]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gu.po
2.5.5
[~andy/gtk] / po-properties / gu.po
1 # translation of gtk.po to 
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
10 "Last-Translator: \n"
11 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "પેલેટ છે"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
51 msgid "Width"
52 msgstr "પહોળાઈ"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
59 msgid "Height"
60 msgstr "ઊંચાઈ"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "હરોળ"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "પિક્સેલ"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr ""
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
90
91 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
92 #, fuzzy
93 msgid "Program name"
94 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
95
96 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
97 msgid ""
98 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
99 "g_get_application_name()"
100 msgstr ""
101
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
103 msgid "Program version"
104 msgstr ""
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
107 #, fuzzy
108 msgid "The version of the program"
109 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
112 msgid "Copyright string"
113 msgstr ""
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
116 msgid "Copyright information for the program"
117 msgstr ""
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
120 #, fuzzy
121 msgid "Comments string"
122 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
125 msgid "Comments about the program"
126 msgstr ""
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
129 msgid "Website URL"
130 msgstr ""
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
133 msgid "The URL for the link to the website of the program"
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
137 #, fuzzy
138 msgid "Website label"
139 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
142 msgid ""
143 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
144 "defaults to the URL"
145 msgstr ""
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
148 msgid "Authors"
149 msgstr ""
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
152 #, fuzzy
153 msgid "List of authors of the program"
154 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
157 msgid "Documenters"
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "List of people documenting the program"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
165 msgid "Artists"
166 msgstr ""
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
169 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
173 msgid "Translator credits"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
177 msgid ""
178 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
182 msgid "Logo"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
186 msgid ""
187 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
188 "gtk_window_get_default_icon_list()"
189 msgstr ""
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
192 #, fuzzy
193 msgid "Logo Icon Name"
194 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
197 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
201 #, fuzzy
202 msgid "Link Color"
203 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
206 msgid "Color of hyperlinks"
207 msgstr ""
208
209 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
210 msgid "Accelerator Closure"
211 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
212
213 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
214 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
215 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
216
217 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
218 msgid "Accelerator Widget"
219 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
220
221 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
222 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
223 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
224
225 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
226 msgid "Name"
227 msgstr "નામ"
228
229 #: gtk/gtkaction.c:197
230 msgid "A unique name for the action."
231 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
232
233 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
234 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
235 msgid "Label"
236 msgstr "લેબલ"
237
238 #: gtk/gtkaction.c:205
239 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
240 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
241
242 #: gtk/gtkaction.c:212
243 msgid "Short label"
244 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
245
246 #: gtk/gtkaction.c:213
247 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
248 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
249
250 #: gtk/gtkaction.c:219
251 msgid "Tooltip"
252 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:220
255 msgid "A tooltip for this action."
256 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:226
259 msgid "Stock Icon"
260 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:227
263 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
264 msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
267 msgid "Visible when horizontal"
268 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
271 msgid ""
272 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
273 "orientation."
274 msgstr ""
275
276 #: gtk/gtkaction.c:250
277 #, fuzzy
278 msgid "Visible when overflown"
279 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:251
282 msgid ""
283 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
284 "overflow menu."
285 msgstr ""
286
287 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
288 msgid "Visible when vertical"
289 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
292 msgid ""
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
294 "orientation."
295 msgstr ""
296
297 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
298 msgid "Is important"
299 msgstr "જરુરી છે"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:267
302 msgid ""
303 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
304 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
305 msgstr ""
306
307 #: gtk/gtkaction.c:275
308 msgid "Hide if empty"
309 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:276
312 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
313 msgstr ""
314
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
316 #: gtk/gtkwidget.c:450
317 msgid "Sensitive"
318 msgstr "સંવેદનશીલ"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:283
321 msgid "Whether the action is enabled."
322 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
326 msgid "Visible"
327 msgstr "દ્રશ્યમાન"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290
330 msgid "Whether the action is visible."
331 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:296
334 msgid "Action Group"
335 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:297
338 msgid ""
339 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
340 "use)."
341 msgstr ""
342
343 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
344 msgid "A name for the action group."
345 msgstr ""
346
347 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
348 msgid "Whether the action group is enabled."
349 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
350
351 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
352 msgid "Whether the action group is visible."
353 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
354
355 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
356 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
357 msgid "Value"
358 msgstr "કિંમત"
359
360 #: gtk/gtkadjustment.c:109
361 msgid "The value of the adjustment"
362 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
363
364 #: gtk/gtkadjustment.c:118
365 msgid "Minimum Value"
366 msgstr "ન્યૂનતમ x"
367
368 #: gtk/gtkadjustment.c:119
369 msgid "The minimum value of the adjustment"
370 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
371
372 #: gtk/gtkadjustment.c:128
373 msgid "Maximum Value"
374 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
375
376 #: gtk/gtkadjustment.c:129
377 msgid "The maximum value of the adjustment"
378 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
379
380 #: gtk/gtkadjustment.c:138
381 msgid "Step Increment"
382 msgstr "સ્ક્રીન"
383
384 #: gtk/gtkadjustment.c:139
385 msgid "The step increment of the adjustment"
386 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
387
388 #: gtk/gtkadjustment.c:148
389 msgid "Page Increment"
390 msgstr "પાના વધારો"
391
392 #: gtk/gtkadjustment.c:149
393 msgid "The page increment of the adjustment"
394 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:158
397 msgid "Page Size"
398 msgstr "પાનાનું માપ"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:159
401 msgid "The page size of the adjustment"
402 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
403
404 #: gtk/gtkalignment.c:118
405 msgid "Horizontal alignment"
406 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
407
408 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
409 msgid ""
410 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
411 "right aligned"
412 msgstr ""
413 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
414 "ગોઠવાયેલી છે"
415
416 #: gtk/gtkalignment.c:128
417 msgid "Vertical alignment"
418 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
419
420 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
421 msgid ""
422 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
423 "bottom aligned"
424 msgstr ""
425 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
426 "છે"
427
428 #: gtk/gtkalignment.c:137
429 msgid "Horizontal scale"
430 msgstr "આડુ માપદંડ"
431
432 #: gtk/gtkalignment.c:138
433 msgid ""
434 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
435 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
436 msgstr ""
437 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
438 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
439
440 #: gtk/gtkalignment.c:146
441 msgid "Vertical scale"
442 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
443
444 #: gtk/gtkalignment.c:147
445 msgid ""
446 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
447 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
448 msgstr ""
449 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
450 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:164
453 msgid "Top Padding"
454 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:165
457 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
458 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:181
461 msgid "Bottom Padding"
462 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:182
465 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
466 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:198
469 msgid "Left Padding"
470 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:199
473 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
474 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:215
477 msgid "Right Padding"
478 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:216
481 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
482 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
483
484 #: gtk/gtkarrow.c:100
485 msgid "Arrow direction"
486 msgstr "તીરની દિશા"
487
488 #: gtk/gtkarrow.c:101
489 msgid "The direction the arrow should point"
490 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
491
492 #: gtk/gtkarrow.c:108
493 msgid "Arrow shadow"
494 msgstr "તીરનો પડછાયો."
495
496 #: gtk/gtkarrow.c:109
497 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
498 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
499
500 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
501 msgid "Horizontal Alignment"
502 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
503
504 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
505 msgid "X alignment of the child"
506 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
507
508 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
509 msgid "Vertical Alignment"
510 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
511
512 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
513 msgid "Y alignment of the child"
514 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
515
516 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
517 msgid "Ratio"
518 msgstr "ગુણોત્તર"
519
520 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
521 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
522 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
523
524 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
525 msgid "Obey child"
526 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
527
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
529 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
530 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
531
532 #: gtk/gtkbbox.c:121
533 msgid "Minimum child width"
534 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
535
536 #: gtk/gtkbbox.c:122
537 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
538 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
539
540 #: gtk/gtkbbox.c:130
541 msgid "Minimum child height"
542 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
543
544 #: gtk/gtkbbox.c:131
545 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
546 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
547
548 #: gtk/gtkbbox.c:139
549 msgid "Child internal width padding"
550 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
551
552 #: gtk/gtkbbox.c:140
553 msgid "Amount to increase child's size on either side"
554 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
555
556 #: gtk/gtkbbox.c:148
557 msgid "Child internal height padding"
558 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
559
560 #: gtk/gtkbbox.c:149
561 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
562 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:157
565 msgid "Layout style"
566 msgstr "દેખાવની શૈલી"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:158
569 msgid ""
570 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
571 "edge, start and end"
572 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:166
575 msgid "Secondary"
576 msgstr "ગૈાણ"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:167
579 msgid ""
580 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
581 "g., help buttons"
582 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
583
584 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
585 msgid "Spacing"
586 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
587
588 #: gtk/gtkbox.c:131
589 msgid "The amount of space between children"
590 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
591
592 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
593 msgid "Homogeneous"
594 msgstr "એક જ સરખાં "
595
596 #: gtk/gtkbox.c:141
597 msgid "Whether the children should all be the same size"
598 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
599
600 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
602 msgid "Expand"
603 msgstr "ફેલાવો"
604
605 #: gtk/gtkbox.c:149
606 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
607 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
608
609 #: gtk/gtkbox.c:155
610 msgid "Fill"
611 msgstr "ભરો"
612
613 #: gtk/gtkbox.c:156
614 msgid ""
615 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
616 "used as padding"
617 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:162
620 msgid "Padding"
621 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:163
624 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
625 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
626
627 #: gtk/gtkbox.c:169
628 msgid "Pack type"
629 msgstr "પેક પ્રકાર"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
632 msgid ""
633 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
634 "start or end of the parent"
635 msgstr ""
636 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
637
638 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
639 #: gtk/gtkruler.c:140
640 msgid "Position"
641 msgstr "સ્થિતિ"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
644 msgid "The index of the child in the parent"
645 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
646
647 #: gtk/gtkbutton.c:221
648 msgid ""
649 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
650 "widget"
651 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
652
653 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
654 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
655 msgid "Use underline"
656 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
657
658 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
659 msgid ""
660 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
661 "for the mnemonic accelerator key"
662 msgstr ""
663 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
664 "વાપરવો જોઇએ"
665
666 #: gtk/gtkbutton.c:236
667 msgid "Use stock"
668 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
669
670 #: gtk/gtkbutton.c:237
671 msgid ""
672 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
673 msgstr ""
674 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
675
676 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
677 msgid "Focus on click"
678 msgstr ""
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:245
681 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
682 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
683
684 #: gtk/gtkbutton.c:252
685 msgid "Border relief"
686 msgstr "કિનારીમુક્ત"
687
688 #: gtk/gtkbutton.c:253
689 msgid "The border relief style"
690 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:270
693 msgid "Horizontal alignment for child"
694 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
695
696 #: gtk/gtkbutton.c:289
697 msgid "Vertical alignment for child"
698 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:358
701 msgid "Default Spacing"
702 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:359
705 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
706 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:365
709 msgid "Default Outside Spacing"
710 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:366
713 msgid ""
714 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
715 "border"
716 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:371
719 msgid "Child X Displacement"
720 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:372
723 msgid ""
724 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
725 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:379
728 msgid "Child Y Displacement"
729 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:380
732 msgid ""
733 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
734 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:396
737 #, fuzzy
738 msgid "Displace focus"
739 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:397
742 msgid ""
743 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
744 "rectangle"
745 msgstr ""
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:402
748 msgid "Show button images"
749 msgstr ""
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:403
752 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
753 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
754
755 #: gtk/gtkcalendar.c:468
756 msgid "Year"
757 msgstr "સાફ કરો"
758
759 #: gtk/gtkcalendar.c:469
760 msgid "The selected year"
761 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
762
763 #: gtk/gtkcalendar.c:475
764 msgid "Month"
765 msgstr "ફોન્ટ"
766
767 #: gtk/gtkcalendar.c:476
768 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkcalendar.c:482
772 msgid "Day"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkcalendar.c:483
776 msgid ""
777 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
778 "currently selected day)"
779 msgstr ""
780
781 #: gtk/gtkcalendar.c:497
782 msgid "Show Heading"
783 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
784
785 #: gtk/gtkcalendar.c:498
786 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkcalendar.c:512
790 msgid "Show Day Names"
791 msgstr "ટેબ બતાવવો"
792
793 #: gtk/gtkcalendar.c:513
794 msgid "If TRUE, day names are displayed"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkcalendar.c:526
798 msgid "No Month Change"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkcalendar.c:527
802 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:541
806 msgid "Show Week Numbers"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:542
810 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
814 msgid "mode"
815 msgstr "સ્થિતિ"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
818 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
819 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
822 msgid "visible"
823 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
824
825 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
826 msgid "Display the cell"
827 msgstr "કોષ ને બતાવો"
828
829 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
830 msgid "Display the cell sensitive"
831 msgstr "કોષ ને બતાવો"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
834 msgid "xalign"
835 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
838 msgid "The x-align"
839 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
840
841 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
842 msgid "yalign"
843 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
846 msgid "The y-align"
847 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
848
849 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
850 msgid "xpad"
851 msgstr "x પેડ"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
854 msgid "The xpad"
855 msgstr "x પેડ"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
858 msgid "ypad"
859 msgstr "y પેડ"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
862 msgid "The ypad"
863 msgstr "y પેડ"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
866 msgid "width"
867 msgstr "પહોળાઈ"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
870 msgid "The fixed width"
871 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
874 msgid "height"
875 msgstr "ઊંચાઈ"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
878 msgid "The fixed height"
879 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
882 msgid "Is Expander"
883 msgstr "વધારનાર છે"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
886 msgid "Row has children"
887 msgstr "હરોળને બાળક છે"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
890 msgid "Is Expanded"
891 msgstr "વધારેલુ છે"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
894 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
895 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
898 msgid "Cell background color name"
899 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
902 msgid "Cell background color as a string"
903 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
906 msgid "Cell background color"
907 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
910 msgid "Cell background color as a GdkColor"
911 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
914 msgid "Cell background set"
915 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
918 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
919 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
922 #, fuzzy
923 msgid "Model"
924 msgstr "સ્થિતિ"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
927 #, fuzzy
928 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
929 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
932 msgid "Text Column"
933 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
936 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
940 msgid "Has Entry"
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
944 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
948 msgid "Pixbuf Object"
949 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
950
951 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
952 msgid "The pixbuf to render"
953 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
954
955 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
956 msgid "Pixbuf Expander Open"
957 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
958
959 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
960 msgid "Pixbuf for open expander"
961 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
962
963 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
964 msgid "Pixbuf Expander Closed"
965 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
966
967 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
968 msgid "Pixbuf for closed expander"
969 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
970
971 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
972 msgid "Stock ID"
973 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
974
975 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
976 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
977 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
978
979 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
980 msgid "Size"
981 msgstr "માપ"
982
983 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
984 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
985 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
986
987 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
988 msgid "Detail"
989 msgstr "વિગત"
990
991 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
992 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
993 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
994
995 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
996 #, fuzzy
997 msgid "Value of the progress bar"
998 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1001 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1002 msgid "Text"
1003 msgstr "લેખન"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Text on the progress bar"
1008 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1011 msgid "Text to render"
1012 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1015 msgid "Markup"
1016 msgstr "નિશાન કરવુ"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1019 msgid "Marked up text to render"
1020 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
1023 msgid "Attributes"
1024 msgstr "લાક્ષણિકતા"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1027 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1028 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1031 msgid "Single Paragraph Mode"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1035 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1039 msgid "Background color name"
1040 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1043 msgid "Background color as a string"
1044 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1047 msgid "Background color"
1048 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1051 msgid "Background color as a GdkColor"
1052 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1055 msgid "Foreground color name"
1056 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1059 msgid "Foreground color as a string"
1060 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1063 msgid "Foreground color"
1064 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1067 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1068 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1071 #: gtk/gtktextview.c:577
1072 msgid "Editable"
1073 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1076 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1077 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1080 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1081 msgid "Font"
1082 msgstr "ફોન્ટ"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1085 msgid "Font description as a string"
1086 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1089 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1090 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1093 msgid "Font family"
1094 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1097 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1098 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1101 #: gtk/gtktexttag.c:308
1102 msgid "Font style"
1103 msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1106 #: gtk/gtktexttag.c:317
1107 msgid "Font variant"
1108 msgstr "ફોન્ટ ચલ"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1111 #: gtk/gtktexttag.c:326
1112 msgid "Font weight"
1113 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1116 #: gtk/gtktexttag.c:337
1117 msgid "Font stretch"
1118 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1121 #: gtk/gtktexttag.c:346
1122 msgid "Font size"
1123 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1126 msgid "Font points"
1127 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1130 msgid "Font size in points"
1131 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1134 msgid "Font scale"
1135 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1138 msgid "Font scaling factor"
1139 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1142 msgid "Rise"
1143 msgstr "ઉગવુ"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1146 msgid ""
1147 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1148 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1151 msgid "Strikethrough"
1152 msgstr "છેંકી નાખો"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1155 msgid "Whether to strike through the text"
1156 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1159 msgid "Underline"
1160 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1163 msgid "Style of underline for this text"
1164 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1167 msgid "Language"
1168 msgstr "ભાષા"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1171 msgid ""
1172 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1173 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1174 "probably don't need it"
1175 msgstr ""
1176 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1177 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
1180 msgid "Ellipsize"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1184 msgid ""
1185 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1186 "have enough room to display the entire string, if at all"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1190 msgid "Background set"
1191 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1194 msgid "Whether this tag affects the background color"
1195 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1198 msgid "Foreground set"
1199 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1202 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1203 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1206 msgid "Editability set"
1207 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1210 msgid "Whether this tag affects text editability"
1211 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1214 msgid "Font family set"
1215 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1218 msgid "Whether this tag affects the font family"
1219 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1222 msgid "Font style set"
1223 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1226 msgid "Whether this tag affects the font style"
1227 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1230 msgid "Font variant set"
1231 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1234 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1235 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1238 msgid "Font weight set"
1239 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1242 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1243 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1246 msgid "Font stretch set"
1247 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1250 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1251 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1254 msgid "Font size set"
1255 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1258 msgid "Whether this tag affects the font size"
1259 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1262 msgid "Font scale set"
1263 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1266 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1267 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1270 msgid "Rise set"
1271 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1274 msgid "Whether this tag affects the rise"
1275 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1278 msgid "Strikethrough set"
1279 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1282 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1283 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1286 msgid "Underline set"
1287 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1290 msgid "Whether this tag affects underlining"
1291 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1294 msgid "Language set"
1295 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1298 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1299 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Ellipsize set"
1304 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1309 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1312 msgid "Toggle state"
1313 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1316 msgid "The toggle state of the button"
1317 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1320 msgid "Inconsistent state"
1321 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1324 msgid "The inconsistent state of the button"
1325 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1328 msgid "Activatable"
1329 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1332 msgid "The toggle button can be activated"
1333 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1336 msgid "Radio state"
1337 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1340 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1341 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1342
1343 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1344 msgid "Indicator Size"
1345 msgstr "સૂચકનુ માપ"
1346
1347 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1348 msgid "Size of check or radio indicator"
1349 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1350
1351 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1352 msgid "Indicator Spacing"
1353 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1354
1355 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1356 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1357 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1358
1359 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
1360 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1361 msgid "Active"
1362 msgstr "કાર્યશીલ"
1363
1364 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1365 msgid "Whether the menu item is checked"
1366 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1367
1368 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1369 msgid "Inconsistent"
1370 msgstr "અસંગત"
1371
1372 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1373 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1374 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1375
1376 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1377 msgid "Draw as radio menu item"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1381 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1382 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1385 msgid "Use alpha"
1386 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1389 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
1393 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1394 msgid "Title"
1395 msgstr "શીર્ષક"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1398 msgid "The title of the color selection dialog"
1399 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1402 msgid "Current Color"
1403 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1406 msgid "The selected color"
1407 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1408
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1410 msgid "Current Alpha"
1411 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1414 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1415 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1418 msgid "Has Opacity Control"
1419 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1422 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1423 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1426 msgid "Has palette"
1427 msgstr "પેલેટ છે"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1430 msgid "Whether a palette should be used"
1431 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1434 msgid "The current color"
1435 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1438 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1439 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1442 msgid "Custom palette"
1443 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1446 msgid "Palette to use in the color selector"
1447 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1448
1449 #: gtk/gtkcombo.c:145
1450 msgid "Enable arrow keys"
1451 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1452
1453 #: gtk/gtkcombo.c:146
1454 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1455 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1456
1457 #: gtk/gtkcombo.c:152
1458 msgid "Always enable arrows"
1459 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1460
1461 #: gtk/gtkcombo.c:153
1462 msgid "Obsolete property, ignored"
1463 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1464
1465 #: gtk/gtkcombo.c:159
1466 msgid "Case sensitive"
1467 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1468
1469 #: gtk/gtkcombo.c:160
1470 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1471 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1472
1473 #: gtk/gtkcombo.c:167
1474 msgid "Allow empty"
1475 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1476
1477 #: gtk/gtkcombo.c:168
1478 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1479 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:175
1482 msgid "Value in list"
1483 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:176
1486 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1487 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1488
1489 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1490 msgid "ComboBox model"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1494 msgid "The model for the combo box"
1495 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1496
1497 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1498 msgid "Wrap width"
1499 msgstr "પહોળાઈ"
1500
1501 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1502 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1506 msgid "Row span column"
1507 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1508
1509 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1510 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1514 msgid "Column span column"
1515 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1516
1517 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1518 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1522 msgid "Active item"
1523 msgstr "કાર્યશીલ"
1524
1525 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1526 msgid "The item which is currently active"
1527 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1528
1529 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
1530 msgid "Add tearoffs to menus"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1534 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1535 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1536
1537 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1538 msgid "Has Frame"
1539 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1540
1541 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1542 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1543 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1544
1545 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1548 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1549
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1551 msgid "Appears as list"
1552 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1553
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1555 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1559 msgid "Resize mode"
1560 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1561
1562 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1563 msgid "Specify how resize events are handled"
1564 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1565
1566 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1567 msgid "Border width"
1568 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1569
1570 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1571 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1572 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1573
1574 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1575 msgid "Child"
1576 msgstr "બાળ"
1577
1578 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1579 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1580 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1581
1582 #: gtk/gtkcurve.c:123
1583 msgid "Curve type"
1584 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1585
1586 #: gtk/gtkcurve.c:124
1587 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1588 msgstr " "
1589
1590 #: gtk/gtkcurve.c:132
1591 msgid "Minimum X"
1592 msgstr "ન્યૂનતમ x"
1593
1594 #: gtk/gtkcurve.c:133
1595 msgid "Minimum possible value for X"
1596 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1597
1598 #: gtk/gtkcurve.c:142
1599 msgid "Maximum X"
1600 msgstr "મહત્તમ x"
1601
1602 #: gtk/gtkcurve.c:143
1603 msgid "Maximum possible X value"
1604 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1605
1606 #: gtk/gtkcurve.c:152
1607 msgid "Minimum Y"
1608 msgstr "ન્યૂનતમ y"
1609
1610 #: gtk/gtkcurve.c:153
1611 msgid "Minimum possible value for Y"
1612 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1613
1614 #: gtk/gtkcurve.c:162
1615 msgid "Maximum Y"
1616 msgstr "મહત્તમ y"
1617
1618 #: gtk/gtkcurve.c:163
1619 msgid "Maximum possible value for Y"
1620 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1621
1622 #: gtk/gtkdialog.c:148
1623 msgid "Has separator"
1624 msgstr "વિભાજક છે"
1625
1626 #: gtk/gtkdialog.c:149
1627 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1628 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1629
1630 #: gtk/gtkdialog.c:174
1631 msgid "Content area border"
1632 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1633
1634 #: gtk/gtkdialog.c:175
1635 msgid "Width of border around the main dialog area"
1636 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1637
1638 #: gtk/gtkdialog.c:182
1639 msgid "Button spacing"
1640 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1641
1642 #: gtk/gtkdialog.c:183
1643 msgid "Spacing between buttons"
1644 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1645
1646 #: gtk/gtkdialog.c:191
1647 msgid "Action area border"
1648 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1649
1650 #: gtk/gtkdialog.c:192
1651 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1652 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
1655 msgid "Cursor Position"
1656 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
1659 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1660 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
1663 msgid "Selection Bound"
1664 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
1667 msgid ""
1668 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1669 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:506
1672 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1673 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:513
1676 msgid "Maximum length"
1677 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:514
1680 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1681 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:522
1684 msgid "Visibility"
1685 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:523
1688 msgid ""
1689 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1690 "mode)"
1691 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1692
1693 #: gtk/gtkentry.c:531
1694 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1695 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1696
1697 #: gtk/gtkentry.c:538
1698 msgid "Invisible character"
1699 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:539
1702 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1703 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:546
1706 msgid "Activates default"
1707 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:547
1710 msgid ""
1711 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1712 "dialog) when Enter is pressed"
1713 msgstr ""
1714 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:553
1717 msgid "Width in chars"
1718 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1719
1720 #: gtk/gtkentry.c:554
1721 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1722 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1723
1724 #: gtk/gtkentry.c:563
1725 msgid "Scroll offset"
1726 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:564
1729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1730 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1731
1732 #: gtk/gtkentry.c:574
1733 msgid "The contents of the entry"
1734 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1735
1736 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1737 msgid "X align"
1738 msgstr "x ની દિશામાં"
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1744 "layouts."
1745 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:828
1748 msgid "Select on focus"
1749 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:829
1752 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1753 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1754
1755 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1756 msgid "Completion Model"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1760 msgid "The model to find matches in"
1761 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1762
1763 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1764 msgid "Minimum Key Length"
1765 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1766
1767 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1768 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1772 msgid "Text column"
1773 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1774
1775 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1776 msgid "The column of the model containing the strings."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1780 msgid "Inline completion"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1784 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1785 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1786
1787 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1788 msgid "Popup completion"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1792 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1793 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1794
1795 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1796 msgid "Visible Window"
1797 msgstr "દ્રશ્યમાન"
1798
1799 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1800 msgid ""
1801 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1802 "trap events."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1806 msgid "Above child"
1807 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1808
1809 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1810 msgid ""
1811 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1812 "child widget as opposed to below it."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkexpander.c:198
1816 msgid "Expanded"
1817 msgstr "ફેલાવો"
1818
1819 #: gtk/gtkexpander.c:199
1820 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1821 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1822
1823 #: gtk/gtkexpander.c:207
1824 msgid "Text of the expander's label"
1825 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1826
1827 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
1828 msgid "Use markup"
1829 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1830
1831 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
1832 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1833 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1834
1835 #: gtk/gtkexpander.c:231
1836 msgid "Space to put between the label and the child"
1837 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1838
1839 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1840 msgid "Label widget"
1841 msgstr "લેબલ વિજેટ"
1842
1843 #: gtk/gtkexpander.c:241
1844 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1845 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1846
1847 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1848 msgid "Expander Size"
1849 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1850
1851 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1852 msgid "Size of the expander arrow"
1853 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1854
1855 #: gtk/gtkexpander.c:257
1856 msgid "Spacing around expander arrow"
1857 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1860 msgid "Action"
1861 msgstr "ભાગ"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1864 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1868 msgid "File System Backend"
1869 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1872 msgid "Name of file system backend to use"
1873 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1876 msgid "Filter"
1877 msgstr "ફાઈલો"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1880 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1881 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1884 msgid "Local Only"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1888 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1892 msgid "Preview widget"
1893 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1896 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1900 msgid "Preview Widget Active"
1901 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1904 msgid ""
1905 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1909 msgid "Use Preview Label"
1910 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1913 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1917 msgid "Extra widget"
1918 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1921 msgid "Application supplied widget for extra options."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1925 msgid "Select Multiple"
1926 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1929 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1930 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1933 msgid "Show Hidden"
1934 msgstr "કિનારી બતાવો"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1937 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1938 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1941 msgid "Dialog"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
1945 msgid "The file chooser dialog to use."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
1949 #, fuzzy
1950 msgid "The title of the file chooser dialog."
1951 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
1956 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Width In Characters"
1961 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
1964 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
1968 msgid "Default file chooser backend"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
1972 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
1976 msgid "Filename"
1977 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1980 msgid "The currently selected filename"
1981 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1984 msgid "Show file operations"
1985 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1988 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1989 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1992 msgid "Select multiple"
1993 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1994
1995 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1996 msgid "X position"
1997 msgstr "X સ્થિતિ"
1998
1999 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2000 msgid "X position of child widget"
2001 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
2002
2003 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2004 msgid "Y position"
2005 msgstr "Y સ્થિતિ"
2006
2007 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2008 msgid "Y position of child widget"
2009 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2012 msgid "The title of the font selection dialog"
2013 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2016 msgid "Font name"
2017 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2018
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2020 msgid "The name of the selected font"
2021 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2022
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2024 msgid "Sans 12"
2025 msgstr "સાંસ ૧૨"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2028 msgid "Use font in label"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2032 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2033 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2036 msgid "Use size in label"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2040 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2041 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2042
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2044 msgid "Show style"
2045 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2048 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2049 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2052 msgid "Show size"
2053 msgstr "લખાણ બતાવો"
2054
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2056 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2057 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2060 msgid "The X string that represents this font"
2061 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2064 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2065 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2068 msgid "Preview text"
2069 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2072 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2073 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
2074
2075 #: gtk/gtkframe.c:128
2076 msgid "Text of the frame's label"
2077 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2078
2079 #: gtk/gtkframe.c:135
2080 msgid "Label xalign"
2081 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2082
2083 #: gtk/gtkframe.c:136
2084 msgid "The horizontal alignment of the label"
2085 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2086
2087 #: gtk/gtkframe.c:145
2088 msgid "Label yalign"
2089 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2090
2091 #: gtk/gtkframe.c:146
2092 msgid "The vertical alignment of the label"
2093 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2094
2095 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2096 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2097 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
2098
2099 #: gtk/gtkframe.c:162
2100 msgid "Frame shadow"
2101 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
2102
2103 #: gtk/gtkframe.c:163
2104 msgid "Appearance of the frame border"
2105 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
2106
2107 #: gtk/gtkframe.c:172
2108 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2109 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2110
2111 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2112 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2113 msgid "Shadow type"
2114 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2115
2116 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2117 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2118 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
2119
2120 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2121 msgid "Handle position"
2122 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
2123
2124 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2125 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2126 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
2127
2128 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2129 msgid "Snap edge"
2130 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
2131
2132 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2133 msgid ""
2134 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2135 "handlebox"
2136 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
2137
2138 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2139 msgid "Snap edge set"
2140 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
2141
2142 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2143 msgid ""
2144 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2145 "handle_position"
2146 msgstr ""
2147 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
2148
2149 #: gtk/gtkiconview.c:324
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Selection mode"
2152 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2153
2154 #: gtk/gtkiconview.c:325
2155 #, fuzzy
2156 msgid "The selection mode"
2157 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2158
2159 #: gtk/gtkiconview.c:343
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Pixbuf column"
2162 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2163
2164 #: gtk/gtkiconview.c:344
2165 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkiconview.c:362
2169 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtkiconview.c:381
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Markup column"
2175 msgstr "નિશાન કરવુ"
2176
2177 #: gtk/gtkiconview.c:382
2178 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkiconview.c:389
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Icon View Model"
2184 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2185
2186 #: gtk/gtkiconview.c:390
2187 #, fuzzy
2188 msgid "The model for the icon view"
2189 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2190
2191 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2192 msgid "Orientation"
2193 msgstr "જગ્યા ખોલો"
2194
2195 #: gtk/gtkiconview.c:398
2196 msgid ""
2197 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtkiconview.c:406
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Selection Box Color"
2203 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2204
2205 #: gtk/gtkiconview.c:407
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Color of the selection box"
2208 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2209
2210 #: gtk/gtkiconview.c:413
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Selection Box Alpha"
2213 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2214
2215 #: gtk/gtkiconview.c:414
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Opacity of the selection box"
2218 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2219
2220 #: gtk/gtkimage.c:158
2221 msgid "Pixbuf"
2222 msgstr "પીક્સબફ"
2223
2224 #: gtk/gtkimage.c:159
2225 msgid "A GdkPixbuf to display"
2226 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
2227
2228 #: gtk/gtkimage.c:166
2229 msgid "Pixmap"
2230 msgstr "પીક્સમેપ"
2231
2232 #: gtk/gtkimage.c:167
2233 msgid "A GdkPixmap to display"
2234 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
2235
2236 #: gtk/gtkimage.c:174
2237 msgid "Image"
2238 msgstr "ચિત્ર"
2239
2240 #: gtk/gtkimage.c:175
2241 msgid "A GdkImage to display"
2242 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
2243
2244 #: gtk/gtkimage.c:182
2245 msgid "Mask"
2246 msgstr "સંતાડવુ"
2247
2248 #: gtk/gtkimage.c:183
2249 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2250 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2251
2252 #: gtk/gtkimage.c:191
2253 msgid "Filename to load and display"
2254 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2255
2256 #: gtk/gtkimage.c:200
2257 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2258 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2259
2260 #: gtk/gtkimage.c:207
2261 msgid "Icon set"
2262 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2263
2264 #: gtk/gtkimage.c:208
2265 msgid "Icon set to display"
2266 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2267
2268 #: gtk/gtkimage.c:215
2269 msgid "Icon size"
2270 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2271
2272 #: gtk/gtkimage.c:216
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2275 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2276
2277 #: gtk/gtkimage.c:232
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Pixel size"
2280 msgstr "પિક્સેલ"
2281
2282 #: gtk/gtkimage.c:233
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Pixel size to use for named icon"
2285 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2286
2287 #: gtk/gtkimage.c:241
2288 msgid "Animation"
2289 msgstr "એનીમેશન"
2290
2291 #: gtk/gtkimage.c:242
2292 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2293 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2294
2295 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2296 msgid "Icon Name"
2297 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2298
2299 #: gtk/gtkimage.c:258
2300 #, fuzzy
2301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2302 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:265
2305 msgid "Storage type"
2306 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:266
2309 msgid "The representation being used for image data"
2310 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2311
2312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2313 msgid "Image widget"
2314 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2315
2316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2317 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2318 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2319
2320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2321 msgid "Show menu images"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2325 msgid "Whether images should be shown in menus"
2326 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2327
2328 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
2329 msgid "Screen"
2330 msgstr "સ્ક્રીન"
2331
2332 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2333 msgid "The screen where this window will be displayed"
2334 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2335
2336 #: gtk/gtklabel.c:303
2337 msgid "The text of the label"
2338 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2339
2340 #: gtk/gtklabel.c:310
2341 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2342 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2343
2344 #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2345 msgid "Justification"
2346 msgstr "સમર્થન"
2347
2348 #: gtk/gtklabel.c:332
2349 msgid ""
2350 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2351 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2352 "GtkMisc::xalign for that"
2353 msgstr ""
2354 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2355 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2356
2357 #: gtk/gtklabel.c:340
2358 msgid "Pattern"
2359 msgstr "નમૂનો"
2360
2361 #: gtk/gtklabel.c:341
2362 msgid ""
2363 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2364 "to underline"
2365 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2366
2367 #: gtk/gtklabel.c:348
2368 msgid "Line wrap"
2369 msgstr "લીટી લપેટો"
2370
2371 #: gtk/gtklabel.c:349
2372 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2373 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2374
2375 #: gtk/gtklabel.c:355
2376 msgid "Selectable"
2377 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2378
2379 #: gtk/gtklabel.c:356
2380 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2381 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2382
2383 #: gtk/gtklabel.c:362
2384 msgid "Mnemonic key"
2385 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2386
2387 #: gtk/gtklabel.c:363
2388 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2389 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2390
2391 #: gtk/gtklabel.c:371
2392 msgid "Mnemonic widget"
2393 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2394
2395 #: gtk/gtklabel.c:372
2396 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2397 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2398
2399 #: gtk/gtklabel.c:416
2400 msgid ""
2401 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2402 "enough room to display the entire string, if at all"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtklabel.c:433
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Width In Chararacters"
2408 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2409
2410 #: gtk/gtklabel.c:434
2411 msgid "The desired width of the label, in characters"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtklabel.c:454
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Single Line Mode"
2417 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2418
2419 #: gtk/gtklabel.c:455
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Whether the label is in single line mode"
2422 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2423
2424 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2425 msgid "Horizontal adjustment"
2426 msgstr "આડી ગોઠવણી"
2427
2428 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2429 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2430 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2431
2432 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2433 msgid "Vertical adjustment"
2434 msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
2435
2436 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2437 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2438 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2439
2440 #: gtk/gtklayout.c:652
2441 msgid "The width of the layout"
2442 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2443
2444 #: gtk/gtklayout.c:661
2445 msgid "The height of the layout"
2446 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2447
2448 #: gtk/gtkmenu.c:521
2449 msgid "Tearoff Title"
2450 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2451
2452 #: gtk/gtkmenu.c:522
2453 msgid ""
2454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2455 "off"
2456 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2457
2458 #: gtk/gtkmenu.c:536
2459 msgid "Tearoff State"
2460 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2461
2462 #: gtk/gtkmenu.c:537
2463 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2464 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2465
2466 #: gtk/gtkmenu.c:543
2467 msgid "Vertical Padding"
2468 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2469
2470 #: gtk/gtkmenu.c:544
2471 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2472 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2473
2474 #: gtk/gtkmenu.c:552
2475 msgid "Vertical Offset"
2476 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
2477
2478 #: gtk/gtkmenu.c:553
2479 msgid ""
2480 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2481 "vertically"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkmenu.c:561
2485 msgid "Horizontal Offset"
2486 msgstr "આડુ માપદંડ"
2487
2488 #: gtk/gtkmenu.c:562
2489 msgid ""
2490 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2491 "horizontally"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkmenu.c:572
2495 msgid "Left Attach"
2496 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2497
2498 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2499 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2500 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2501
2502 #: gtk/gtkmenu.c:580
2503 msgid "Right Attach"
2504 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2505
2506 #: gtk/gtkmenu.c:581
2507 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2508 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2509
2510 #: gtk/gtkmenu.c:588
2511 msgid "Top Attach"
2512 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2513
2514 #: gtk/gtkmenu.c:589
2515 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2516 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2517
2518 #: gtk/gtkmenu.c:596
2519 msgid "Bottom Attach"
2520 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2521
2522 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2523 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2524 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2525
2526 #: gtk/gtkmenu.c:684
2527 msgid "Can change accelerators"
2528 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2529
2530 #: gtk/gtkmenu.c:685
2531 msgid ""
2532 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2533 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2534
2535 #: gtk/gtkmenu.c:690
2536 msgid "Delay before submenus appear"
2537 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2538
2539 #: gtk/gtkmenu.c:691
2540 msgid ""
2541 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2542 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2543
2544 #: gtk/gtkmenu.c:698
2545 msgid "Delay before hiding a submenu"
2546 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2547
2548 #: gtk/gtkmenu.c:699
2549 msgid ""
2550 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2551 "submenu"
2552 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2553
2554 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2555 msgid "Style of bevel around the menubar"
2556 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2557
2558 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2559 msgid "Internal padding"
2560 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2561
2562 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2563 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2564 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2565
2566 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2567 msgid "Delay before drop down menus appear"
2568 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2569
2570 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2571 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2572 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2573
2574 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2575 msgid "Menu"
2576 msgstr "મેનુ"
2577
2578 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2579 msgid "The dropdown menu"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2583 msgid "Image/label border"
2584 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2585
2586 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2587 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2588 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2589
2590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2591 msgid "Use separator"
2592 msgstr "વિભાજક છે"
2593
2594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2595 msgid ""
2596 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2600 msgid "Message Type"
2601 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2602
2603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2604 msgid "The type of message"
2605 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2606
2607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2608 msgid "Message Buttons"
2609 msgstr "સંદેશના બટન"
2610
2611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2612 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2613 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2614
2615 #: gtk/gtkmisc.c:110
2616 msgid "Y align"
2617 msgstr "Yની દિશામંા"
2618
2619 #: gtk/gtkmisc.c:111
2620 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2621 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2622
2623 #: gtk/gtkmisc.c:120
2624 msgid "X pad"
2625 msgstr "X પેડ"
2626
2627 #: gtk/gtkmisc.c:121
2628 msgid ""
2629 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2630 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2631
2632 #: gtk/gtkmisc.c:130
2633 msgid "Y pad"
2634 msgstr "Y પેડ"
2635
2636 #: gtk/gtkmisc.c:131
2637 msgid ""
2638 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2639 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2640
2641 #: gtk/gtknotebook.c:401
2642 msgid "Page"
2643 msgstr "પાનું"
2644
2645 #: gtk/gtknotebook.c:402
2646 msgid "The index of the current page"
2647 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2648
2649 #: gtk/gtknotebook.c:410
2650 msgid "Tab Position"
2651 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2652
2653 #: gtk/gtknotebook.c:411
2654 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2655 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2656
2657 #: gtk/gtknotebook.c:418
2658 msgid "Tab Border"
2659 msgstr "ટેબની કિનારી"
2660
2661 #: gtk/gtknotebook.c:419
2662 msgid "Width of the border around the tab labels"
2663 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2664
2665 #: gtk/gtknotebook.c:427
2666 msgid "Horizontal Tab Border"
2667 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2668
2669 #: gtk/gtknotebook.c:428
2670 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2671 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2672
2673 #: gtk/gtknotebook.c:436
2674 msgid "Vertical Tab Border"
2675 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2676
2677 #: gtk/gtknotebook.c:437
2678 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2679 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2680
2681 #: gtk/gtknotebook.c:445
2682 msgid "Show Tabs"
2683 msgstr "ટેબ બતાવવો"
2684
2685 #: gtk/gtknotebook.c:446
2686 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2687 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2688
2689 #: gtk/gtknotebook.c:452
2690 msgid "Show Border"
2691 msgstr "કિનારી બતાવો"
2692
2693 #: gtk/gtknotebook.c:453
2694 msgid "Whether the border should be shown or not"
2695 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2696
2697 #: gtk/gtknotebook.c:459
2698 msgid "Scrollable"
2699 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2700
2701 #: gtk/gtknotebook.c:460
2702 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2703 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2704
2705 #: gtk/gtknotebook.c:466
2706 msgid "Enable Popup"
2707 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2708
2709 #: gtk/gtknotebook.c:467
2710 msgid ""
2711 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2712 "you can use to go to a page"
2713 msgstr ""
2714 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2715 "ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
2716
2717 #: gtk/gtknotebook.c:474
2718 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2719 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2720
2721 #: gtk/gtknotebook.c:481
2722 msgid "Tab label"
2723 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2724
2725 #: gtk/gtknotebook.c:482
2726 #, fuzzy
2727 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2728 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:488
2731 msgid "Menu label"
2732 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:489
2735 #, fuzzy
2736 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2737 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:502
2740 msgid "Tab expand"
2741 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:503
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2746 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:509
2749 msgid "Tab fill"
2750 msgstr "ટેબને ભરવુ"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:510
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2755 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:516
2758 msgid "Tab pack type"
2759 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2762 msgid "Secondary backward stepper"
2763 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:533
2766 msgid ""
2767 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2768 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2771 msgid "Secondary forward stepper"
2772 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:550
2775 msgid ""
2776 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2777 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2780 msgid "Backward stepper"
2781 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2784 msgid "Display the standard backward arrow button"
2785 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2788 msgid "Forward stepper"
2789 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2792 msgid "Display the standard forward arrow button"
2793 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2794
2795 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2796 msgid "The menu of options"
2797 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2798
2799 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2800 msgid "Size of dropdown indicator"
2801 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2802
2803 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2804 msgid "Spacing around indicator"
2805 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2806
2807 #: gtk/gtkpaned.c:241
2808 msgid ""
2809 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2810 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2811
2812 #: gtk/gtkpaned.c:249
2813 msgid "Position Set"
2814 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2815
2816 #: gtk/gtkpaned.c:250
2817 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2818 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2819
2820 #: gtk/gtkpaned.c:256
2821 msgid "Handle Size"
2822 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2823
2824 #: gtk/gtkpaned.c:257
2825 msgid "Width of handle"
2826 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2827
2828 #: gtk/gtkpaned.c:273
2829 msgid "Minimal Position"
2830 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2831
2832 #: gtk/gtkpaned.c:274
2833 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkpaned.c:291
2837 msgid "Maximal Position"
2838 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2839
2840 #: gtk/gtkpaned.c:292
2841 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkpaned.c:309
2845 msgid "Resize"
2846 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2847
2848 #: gtk/gtkpaned.c:310
2849 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkpaned.c:325
2853 msgid "Shrink"
2854 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2855
2856 #: gtk/gtkpaned.c:326
2857 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkpreview.c:134
2861 msgid ""
2862 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2863 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2864
2865 #: gtk/gtkprogress.c:131
2866 msgid "Activity mode"
2867 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2868
2869 #: gtk/gtkprogress.c:132
2870 msgid ""
2871 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2872 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2873 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2874 msgstr ""
2875 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2876 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2877 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2878
2879 #: gtk/gtkprogress.c:139
2880 msgid "Show text"
2881 msgstr "લખાણ બતાવો"
2882
2883 #: gtk/gtkprogress.c:140
2884 msgid "Whether the progress is shown as text"
2885 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2886
2887 #: gtk/gtkprogress.c:147
2888 msgid "Text x alignment"
2889 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2890
2891 #: gtk/gtkprogress.c:148
2892 msgid ""
2893 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2894 "in the progress widget"
2895 msgstr ""
2896 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2897
2898 #: gtk/gtkprogress.c:156
2899 msgid "Text y alignment"
2900 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2901
2902 #: gtk/gtkprogress.c:157
2903 msgid ""
2904 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2905 "in the progress widget"
2906 msgstr ""
2907 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2908
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2910 msgid "Adjustment"
2911 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2912
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
2914 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2915 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2916
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
2918 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2919 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2920
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2922 msgid "Bar style"
2923 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2924
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
2926 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2927 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2928
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2930 msgid "Activity Step"
2931 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2932
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
2934 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2935 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2936
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2938 msgid "Activity Blocks"
2939 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2940
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
2942 msgid ""
2943 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2944 "(Deprecated)"
2945 msgstr ""
2946 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2947 "રહ્યા છે)"
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2950 msgid "Discrete Blocks"
2951 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
2954 msgid ""
2955 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2956 "style)"
2957 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2958
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2960 msgid "Fraction"
2961 msgstr "ભાગ"
2962
2963 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
2964 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2965 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2966
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2968 msgid "Pulse Step"
2969 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2970
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
2972 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2973 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2974
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
2976 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2977 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2978
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
2980 msgid ""
2981 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
2982 "have enough room to display the entire string, if at all"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2986 msgid "The value"
2987 msgstr "કિંમત"
2988
2989 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2990 msgid ""
2991 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2992 "is the current action of its group."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2996 msgid "Group"
2997 msgstr "જૂથ"
2998
2999 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3000 #, fuzzy
3001 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3002 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3003
3004 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3005 #, fuzzy
3006 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3007 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3008
3009 #: gtk/gtkrange.c:325
3010 msgid "Update policy"
3011 msgstr "બદલવાની નિતી"
3012
3013 #: gtk/gtkrange.c:326
3014 msgid "How the range should be updated on the screen"
3015 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
3016
3017 #: gtk/gtkrange.c:335
3018 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3019 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
3020
3021 #: gtk/gtkrange.c:342
3022 msgid "Inverted"
3023 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
3024
3025 #: gtk/gtkrange.c:343
3026 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3027 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
3028
3029 #: gtk/gtkrange.c:349
3030 msgid "Slider Width"
3031 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
3032
3033 #: gtk/gtkrange.c:350
3034 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3035 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
3036
3037 #: gtk/gtkrange.c:357
3038 msgid "Trough Border"
3039 msgstr "ગર્તની કિનારી"
3040
3041 #: gtk/gtkrange.c:358
3042 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3043 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
3044
3045 #: gtk/gtkrange.c:365
3046 msgid "Stepper Size"
3047 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
3048
3049 #: gtk/gtkrange.c:366
3050 msgid "Length of step buttons at ends"
3051 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
3052
3053 #: gtk/gtkrange.c:373
3054 msgid "Stepper Spacing"
3055 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
3056
3057 #: gtk/gtkrange.c:374
3058 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3059 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
3060
3061 #: gtk/gtkrange.c:381
3062 msgid "Arrow X Displacement"
3063 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
3064
3065 #: gtk/gtkrange.c:382
3066 msgid ""
3067 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3068 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
3069
3070 #: gtk/gtkrange.c:389
3071 msgid "Arrow Y Displacement"
3072 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
3073
3074 #: gtk/gtkrange.c:390
3075 msgid ""
3076 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3077 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
3078
3079 #: gtk/gtkruler.c:120
3080 msgid "Lower"
3081 msgstr "નીચેનું"
3082
3083 #: gtk/gtkruler.c:121
3084 msgid "Lower limit of ruler"
3085 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
3086
3087 #: gtk/gtkruler.c:130
3088 msgid "Upper"
3089 msgstr "ઉપરનુ"
3090
3091 #: gtk/gtkruler.c:131
3092 msgid "Upper limit of ruler"
3093 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
3094
3095 #: gtk/gtkruler.c:141
3096 msgid "Position of mark on the ruler"
3097 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
3098
3099 #: gtk/gtkruler.c:150
3100 msgid "Max Size"
3101 msgstr "મહત્તમ માપ"
3102
3103 #: gtk/gtkruler.c:151
3104 msgid "Maximum size of the ruler"
3105 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
3106
3107 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3108 msgid "Digits"
3109 msgstr "અાંકડા"
3110
3111 #: gtk/gtkscale.c:173
3112 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3113 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
3114
3115 #: gtk/gtkscale.c:182
3116 msgid "Draw Value"
3117 msgstr "કિંમત દેખાડો"
3118
3119 #: gtk/gtkscale.c:183
3120 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3121 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
3122
3123 #: gtk/gtkscale.c:190
3124 msgid "Value Position"
3125 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3126
3127 #: gtk/gtkscale.c:191
3128 msgid "The position in which the current value is displayed"
3129 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
3130
3131 #: gtk/gtkscale.c:198
3132 msgid "Slider Length"
3133 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3134
3135 #: gtk/gtkscale.c:199
3136 msgid "Length of scale's slider"
3137 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3138
3139 #: gtk/gtkscale.c:207
3140 msgid "Value spacing"
3141 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
3142
3143 #: gtk/gtkscale.c:208
3144 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3145 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
3146
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3148 msgid "Minimum Slider Length"
3149 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3150
3151 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3152 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3153 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3154
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3156 msgid "Fixed slider size"
3157 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
3158
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3160 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3161 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
3162
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3164 msgid ""
3165 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3166 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
3167
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3169 msgid ""
3170 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3171 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
3172
3173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3174 msgid "Horizontal Adjustment"
3175 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3176
3177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3178 msgid "Vertical Adjustment"
3179 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3180
3181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3182 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3183 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3184
3185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3186 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3187 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3188
3189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3190 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3191 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3192
3193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3194 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3195 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3196
3197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3198 msgid "Window Placement"
3199 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
3200
3201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3202 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3203 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
3204
3205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3206 msgid "Shadow Type"
3207 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
3208
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3210 msgid "Style of bevel around the contents"
3211 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3212
3213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3214 msgid "Scrollbar spacing"
3215 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
3216
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3218 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3219 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
3220
3221 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3222 msgid "Draw"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3226 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3227 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3228
3229 #: gtk/gtksettings.c:270
3230 msgid "Double Click Time"
3231 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3232
3233 #: gtk/gtksettings.c:271
3234 msgid ""
3235 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3236 "click (in milliseconds)"
3237 msgstr ""
3238 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3239 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
3240
3241 #: gtk/gtksettings.c:278
3242 msgid "Double Click Distance"
3243 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3244
3245 #: gtk/gtksettings.c:279
3246 msgid ""
3247 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3248 "double click (in pixels)"
3249 msgstr ""
3250 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3251 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
3252
3253 #: gtk/gtksettings.c:286
3254 msgid "Cursor Blink"
3255 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
3256
3257 #: gtk/gtksettings.c:287
3258 msgid "Whether the cursor should blink"
3259 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
3260
3261 #: gtk/gtksettings.c:294
3262 msgid "Cursor Blink Time"
3263 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
3264
3265 #: gtk/gtksettings.c:295
3266 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3267 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:302
3270 msgid "Split Cursor"
3271 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
3272
3273 #: gtk/gtksettings.c:303
3274 msgid ""
3275 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3276 "left text"
3277 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
3278
3279 #: gtk/gtksettings.c:310
3280 msgid "Theme Name"
3281 msgstr "થીમનું નામ"
3282
3283 #: gtk/gtksettings.c:311
3284 msgid "Name of theme RC file to load"
3285 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3286
3287 #: gtk/gtksettings.c:318
3288 msgid "Icon Theme Name"
3289 msgstr "થીમનું નામ"
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:319
3292 msgid "Name of icon theme to use"
3293 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3294
3295 #: gtk/gtksettings.c:327
3296 msgid "Key Theme Name"
3297 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:328
3300 msgid "Name of key theme RC file to load"
3301 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:336
3304 msgid "Menu bar accelerator"
3305 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3306
3307 #: gtk/gtksettings.c:337
3308 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3309 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:345
3312 msgid "Drag threshold"
3313 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:346
3316 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3317 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:354
3320 msgid "Font Name"
3321 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3322
3323 #: gtk/gtksettings.c:355
3324 msgid "Name of default font to use"
3325 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3326
3327 #: gtk/gtksettings.c:363
3328 msgid "Icon Sizes"
3329 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3330
3331 #: gtk/gtksettings.c:364
3332 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3333 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3334
3335 #: gtk/gtksettings.c:372
3336 msgid "GTK Modules"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:373
3340 msgid "List of currently active GTK modules"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:382
3344 msgid "Xft Antialias"
3345 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:383
3348 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:392
3352 msgid "Xft Hinting"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:393
3356 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtksettings.c:402
3360 msgid "Xft Hint Style"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:403
3364 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:412
3368 msgid "Xft RGBA"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:413
3372 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:422
3376 msgid "Xft DPI"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:423
3380 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:432
3384 msgid "Alternative button order"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtksettings.c:433
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3390 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
3391
3392 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3393 msgid "Mode"
3394 msgstr "સ્થિતિ"
3395
3396 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3397 msgid ""
3398 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3399 "component widgets"
3400 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3401
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3403 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3404 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3405
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3407 msgid "Climb Rate"
3408 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3409
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3411 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3412 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3413
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3415 msgid "The number of decimal places to display"
3416 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3417
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3419 msgid "Snap to Ticks"
3420 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3421
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3423 msgid ""
3424 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3425 "nearest step increment"
3426 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3427
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3429 msgid "Numeric"
3430 msgstr "આંકડાકીય"
3431
3432 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3433 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3434 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3435
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3437 msgid "Wrap"
3438 msgstr "લપેટો"
3439
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3441 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3442 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3443
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3445 msgid "Update Policy"
3446 msgstr "નીતિ બદલો"
3447
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3449 msgid ""
3450 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3451 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3452
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3454 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3455 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3456
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3458 msgid "Style of bevel around the spin button"
3459 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3460
3461 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3462 msgid "Has Resize Grip"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3466 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3467 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3468
3469 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3470 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3471 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3472
3473 #: gtk/gtktable.c:160
3474 msgid "Rows"
3475 msgstr "હરોળ"
3476
3477 #: gtk/gtktable.c:161
3478 msgid "The number of rows in the table"
3479 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3480
3481 #: gtk/gtktable.c:169
3482 msgid "Columns"
3483 msgstr "સ્તંભ"
3484
3485 #: gtk/gtktable.c:170
3486 msgid "The number of columns in the table"
3487 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3488
3489 #: gtk/gtktable.c:178
3490 msgid "Row spacing"
3491 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3492
3493 #: gtk/gtktable.c:179
3494 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3495 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3496
3497 #: gtk/gtktable.c:187
3498 msgid "Column spacing"
3499 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3500
3501 #: gtk/gtktable.c:188
3502 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3503 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3504
3505 #: gtk/gtktable.c:196
3506 msgid "Homogenous"
3507 msgstr "એક સમાન"
3508
3509 #: gtk/gtktable.c:197
3510 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3511 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3512
3513 #: gtk/gtktable.c:204
3514 msgid "Left attachment"
3515 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3516
3517 #: gtk/gtktable.c:211
3518 msgid "Right attachment"
3519 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3520
3521 #: gtk/gtktable.c:212
3522 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3523 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3524
3525 #: gtk/gtktable.c:218
3526 msgid "Top attachment"
3527 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3528
3529 #: gtk/gtktable.c:219
3530 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3531 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3532
3533 #: gtk/gtktable.c:225
3534 msgid "Bottom attachment"
3535 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3536
3537 #: gtk/gtktable.c:232
3538 msgid "Horizontal options"
3539 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3540
3541 #: gtk/gtktable.c:233
3542 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3543 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3544
3545 #: gtk/gtktable.c:239
3546 msgid "Vertical options"
3547 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3548
3549 #: gtk/gtktable.c:240
3550 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3551 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3552
3553 #: gtk/gtktable.c:246
3554 msgid "Horizontal padding"
3555 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3556
3557 #: gtk/gtktable.c:247
3558 msgid ""
3559 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3560 "pixels"
3561 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3562
3563 #: gtk/gtktable.c:253
3564 msgid "Vertical padding"
3565 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3566
3567 #: gtk/gtktable.c:254
3568 msgid ""
3569 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3570 "pixels"
3571 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3572
3573 #: gtk/gtktext.c:604
3574 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3575 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3576
3577 #: gtk/gtktext.c:612
3578 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3579 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3580
3581 #: gtk/gtktext.c:619
3582 msgid "Line Wrap"
3583 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3584
3585 #: gtk/gtktext.c:620
3586 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3587 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3588
3589 #: gtk/gtktext.c:627
3590 msgid "Word Wrap"
3591 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3592
3593 #: gtk/gtktext.c:628
3594 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3595 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3596
3597 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3598 msgid "Tag Table"
3599 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3600
3601 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3602 msgid "Text Tag Table"
3603 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:197
3606 msgid "Tag name"
3607 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:198
3610 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3611 msgstr ""
3612 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:216
3615 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3616 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:223
3619 msgid "Background full height"
3620 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:224
3623 msgid ""
3624 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3625 "of the tagged characters"
3626 msgstr ""
3627 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:232
3630 msgid "Background stipple mask"
3631 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:233
3634 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3635 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:250
3638 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3639 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:258
3642 msgid "Foreground stipple mask"
3643 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:259
3646 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3647 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:266
3650 msgid "Text direction"
3651 msgstr "લખાણની દિશા"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:267
3654 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3655 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:284
3658 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3659 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:309
3662 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3663 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:318
3666 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3667 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:327
3670 msgid ""
3671 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3672 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3673 msgstr ""
3674 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3675 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:338
3678 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3679 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:347
3682 msgid "Font size in Pango units"
3683 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:357
3686 msgid ""
3687 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3688 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3689 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3690 msgstr ""
3691 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3692 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3693 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3694
3695 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3696 msgid "Left, right, or center justification"
3697 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3698
3699 #: gtk/gtktexttag.c:386
3700 msgid ""
3701 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3702 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3703 msgstr ""
3704 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3705 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3706
3707 #: gtk/gtktexttag.c:393
3708 msgid "Left margin"
3709 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3710
3711 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3712 msgid "Width of the left margin in pixels"
3713 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3714
3715 #: gtk/gtktexttag.c:403
3716 msgid "Right margin"
3717 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3718
3719 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3720 msgid "Width of the right margin in pixels"
3721 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3722
3723 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3724 msgid "Indent"
3725 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3726
3727 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3728 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3729 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3730
3731 #: gtk/gtktexttag.c:426
3732 msgid ""
3733 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3734 "in pixels"
3735 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3736
3737 #: gtk/gtktexttag.c:435
3738 msgid "Pixels above lines"
3739 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3740
3741 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3742 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3743 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3744
3745 #: gtk/gtktexttag.c:445
3746 msgid "Pixels below lines"
3747 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3750 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3751 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:455
3754 msgid "Pixels inside wrap"
3755 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3756
3757 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3758 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3759 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:482
3762 msgid "Wrap mode"
3763 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3766 msgid ""
3767 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3768 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3769
3770 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3771 msgid "Tabs"
3772 msgstr "ટેબ"
3773
3774 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3775 msgid "Custom tabs for this text"
3776 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3777
3778 #: gtk/gtktexttag.c:500
3779 msgid "Invisible"
3780 msgstr "અદ્રશ્ય"
3781
3782 #: gtk/gtktexttag.c:501
3783 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3784 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3785
3786 #: gtk/gtktexttag.c:514
3787 msgid "Background full height set"
3788 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:515
3791 msgid "Whether this tag affects background height"
3792 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3793
3794 #: gtk/gtktexttag.c:518
3795 msgid "Background stipple set"
3796 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:519
3799 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3800 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:526
3803 msgid "Foreground stipple set"
3804 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:527
3807 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3808 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:562
3811 msgid "Justification set"
3812 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:563
3815 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3816 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:570
3819 msgid "Left margin set"
3820 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:571
3823 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3824 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:574
3827 msgid "Indent set"
3828 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3829
3830 #: gtk/gtktexttag.c:575
3831 msgid "Whether this tag affects indentation"
3832 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3833
3834 #: gtk/gtktexttag.c:582
3835 msgid "Pixels above lines set"
3836 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3839 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3840 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:586
3843 msgid "Pixels below lines set"
3844 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:590
3847 msgid "Pixels inside wrap set"
3848 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:591
3851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3852 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:598
3855 msgid "Right margin set"
3856 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:599
3859 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3860 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:606
3863 msgid "Wrap mode set"
3864 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:607
3867 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3868 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:610
3871 msgid "Tabs set"
3872 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:611
3875 msgid "Whether this tag affects tabs"
3876 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:614
3879 msgid "Invisible set"
3880 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:615
3883 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3884 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3885
3886 #: gtk/gtktextview.c:547
3887 msgid "Pixels Above Lines"
3888 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3889
3890 #: gtk/gtktextview.c:557
3891 msgid "Pixels Below Lines"
3892 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3893
3894 #: gtk/gtktextview.c:567
3895 msgid "Pixels Inside Wrap"
3896 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3897
3898 #: gtk/gtktextview.c:585
3899 msgid "Wrap Mode"
3900 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3901
3902 #: gtk/gtktextview.c:603
3903 msgid "Left Margin"
3904 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3905
3906 #: gtk/gtktextview.c:613
3907 msgid "Right Margin"
3908 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3909
3910 #: gtk/gtktextview.c:641
3911 msgid "Cursor Visible"
3912 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3913
3914 #: gtk/gtktextview.c:642
3915 msgid "If the insertion cursor is shown"
3916 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3917
3918 #: gtk/gtktextview.c:649
3919 msgid "Buffer"
3920 msgstr "બફર"
3921
3922 #: gtk/gtktextview.c:650
3923 msgid "The buffer which is displayed"
3924 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3925
3926 #: gtk/gtktextview.c:657
3927 msgid "Overwrite mode"
3928 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3929
3930 #: gtk/gtktextview.c:658
3931 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktextview.c:665
3935 msgid "Accepts tab"
3936 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
3937
3938 #: gtk/gtktextview.c:666
3939 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextview.c:675
3943 msgid "Error underline color"
3944 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3945
3946 #: gtk/gtktextview.c:676
3947 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3948 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3949
3950 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3951 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3952 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3953
3954 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3955 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3959 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3960 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3961
3962 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3963 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3964 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3965
3966 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3967 msgid "Draw Indicator"
3968 msgstr "સૂચક બનાવો"
3969
3970 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3971 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3972 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3973
3974 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3975 msgid "The orientation of the toolbar"
3976 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3977
3978 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3979 msgid "Toolbar Style"
3980 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3981
3982 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3983 msgid "How to draw the toolbar"
3984 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3985
3986 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3987 msgid "Show Arrow"
3988 msgstr "કિનારી બતાવો"
3989
3990 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3991 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3995 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3996 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
3997
3998 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3999 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4000 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
4001
4002 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4003 msgid "Spacer size"
4004 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4005
4006 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4007 msgid "Size of spacers"
4008 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4009
4010 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4011 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4012 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
4013
4014 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4015 msgid "Space style"
4016 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
4017
4018 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4019 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4020 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
4021
4022 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4023 msgid "Button relief"
4024 msgstr "બટન છોડો"
4025
4026 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4027 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4028 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4029
4030 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4031 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4032 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4033
4034 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4035 msgid "Toolbar style"
4036 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
4037
4038 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4039 msgid ""
4040 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4041 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
4042
4043 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4044 msgid "Toolbar icon size"
4045 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
4046
4047 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4048 msgid "Size of icons in default toolbars"
4049 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
4050
4051 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4052 msgid "Text to show in the item."
4053 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
4054
4055 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4056 msgid ""
4057 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4058 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4059 msgstr ""
4060 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
4061 "વાપરવો જોઇએ"
4062
4063 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4064 msgid "Widget to use as the item label"
4065 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
4066
4067 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4068 msgid "Stock Id"
4069 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
4070
4071 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4072 msgid "The stock icon displayed on the item"
4073 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4074
4075 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4076 msgid "Icon widget"
4077 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4078
4079 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4080 msgid "Icon widget to display in the item"
4081 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4082
4083 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4084 msgid ""
4085 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4086 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4090 msgid "TreeModelSort Model"
4091 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
4092
4093 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4094 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4095 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
4096
4097 #: gtk/gtktreeview.c:558
4098 msgid "TreeView Model"
4099 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
4100
4101 #: gtk/gtktreeview.c:559
4102 msgid "The model for the tree view"
4103 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
4104
4105 #: gtk/gtktreeview.c:567
4106 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4107 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
4108
4109 #: gtk/gtktreeview.c:575
4110 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4111 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
4112
4113 #: gtk/gtktreeview.c:583
4114 msgid "Show the column header buttons"
4115 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
4116
4117 #: gtk/gtktreeview.c:590
4118 msgid "Headers Clickable"
4119 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4120
4121 #: gtk/gtktreeview.c:591
4122 msgid "Column headers respond to click events"
4123 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
4124
4125 #: gtk/gtktreeview.c:598
4126 msgid "Expander Column"
4127 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
4128
4129 #: gtk/gtktreeview.c:599
4130 msgid "Set the column for the expander column"
4131 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
4132
4133 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4134 msgid "Reorderable"
4135 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
4136
4137 #: gtk/gtktreeview.c:607
4138 msgid "View is reorderable"
4139 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
4140
4141 #: gtk/gtktreeview.c:614
4142 msgid "Rules Hint"
4143 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
4144
4145 #: gtk/gtktreeview.c:615
4146 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4147 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
4148
4149 #: gtk/gtktreeview.c:622
4150 msgid "Enable Search"
4151 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
4152
4153 #: gtk/gtktreeview.c:623
4154 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4155 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
4156
4157 #: gtk/gtktreeview.c:630
4158 msgid "Search Column"
4159 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
4160
4161 #: gtk/gtktreeview.c:631
4162 msgid "Model column to search through when searching through code"
4163 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
4164
4165 #: gtk/gtktreeview.c:651
4166 msgid "Fixed Height Mode"
4167 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
4168
4169 #: gtk/gtktreeview.c:652
4170 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtktreeview.c:672
4174 msgid "Hover Selection"
4175 msgstr "રંગની પસંદગી"
4176
4177 #: gtk/gtktreeview.c:673
4178 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4179 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
4180
4181 #: gtk/gtktreeview.c:692
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Hover Expand"
4184 msgstr "ફેલાવો"
4185
4186 #: gtk/gtktreeview.c:693
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4190 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4191
4192 #: gtk/gtktreeview.c:713
4193 msgid "Vertical Separator Width"
4194 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
4195
4196 #: gtk/gtktreeview.c:714
4197 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4198 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
4199
4200 #: gtk/gtktreeview.c:722
4201 msgid "Horizontal Separator Width"
4202 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
4203
4204 #: gtk/gtktreeview.c:723
4205 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4206 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
4207
4208 #: gtk/gtktreeview.c:731
4209 msgid "Allow Rules"
4210 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
4211
4212 #: gtk/gtktreeview.c:732
4213 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4214 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
4215
4216 #: gtk/gtktreeview.c:738
4217 msgid "Indent Expanders"
4218 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4219
4220 #: gtk/gtktreeview.c:739
4221 msgid "Make the expanders indented"
4222 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4223
4224 #: gtk/gtktreeview.c:745
4225 msgid "Even Row Color"
4226 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
4227
4228 #: gtk/gtktreeview.c:746
4229 msgid "Color to use for even rows"
4230 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
4231
4232 #: gtk/gtktreeview.c:752
4233 msgid "Odd Row Color"
4234 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
4235
4236 #: gtk/gtktreeview.c:753
4237 msgid "Color to use for odd rows"
4238 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
4239
4240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4241 msgid "Whether to display the column"
4242 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
4243
4244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4245 msgid "Resizable"
4246 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
4247
4248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4249 msgid "Column is user-resizable"
4250 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
4251
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4253 msgid "Current width of the column"
4254 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
4255
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4257 msgid "Space which is inserted between cells"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4261 msgid "Sizing"
4262 msgstr "માપ"
4263
4264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4265 msgid "Resize mode of the column"
4266 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
4267
4268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4269 msgid "Fixed Width"
4270 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
4271
4272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4273 msgid "Current fixed width of the column"
4274 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
4275
4276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4277 msgid "Minimum Width"
4278 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
4279
4280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4281 msgid "Minimum allowed width of the column"
4282 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4283
4284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4285 msgid "Maximum Width"
4286 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
4287
4288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4289 msgid "Maximum allowed width of the column"
4290 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4291
4292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4293 msgid "Title to appear in column header"
4294 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
4295
4296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4297 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4301 msgid "Clickable"
4302 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
4303
4304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4305 msgid "Whether the header can be clicked"
4306 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
4307
4308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4309 msgid "Widget"
4310 msgstr "વિજેટ"
4311
4312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4314 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4315
4316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4317 msgid "Alignment"
4318 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4319
4320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4321 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4322 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4323
4324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4325 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4326 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4327
4328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4329 msgid "Sort indicator"
4330 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4331
4332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4333 msgid "Whether to show a sort indicator"
4334 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4335
4336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4337 msgid "Sort order"
4338 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4339
4340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4341 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4342 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4343
4344 #: gtk/gtkuimanager.c:223
4345 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4346 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4347
4348 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4349 msgid "Merged UI definition"
4350 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4351
4352 #: gtk/gtkuimanager.c:231
4353 msgid "An XML string describing the merged UI"
4354 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4355
4356 #: gtk/gtkviewport.c:137
4357 msgid ""
4358 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4359 "this viewport"
4360 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4361
4362 #: gtk/gtkviewport.c:145
4363 msgid ""
4364 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4365 "this viewport"
4366 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4367
4368 #: gtk/gtkviewport.c:153
4369 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4370 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4371
4372 #: gtk/gtkwidget.c:410
4373 msgid "Widget name"
4374 msgstr "વિજેટ નામ"
4375
4376 #: gtk/gtkwidget.c:411
4377 msgid "The name of the widget"
4378 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4379
4380 #: gtk/gtkwidget.c:417
4381 msgid "Parent widget"
4382 msgstr "પિતૃ વિજેટ"
4383
4384 #: gtk/gtkwidget.c:418
4385 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4386 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4387
4388 #: gtk/gtkwidget.c:425
4389 msgid "Width request"
4390 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4391
4392 #: gtk/gtkwidget.c:426
4393 msgid ""
4394 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4395 "used"
4396 msgstr ""
4397 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4398
4399 #: gtk/gtkwidget.c:434
4400 msgid "Height request"
4401 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4402
4403 #: gtk/gtkwidget.c:435
4404 msgid ""
4405 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4406 "be used"
4407 msgstr ""
4408 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4409
4410 #: gtk/gtkwidget.c:444
4411 msgid "Whether the widget is visible"
4412 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4413
4414 #: gtk/gtkwidget.c:451
4415 msgid "Whether the widget responds to input"
4416 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4417
4418 #: gtk/gtkwidget.c:457
4419 msgid "Application paintable"
4420 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4421
4422 #: gtk/gtkwidget.c:458
4423 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4424 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4425
4426 #: gtk/gtkwidget.c:464
4427 msgid "Can focus"
4428 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4429
4430 #: gtk/gtkwidget.c:465
4431 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4432 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4433
4434 #: gtk/gtkwidget.c:471
4435 msgid "Has focus"
4436 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4437
4438 #: gtk/gtkwidget.c:472
4439 msgid "Whether the widget has the input focus"
4440 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4441
4442 #: gtk/gtkwidget.c:478
4443 msgid "Is focus"
4444 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4445
4446 #: gtk/gtkwidget.c:479
4447 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4448 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4449
4450 #: gtk/gtkwidget.c:485
4451 msgid "Can default"
4452 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4453
4454 #: gtk/gtkwidget.c:486
4455 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4456 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4457
4458 #: gtk/gtkwidget.c:492
4459 msgid "Has default"
4460 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4461
4462 #: gtk/gtkwidget.c:493
4463 msgid "Whether the widget is the default widget"
4464 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4465
4466 #: gtk/gtkwidget.c:499
4467 msgid "Receives default"
4468 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4469
4470 #: gtk/gtkwidget.c:500
4471 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4472 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4473
4474 #: gtk/gtkwidget.c:506
4475 msgid "Composite child"
4476 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:507
4479 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4480 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4481
4482 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
4483 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4484 # #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
4485 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
4486 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4487 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4488 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4489 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4490 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4491 #: gtk/gtkwidget.c:513
4492 msgid "Style"
4493 msgstr "શૈલી"
4494
4495 #: gtk/gtkwidget.c:514
4496 msgid ""
4497 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4498 "(colors etc)"
4499 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4500
4501 #: gtk/gtkwidget.c:520
4502 msgid "Events"
4503 msgstr "ઘટનાઓ"
4504
4505 #: gtk/gtkwidget.c:521
4506 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4507 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4508
4509 #: gtk/gtkwidget.c:528
4510 msgid "Extension events"
4511 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4512
4513 #: gtk/gtkwidget.c:529
4514 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4515 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4516
4517 #: gtk/gtkwidget.c:536
4518 msgid "No show all"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/gtkwidget.c:537
4522 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4526 msgid "Interior Focus"
4527 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4528
4529 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4530 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4531 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4532
4533 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4534 msgid "Focus linewidth"
4535 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4538 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4539 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4540
4541 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4542 msgid "Focus line dash pattern"
4543 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4544
4545 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4546 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4547 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4548
4549 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4550 msgid "Focus padding"
4551 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4552
4553 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4554 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4555 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4556
4557 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4558 msgid "Cursor color"
4559 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4562 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4563 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4566 msgid "Secondary cursor color"
4567 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4570 msgid ""
4571 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4572 "right-to-left and left-to-right text"
4573 msgstr ""
4574 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4575 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4578 msgid "Cursor line aspect ratio"
4579 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4582 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4583 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4584
4585 #: gtk/gtkwindow.c:455
4586 msgid "Window Type"
4587 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4588
4589 #: gtk/gtkwindow.c:456
4590 msgid "The type of the window"
4591 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4592
4593 #: gtk/gtkwindow.c:464
4594 msgid "Window Title"
4595 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4596
4597 #: gtk/gtkwindow.c:465
4598 msgid "The title of the window"
4599 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4600
4601 #: gtk/gtkwindow.c:472
4602 msgid "Window Role"
4603 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4604
4605 #: gtk/gtkwindow.c:473
4606 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/gtkwindow.c:480
4610 msgid "Allow Shrink"
4611 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4612
4613 #: gtk/gtkwindow.c:482
4614 #, no-c-format
4615 msgid ""
4616 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4617 "time a bad idea"
4618 msgstr ""
4619 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4620 "સમય ખોટી છે"
4621
4622 #: gtk/gtkwindow.c:489
4623 msgid "Allow Grow"
4624 msgstr "વિકસવા દો"
4625
4626 #: gtk/gtkwindow.c:490
4627 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4628 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4629
4630 #: gtk/gtkwindow.c:498
4631 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4632 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4633
4634 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
4635 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4636 #: gtk/gtkwindow.c:505
4637 msgid "Modal"
4638 msgstr "આજે"
4639
4640 #: gtk/gtkwindow.c:506
4641 msgid ""
4642 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4643 "up)"
4644 msgstr ""
4645 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4646 "શકાય નહિ)"
4647
4648 #: gtk/gtkwindow.c:513
4649 msgid "Window Position"
4650 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4651
4652 #: gtk/gtkwindow.c:514
4653 msgid "The initial position of the window"
4654 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4655
4656 #: gtk/gtkwindow.c:522
4657 msgid "Default Width"
4658 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4659
4660 #: gtk/gtkwindow.c:523
4661 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4662 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4663
4664 #: gtk/gtkwindow.c:532
4665 msgid "Default Height"
4666 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4667
4668 #: gtk/gtkwindow.c:533
4669 msgid ""
4670 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4671 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4672
4673 #: gtk/gtkwindow.c:542
4674 msgid "Destroy with Parent"
4675 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4676
4677 #: gtk/gtkwindow.c:543
4678 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4679 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4680
4681 #: gtk/gtkwindow.c:550
4682 msgid "Icon"
4683 msgstr "ચિહ્ન"
4684
4685 #: gtk/gtkwindow.c:551
4686 msgid "Icon for this window"
4687 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4688
4689 #: gtk/gtkwindow.c:567
4690 msgid "Name of the themed icon for this window"
4691 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4692
4693 #: gtk/gtkwindow.c:582
4694 msgid "Is Active"
4695 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4696
4697 #: gtk/gtkwindow.c:583
4698 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4699 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4700
4701 #: gtk/gtkwindow.c:590
4702 msgid "Focus in Toplevel"
4703 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4704
4705 #: gtk/gtkwindow.c:591
4706 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4707 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4708
4709 #: gtk/gtkwindow.c:598
4710 msgid "Type hint"
4711 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4712
4713 #: gtk/gtkwindow.c:599
4714 msgid ""
4715 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4716 "and how to treat it."
4717 msgstr ""
4718 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4719 "મદદ માટેનો સંકેત."
4720
4721 #: gtk/gtkwindow.c:607
4722 msgid "Skip taskbar"
4723 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4724
4725 #: gtk/gtkwindow.c:608
4726 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4727 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4728
4729 #: gtk/gtkwindow.c:615
4730 msgid "Skip pager"
4731 msgstr "પેજર છોડી દો"
4732
4733 #: gtk/gtkwindow.c:616
4734 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4735 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4736
4737 #: gtk/gtkwindow.c:630
4738 msgid "Accept focus"
4739 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:631
4742 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4743 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:645
4746 msgid "Focus on map"
4747 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:646
4750 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4751 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:660
4754 msgid "Decorated"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/gtkwindow.c:661
4758 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4759 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4760
4761 #: gtk/gtkwindow.c:676
4762 msgid "Gravity"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/gtkwindow.c:677
4766 msgid "The window gravity of the window"
4767 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4768
4769 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4770 msgid "IM Preedit style"
4771 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4772
4773 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4774 msgid "How to draw the input method preedit string"
4775 msgstr " "
4776
4777 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4778 msgid "IM Status style"
4779 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4780
4781 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4782 msgid "How to draw the input method statusbar"
4783 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4784
4785 #~ msgid "Row separator column"
4786 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
4787
4788 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4789 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4790
4791 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4792 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4801 #~ "animation file"
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4804
4805 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4806 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4810 #~ "it's from a different GTK version?"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4813 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4814
4815 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4816 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4817
4818 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4819 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4820
4821 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4822 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4823
4824 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4825 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4826
4827 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4828 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4832 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4833
4834 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4835 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4836
4837 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4838 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4839
4840 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4841 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4842
4843 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4844 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4848 #~ "saved: %s"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4851
4852 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4853 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4854
4855 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4856 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4860 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4863 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4864
4865 #~ msgid "Image header corrupt"
4866 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4867
4868 #~ msgid "Image format unknown"
4869 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4870
4871 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4872 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4873
4874 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4875 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4876 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4877 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4878
4879 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4880 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4881
4882 #~ msgid "Unsupported animation type"
4883 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4884
4885 #~ msgid "Invalid header in animation"
4886 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4887
4888 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4889 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4890
4891 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4892 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4893
4894 #~ msgid "The ANI image format"
4895 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4896
4897 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4898 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4899
4900 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4901 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4902
4903 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4904 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4905
4906 #~ msgid "The BMP image format"
4907 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4908
4909 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4910 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4911
4912 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4913 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4914
4915 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4916 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4917
4918 #~ msgid "Stack overflow"
4919 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4920
4921 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4922 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4923
4924 #~ msgid "Bad code encountered"
4925 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4926
4927 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4928 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4929
4930 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4931 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4932
4933 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4934 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4935
4936 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4937 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4938
4939 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4940 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4944 #~ "colormap."
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4947 #~ "રંગનક્શો નથી."
4948
4949 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4950 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4951
4952 #~ msgid "The GIF image format"
4953 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4954
4955 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4956 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4957
4958 #~ msgid "Invalid header in icon"
4959 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4960
4961 #~ msgid "Icon has zero width"
4962 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4963
4964 #~ msgid "Icon has zero height"
4965 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4966
4967 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4968 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4969
4970 #~ msgid "Unsupported icon type"
4971 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4972
4973 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4974 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4975
4976 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4977 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4978
4979 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4980 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4981
4982 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4983 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
4984
4985 #~ msgid "The ICO image format"
4986 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
4987
4988 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4989 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
4990
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4993 #~ "memory"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4996
4997 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4998 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
4999
5000 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5001 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5005 #~ "parsed."
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
5008 #~ "શકાતી નથી."
5009
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
5014
5015 #~ msgid "The JPEG image format"
5016 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
5017
5018 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5019 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5020
5021 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5022 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5023
5024 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5025 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
5026
5027 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5028 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
5029
5030 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5031 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
5032
5033 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5034 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5035
5036 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5037 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5038
5039 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5040 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5041
5042 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5043 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
5044
5045 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5046 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
5047
5048 #~ msgid "The PCX image format"
5049 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
5050
5051 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5052 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
5053
5054 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5055 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
5056
5057 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5058 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
5059
5060 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5061 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
5062
5063 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5064 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
5065
5066 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5067 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
5068
5069 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5070 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5071
5072 #~ msgid ""
5073 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5074 #~ "applications to reduce memory usage"
5075 #~ msgstr ""
5076 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
5077 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5078
5079 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5080 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
5081
5082 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5083 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
5089 #~ "છે."
5090
5091 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5092 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
5093
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5096 #~ msgstr ""
5097 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
5098
5099 #~ msgid "The PNG image format"
5100 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
5101
5102 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5103 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
5104
5105 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5106 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
5107
5108 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5109 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
5110
5111 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5112 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5113
5114 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5115 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5116
5117 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5118 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
5119
5120 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5121 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
5122
5123 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5124 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
5125
5126 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5127 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
5128
5129 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5130 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
5131
5132 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5133 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
5134
5135 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5136 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
5137
5138 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5139 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
5140
5141 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5142 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
5143
5144 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5145 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
5146
5147 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5148 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
5149
5150 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5151 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5152
5153 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5154 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
5155
5156 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5157 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5158
5159 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5160 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
5161
5162 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5163 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
5164
5165 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5166 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5167
5168 #~ msgid "The Sun raster image format"
5169 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
5170
5171 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5172 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5173
5174 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5175 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5176
5177 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5178 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
5179
5180 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5181 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
5182
5183 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5184 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5185
5186 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5187 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
5188
5189 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5190 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
5191
5192 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5193 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5194
5195 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5196 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5197
5198 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5199 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
5200
5201 #~ msgid "TGA image type not supported"
5202 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
5203
5204 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5205 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5206
5207 #~ msgid "Excess data in file"
5208 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
5209
5210 #~ msgid "The Targa image format"
5211 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
5212
5213 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5214 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5215
5216 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5217 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5218
5219 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5220 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5221
5222 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5223 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
5224
5225 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5226 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5227
5228 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5229 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
5230
5231 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5232 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
5233
5234 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5235 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5236
5237 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5238 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
5239
5240 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5241 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
5242
5243 #~ msgid "The TIFF image format"
5244 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
5245
5246 #~ msgid "Image has zero width"
5247 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
5248
5249 #~ msgid "Image has zero height"
5250 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
5251
5252 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5253 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5254
5255 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5256 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5257
5258 #~ msgid "The WBMP image format"
5259 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
5260
5261 #~ msgid "Invalid XBM file"
5262 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
5263
5264 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5265 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5266
5267 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5268 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5269
5270 #~ msgid "The XBM image format"
5271 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
5272
5273 #~ msgid "No XPM header found"
5274 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
5275
5276 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5277 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
5278
5279 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5280 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
5281
5282 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5283 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
5284
5285 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5286 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
5287
5288 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5289 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
5290
5291 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5292 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5293
5294 #~ msgid "The XPM image format"
5295 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
5296
5297 #~ msgid "Shift"
5298 #~ msgstr "Shift"
5299
5300 #~ msgid "Ctrl"
5301 #~ msgstr "Ctrl"
5302
5303 #~ msgid "Alt"
5304 #~ msgstr "Alt"
5305
5306 #~ msgid "calendar:MY"
5307 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
5308
5309 #~ msgid "calendar:week_start:0"
5310 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
5311
5312 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5313 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5317 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5318 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5321 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5322 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5323
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5326 #~ "save it for use in the future."
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5329 #~ "સંગ્રહી શકો છો"
5330
5331 #~ msgid "_Save color here"
5332 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5336 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5337 #~ "here.\""
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5340 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5344 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5347 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5348
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5351 #~ "select that color."
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5354
5355 #~ msgid "_Hue:"
5356 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5357
5358 #~ msgid "Position on the color wheel."
5359 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5360
5361 #~ msgid "_Saturation:"
5362 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5363
5364 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5365 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5366
5367 #~ msgid "_Value:"
5368 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5369
5370 #~ msgid "Brightness of the color."
5371 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5372
5373 #~ msgid "_Red:"
5374 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5375
5376 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5377 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5378
5379 #~ msgid "_Green:"
5380 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5381
5382 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5383 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5384
5385 #~ msgid "_Blue:"
5386 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5387
5388 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5389 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5390
5391 #~ msgid "_Opacity:"
5392 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5393
5394 #~ msgid "Transparency of the color."
5395 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5399 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5402 #~ "આપી શકો છો"
5403
5404 #~ msgid "_Palette"
5405 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5406
5407 #~ msgid "Select _All"
5408 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5409
5410 #~ msgid "Input _Methods"
5411 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5412
5413 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5414 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5415
5416 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5417 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5418
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5421 #~ "%s"
5422 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5426 #~ "%s"
5427 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5428
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5431 #~ "%s"
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5434 #~ "%s"
5435
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5438 #~ "%s"
5439 #~ msgstr ""
5440 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5441 #~ "%s"
5442
5443 #~ msgid "Home"
5444 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5445
5446 #~ msgid "Desktop"
5447 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5448
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "Could not create folder %s:\n"
5451 #~ "%s"
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5454 #~ "%s"
5455
5456 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5457 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5461 #~ "%s"
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5464 #~ "%s"
5465
5466 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5467 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5468
5469 #~ msgid "Folder"
5470 #~ msgstr "ફોલ્ડર"
5471
5472 #~ msgid "_Add"
5473 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5474
5475 #~ msgid "_Remove"
5476 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5477
5478 #~ msgid "Modified"
5479 #~ msgstr "સુધારેલ"
5480
5481 #~ msgid "Create Fo_lder"
5482 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5483
5484 #~ msgid "_Name:"
5485 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5486
5487 #~ msgid "_Browse for other folders"
5488 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5489
5490 #~ msgid "Save in _folder:"
5491 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5492
5493 #~ msgid "Create in _folder:"
5494 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5495
5496 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5497 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5498
5499 #~ msgid "Could not find the path"
5500 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5501
5502 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5503 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5504
5505 #~ msgid "Type name of new folder"
5506 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5507
5508 #~ msgid "%d byte"
5509 #~ msgid_plural "%d bytes"
5510 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5511 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5512
5513 #~ msgid "%.1f K"
5514 #~ msgstr "%.1f K"
5515
5516 #~ msgid "%.1f M"
5517 #~ msgstr "%.1f M"
5518
5519 #~ msgid "%.1f G"
5520 #~ msgstr "%.1f G"
5521
5522 #~ msgid "Yesterday"
5523 #~ msgstr "ગઇકાલે"
5524
5525 #~ msgid "Unknown"
5526 #~ msgstr "અજાણીતુ"
5527
5528 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5529 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "Could not select %s:\n"
5533 #~ "%s"
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5536 #~ "%s"
5537
5538 #~ msgid "Save in Location"
5539 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5540
5541 #~ msgid "_Location:"
5542 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5543
5544 #~ msgid "Folders"
5545 #~ msgstr "ફોલ્ડરો"
5546
5547 #~ msgid "Fol_ders"
5548 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5549
5550 #~ msgid "_Files"
5551 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5552
5553 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5554 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5558 #~ "available to this program.\n"
5559 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5562 #~ "નહીં થાય.\n"
5563 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5564
5565 #~ msgid "_New Folder"
5566 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5567
5568 #~ msgid "De_lete File"
5569 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5570
5571 #~ msgid "_Rename File"
5572 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5573
5574 #~ msgid ""
5575 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5576 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5580 #~ "%s"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5583 #~ "%s"
5584
5585 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5586 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5587
5588 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5589 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5590
5591 #~ msgid "New Folder"
5592 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5593
5594 #~ msgid "_Folder name:"
5595 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5596
5597 #~ msgid "C_reate"
5598 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5599
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5602 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5603
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5606 #~ "%s"
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5609 #~ "%s"
5610
5611 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5612 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5613
5614 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5615 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5616
5617 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5618 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5619
5620 #~ msgid "Delete File"
5621 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5622
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5625 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5629 #~ "%s"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5632 #~ "%s"
5633
5634 #~ msgid ""
5635 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5636 #~ "%s"
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5639 #~ "%s"
5640
5641 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5642 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5643
5644 #~ msgid "Rename File"
5645 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5646
5647 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5648 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5649
5650 #~ msgid "_Rename"
5651 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5652
5653 #~ msgid "_Selection: "
5654 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5655
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5658 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5661 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5662
5663 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5664 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5665
5666 #~ msgid "Name too long"
5667 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5668
5669 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5670 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5671
5672 #~ msgid "(Empty)"
5673 #~ msgstr "(ખાલી)"
5674
5675 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5676 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5677
5678 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5679 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5680
5681 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5682 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5683
5684 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5685 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5686
5687 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5688 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5689
5690 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5691 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5692
5693 #~ msgid "Pick a Font"
5694 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5695
5696 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5697 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5698
5699 #~ msgid "_Family:"
5700 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5701
5702 #~ msgid "_Style:"
5703 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5704
5705 #~ msgid "Si_ze:"
5706 #~ msgstr "માપ(_z)"
5707
5708 #~ msgid "_Preview:"
5709 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5710
5711 #~ msgid "Font Selection"
5712 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5713
5714 #~ msgid "Gamma"
5715 #~ msgstr "ગામા"
5716
5717 #~ msgid "_Gamma value"
5718 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5719
5720 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5721 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5722
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5725 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5726 #~ "You can get a copy from:\n"
5727 #~ "\t%s"
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5730 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5731 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5732 #~ "\t%s"
5733
5734 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5735 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5736
5737 #~ msgid "Default"
5738 #~ msgstr "મૂળભૂત"
5739
5740 #~ msgid "Input"
5741 #~ msgstr "ઈનપુટ"
5742
5743 #~ msgid "No extended input devices"
5744 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5745
5746 #~ msgid "_Device:"
5747 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5748
5749 #~ msgid "Disabled"
5750 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5751
5752 #~ msgid "Window"
5753 #~ msgstr "વિન્ડો"
5754
5755 #~ msgid "_Mode: "
5756 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5757
5758 #~ msgid "_Axes"
5759 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5760
5761 #~ msgid "_Keys"
5762 #~ msgstr "કી(_K)"
5763
5764 #~ msgid "X"
5765 #~ msgstr "X"
5766
5767 #~ msgid "Y"
5768 #~ msgstr "Y"
5769
5770 #~ msgid "Pressure"
5771 #~ msgstr "દબાણ"
5772
5773 #~ msgid "X Tilt"
5774 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5775
5776 #~ msgid "Y Tilt"
5777 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5778
5779 #~ msgid "Wheel"
5780 #~ msgstr "પૈડંુ"
5781
5782 #~ msgid "none"
5783 #~ msgstr "કોઈ નહિ"
5784
5785 #~ msgid "(disabled)"
5786 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5787
5788 #~ msgid "(unknown)"
5789 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5790
5791 #~ msgid "Select All"
5792 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5793
5794 #~ msgid "Input Methods"
5795 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5796
5797 #~ msgid "default:LTR"
5798 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5799
5800 #~ msgid "Page %u"
5801 #~ msgstr "પાનું %u"
5802
5803 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5804 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5805
5806 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5807 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5808
5809 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5810 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5811
5812 #~ msgid "Information"
5813 #~ msgstr "જાણકારી"
5814
5815 #~ msgid "Warning"
5816 #~ msgstr "ચેતવણી"
5817
5818 #~ msgid "Error"
5819 #~ msgstr "ભૂલ"
5820
5821 #~ msgid "Question"
5822 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5823
5824 #~ msgid "_Apply"
5825 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5826
5827 #~ msgid "_Bold"
5828 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5829
5830 #~ msgid "_Cancel"
5831 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5832
5833 #~ msgid "_CD-Rom"
5834 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5835
5836 #~ msgid "_Clear"
5837 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5838
5839 #~ msgid "_Close"
5840 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5841
5842 #~ msgid "_Convert"
5843 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5844
5845 #~ msgid "_Copy"
5846 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5847
5848 #~ msgid "Cu_t"
5849 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5850
5851 #~ msgid "_Delete"
5852 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5853
5854 #~ msgid "_Execute"
5855 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5856
5857 #~ msgid "_Find"
5858 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5859
5860 #~ msgid "Find and _Replace"
5861 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5862
5863 #~ msgid "_Floppy"
5864 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5865
5866 #~ msgid "_Bottom"
5867 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5868
5869 #~ msgid "_First"
5870 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5871
5872 #~ msgid "_Last"
5873 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5874
5875 #~ msgid "_Top"
5876 #~ msgstr "ઉપર(_T)"
5877
5878 #~ msgid "_Back"
5879 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5880
5881 #~ msgid "_Down"
5882 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5883
5884 #~ msgid "_Forward"
5885 #~ msgstr "આગળ(_F)"
5886
5887 #~ msgid "_Up"
5888 #~ msgstr "ઉપર(_U)"
5889
5890 #~ msgid "_Harddisk"
5891 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5892
5893 #~ msgid "_Help"
5894 #~ msgstr "મદદ(_H)"
5895
5896 #~ msgid "_Home"
5897 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5898
5899 #~ msgid "Increase Indent"
5900 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5901
5902 #~ msgid "Decrease Indent"
5903 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5904
5905 #~ msgid "_Index"
5906 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5907
5908 #~ msgid "_Italic"
5909 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5910
5911 #~ msgid "_Jump to"
5912 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5913
5914 #~ msgid "_Center"
5915 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5916
5917 #~ msgid "_Fill"
5918 #~ msgstr "ભરો(_F)"
5919
5920 #~ msgid "_Left"
5921 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5922
5923 #~ msgid "_Right"
5924 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5925
5926 #~ msgid "_Network"
5927 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5928
5929 #~ msgid "_New"
5930 #~ msgstr "નવુ(_N)"
5931
5932 #~ msgid "_No"
5933 #~ msgstr "ના(_N)"
5934
5935 #~ msgid "_OK"
5936 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5937
5938 #~ msgid "_Open"
5939 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5940
5941 #~ msgid "_Paste"
5942 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5943
5944 #~ msgid "_Preferences"
5945 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5946
5947 #~ msgid "_Print"
5948 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5949
5950 #~ msgid "Print Pre_view"
5951 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5952
5953 #~ msgid "_Properties"
5954 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5955
5956 #~ msgid "_Quit"
5957 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5958
5959 #~ msgid "_Redo"
5960 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5961
5962 #~ msgid "_Refresh"
5963 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5964
5965 #~ msgid "_Revert"
5966 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5967
5968 #~ msgid "_Save"
5969 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5970
5971 #~ msgid "Save _As"
5972 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5973
5974 #~ msgid "_Color"
5975 #~ msgstr "રંગ(_C)"
5976
5977 #~ msgid "_Font"
5978 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5979
5980 #~ msgid "_Ascending"
5981 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5982
5983 #~ msgid "_Descending"
5984 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
5985
5986 #~ msgid "_Spell Check"
5987 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
5988
5989 #~ msgid "_Stop"
5990 #~ msgstr "થોભો(_S)"
5991
5992 #~ msgid "_Strikethrough"
5993 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
5994
5995 #~ msgid "_Undelete"
5996 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
5997
5998 #~ msgid "_Underline"
5999 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
6000
6001 #~ msgid "_Undo"
6002 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
6003
6004 #~ msgid "_Yes"
6005 #~ msgstr "હા(_Y)"
6006
6007 #~ msgid "_Normal Size"
6008 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
6009
6010 #~ msgid "Best _Fit"
6011 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
6012
6013 #~ msgid "Zoom _In"
6014 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
6015
6016 #~ msgid "Zoom _Out"
6017 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
6018
6019 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6020 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
6021
6022 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6023 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
6024
6025 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6026 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
6027
6028 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6029 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
6030
6031 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6032 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
6033
6034 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6035 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
6036
6037 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6038 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
6039
6040 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6041 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
6042
6043 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6044 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
6045
6046 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6047 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
6048
6049 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6050 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
6051
6052 #~ msgid "--- No Tip ---"
6053 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
6054
6055 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6056 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
6057
6058 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
6059 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
6060
6061 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
6062 #~ msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
6063
6064 #~ msgid "Empty"
6065 #~ msgstr "ખાલી"
6066
6067 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6068 #~ msgstr "અમહારીક"
6069
6070 #~ msgid "Cedilla"
6071 #~ msgstr "કેડીલા"
6072
6073 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6074 #~ msgstr "સીરીલીક"
6075
6076 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6077 #~ msgstr "Inukitut"
6078
6079 #~ msgid "IPA"
6080 #~ msgstr "IPA"
6081
6082 #~ msgid "Thai (Broken)"
6083 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
6084
6085 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6086 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
6087
6088 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6089 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6090
6091 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6092 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6093
6094 #~ msgid "X Input Method"
6095 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
6096
6097 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6098 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
6099
6100 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
6101 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
6102
6103 #~ msgid "%d/%b/%Y"
6104 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
6105
6106 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6107 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
6108
6109 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6110 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6111
6112 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6113 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6114
6115 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6116 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
6117
6118 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6119 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
6120
6121 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6122 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6123
6124 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6125 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6126
6127 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6128 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6129
6130 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6131 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
6132
6133 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6134 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
6135
6136 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6137 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
6138
6139 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6140 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
6141
6142 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6143 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
6144
6145 #~ msgid "Zoom _100%"
6146 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
6147
6148 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6149 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
6150
6151 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6152 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
6153
6154 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6155 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6156
6157 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6158 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
6159
6160 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6161 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
6162
6163 #~ msgid "The lowest row of the child"
6164 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6165
6166 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6167 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
6168
6169 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6170 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
6171
6172 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6173 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
6174
6175 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6176 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
6177
6178 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6179 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
6180
6181 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6182 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"