1 # translation of gtk.po to
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
91 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
96 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
98 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
99 "g_get_application_name()"
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
103 msgid "Program version"
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
108 msgid "The version of the program"
109 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
112 msgid "Copyright string"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
116 msgid "Copyright information for the program"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
121 msgid "Comments string"
122 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
125 msgid "Comments about the program"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
133 msgid "The URL for the link to the website of the program"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
138 msgid "Website label"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
143 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
144 "defaults to the URL"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
153 msgid "List of authors of the program"
154 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "List of people documenting the program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
169 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
173 msgid "Translator credits"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
178 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
187 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
188 "gtk_window_get_default_icon_list()"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
193 msgid "Logo Icon Name"
194 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
197 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
203 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
206 msgid "Color of hyperlinks"
209 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
210 msgid "Accelerator Closure"
211 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
213 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
214 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
215 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
217 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
218 msgid "Accelerator Widget"
219 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
221 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
222 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
223 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
225 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
229 #: gtk/gtkaction.c:197
230 msgid "A unique name for the action."
231 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
233 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
234 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
238 #: gtk/gtkaction.c:205
239 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
240 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
242 #: gtk/gtkaction.c:212
246 #: gtk/gtkaction.c:213
247 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
248 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
250 #: gtk/gtkaction.c:219
252 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
254 #: gtk/gtkaction.c:220
255 msgid "A tooltip for this action."
256 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
258 #: gtk/gtkaction.c:226
262 #: gtk/gtkaction.c:227
263 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
266 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
267 msgid "Visible when horizontal"
268 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
270 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
272 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
276 #: gtk/gtkaction.c:250
278 msgid "Visible when overflown"
279 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
281 #: gtk/gtkaction.c:251
283 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
287 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
288 msgid "Visible when vertical"
289 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
291 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
297 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
301 #: gtk/gtkaction.c:267
303 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
304 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
307 #: gtk/gtkaction.c:275
308 msgid "Hide if empty"
309 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
311 #: gtk/gtkaction.c:276
312 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
316 #: gtk/gtkwidget.c:450
320 #: gtk/gtkaction.c:283
321 msgid "Whether the action is enabled."
322 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
324 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
329 #: gtk/gtkaction.c:290
330 msgid "Whether the action is visible."
331 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
333 #: gtk/gtkaction.c:296
335 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
337 #: gtk/gtkaction.c:297
339 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
343 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
344 msgid "A name for the action group."
347 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
348 msgid "Whether the action group is enabled."
349 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
351 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
352 msgid "Whether the action group is visible."
353 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
355 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
356 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
360 #: gtk/gtkadjustment.c:109
361 msgid "The value of the adjustment"
362 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
364 #: gtk/gtkadjustment.c:118
365 msgid "Minimum Value"
368 #: gtk/gtkadjustment.c:119
369 msgid "The minimum value of the adjustment"
370 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
372 #: gtk/gtkadjustment.c:128
373 msgid "Maximum Value"
374 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
376 #: gtk/gtkadjustment.c:129
377 msgid "The maximum value of the adjustment"
378 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
380 #: gtk/gtkadjustment.c:138
381 msgid "Step Increment"
384 #: gtk/gtkadjustment.c:139
385 msgid "The step increment of the adjustment"
386 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
388 #: gtk/gtkadjustment.c:148
389 msgid "Page Increment"
392 #: gtk/gtkadjustment.c:149
393 msgid "The page increment of the adjustment"
394 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
396 #: gtk/gtkadjustment.c:158
400 #: gtk/gtkadjustment.c:159
401 msgid "The page size of the adjustment"
402 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
404 #: gtk/gtkalignment.c:118
405 msgid "Horizontal alignment"
406 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
408 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
410 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
413 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
416 #: gtk/gtkalignment.c:128
417 msgid "Vertical alignment"
418 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
420 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
422 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
425 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
428 #: gtk/gtkalignment.c:137
429 msgid "Horizontal scale"
432 #: gtk/gtkalignment.c:138
434 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
435 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
437 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
438 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
440 #: gtk/gtkalignment.c:146
441 msgid "Vertical scale"
444 #: gtk/gtkalignment.c:147
446 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
447 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
449 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
450 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
452 #: gtk/gtkalignment.c:164
454 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
456 #: gtk/gtkalignment.c:165
457 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
458 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
460 #: gtk/gtkalignment.c:181
461 msgid "Bottom Padding"
462 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
464 #: gtk/gtkalignment.c:182
465 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
466 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
468 #: gtk/gtkalignment.c:198
470 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
472 #: gtk/gtkalignment.c:199
473 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
474 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
476 #: gtk/gtkalignment.c:215
477 msgid "Right Padding"
478 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
480 #: gtk/gtkalignment.c:216
481 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
482 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
484 #: gtk/gtkarrow.c:100
485 msgid "Arrow direction"
488 #: gtk/gtkarrow.c:101
489 msgid "The direction the arrow should point"
490 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
492 #: gtk/gtkarrow.c:108
494 msgstr "તીરનો પડછાયો."
496 #: gtk/gtkarrow.c:109
497 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
498 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
500 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
501 msgid "Horizontal Alignment"
502 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
504 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
505 msgid "X alignment of the child"
506 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
508 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
509 msgid "Vertical Alignment"
510 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
512 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
513 msgid "Y alignment of the child"
514 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
516 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
520 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
521 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
522 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
524 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
526 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
528 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
529 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
530 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
533 msgid "Minimum child width"
534 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
537 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
538 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
541 msgid "Minimum child height"
542 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
545 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
546 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
549 msgid "Child internal width padding"
550 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
553 msgid "Amount to increase child's size on either side"
554 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
557 msgid "Child internal height padding"
558 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
561 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
562 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
566 msgstr "દેખાવની શૈલી"
570 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
571 "edge, start and end"
572 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
580 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
582 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
584 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
586 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
589 msgid "The amount of space between children"
590 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
592 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
597 msgid "Whether the children should all be the same size"
598 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
600 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
606 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
607 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
615 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
617 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
621 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
624 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
625 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
631 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
633 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
634 "start or end of the parent"
636 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
638 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
639 #: gtk/gtkruler.c:140
643 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
644 msgid "The index of the child in the parent"
645 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
647 #: gtk/gtkbutton.c:221
649 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
651 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
653 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
654 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
655 msgid "Use underline"
656 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
658 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
660 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
661 "for the mnemonic accelerator key"
663 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
666 #: gtk/gtkbutton.c:236
668 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
670 #: gtk/gtkbutton.c:237
672 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
674 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
676 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
677 msgid "Focus on click"
680 #: gtk/gtkbutton.c:245
681 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
682 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
684 #: gtk/gtkbutton.c:252
685 msgid "Border relief"
688 #: gtk/gtkbutton.c:253
689 msgid "The border relief style"
690 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
692 #: gtk/gtkbutton.c:270
693 msgid "Horizontal alignment for child"
694 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
696 #: gtk/gtkbutton.c:289
697 msgid "Vertical alignment for child"
698 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
700 #: gtk/gtkbutton.c:358
701 msgid "Default Spacing"
702 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
704 #: gtk/gtkbutton.c:359
705 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
706 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
708 #: gtk/gtkbutton.c:365
709 msgid "Default Outside Spacing"
710 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
712 #: gtk/gtkbutton.c:366
714 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
716 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
718 #: gtk/gtkbutton.c:371
719 msgid "Child X Displacement"
720 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
722 #: gtk/gtkbutton.c:372
724 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
725 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
727 #: gtk/gtkbutton.c:379
728 msgid "Child Y Displacement"
729 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
731 #: gtk/gtkbutton.c:380
733 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
734 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
736 #: gtk/gtkbutton.c:396
738 msgid "Displace focus"
739 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
741 #: gtk/gtkbutton.c:397
743 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
747 #: gtk/gtkbutton.c:402
748 msgid "Show button images"
751 #: gtk/gtkbutton.c:403
752 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
753 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
755 #: gtk/gtkcalendar.c:468
759 #: gtk/gtkcalendar.c:469
760 msgid "The selected year"
761 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
763 #: gtk/gtkcalendar.c:475
767 #: gtk/gtkcalendar.c:476
768 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
771 #: gtk/gtkcalendar.c:482
775 #: gtk/gtkcalendar.c:483
777 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
778 "currently selected day)"
781 #: gtk/gtkcalendar.c:497
783 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
785 #: gtk/gtkcalendar.c:498
786 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
789 #: gtk/gtkcalendar.c:512
790 msgid "Show Day Names"
793 #: gtk/gtkcalendar.c:513
794 msgid "If TRUE, day names are displayed"
797 #: gtk/gtkcalendar.c:526
798 msgid "No Month Change"
801 #: gtk/gtkcalendar.c:527
802 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
805 #: gtk/gtkcalendar.c:541
806 msgid "Show Week Numbers"
809 #: gtk/gtkcalendar.c:542
810 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
818 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
819 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
823 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
825 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
826 msgid "Display the cell"
827 msgstr "કોષ ને બતાવો"
829 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
830 msgid "Display the cell sensitive"
831 msgstr "કોષ ને બતાવો"
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
835 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
837 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
839 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
841 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
843 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
845 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
847 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
849 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
853 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
857 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
861 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
870 msgid "The fixed width"
871 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
878 msgid "The fixed height"
879 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
886 msgid "Row has children"
887 msgstr "હરોળને બાળક છે"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
894 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
895 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
898 msgid "Cell background color name"
899 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
902 msgid "Cell background color as a string"
903 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
906 msgid "Cell background color"
907 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
910 msgid "Cell background color as a GdkColor"
911 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
914 msgid "Cell background set"
915 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
918 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
919 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
921 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
926 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
928 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
929 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
931 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
933 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
935 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
936 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
939 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
943 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
944 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
947 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
948 msgid "Pixbuf Object"
949 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
951 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
952 msgid "The pixbuf to render"
953 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
955 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
956 msgid "Pixbuf Expander Open"
957 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
959 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
960 msgid "Pixbuf for open expander"
961 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
963 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
964 msgid "Pixbuf Expander Closed"
965 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
967 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
968 msgid "Pixbuf for closed expander"
969 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
971 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
975 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
976 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
977 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
979 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
983 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
984 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
985 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
987 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
991 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
992 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
993 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
995 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
997 msgid "Value of the progress bar"
998 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1000 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1001 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1005 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1007 msgid "Text on the progress bar"
1008 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1011 msgid "Text to render"
1012 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1019 msgid "Marked up text to render"
1020 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1027 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1028 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1031 msgid "Single Paragraph Mode"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1035 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1039 msgid "Background color name"
1040 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1043 msgid "Background color as a string"
1044 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1047 msgid "Background color"
1048 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1051 msgid "Background color as a GdkColor"
1052 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1055 msgid "Foreground color name"
1056 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1059 msgid "Foreground color as a string"
1060 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1063 msgid "Foreground color"
1064 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1067 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1068 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1071 #: gtk/gtktextview.c:577
1073 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1076 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1077 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1080 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1085 msgid "Font description as a string"
1086 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1089 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1090 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1094 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1097 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1098 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1101 #: gtk/gtktexttag.c:308
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1106 #: gtk/gtktexttag.c:317
1107 msgid "Font variant"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1111 #: gtk/gtktexttag.c:326
1113 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1116 #: gtk/gtktexttag.c:337
1117 msgid "Font stretch"
1118 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1121 #: gtk/gtktexttag.c:346
1123 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1127 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1130 msgid "Font size in points"
1131 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1135 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1138 msgid "Font scaling factor"
1139 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1147 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1148 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1151 msgid "Strikethrough"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1155 msgid "Whether to strike through the text"
1156 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1160 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1163 msgid "Style of underline for this text"
1164 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1172 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1173 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1174 "probably don't need it"
1176 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1177 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1185 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1186 "have enough room to display the entire string, if at all"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1190 msgid "Background set"
1191 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1194 msgid "Whether this tag affects the background color"
1195 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1198 msgid "Foreground set"
1199 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1202 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1203 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1206 msgid "Editability set"
1207 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1210 msgid "Whether this tag affects text editability"
1211 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1214 msgid "Font family set"
1215 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1218 msgid "Whether this tag affects the font family"
1219 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1222 msgid "Font style set"
1223 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1226 msgid "Whether this tag affects the font style"
1227 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1230 msgid "Font variant set"
1231 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1234 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1235 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1238 msgid "Font weight set"
1239 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1242 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1243 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1246 msgid "Font stretch set"
1247 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1250 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1251 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1254 msgid "Font size set"
1255 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1258 msgid "Whether this tag affects the font size"
1259 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1262 msgid "Font scale set"
1263 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1266 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1267 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1271 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1274 msgid "Whether this tag affects the rise"
1275 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1278 msgid "Strikethrough set"
1279 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1282 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1283 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1286 msgid "Underline set"
1287 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1290 msgid "Whether this tag affects underlining"
1291 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1294 msgid "Language set"
1295 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1298 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1299 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1303 msgid "Ellipsize set"
1304 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1308 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1309 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1312 msgid "Toggle state"
1313 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1316 msgid "The toggle state of the button"
1317 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1320 msgid "Inconsistent state"
1321 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1324 msgid "The inconsistent state of the button"
1325 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1329 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1332 msgid "The toggle button can be activated"
1333 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1337 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1340 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1341 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1343 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1344 msgid "Indicator Size"
1347 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1348 msgid "Size of check or radio indicator"
1349 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1351 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1352 msgid "Indicator Spacing"
1353 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1355 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1356 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1357 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1359 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
1360 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1364 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1365 msgid "Whether the menu item is checked"
1366 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1368 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1369 msgid "Inconsistent"
1372 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1373 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1374 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1376 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1377 msgid "Draw as radio menu item"
1380 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1381 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1382 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1386 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1388 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1389 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
1393 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1398 msgid "The title of the color selection dialog"
1399 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1402 msgid "Current Color"
1403 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1406 msgid "The selected color"
1407 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1410 msgid "Current Alpha"
1411 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1414 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1415 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1418 msgid "Has Opacity Control"
1419 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1422 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1423 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1430 msgid "Whether a palette should be used"
1431 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1434 msgid "The current color"
1435 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1438 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1439 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1442 msgid "Custom palette"
1443 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1446 msgid "Palette to use in the color selector"
1447 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1449 #: gtk/gtkcombo.c:145
1450 msgid "Enable arrow keys"
1451 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1453 #: gtk/gtkcombo.c:146
1454 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1455 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1457 #: gtk/gtkcombo.c:152
1458 msgid "Always enable arrows"
1459 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1461 #: gtk/gtkcombo.c:153
1462 msgid "Obsolete property, ignored"
1463 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1465 #: gtk/gtkcombo.c:159
1466 msgid "Case sensitive"
1467 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1469 #: gtk/gtkcombo.c:160
1470 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1471 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1473 #: gtk/gtkcombo.c:167
1475 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1477 #: gtk/gtkcombo.c:168
1478 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1479 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1481 #: gtk/gtkcombo.c:175
1482 msgid "Value in list"
1483 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1485 #: gtk/gtkcombo.c:176
1486 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1487 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1489 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1490 msgid "ComboBox model"
1493 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1494 msgid "The model for the combo box"
1495 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1497 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1501 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1502 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1505 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1506 msgid "Row span column"
1507 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1509 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1510 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1513 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1514 msgid "Column span column"
1515 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1517 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1518 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1521 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1525 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1526 msgid "The item which is currently active"
1527 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1529 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
1530 msgid "Add tearoffs to menus"
1533 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1534 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1535 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1537 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1539 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1541 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1542 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1543 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1545 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1547 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1548 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1551 msgid "Appears as list"
1552 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1555 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1558 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1560 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1562 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1563 msgid "Specify how resize events are handled"
1564 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1566 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1567 msgid "Border width"
1568 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1570 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1571 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1572 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1574 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1578 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1579 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1580 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1582 #: gtk/gtkcurve.c:123
1584 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1586 #: gtk/gtkcurve.c:124
1587 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1590 #: gtk/gtkcurve.c:132
1594 #: gtk/gtkcurve.c:133
1595 msgid "Minimum possible value for X"
1596 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1598 #: gtk/gtkcurve.c:142
1602 #: gtk/gtkcurve.c:143
1603 msgid "Maximum possible X value"
1604 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1606 #: gtk/gtkcurve.c:152
1610 #: gtk/gtkcurve.c:153
1611 msgid "Minimum possible value for Y"
1612 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1614 #: gtk/gtkcurve.c:162
1618 #: gtk/gtkcurve.c:163
1619 msgid "Maximum possible value for Y"
1620 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1622 #: gtk/gtkdialog.c:148
1623 msgid "Has separator"
1626 #: gtk/gtkdialog.c:149
1627 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1628 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1630 #: gtk/gtkdialog.c:174
1631 msgid "Content area border"
1632 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1634 #: gtk/gtkdialog.c:175
1635 msgid "Width of border around the main dialog area"
1636 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1638 #: gtk/gtkdialog.c:182
1639 msgid "Button spacing"
1640 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1642 #: gtk/gtkdialog.c:183
1643 msgid "Spacing between buttons"
1644 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1646 #: gtk/gtkdialog.c:191
1647 msgid "Action area border"
1648 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1650 #: gtk/gtkdialog.c:192
1651 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1652 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1654 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
1655 msgid "Cursor Position"
1656 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1658 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
1659 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1660 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1662 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
1663 msgid "Selection Bound"
1664 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1666 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
1668 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1669 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1671 #: gtk/gtkentry.c:506
1672 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1673 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1675 #: gtk/gtkentry.c:513
1676 msgid "Maximum length"
1677 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1679 #: gtk/gtkentry.c:514
1680 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1681 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1683 #: gtk/gtkentry.c:522
1685 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1687 #: gtk/gtkentry.c:523
1689 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1691 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1693 #: gtk/gtkentry.c:531
1694 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1695 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1697 #: gtk/gtkentry.c:538
1698 msgid "Invisible character"
1699 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1701 #: gtk/gtkentry.c:539
1702 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1703 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1705 #: gtk/gtkentry.c:546
1706 msgid "Activates default"
1707 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1709 #: gtk/gtkentry.c:547
1711 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1712 "dialog) when Enter is pressed"
1714 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1716 #: gtk/gtkentry.c:553
1717 msgid "Width in chars"
1718 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1720 #: gtk/gtkentry.c:554
1721 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1722 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1724 #: gtk/gtkentry.c:563
1725 msgid "Scroll offset"
1726 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1728 #: gtk/gtkentry.c:564
1729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1730 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1732 #: gtk/gtkentry.c:574
1733 msgid "The contents of the entry"
1734 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1736 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1738 msgstr "x ની દિશામાં"
1740 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1743 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1745 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1747 #: gtk/gtkentry.c:828
1748 msgid "Select on focus"
1749 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1751 #: gtk/gtkentry.c:829
1752 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1753 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1755 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1756 msgid "Completion Model"
1759 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1760 msgid "The model to find matches in"
1761 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1763 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1764 msgid "Minimum Key Length"
1765 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1767 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1768 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1771 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1773 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1775 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1776 msgid "The column of the model containing the strings."
1779 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1780 msgid "Inline completion"
1783 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1784 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1785 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1787 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1788 msgid "Popup completion"
1791 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1792 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1793 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1795 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1796 msgid "Visible Window"
1799 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1801 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1805 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1807 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1809 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1811 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1812 "child widget as opposed to below it."
1815 #: gtk/gtkexpander.c:198
1819 #: gtk/gtkexpander.c:199
1820 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1821 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1823 #: gtk/gtkexpander.c:207
1824 msgid "Text of the expander's label"
1825 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1827 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
1829 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1831 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
1832 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1833 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1835 #: gtk/gtkexpander.c:231
1836 msgid "Space to put between the label and the child"
1837 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1839 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1840 msgid "Label widget"
1843 #: gtk/gtkexpander.c:241
1844 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1845 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1847 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1848 msgid "Expander Size"
1849 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1851 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1852 msgid "Size of the expander arrow"
1853 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1855 #: gtk/gtkexpander.c:257
1856 msgid "Spacing around expander arrow"
1857 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1859 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1863 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1864 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1867 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1868 msgid "File System Backend"
1871 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1872 msgid "Name of file system backend to use"
1873 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1875 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1879 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1880 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1881 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1883 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1887 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1888 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1891 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1892 msgid "Preview widget"
1893 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1895 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1896 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1899 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1900 msgid "Preview Widget Active"
1901 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1903 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1905 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1908 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1909 msgid "Use Preview Label"
1910 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1912 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1913 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1916 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1917 msgid "Extra widget"
1918 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1920 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1921 msgid "Application supplied widget for extra options."
1924 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1925 msgid "Select Multiple"
1926 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1928 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1929 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1930 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1932 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1934 msgstr "કિનારી બતાવો"
1936 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1937 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1938 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1940 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1944 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
1945 msgid "The file chooser dialog to use."
1948 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
1950 msgid "The title of the file chooser dialog."
1951 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1953 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
1955 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
1956 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
1958 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
1960 msgid "Width In Characters"
1961 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1963 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
1964 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
1968 msgid "Default file chooser backend"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
1972 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
1977 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1980 msgid "The currently selected filename"
1981 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1984 msgid "Show file operations"
1985 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1988 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1989 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1992 msgid "Select multiple"
1993 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1995 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1999 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2000 msgid "X position of child widget"
2001 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
2003 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2007 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2008 msgid "Y position of child widget"
2009 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2012 msgid "The title of the font selection dialog"
2013 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2017 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2020 msgid "The name of the selected font"
2021 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2028 msgid "Use font in label"
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2032 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2033 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2036 msgid "Use size in label"
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2040 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2041 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2045 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2048 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2049 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2056 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2057 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2060 msgid "The X string that represents this font"
2061 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2064 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2065 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2068 msgid "Preview text"
2069 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2072 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2073 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
2075 #: gtk/gtkframe.c:128
2076 msgid "Text of the frame's label"
2077 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2079 #: gtk/gtkframe.c:135
2080 msgid "Label xalign"
2081 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2083 #: gtk/gtkframe.c:136
2084 msgid "The horizontal alignment of the label"
2085 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2087 #: gtk/gtkframe.c:145
2088 msgid "Label yalign"
2089 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2091 #: gtk/gtkframe.c:146
2092 msgid "The vertical alignment of the label"
2093 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2095 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2096 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2097 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
2099 #: gtk/gtkframe.c:162
2100 msgid "Frame shadow"
2101 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
2103 #: gtk/gtkframe.c:163
2104 msgid "Appearance of the frame border"
2105 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
2107 #: gtk/gtkframe.c:172
2108 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2109 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2111 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2112 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2114 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2116 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2117 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2118 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
2120 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2121 msgid "Handle position"
2122 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
2124 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2125 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2126 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
2128 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2130 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
2132 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2134 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2136 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
2138 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2139 msgid "Snap edge set"
2140 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
2142 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2144 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2147 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
2149 #: gtk/gtkiconview.c:324
2151 msgid "Selection mode"
2152 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2154 #: gtk/gtkiconview.c:325
2156 msgid "The selection mode"
2157 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2159 #: gtk/gtkiconview.c:343
2161 msgid "Pixbuf column"
2162 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2164 #: gtk/gtkiconview.c:344
2165 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2168 #: gtk/gtkiconview.c:362
2169 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2172 #: gtk/gtkiconview.c:381
2174 msgid "Markup column"
2177 #: gtk/gtkiconview.c:382
2178 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2181 #: gtk/gtkiconview.c:389
2183 msgid "Icon View Model"
2184 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2186 #: gtk/gtkiconview.c:390
2188 msgid "The model for the icon view"
2189 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2191 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2195 #: gtk/gtkiconview.c:398
2197 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2200 #: gtk/gtkiconview.c:406
2202 msgid "Selection Box Color"
2203 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2205 #: gtk/gtkiconview.c:407
2207 msgid "Color of the selection box"
2208 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2210 #: gtk/gtkiconview.c:413
2212 msgid "Selection Box Alpha"
2213 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2215 #: gtk/gtkiconview.c:414
2217 msgid "Opacity of the selection box"
2218 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2220 #: gtk/gtkimage.c:158
2224 #: gtk/gtkimage.c:159
2225 msgid "A GdkPixbuf to display"
2226 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
2228 #: gtk/gtkimage.c:166
2232 #: gtk/gtkimage.c:167
2233 msgid "A GdkPixmap to display"
2234 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
2236 #: gtk/gtkimage.c:174
2240 #: gtk/gtkimage.c:175
2241 msgid "A GdkImage to display"
2242 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
2244 #: gtk/gtkimage.c:182
2248 #: gtk/gtkimage.c:183
2249 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2250 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2252 #: gtk/gtkimage.c:191
2253 msgid "Filename to load and display"
2254 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2256 #: gtk/gtkimage.c:200
2257 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2258 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2260 #: gtk/gtkimage.c:207
2262 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2264 #: gtk/gtkimage.c:208
2265 msgid "Icon set to display"
2266 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2268 #: gtk/gtkimage.c:215
2270 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2272 #: gtk/gtkimage.c:216
2274 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2275 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2277 #: gtk/gtkimage.c:232
2282 #: gtk/gtkimage.c:233
2284 msgid "Pixel size to use for named icon"
2285 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2287 #: gtk/gtkimage.c:241
2291 #: gtk/gtkimage.c:242
2292 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2293 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2295 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2297 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2299 #: gtk/gtkimage.c:258
2301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2302 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2304 #: gtk/gtkimage.c:265
2305 msgid "Storage type"
2306 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2308 #: gtk/gtkimage.c:266
2309 msgid "The representation being used for image data"
2310 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2313 msgid "Image widget"
2314 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2317 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2318 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2321 msgid "Show menu images"
2324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2325 msgid "Whether images should be shown in menus"
2326 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2328 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
2332 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2333 msgid "The screen where this window will be displayed"
2334 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2336 #: gtk/gtklabel.c:303
2337 msgid "The text of the label"
2338 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2340 #: gtk/gtklabel.c:310
2341 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2342 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2344 #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2345 msgid "Justification"
2348 #: gtk/gtklabel.c:332
2350 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2351 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2352 "GtkMisc::xalign for that"
2354 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2355 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2357 #: gtk/gtklabel.c:340
2361 #: gtk/gtklabel.c:341
2363 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2365 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2367 #: gtk/gtklabel.c:348
2371 #: gtk/gtklabel.c:349
2372 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2373 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2375 #: gtk/gtklabel.c:355
2377 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2379 #: gtk/gtklabel.c:356
2380 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2381 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2383 #: gtk/gtklabel.c:362
2384 msgid "Mnemonic key"
2385 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2387 #: gtk/gtklabel.c:363
2388 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2389 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2391 #: gtk/gtklabel.c:371
2392 msgid "Mnemonic widget"
2393 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2395 #: gtk/gtklabel.c:372
2396 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2397 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2399 #: gtk/gtklabel.c:416
2401 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2402 "enough room to display the entire string, if at all"
2405 #: gtk/gtklabel.c:433
2407 msgid "Width In Chararacters"
2408 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2410 #: gtk/gtklabel.c:434
2411 msgid "The desired width of the label, in characters"
2414 #: gtk/gtklabel.c:454
2416 msgid "Single Line Mode"
2417 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2419 #: gtk/gtklabel.c:455
2421 msgid "Whether the label is in single line mode"
2422 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2424 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2425 msgid "Horizontal adjustment"
2428 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2429 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2430 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2432 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2433 msgid "Vertical adjustment"
2436 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2437 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2438 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2440 #: gtk/gtklayout.c:652
2441 msgid "The width of the layout"
2442 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2444 #: gtk/gtklayout.c:661
2445 msgid "The height of the layout"
2446 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2448 #: gtk/gtkmenu.c:521
2449 msgid "Tearoff Title"
2450 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2452 #: gtk/gtkmenu.c:522
2454 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2456 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2458 #: gtk/gtkmenu.c:536
2459 msgid "Tearoff State"
2460 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2462 #: gtk/gtkmenu.c:537
2463 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2464 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2466 #: gtk/gtkmenu.c:543
2467 msgid "Vertical Padding"
2468 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2470 #: gtk/gtkmenu.c:544
2471 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2472 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2474 #: gtk/gtkmenu.c:552
2475 msgid "Vertical Offset"
2478 #: gtk/gtkmenu.c:553
2480 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2484 #: gtk/gtkmenu.c:561
2485 msgid "Horizontal Offset"
2488 #: gtk/gtkmenu.c:562
2490 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2494 #: gtk/gtkmenu.c:572
2496 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2498 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2499 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2500 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2502 #: gtk/gtkmenu.c:580
2503 msgid "Right Attach"
2504 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2506 #: gtk/gtkmenu.c:581
2507 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2508 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2510 #: gtk/gtkmenu.c:588
2512 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2514 #: gtk/gtkmenu.c:589
2515 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2516 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2518 #: gtk/gtkmenu.c:596
2519 msgid "Bottom Attach"
2520 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2522 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2523 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2524 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2526 #: gtk/gtkmenu.c:684
2527 msgid "Can change accelerators"
2528 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2530 #: gtk/gtkmenu.c:685
2532 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2533 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2535 #: gtk/gtkmenu.c:690
2536 msgid "Delay before submenus appear"
2537 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2539 #: gtk/gtkmenu.c:691
2541 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2542 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2544 #: gtk/gtkmenu.c:698
2545 msgid "Delay before hiding a submenu"
2546 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2548 #: gtk/gtkmenu.c:699
2550 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2552 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2554 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2555 msgid "Style of bevel around the menubar"
2556 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2558 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2559 msgid "Internal padding"
2560 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2562 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2563 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2564 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2566 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2567 msgid "Delay before drop down menus appear"
2568 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2570 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2571 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2572 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2574 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2578 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2579 msgid "The dropdown menu"
2582 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2583 msgid "Image/label border"
2584 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2586 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2587 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2588 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2590 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2591 msgid "Use separator"
2594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2596 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2599 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2600 msgid "Message Type"
2601 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2603 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2604 msgid "The type of message"
2605 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2607 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2608 msgid "Message Buttons"
2609 msgstr "સંદેશના બટન"
2611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2612 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2613 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2615 #: gtk/gtkmisc.c:110
2617 msgstr "Yની દિશામંા"
2619 #: gtk/gtkmisc.c:111
2620 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2621 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2623 #: gtk/gtkmisc.c:120
2627 #: gtk/gtkmisc.c:121
2629 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2630 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2632 #: gtk/gtkmisc.c:130
2636 #: gtk/gtkmisc.c:131
2638 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2639 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2641 #: gtk/gtknotebook.c:401
2645 #: gtk/gtknotebook.c:402
2646 msgid "The index of the current page"
2647 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2649 #: gtk/gtknotebook.c:410
2650 msgid "Tab Position"
2651 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2653 #: gtk/gtknotebook.c:411
2654 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2655 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2657 #: gtk/gtknotebook.c:418
2659 msgstr "ટેબની કિનારી"
2661 #: gtk/gtknotebook.c:419
2662 msgid "Width of the border around the tab labels"
2663 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2665 #: gtk/gtknotebook.c:427
2666 msgid "Horizontal Tab Border"
2667 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2669 #: gtk/gtknotebook.c:428
2670 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2671 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2673 #: gtk/gtknotebook.c:436
2674 msgid "Vertical Tab Border"
2675 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2677 #: gtk/gtknotebook.c:437
2678 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2679 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2681 #: gtk/gtknotebook.c:445
2685 #: gtk/gtknotebook.c:446
2686 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2687 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2689 #: gtk/gtknotebook.c:452
2691 msgstr "કિનારી બતાવો"
2693 #: gtk/gtknotebook.c:453
2694 msgid "Whether the border should be shown or not"
2695 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2697 #: gtk/gtknotebook.c:459
2699 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2701 #: gtk/gtknotebook.c:460
2702 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2703 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2705 #: gtk/gtknotebook.c:466
2706 msgid "Enable Popup"
2707 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2709 #: gtk/gtknotebook.c:467
2711 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2712 "you can use to go to a page"
2714 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2715 "ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
2717 #: gtk/gtknotebook.c:474
2718 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2719 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2721 #: gtk/gtknotebook.c:481
2725 #: gtk/gtknotebook.c:482
2727 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2728 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2730 #: gtk/gtknotebook.c:488
2732 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:489
2736 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2737 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2739 #: gtk/gtknotebook.c:502
2741 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:503
2745 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2746 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2748 #: gtk/gtknotebook.c:509
2752 #: gtk/gtknotebook.c:510
2754 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2755 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:516
2758 msgid "Tab pack type"
2759 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2762 msgid "Secondary backward stepper"
2763 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:533
2767 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2768 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2771 msgid "Secondary forward stepper"
2772 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:550
2776 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2777 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2780 msgid "Backward stepper"
2781 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2784 msgid "Display the standard backward arrow button"
2785 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2788 msgid "Forward stepper"
2789 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2792 msgid "Display the standard forward arrow button"
2793 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2795 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2796 msgid "The menu of options"
2797 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2799 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2800 msgid "Size of dropdown indicator"
2801 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2803 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2804 msgid "Spacing around indicator"
2805 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2807 #: gtk/gtkpaned.c:241
2809 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2810 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2812 #: gtk/gtkpaned.c:249
2813 msgid "Position Set"
2814 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2816 #: gtk/gtkpaned.c:250
2817 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2818 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2820 #: gtk/gtkpaned.c:256
2822 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2824 #: gtk/gtkpaned.c:257
2825 msgid "Width of handle"
2826 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2828 #: gtk/gtkpaned.c:273
2829 msgid "Minimal Position"
2830 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2832 #: gtk/gtkpaned.c:274
2833 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2836 #: gtk/gtkpaned.c:291
2837 msgid "Maximal Position"
2838 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2840 #: gtk/gtkpaned.c:292
2841 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2844 #: gtk/gtkpaned.c:309
2846 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2848 #: gtk/gtkpaned.c:310
2849 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2852 #: gtk/gtkpaned.c:325
2854 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2856 #: gtk/gtkpaned.c:326
2857 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2860 #: gtk/gtkpreview.c:134
2862 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2863 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2865 #: gtk/gtkprogress.c:131
2866 msgid "Activity mode"
2867 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2869 #: gtk/gtkprogress.c:132
2871 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2872 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2873 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2875 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2876 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2877 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2879 #: gtk/gtkprogress.c:139
2883 #: gtk/gtkprogress.c:140
2884 msgid "Whether the progress is shown as text"
2885 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2887 #: gtk/gtkprogress.c:147
2888 msgid "Text x alignment"
2889 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2891 #: gtk/gtkprogress.c:148
2893 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2894 "in the progress widget"
2896 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2898 #: gtk/gtkprogress.c:156
2899 msgid "Text y alignment"
2900 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2902 #: gtk/gtkprogress.c:157
2904 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2905 "in the progress widget"
2907 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2911 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
2914 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2915 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
2918 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2919 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2923 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
2926 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2927 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2930 msgid "Activity Step"
2931 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
2934 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2935 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2938 msgid "Activity Blocks"
2939 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
2943 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2946 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2950 msgid "Discrete Blocks"
2951 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
2955 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2957 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2963 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
2964 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2965 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2967 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2969 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
2972 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2973 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
2976 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2977 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
2981 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
2982 "have enough room to display the entire string, if at all"
2985 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2989 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2991 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2992 "is the current action of its group."
2995 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2999 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3001 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3002 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3004 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3006 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3007 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3009 #: gtk/gtkrange.c:325
3010 msgid "Update policy"
3011 msgstr "બદલવાની નિતી"
3013 #: gtk/gtkrange.c:326
3014 msgid "How the range should be updated on the screen"
3015 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
3017 #: gtk/gtkrange.c:335
3018 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3019 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
3021 #: gtk/gtkrange.c:342
3023 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
3025 #: gtk/gtkrange.c:343
3026 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3027 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
3029 #: gtk/gtkrange.c:349
3030 msgid "Slider Width"
3031 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
3033 #: gtk/gtkrange.c:350
3034 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3035 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
3037 #: gtk/gtkrange.c:357
3038 msgid "Trough Border"
3039 msgstr "ગર્તની કિનારી"
3041 #: gtk/gtkrange.c:358
3042 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3043 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
3045 #: gtk/gtkrange.c:365
3046 msgid "Stepper Size"
3047 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
3049 #: gtk/gtkrange.c:366
3050 msgid "Length of step buttons at ends"
3051 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
3053 #: gtk/gtkrange.c:373
3054 msgid "Stepper Spacing"
3055 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
3057 #: gtk/gtkrange.c:374
3058 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3059 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
3061 #: gtk/gtkrange.c:381
3062 msgid "Arrow X Displacement"
3063 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
3065 #: gtk/gtkrange.c:382
3067 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3068 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
3070 #: gtk/gtkrange.c:389
3071 msgid "Arrow Y Displacement"
3072 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
3074 #: gtk/gtkrange.c:390
3076 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3077 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
3079 #: gtk/gtkruler.c:120
3083 #: gtk/gtkruler.c:121
3084 msgid "Lower limit of ruler"
3085 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
3087 #: gtk/gtkruler.c:130
3091 #: gtk/gtkruler.c:131
3092 msgid "Upper limit of ruler"
3093 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
3095 #: gtk/gtkruler.c:141
3096 msgid "Position of mark on the ruler"
3097 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
3099 #: gtk/gtkruler.c:150
3103 #: gtk/gtkruler.c:151
3104 msgid "Maximum size of the ruler"
3105 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
3107 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3111 #: gtk/gtkscale.c:173
3112 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3113 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
3115 #: gtk/gtkscale.c:182
3117 msgstr "કિંમત દેખાડો"
3119 #: gtk/gtkscale.c:183
3120 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3121 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
3123 #: gtk/gtkscale.c:190
3124 msgid "Value Position"
3125 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3127 #: gtk/gtkscale.c:191
3128 msgid "The position in which the current value is displayed"
3129 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
3131 #: gtk/gtkscale.c:198
3132 msgid "Slider Length"
3133 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3135 #: gtk/gtkscale.c:199
3136 msgid "Length of scale's slider"
3137 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3139 #: gtk/gtkscale.c:207
3140 msgid "Value spacing"
3141 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
3143 #: gtk/gtkscale.c:208
3144 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3145 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3148 msgid "Minimum Slider Length"
3149 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3151 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3152 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3153 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3156 msgid "Fixed slider size"
3157 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3160 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3161 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3165 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3166 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3170 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3171 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
3173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3174 msgid "Horizontal Adjustment"
3175 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3178 msgid "Vertical Adjustment"
3179 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3182 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3183 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3186 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3187 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3190 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3191 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3194 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3195 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3198 msgid "Window Placement"
3199 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
3201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3202 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3203 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
3205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3207 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3210 msgid "Style of bevel around the contents"
3211 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3214 msgid "Scrollbar spacing"
3215 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3218 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3219 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
3221 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3225 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3226 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3227 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3229 #: gtk/gtksettings.c:270
3230 msgid "Double Click Time"
3231 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3233 #: gtk/gtksettings.c:271
3235 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3236 "click (in milliseconds)"
3238 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3241 #: gtk/gtksettings.c:278
3242 msgid "Double Click Distance"
3243 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3245 #: gtk/gtksettings.c:279
3247 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3248 "double click (in pixels)"
3250 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3253 #: gtk/gtksettings.c:286
3254 msgid "Cursor Blink"
3255 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
3257 #: gtk/gtksettings.c:287
3258 msgid "Whether the cursor should blink"
3259 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
3261 #: gtk/gtksettings.c:294
3262 msgid "Cursor Blink Time"
3263 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
3265 #: gtk/gtksettings.c:295
3266 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3267 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
3269 #: gtk/gtksettings.c:302
3270 msgid "Split Cursor"
3271 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
3273 #: gtk/gtksettings.c:303
3275 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3277 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
3279 #: gtk/gtksettings.c:310
3283 #: gtk/gtksettings.c:311
3284 msgid "Name of theme RC file to load"
3285 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3287 #: gtk/gtksettings.c:318
3288 msgid "Icon Theme Name"
3291 #: gtk/gtksettings.c:319
3292 msgid "Name of icon theme to use"
3293 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3295 #: gtk/gtksettings.c:327
3296 msgid "Key Theme Name"
3297 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3299 #: gtk/gtksettings.c:328
3300 msgid "Name of key theme RC file to load"
3301 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3303 #: gtk/gtksettings.c:336
3304 msgid "Menu bar accelerator"
3305 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3307 #: gtk/gtksettings.c:337
3308 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3309 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3311 #: gtk/gtksettings.c:345
3312 msgid "Drag threshold"
3313 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3315 #: gtk/gtksettings.c:346
3316 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3317 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3319 #: gtk/gtksettings.c:354
3321 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3323 #: gtk/gtksettings.c:355
3324 msgid "Name of default font to use"
3325 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3327 #: gtk/gtksettings.c:363
3329 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3331 #: gtk/gtksettings.c:364
3332 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3333 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3335 #: gtk/gtksettings.c:372
3339 #: gtk/gtksettings.c:373
3340 msgid "List of currently active GTK modules"
3343 #: gtk/gtksettings.c:382
3344 msgid "Xft Antialias"
3345 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3347 #: gtk/gtksettings.c:383
3348 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3351 #: gtk/gtksettings.c:392
3355 #: gtk/gtksettings.c:393
3356 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3359 #: gtk/gtksettings.c:402
3360 msgid "Xft Hint Style"
3363 #: gtk/gtksettings.c:403
3364 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3367 #: gtk/gtksettings.c:412
3371 #: gtk/gtksettings.c:413
3372 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3375 #: gtk/gtksettings.c:422
3379 #: gtk/gtksettings.c:423
3380 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3383 #: gtk/gtksettings.c:432
3384 msgid "Alternative button order"
3387 #: gtk/gtksettings.c:433
3389 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3390 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
3392 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3396 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3398 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3400 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3403 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3404 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3408 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3411 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3412 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3415 msgid "The number of decimal places to display"
3416 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3419 msgid "Snap to Ticks"
3420 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3424 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3425 "nearest step increment"
3426 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3432 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3433 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3434 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3441 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3442 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3445 msgid "Update Policy"
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3450 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3451 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3454 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3455 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3458 msgid "Style of bevel around the spin button"
3459 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3461 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3462 msgid "Has Resize Grip"
3465 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3466 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3467 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3469 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3470 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3471 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3473 #: gtk/gtktable.c:160
3477 #: gtk/gtktable.c:161
3478 msgid "The number of rows in the table"
3479 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3481 #: gtk/gtktable.c:169
3485 #: gtk/gtktable.c:170
3486 msgid "The number of columns in the table"
3487 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3489 #: gtk/gtktable.c:178
3491 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3493 #: gtk/gtktable.c:179
3494 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3495 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3497 #: gtk/gtktable.c:187
3498 msgid "Column spacing"
3499 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3501 #: gtk/gtktable.c:188
3502 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3503 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3505 #: gtk/gtktable.c:196
3509 #: gtk/gtktable.c:197
3510 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3511 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3513 #: gtk/gtktable.c:204
3514 msgid "Left attachment"
3515 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3517 #: gtk/gtktable.c:211
3518 msgid "Right attachment"
3519 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3521 #: gtk/gtktable.c:212
3522 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3523 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3525 #: gtk/gtktable.c:218
3526 msgid "Top attachment"
3527 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3529 #: gtk/gtktable.c:219
3530 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3531 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3533 #: gtk/gtktable.c:225
3534 msgid "Bottom attachment"
3535 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3537 #: gtk/gtktable.c:232
3538 msgid "Horizontal options"
3539 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3541 #: gtk/gtktable.c:233
3542 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3543 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3545 #: gtk/gtktable.c:239
3546 msgid "Vertical options"
3547 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3549 #: gtk/gtktable.c:240
3550 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3551 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3553 #: gtk/gtktable.c:246
3554 msgid "Horizontal padding"
3555 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3557 #: gtk/gtktable.c:247
3559 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3561 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3563 #: gtk/gtktable.c:253
3564 msgid "Vertical padding"
3565 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3567 #: gtk/gtktable.c:254
3569 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3571 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3573 #: gtk/gtktext.c:604
3574 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3575 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3577 #: gtk/gtktext.c:612
3578 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3579 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3581 #: gtk/gtktext.c:619
3583 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3585 #: gtk/gtktext.c:620
3586 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3587 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3589 #: gtk/gtktext.c:627
3591 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3593 #: gtk/gtktext.c:628
3594 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3595 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3597 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3599 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3601 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3602 msgid "Text Tag Table"
3603 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:197
3607 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:198
3610 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3612 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:216
3615 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3616 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:223
3619 msgid "Background full height"
3620 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:224
3624 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3625 "of the tagged characters"
3627 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:232
3630 msgid "Background stipple mask"
3631 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:233
3634 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3635 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:250
3638 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3639 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:258
3642 msgid "Foreground stipple mask"
3643 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:259
3646 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3647 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3649 #: gtk/gtktexttag.c:266
3650 msgid "Text direction"
3651 msgstr "લખાણની દિશા"
3653 #: gtk/gtktexttag.c:267
3654 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3655 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3657 #: gtk/gtktexttag.c:284
3658 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3659 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3661 #: gtk/gtktexttag.c:309
3662 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3663 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:318
3666 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3667 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3669 #: gtk/gtktexttag.c:327
3671 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3672 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3674 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3677 #: gtk/gtktexttag.c:338
3678 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3679 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3681 #: gtk/gtktexttag.c:347
3682 msgid "Font size in Pango units"
3683 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3685 #: gtk/gtktexttag.c:357
3687 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3688 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3689 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3691 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3692 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3693 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3695 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3696 msgid "Left, right, or center justification"
3697 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3699 #: gtk/gtktexttag.c:386
3701 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3702 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3704 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3705 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3707 #: gtk/gtktexttag.c:393
3709 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3711 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3712 msgid "Width of the left margin in pixels"
3713 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3715 #: gtk/gtktexttag.c:403
3716 msgid "Right margin"
3717 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3719 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3720 msgid "Width of the right margin in pixels"
3721 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3723 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3725 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3727 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3728 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3729 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3731 #: gtk/gtktexttag.c:426
3733 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3735 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3737 #: gtk/gtktexttag.c:435
3738 msgid "Pixels above lines"
3739 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3741 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3742 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3743 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3745 #: gtk/gtktexttag.c:445
3746 msgid "Pixels below lines"
3747 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3750 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3751 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3753 #: gtk/gtktexttag.c:455
3754 msgid "Pixels inside wrap"
3755 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3757 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3758 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3759 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:482
3763 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3767 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3768 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3770 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3774 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3775 msgid "Custom tabs for this text"
3776 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3778 #: gtk/gtktexttag.c:500
3782 #: gtk/gtktexttag.c:501
3783 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3784 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3786 #: gtk/gtktexttag.c:514
3787 msgid "Background full height set"
3788 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3790 #: gtk/gtktexttag.c:515
3791 msgid "Whether this tag affects background height"
3792 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3794 #: gtk/gtktexttag.c:518
3795 msgid "Background stipple set"
3796 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3798 #: gtk/gtktexttag.c:519
3799 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3800 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:526
3803 msgid "Foreground stipple set"
3804 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:527
3807 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3808 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:562
3811 msgid "Justification set"
3812 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3814 #: gtk/gtktexttag.c:563
3815 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3816 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:570
3819 msgid "Left margin set"
3820 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3822 #: gtk/gtktexttag.c:571
3823 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3824 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3826 #: gtk/gtktexttag.c:574
3828 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3830 #: gtk/gtktexttag.c:575
3831 msgid "Whether this tag affects indentation"
3832 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3834 #: gtk/gtktexttag.c:582
3835 msgid "Pixels above lines set"
3836 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3839 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3840 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:586
3843 msgid "Pixels below lines set"
3844 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:590
3847 msgid "Pixels inside wrap set"
3848 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3850 #: gtk/gtktexttag.c:591
3851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3852 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:598
3855 msgid "Right margin set"
3856 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:599
3859 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3860 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:606
3863 msgid "Wrap mode set"
3864 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:607
3867 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3868 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:610
3872 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:611
3875 msgid "Whether this tag affects tabs"
3876 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:614
3879 msgid "Invisible set"
3880 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:615
3883 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3884 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3886 #: gtk/gtktextview.c:547
3887 msgid "Pixels Above Lines"
3888 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3890 #: gtk/gtktextview.c:557
3891 msgid "Pixels Below Lines"
3892 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3894 #: gtk/gtktextview.c:567
3895 msgid "Pixels Inside Wrap"
3896 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3898 #: gtk/gtktextview.c:585
3900 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3902 #: gtk/gtktextview.c:603
3904 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3906 #: gtk/gtktextview.c:613
3907 msgid "Right Margin"
3908 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3910 #: gtk/gtktextview.c:641
3911 msgid "Cursor Visible"
3912 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3914 #: gtk/gtktextview.c:642
3915 msgid "If the insertion cursor is shown"
3916 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3918 #: gtk/gtktextview.c:649
3922 #: gtk/gtktextview.c:650
3923 msgid "The buffer which is displayed"
3924 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3926 #: gtk/gtktextview.c:657
3927 msgid "Overwrite mode"
3928 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3930 #: gtk/gtktextview.c:658
3931 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3934 #: gtk/gtktextview.c:665
3936 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
3938 #: gtk/gtktextview.c:666
3939 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3942 #: gtk/gtktextview.c:675
3943 msgid "Error underline color"
3944 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3946 #: gtk/gtktextview.c:676
3947 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3948 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3950 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3951 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3952 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3954 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3955 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3958 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3959 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3960 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3962 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3963 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3964 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3966 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3967 msgid "Draw Indicator"
3970 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3971 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3972 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3974 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3975 msgid "The orientation of the toolbar"
3976 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3978 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3979 msgid "Toolbar Style"
3980 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3982 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3983 msgid "How to draw the toolbar"
3984 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3986 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3988 msgstr "કિનારી બતાવો"
3990 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3991 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3994 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3995 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3996 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
3998 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3999 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4000 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
4002 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4004 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4006 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4007 msgid "Size of spacers"
4008 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4010 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4011 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4012 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
4014 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4016 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
4018 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4019 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4020 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
4022 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4023 msgid "Button relief"
4026 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4027 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4028 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4030 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4031 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4032 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4034 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4035 msgid "Toolbar style"
4036 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
4038 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4040 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4041 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
4043 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4044 msgid "Toolbar icon size"
4045 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
4047 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4048 msgid "Size of icons in default toolbars"
4049 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
4051 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4052 msgid "Text to show in the item."
4053 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
4055 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4057 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4058 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4060 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
4063 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4064 msgid "Widget to use as the item label"
4065 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
4067 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4069 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
4071 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4072 msgid "The stock icon displayed on the item"
4073 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4075 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4077 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4079 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4080 msgid "Icon widget to display in the item"
4081 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4083 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4085 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4086 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4089 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4090 msgid "TreeModelSort Model"
4091 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
4093 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4094 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4095 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
4097 #: gtk/gtktreeview.c:558
4098 msgid "TreeView Model"
4099 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
4101 #: gtk/gtktreeview.c:559
4102 msgid "The model for the tree view"
4103 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
4105 #: gtk/gtktreeview.c:567
4106 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4107 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
4109 #: gtk/gtktreeview.c:575
4110 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4111 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
4113 #: gtk/gtktreeview.c:583
4114 msgid "Show the column header buttons"
4115 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
4117 #: gtk/gtktreeview.c:590
4118 msgid "Headers Clickable"
4119 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4121 #: gtk/gtktreeview.c:591
4122 msgid "Column headers respond to click events"
4123 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
4125 #: gtk/gtktreeview.c:598
4126 msgid "Expander Column"
4127 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
4129 #: gtk/gtktreeview.c:599
4130 msgid "Set the column for the expander column"
4131 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
4133 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4135 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
4137 #: gtk/gtktreeview.c:607
4138 msgid "View is reorderable"
4139 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
4141 #: gtk/gtktreeview.c:614
4143 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
4145 #: gtk/gtktreeview.c:615
4146 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4147 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
4149 #: gtk/gtktreeview.c:622
4150 msgid "Enable Search"
4151 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
4153 #: gtk/gtktreeview.c:623
4154 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4155 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
4157 #: gtk/gtktreeview.c:630
4158 msgid "Search Column"
4159 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
4161 #: gtk/gtktreeview.c:631
4162 msgid "Model column to search through when searching through code"
4163 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
4165 #: gtk/gtktreeview.c:651
4166 msgid "Fixed Height Mode"
4167 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
4169 #: gtk/gtktreeview.c:652
4170 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4173 #: gtk/gtktreeview.c:672
4174 msgid "Hover Selection"
4175 msgstr "રંગની પસંદગી"
4177 #: gtk/gtktreeview.c:673
4178 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4179 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
4181 #: gtk/gtktreeview.c:692
4183 msgid "Hover Expand"
4186 #: gtk/gtktreeview.c:693
4189 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4190 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4192 #: gtk/gtktreeview.c:713
4193 msgid "Vertical Separator Width"
4194 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
4196 #: gtk/gtktreeview.c:714
4197 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4198 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
4200 #: gtk/gtktreeview.c:722
4201 msgid "Horizontal Separator Width"
4202 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
4204 #: gtk/gtktreeview.c:723
4205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4206 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
4208 #: gtk/gtktreeview.c:731
4210 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
4212 #: gtk/gtktreeview.c:732
4213 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4214 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
4216 #: gtk/gtktreeview.c:738
4217 msgid "Indent Expanders"
4218 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4220 #: gtk/gtktreeview.c:739
4221 msgid "Make the expanders indented"
4222 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4224 #: gtk/gtktreeview.c:745
4225 msgid "Even Row Color"
4226 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
4228 #: gtk/gtktreeview.c:746
4229 msgid "Color to use for even rows"
4230 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
4232 #: gtk/gtktreeview.c:752
4233 msgid "Odd Row Color"
4234 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
4236 #: gtk/gtktreeview.c:753
4237 msgid "Color to use for odd rows"
4238 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
4240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4241 msgid "Whether to display the column"
4242 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
4244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4246 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
4248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4249 msgid "Column is user-resizable"
4250 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4253 msgid "Current width of the column"
4254 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4257 msgid "Space which is inserted between cells"
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4265 msgid "Resize mode of the column"
4266 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
4268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4270 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
4272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4273 msgid "Current fixed width of the column"
4274 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
4276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4277 msgid "Minimum Width"
4278 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
4280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4281 msgid "Minimum allowed width of the column"
4282 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4285 msgid "Maximum Width"
4286 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
4288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4289 msgid "Maximum allowed width of the column"
4290 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4293 msgid "Title to appear in column header"
4294 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
4296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4297 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4302 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
4304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4305 msgid "Whether the header can be clicked"
4306 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
4308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4314 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4318 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4321 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4322 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4325 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4326 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4329 msgid "Sort indicator"
4330 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4333 msgid "Whether to show a sort indicator"
4334 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4338 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4341 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4342 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4344 #: gtk/gtkuimanager.c:223
4345 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4346 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4348 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4349 msgid "Merged UI definition"
4350 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4352 #: gtk/gtkuimanager.c:231
4353 msgid "An XML string describing the merged UI"
4354 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4356 #: gtk/gtkviewport.c:137
4358 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4360 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4362 #: gtk/gtkviewport.c:145
4364 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4366 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4368 #: gtk/gtkviewport.c:153
4369 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4370 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4372 #: gtk/gtkwidget.c:410
4376 #: gtk/gtkwidget.c:411
4377 msgid "The name of the widget"
4378 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4380 #: gtk/gtkwidget.c:417
4381 msgid "Parent widget"
4384 #: gtk/gtkwidget.c:418
4385 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4386 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4388 #: gtk/gtkwidget.c:425
4389 msgid "Width request"
4390 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4392 #: gtk/gtkwidget.c:426
4394 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4397 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4399 #: gtk/gtkwidget.c:434
4400 msgid "Height request"
4401 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4403 #: gtk/gtkwidget.c:435
4405 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4408 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4410 #: gtk/gtkwidget.c:444
4411 msgid "Whether the widget is visible"
4412 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4414 #: gtk/gtkwidget.c:451
4415 msgid "Whether the widget responds to input"
4416 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4418 #: gtk/gtkwidget.c:457
4419 msgid "Application paintable"
4420 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4422 #: gtk/gtkwidget.c:458
4423 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4424 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4426 #: gtk/gtkwidget.c:464
4428 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4430 #: gtk/gtkwidget.c:465
4431 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4432 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4434 #: gtk/gtkwidget.c:471
4436 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4438 #: gtk/gtkwidget.c:472
4439 msgid "Whether the widget has the input focus"
4440 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4442 #: gtk/gtkwidget.c:478
4444 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4446 #: gtk/gtkwidget.c:479
4447 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4448 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4450 #: gtk/gtkwidget.c:485
4452 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4454 #: gtk/gtkwidget.c:486
4455 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4456 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4458 #: gtk/gtkwidget.c:492
4460 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4462 #: gtk/gtkwidget.c:493
4463 msgid "Whether the widget is the default widget"
4464 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4466 #: gtk/gtkwidget.c:499
4467 msgid "Receives default"
4468 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4470 #: gtk/gtkwidget.c:500
4471 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4472 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4474 #: gtk/gtkwidget.c:506
4475 msgid "Composite child"
4476 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4478 #: gtk/gtkwidget.c:507
4479 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4480 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4482 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
4483 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4484 # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
4485 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4486 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4487 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4488 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4489 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4490 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4491 #: gtk/gtkwidget.c:513
4495 #: gtk/gtkwidget.c:514
4497 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4499 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4501 #: gtk/gtkwidget.c:520
4505 #: gtk/gtkwidget.c:521
4506 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4507 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4509 #: gtk/gtkwidget.c:528
4510 msgid "Extension events"
4511 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4513 #: gtk/gtkwidget.c:529
4514 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4515 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4517 #: gtk/gtkwidget.c:536
4521 #: gtk/gtkwidget.c:537
4522 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4525 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4526 msgid "Interior Focus"
4527 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4529 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4530 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4531 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4533 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4534 msgid "Focus linewidth"
4535 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4537 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4538 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4539 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4541 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4542 msgid "Focus line dash pattern"
4543 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4545 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4546 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4547 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4549 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4550 msgid "Focus padding"
4551 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4553 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4554 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4555 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4557 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4558 msgid "Cursor color"
4559 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4561 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4562 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4563 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4565 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4566 msgid "Secondary cursor color"
4567 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4571 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4572 "right-to-left and left-to-right text"
4574 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4575 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4577 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4578 msgid "Cursor line aspect ratio"
4579 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4581 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4582 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4583 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4585 #: gtk/gtkwindow.c:455
4587 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4589 #: gtk/gtkwindow.c:456
4590 msgid "The type of the window"
4591 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4593 #: gtk/gtkwindow.c:464
4594 msgid "Window Title"
4595 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4597 #: gtk/gtkwindow.c:465
4598 msgid "The title of the window"
4599 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4601 #: gtk/gtkwindow.c:472
4603 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4605 #: gtk/gtkwindow.c:473
4606 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4609 #: gtk/gtkwindow.c:480
4610 msgid "Allow Shrink"
4611 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4613 #: gtk/gtkwindow.c:482
4616 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4619 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4622 #: gtk/gtkwindow.c:489
4626 #: gtk/gtkwindow.c:490
4627 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4628 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4630 #: gtk/gtkwindow.c:498
4631 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4632 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4634 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
4635 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4636 #: gtk/gtkwindow.c:505
4640 #: gtk/gtkwindow.c:506
4642 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4645 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4648 #: gtk/gtkwindow.c:513
4649 msgid "Window Position"
4650 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4652 #: gtk/gtkwindow.c:514
4653 msgid "The initial position of the window"
4654 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4656 #: gtk/gtkwindow.c:522
4657 msgid "Default Width"
4658 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4660 #: gtk/gtkwindow.c:523
4661 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4662 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4664 #: gtk/gtkwindow.c:532
4665 msgid "Default Height"
4666 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4668 #: gtk/gtkwindow.c:533
4670 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4671 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4673 #: gtk/gtkwindow.c:542
4674 msgid "Destroy with Parent"
4675 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4677 #: gtk/gtkwindow.c:543
4678 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4679 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4681 #: gtk/gtkwindow.c:550
4685 #: gtk/gtkwindow.c:551
4686 msgid "Icon for this window"
4687 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4689 #: gtk/gtkwindow.c:567
4690 msgid "Name of the themed icon for this window"
4691 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4693 #: gtk/gtkwindow.c:582
4695 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4697 #: gtk/gtkwindow.c:583
4698 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4699 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4701 #: gtk/gtkwindow.c:590
4702 msgid "Focus in Toplevel"
4703 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4705 #: gtk/gtkwindow.c:591
4706 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4707 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4709 #: gtk/gtkwindow.c:598
4711 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4713 #: gtk/gtkwindow.c:599
4715 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4716 "and how to treat it."
4718 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4721 #: gtk/gtkwindow.c:607
4722 msgid "Skip taskbar"
4723 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4725 #: gtk/gtkwindow.c:608
4726 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4727 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4729 #: gtk/gtkwindow.c:615
4731 msgstr "પેજર છોડી દો"
4733 #: gtk/gtkwindow.c:616
4734 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4735 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4737 #: gtk/gtkwindow.c:630
4738 msgid "Accept focus"
4739 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:631
4742 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4743 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:645
4746 msgid "Focus on map"
4747 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:646
4750 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4751 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:660
4757 #: gtk/gtkwindow.c:661
4758 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4759 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4761 #: gtk/gtkwindow.c:676
4765 #: gtk/gtkwindow.c:677
4766 msgid "The window gravity of the window"
4767 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4769 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4770 msgid "IM Preedit style"
4771 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4773 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4774 msgid "How to draw the input method preedit string"
4777 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4778 msgid "IM Status style"
4779 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4781 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4782 msgid "How to draw the input method statusbar"
4783 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4785 #~ msgid "Row separator column"
4786 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
4788 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4789 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4791 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4792 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4795 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4797 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4800 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4803 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4805 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4806 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4809 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4810 #~ "it's from a different GTK version?"
4812 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4813 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4815 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4816 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4818 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4819 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4821 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4822 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4824 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4825 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4827 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4828 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4831 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4832 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4834 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4835 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4837 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4838 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4840 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4841 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4843 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4844 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4847 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4850 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4852 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4853 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4855 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4856 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4859 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4860 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4862 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4863 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4865 #~ msgid "Image header corrupt"
4866 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4868 #~ msgid "Image format unknown"
4869 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4871 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4872 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4874 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4875 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4876 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4877 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4879 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4880 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4882 #~ msgid "Unsupported animation type"
4883 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4885 #~ msgid "Invalid header in animation"
4886 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4888 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4889 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4891 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4892 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4894 #~ msgid "The ANI image format"
4895 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4897 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4898 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4900 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4901 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4903 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4904 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4906 #~ msgid "The BMP image format"
4907 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4909 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4910 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4912 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4913 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4915 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4916 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4918 #~ msgid "Stack overflow"
4919 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4921 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4922 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4924 #~ msgid "Bad code encountered"
4925 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4927 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4928 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4930 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4931 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4933 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4934 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4936 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4937 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4939 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4940 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4943 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4946 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4949 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4950 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4952 #~ msgid "The GIF image format"
4953 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4955 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4956 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4958 #~ msgid "Invalid header in icon"
4959 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4961 #~ msgid "Icon has zero width"
4962 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4964 #~ msgid "Icon has zero height"
4965 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4967 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4968 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4970 #~ msgid "Unsupported icon type"
4971 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4973 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4974 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4976 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4977 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4979 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4980 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4982 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4983 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
4985 #~ msgid "The ICO image format"
4986 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
4988 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4989 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
4992 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4995 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4997 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4998 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
5000 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5001 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5004 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5007 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
5011 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5013 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
5015 #~ msgid "The JPEG image format"
5016 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
5018 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5019 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5021 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5022 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5024 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5025 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
5027 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5028 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
5030 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5031 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
5033 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5034 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5036 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5037 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5039 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5040 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5042 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5043 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
5045 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5046 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
5048 #~ msgid "The PCX image format"
5049 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
5051 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5052 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
5054 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5055 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
5057 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5058 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
5060 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5061 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
5063 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5064 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
5066 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5067 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
5069 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5070 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5073 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5074 #~ "applications to reduce memory usage"
5076 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
5077 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5079 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5080 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
5082 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5083 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
5086 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5088 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
5091 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5092 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
5095 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5097 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
5099 #~ msgid "The PNG image format"
5100 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
5102 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5103 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
5105 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5106 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
5108 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5109 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
5111 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5112 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5114 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5115 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5117 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5118 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
5120 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5121 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
5123 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5124 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
5126 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5127 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
5129 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5130 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
5132 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5133 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
5135 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5136 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
5138 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5139 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
5141 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5142 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
5144 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5145 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
5147 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5148 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
5150 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5151 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5153 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5154 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
5156 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5157 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5159 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5160 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
5162 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5163 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
5165 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5166 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5168 #~ msgid "The Sun raster image format"
5169 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
5171 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5172 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5174 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5175 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5177 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5178 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
5180 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5181 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
5183 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5184 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5186 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5187 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
5189 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5190 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
5192 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5193 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5195 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5196 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5198 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5199 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
5201 #~ msgid "TGA image type not supported"
5202 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
5204 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5205 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5207 #~ msgid "Excess data in file"
5208 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
5210 #~ msgid "The Targa image format"
5211 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
5213 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5214 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5216 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5217 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5219 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5220 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5222 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5223 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
5225 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5226 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5228 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5229 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
5231 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5232 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
5234 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5235 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5237 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5238 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
5240 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5241 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
5243 #~ msgid "The TIFF image format"
5244 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
5246 #~ msgid "Image has zero width"
5247 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
5249 #~ msgid "Image has zero height"
5250 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
5252 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5253 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5255 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5256 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5258 #~ msgid "The WBMP image format"
5259 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
5261 #~ msgid "Invalid XBM file"
5262 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
5264 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5265 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5267 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5268 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5270 #~ msgid "The XBM image format"
5271 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
5273 #~ msgid "No XPM header found"
5274 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
5276 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5277 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
5279 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5280 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
5282 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5283 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
5285 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5286 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
5288 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5289 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
5291 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5292 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5294 #~ msgid "The XPM image format"
5295 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
5306 #~ msgid "calendar:MY"
5307 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
5309 #~ msgid "calendar:week_start:0"
5310 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
5312 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5313 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5316 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5317 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5318 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5320 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5321 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5322 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5325 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5326 #~ "save it for use in the future."
5328 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5331 #~ msgid "_Save color here"
5332 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5335 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5336 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5339 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5340 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5343 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5344 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5346 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5347 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5350 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5351 #~ "select that color."
5353 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5356 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5358 #~ msgid "Position on the color wheel."
5359 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5361 #~ msgid "_Saturation:"
5362 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5364 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5365 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5368 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5370 #~ msgid "Brightness of the color."
5371 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5374 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5376 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5377 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5380 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5382 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5383 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5386 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5388 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5389 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5391 #~ msgid "_Opacity:"
5392 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5394 #~ msgid "Transparency of the color."
5395 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5398 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5399 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5401 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5405 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5407 #~ msgid "Select _All"
5408 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5410 #~ msgid "Input _Methods"
5411 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5413 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5414 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5416 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5417 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5420 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5422 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5425 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5427 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5430 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5433 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5437 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5440 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5447 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5450 #~ "Could not create folder %s:\n"
5453 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5456 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5457 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5460 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5463 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5466 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5467 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5473 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5476 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5481 #~ msgid "Create Fo_lder"
5482 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5485 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5487 #~ msgid "_Browse for other folders"
5488 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5490 #~ msgid "Save in _folder:"
5491 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5493 #~ msgid "Create in _folder:"
5494 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5496 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5497 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5499 #~ msgid "Could not find the path"
5500 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5502 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5503 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5505 #~ msgid "Type name of new folder"
5506 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5509 #~ msgid_plural "%d bytes"
5510 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5511 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5528 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5529 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5532 #~ "Could not select %s:\n"
5535 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5538 #~ msgid "Save in Location"
5539 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5541 #~ msgid "_Location:"
5542 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5548 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5551 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5553 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5554 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5557 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5558 #~ "available to this program.\n"
5559 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5561 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5563 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5565 #~ msgid "_New Folder"
5566 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5568 #~ msgid "De_lete File"
5569 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5571 #~ msgid "_Rename File"
5572 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5575 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5576 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5579 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5582 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5585 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5586 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5588 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5589 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5591 #~ msgid "New Folder"
5592 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5594 #~ msgid "_Folder name:"
5595 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5598 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5601 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5602 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5605 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5608 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5611 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5612 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5614 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5615 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5617 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5618 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5620 #~ msgid "Delete File"
5621 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5624 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5625 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5628 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5631 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5635 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5638 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5641 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5642 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5644 #~ msgid "Rename File"
5645 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5647 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5648 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5651 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5653 #~ msgid "_Selection: "
5654 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5657 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5658 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5660 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5661 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5663 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5664 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5666 #~ msgid "Name too long"
5667 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5669 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5670 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5675 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5676 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5678 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5679 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5681 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5682 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5684 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5685 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5687 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5688 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5690 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5691 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5693 #~ msgid "Pick a Font"
5694 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5696 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5697 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5700 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5703 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5708 #~ msgid "_Preview:"
5709 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5711 #~ msgid "Font Selection"
5712 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5717 #~ msgid "_Gamma value"
5718 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5720 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5721 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5724 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5725 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5726 #~ "You can get a copy from:\n"
5729 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5730 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5731 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5734 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5735 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5743 #~ msgid "No extended input devices"
5744 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5747 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5750 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5756 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5759 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5774 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5777 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5785 #~ msgid "(disabled)"
5786 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5788 #~ msgid "(unknown)"
5789 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5791 #~ msgid "Select All"
5792 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5794 #~ msgid "Input Methods"
5795 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5797 #~ msgid "default:LTR"
5798 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5801 #~ msgstr "પાનું %u"
5803 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5804 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5806 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5807 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5809 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5810 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5812 #~ msgid "Information"
5822 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5825 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5828 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5831 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5834 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5837 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5840 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5843 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5846 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5849 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5852 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5855 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5858 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5860 #~ msgid "Find and _Replace"
5861 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5864 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5867 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5870 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5873 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5879 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5882 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5890 #~ msgid "_Harddisk"
5891 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5899 #~ msgid "Increase Indent"
5900 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5902 #~ msgid "Decrease Indent"
5903 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5906 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5909 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5912 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5915 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5921 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5924 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5927 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5936 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5939 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5942 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5944 #~ msgid "_Preferences"
5945 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5948 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5950 #~ msgid "Print Pre_view"
5951 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5953 #~ msgid "_Properties"
5954 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5957 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5960 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5963 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5966 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5969 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5972 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5978 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5980 #~ msgid "_Ascending"
5981 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5983 #~ msgid "_Descending"
5984 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
5986 #~ msgid "_Spell Check"
5987 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
5990 #~ msgstr "થોભો(_S)"
5992 #~ msgid "_Strikethrough"
5993 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
5995 #~ msgid "_Undelete"
5996 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
5998 #~ msgid "_Underline"
5999 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
6002 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
6007 #~ msgid "_Normal Size"
6008 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
6010 #~ msgid "Best _Fit"
6011 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
6014 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
6016 #~ msgid "Zoom _Out"
6017 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
6019 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6020 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
6022 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6023 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
6025 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6026 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
6028 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6029 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
6031 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6032 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
6034 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6035 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
6037 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6038 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
6040 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6041 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
6043 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6044 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
6046 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6047 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
6049 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6050 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
6052 #~ msgid "--- No Tip ---"
6053 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
6055 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6056 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
6058 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
6059 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
6061 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
6062 #~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
6067 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6073 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6076 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6077 #~ msgstr "Inukitut"
6082 #~ msgid "Thai (Broken)"
6083 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
6085 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6086 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
6088 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6089 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6091 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6092 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6094 #~ msgid "X Input Method"
6095 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
6097 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6098 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
6100 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
6101 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
6104 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
6106 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6107 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
6109 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6110 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6112 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6113 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6115 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6116 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
6118 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6119 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
6121 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6122 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6124 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6125 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6127 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6128 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6130 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6131 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
6133 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6134 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
6136 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6137 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
6139 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6140 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
6142 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6143 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
6145 #~ msgid "Zoom _100%"
6146 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
6148 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6149 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
6151 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6152 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
6154 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6155 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6157 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6158 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
6160 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6161 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
6163 #~ msgid "The lowest row of the child"
6164 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6166 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6167 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
6169 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6170 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
6172 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6173 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
6175 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6176 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
6178 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6179 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
6181 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6182 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"