]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gu.po
2.5.2
[~andy/gtk] / po-properties / gu.po
1 # translation of gtk.po to 
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 01:44-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
10 "Last-Translator: \n"
11 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "પેલેટ છે"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
51 msgid "Width"
52 msgstr "પહોળાઈ"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
59 msgid "Height"
60 msgstr "ઊંચાઈ"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "હરોળ"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "પિક્સેલ"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr ""
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
90
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
106
107 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
108 msgid "Name"
109 msgstr "નામ"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:197
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
114
115 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
116 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
117 msgid "Label"
118 msgstr "લેબલ"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:205
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
123
124 #: gtk/gtkaction.c:212
125 msgid "Short label"
126 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
127
128 #: gtk/gtkaction.c:213
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
130 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
131
132 #: gtk/gtkaction.c:219
133 msgid "Tooltip"
134 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
135
136 #: gtk/gtkaction.c:220
137 msgid "A tooltip for this action."
138 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
139
140 #: gtk/gtkaction.c:226
141 msgid "Stock Icon"
142 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:227
145 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
146 msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન"
147
148 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
149 msgid "Visible when horizontal"
150 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
151
152 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
153 msgid ""
154 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
155 "orientation."
156 msgstr ""
157
158 #: gtk/gtkaction.c:250
159 #, fuzzy
160 msgid "Visible when overflown"
161 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
162
163 #: gtk/gtkaction.c:251
164 msgid ""
165 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
166 "overflow menu."
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
170 msgid "Visible when vertical"
171 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
172
173 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
174 msgid ""
175 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 "orientation."
177 msgstr ""
178
179 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
180 msgid "Is important"
181 msgstr "જરુરી છે"
182
183 #: gtk/gtkaction.c:267
184 msgid ""
185 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
186 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 msgstr ""
188
189 #: gtk/gtkaction.c:275
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
192
193 #: gtk/gtkaction.c:276
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 msgstr ""
196
197 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
198 #: gtk/gtkwidget.c:450
199 msgid "Sensitive"
200 msgstr "સંવેદનશીલ"
201
202 #: gtk/gtkaction.c:283
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
205
206 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:577
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
208 msgid "Visible"
209 msgstr "દ્રશ્યમાન"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:290
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
214
215 #: gtk/gtkaction.c:296
216 msgid "Action Group"
217 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
218
219 #: gtk/gtkaction.c:297
220 msgid ""
221 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
222 "use)."
223 msgstr ""
224
225 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
226 msgid "A name for the action group."
227 msgstr ""
228
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
230 msgid "Whether the action group is enabled."
231 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
232
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
234 msgid "Whether the action group is visible."
235 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
236
237 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
238 msgid "Value"
239 msgstr "કિંમત"
240
241 #: gtk/gtkadjustment.c:109
242 msgid "The value of the adjustment"
243 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:118
246 msgid "Minimum Value"
247 msgstr "ન્યૂનતમ x"
248
249 #: gtk/gtkadjustment.c:119
250 msgid "The minimum value of the adjustment"
251 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
252
253 #: gtk/gtkadjustment.c:128
254 msgid "Maximum Value"
255 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
256
257 #: gtk/gtkadjustment.c:129
258 msgid "The maximum value of the adjustment"
259 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:138
262 msgid "Step Increment"
263 msgstr "સ્ક્રીન"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:139
266 msgid "The step increment of the adjustment"
267 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:148
270 msgid "Page Increment"
271 msgstr "પાના વધારો"
272
273 #: gtk/gtkadjustment.c:149
274 msgid "The page increment of the adjustment"
275 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:158
278 msgid "Page Size"
279 msgstr "પાનાનું માપ"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:159
282 msgid "The page size of the adjustment"
283 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
284
285 #: gtk/gtkalignment.c:118
286 msgid "Horizontal alignment"
287 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
288
289 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
290 msgid ""
291 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
292 "right aligned"
293 msgstr ""
294 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
295 "ગોઠવાયેલી છે"
296
297 #: gtk/gtkalignment.c:128
298 msgid "Vertical alignment"
299 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
300
301 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
302 msgid ""
303 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
304 "bottom aligned"
305 msgstr ""
306 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
307 "છે"
308
309 #: gtk/gtkalignment.c:137
310 msgid "Horizontal scale"
311 msgstr "આડુ માપદંડ"
312
313 #: gtk/gtkalignment.c:138
314 msgid ""
315 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
316 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
317 msgstr ""
318 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
319 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
320
321 #: gtk/gtkalignment.c:146
322 msgid "Vertical scale"
323 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:147
326 msgid ""
327 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
328 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
329 msgstr ""
330 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
331 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
332
333 #: gtk/gtkalignment.c:164
334 msgid "Top Padding"
335 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:165
338 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
339 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:181
342 msgid "Bottom Padding"
343 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:182
346 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
347 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:198
350 msgid "Left Padding"
351 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:199
354 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
355 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:215
358 msgid "Right Padding"
359 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:216
362 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
363 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
364
365 #: gtk/gtkarrow.c:100
366 msgid "Arrow direction"
367 msgstr "તીરની દિશા"
368
369 #: gtk/gtkarrow.c:101
370 msgid "The direction the arrow should point"
371 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
372
373 #: gtk/gtkarrow.c:108
374 msgid "Arrow shadow"
375 msgstr "તીરનો પડછાયો."
376
377 #: gtk/gtkarrow.c:109
378 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
379 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
380
381 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
382 msgid "Horizontal Alignment"
383 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
384
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
386 msgid "X alignment of the child"
387 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
388
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
390 msgid "Vertical Alignment"
391 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
392
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
394 msgid "Y alignment of the child"
395 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
396
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
398 msgid "Ratio"
399 msgstr "ગુણોત્તર"
400
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
402 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
403 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
406 msgid "Obey child"
407 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
408
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
410 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
411 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
412
413 #: gtk/gtkbbox.c:121
414 msgid "Minimum child width"
415 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:122
418 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
419 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
420
421 #: gtk/gtkbbox.c:130
422 msgid "Minimum child height"
423 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:131
426 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
427 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
428
429 #: gtk/gtkbbox.c:139
430 msgid "Child internal width padding"
431 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
432
433 #: gtk/gtkbbox.c:140
434 msgid "Amount to increase child's size on either side"
435 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
436
437 #: gtk/gtkbbox.c:148
438 msgid "Child internal height padding"
439 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
440
441 #: gtk/gtkbbox.c:149
442 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
443 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
444
445 #: gtk/gtkbbox.c:157
446 msgid "Layout style"
447 msgstr "દેખાવની શૈલી"
448
449 #: gtk/gtkbbox.c:158
450 msgid ""
451 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
452 "edge, start and end"
453 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:166
456 msgid "Secondary"
457 msgstr "ગૈાણ"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:167
460 msgid ""
461 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
462 "g., help buttons"
463 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
464
465 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
466 msgid "Spacing"
467 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
468
469 #: gtk/gtkbox.c:131
470 msgid "The amount of space between children"
471 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
472
473 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:538
474 msgid "Homogeneous"
475 msgstr "એક જ સરખાં "
476
477 #: gtk/gtkbox.c:141
478 msgid "Whether the children should all be the same size"
479 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
480
481 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:530
482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
483 msgid "Expand"
484 msgstr "ફેલાવો"
485
486 #: gtk/gtkbox.c:149
487 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
488 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
489
490 #: gtk/gtkbox.c:155
491 msgid "Fill"
492 msgstr "ભરો"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:156
495 msgid ""
496 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
497 "used as padding"
498 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:162
501 msgid "Padding"
502 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
503
504 #: gtk/gtkbox.c:163
505 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
506 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
507
508 #: gtk/gtkbox.c:169
509 msgid "Pack type"
510 msgstr "પેક પ્રકાર"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
513 msgid ""
514 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
515 "start or end of the parent"
516 msgstr ""
517 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
520 #: gtk/gtkruler.c:140
521 msgid "Position"
522 msgstr "સ્થિતિ"
523
524 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
525 msgid "The index of the child in the parent"
526 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
527
528 #: gtk/gtkbutton.c:214
529 msgid ""
530 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
531 "widget"
532 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
533
534 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
535 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
536 msgid "Use underline"
537 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
538
539 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
540 msgid ""
541 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
542 "for the mnemonic accelerator key"
543 msgstr ""
544 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
545 "વાપરવો જોઇએ"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:229
548 msgid "Use stock"
549 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
550
551 #: gtk/gtkbutton.c:230
552 msgid ""
553 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
554 msgstr ""
555 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
556
557 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
558 msgid "Focus on click"
559 msgstr ""
560
561 #: gtk/gtkbutton.c:238
562 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
563 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:245
566 msgid "Border relief"
567 msgstr "કિનારીમુક્ત"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:246
570 msgid "The border relief style"
571 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:263
574 msgid "Horizontal alignment for child"
575 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:282
578 msgid "Vertical alignment for child"
579 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
580
581 #: gtk/gtkbutton.c:351
582 msgid "Default Spacing"
583 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
584
585 #: gtk/gtkbutton.c:352
586 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
587 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
588
589 #: gtk/gtkbutton.c:358
590 msgid "Default Outside Spacing"
591 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:359
594 msgid ""
595 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
596 "border"
597 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:364
600 msgid "Child X Displacement"
601 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:365
604 msgid ""
605 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
606 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
607
608 #: gtk/gtkbutton.c:372
609 msgid "Child Y Displacement"
610 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
611
612 #: gtk/gtkbutton.c:373
613 msgid ""
614 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
615 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
616
617 #: gtk/gtkbutton.c:380
618 msgid "Show button images"
619 msgstr ""
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:381
622 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
623 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
624
625 #: gtk/gtkcalendar.c:468
626 msgid "Year"
627 msgstr "સાફ કરો"
628
629 #: gtk/gtkcalendar.c:469
630 msgid "The selected year"
631 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
632
633 #: gtk/gtkcalendar.c:475
634 msgid "Month"
635 msgstr "ફોન્ટ"
636
637 #: gtk/gtkcalendar.c:476
638 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
639 msgstr ""
640
641 #: gtk/gtkcalendar.c:482
642 msgid "Day"
643 msgstr ""
644
645 #: gtk/gtkcalendar.c:483
646 msgid ""
647 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
648 "currently selected day)"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkcalendar.c:497
652 msgid "Show Heading"
653 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
654
655 #: gtk/gtkcalendar.c:498
656 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
657 msgstr ""
658
659 #: gtk/gtkcalendar.c:512
660 msgid "Show Day Names"
661 msgstr "ટેબ બતાવવો"
662
663 #: gtk/gtkcalendar.c:513
664 msgid "If TRUE, day names are displayed"
665 msgstr ""
666
667 #: gtk/gtkcalendar.c:526
668 msgid "No Month Change"
669 msgstr ""
670
671 #: gtk/gtkcalendar.c:527
672 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
673 msgstr ""
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:541
676 msgid "Show Week Numbers"
677 msgstr ""
678
679 #: gtk/gtkcalendar.c:542
680 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
681 msgstr ""
682
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
684 msgid "mode"
685 msgstr "સ્થિતિ"
686
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
688 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
689 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
690
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
692 msgid "visible"
693 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
694
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
696 msgid "Display the cell"
697 msgstr "કોષ ને બતાવો"
698
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
700 msgid "Display the cell sensitive"
701 msgstr "કોષ ને બતાવો"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
704 msgid "xalign"
705 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
708 msgid "The x-align"
709 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
712 msgid "yalign"
713 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
716 msgid "The y-align"
717 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
720 msgid "xpad"
721 msgstr "x પેડ"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
724 msgid "The xpad"
725 msgstr "x પેડ"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
728 msgid "ypad"
729 msgstr "y પેડ"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
732 msgid "The ypad"
733 msgstr "y પેડ"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
736 msgid "width"
737 msgstr "પહોળાઈ"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
740 msgid "The fixed width"
741 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
744 msgid "height"
745 msgstr "ઊંચાઈ"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
748 msgid "The fixed height"
749 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
752 msgid "Is Expander"
753 msgstr "વધારનાર છે"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
756 msgid "Row has children"
757 msgstr "હરોળને બાળક છે"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
760 msgid "Is Expanded"
761 msgstr "વધારેલુ છે"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
764 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
765 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
768 msgid "Cell background color name"
769 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
772 msgid "Cell background color as a string"
773 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
776 msgid "Cell background color"
777 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
780 msgid "Cell background color as a GdkColor"
781 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
784 msgid "Cell background set"
785 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
786
787 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
788 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
789 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
790
791 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
792 msgid "Pixbuf Object"
793 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
794
795 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
796 msgid "The pixbuf to render"
797 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
798
799 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
800 msgid "Pixbuf Expander Open"
801 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
802
803 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
804 msgid "Pixbuf for open expander"
805 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
806
807 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
808 msgid "Pixbuf Expander Closed"
809 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
810
811 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
812 msgid "Pixbuf for closed expander"
813 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
814
815 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
816 msgid "Stock ID"
817 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
818
819 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
820 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
821 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
822
823 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
824 msgid "Size"
825 msgstr "માપ"
826
827 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
828 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
829 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
830
831 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
832 msgid "Detail"
833 msgstr "વિગત"
834
835 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
836 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
837 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
838
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
840 msgid "Text"
841 msgstr "લેખન"
842
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
844 msgid "Text to render"
845 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
846
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
848 msgid "Markup"
849 msgstr "નિશાન કરવુ"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
852 msgid "Marked up text to render"
853 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
856 msgid "Attributes"
857 msgstr "લાક્ષણિકતા"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
860 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
861 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
864 msgid "Single Paragraph Mode"
865 msgstr ""
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
868 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
869 msgstr ""
870
871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
872 msgid "Background color name"
873 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
876 msgid "Background color as a string"
877 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
880 msgid "Background color"
881 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
884 msgid "Background color as a GdkColor"
885 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
888 msgid "Foreground color name"
889 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
892 msgid "Foreground color as a string"
893 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
896 msgid "Foreground color"
897 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
900 msgid "Foreground color as a GdkColor"
901 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
904 #: gtk/gtktextview.c:577
905 msgid "Editable"
906 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
909 msgid "Whether the text can be modified by the user"
910 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
913 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
914 msgid "Font"
915 msgstr "ફોન્ટ"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
918 msgid "Font description as a string"
919 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
922 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
923 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
926 msgid "Font family"
927 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
930 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
931 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
934 #: gtk/gtktexttag.c:308
935 msgid "Font style"
936 msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
939 #: gtk/gtktexttag.c:317
940 msgid "Font variant"
941 msgstr "ફોન્ટ ચલ"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
944 #: gtk/gtktexttag.c:326
945 msgid "Font weight"
946 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
949 #: gtk/gtktexttag.c:337
950 msgid "Font stretch"
951 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
954 #: gtk/gtktexttag.c:346
955 msgid "Font size"
956 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
959 msgid "Font points"
960 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
963 msgid "Font size in points"
964 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
967 msgid "Font scale"
968 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
971 msgid "Font scaling factor"
972 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
975 msgid "Rise"
976 msgstr "ઉગવુ"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
979 msgid ""
980 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
981 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
984 msgid "Strikethrough"
985 msgstr "છેંકી નાખો"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
988 msgid "Whether to strike through the text"
989 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
992 msgid "Underline"
993 msgstr "નીચે લીટી કરો"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
996 msgid "Style of underline for this text"
997 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1000 msgid "Language"
1001 msgstr "ભાષા"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1004 msgid ""
1005 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1006 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1007 "probably don't need it"
1008 msgstr ""
1009 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1010 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1013 msgid "Ellipsize"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1017 msgid ""
1018 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1019 "have enough room to display the entire string, if at all"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1023 msgid "Background set"
1024 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1027 msgid "Whether this tag affects the background color"
1028 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1031 msgid "Foreground set"
1032 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1035 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1036 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1039 msgid "Editability set"
1040 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1043 msgid "Whether this tag affects text editability"
1044 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1047 msgid "Font family set"
1048 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1051 msgid "Whether this tag affects the font family"
1052 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1055 msgid "Font style set"
1056 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1059 msgid "Whether this tag affects the font style"
1060 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1063 msgid "Font variant set"
1064 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1067 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1068 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1071 msgid "Font weight set"
1072 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1075 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1076 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1079 msgid "Font stretch set"
1080 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1083 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1084 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1087 msgid "Font size set"
1088 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1091 msgid "Whether this tag affects the font size"
1092 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1095 msgid "Font scale set"
1096 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1099 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1100 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1103 msgid "Rise set"
1104 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1107 msgid "Whether this tag affects the rise"
1108 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1111 msgid "Strikethrough set"
1112 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1115 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1116 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1119 msgid "Underline set"
1120 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1123 msgid "Whether this tag affects underlining"
1124 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1127 #: gtk/gtktexttag.c:566
1128 msgid "Language set"
1129 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1132 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1133 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1138 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1141 msgid "Toggle state"
1142 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1145 msgid "The toggle state of the button"
1146 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1149 msgid "Inconsistent state"
1150 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1153 msgid "The inconsistent state of the button"
1154 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1157 msgid "Activatable"
1158 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1161 msgid "The toggle button can be activated"
1162 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1165 msgid "Radio state"
1166 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1169 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1170 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1171
1172 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1173 msgid "Indicator Size"
1174 msgstr "સૂચકનુ માપ"
1175
1176 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1177 msgid "Size of check or radio indicator"
1178 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1179
1180 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1181 msgid "Indicator Spacing"
1182 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1183
1184 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1185 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1186 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1187
1188 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1189 msgid "Active"
1190 msgstr "કાર્યશીલ"
1191
1192 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1193 msgid "Whether the menu item is checked"
1194 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1195
1196 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1197 msgid "Inconsistent"
1198 msgstr "અસંગત"
1199
1200 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1201 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1202 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1203
1204 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1205 msgid "Draw as radio menu item"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1209 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1210 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1211
1212 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1213 msgid "Use alpha"
1214 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1217 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1222 msgid "Title"
1223 msgstr "શીર્ષક"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1226 msgid "The title of the color selection dialog"
1227 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1230 msgid "Current Color"
1231 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1234 msgid "The selected color"
1235 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1236
1237 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1238 msgid "Current Alpha"
1239 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1242 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1243 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1246 msgid "Has Opacity Control"
1247 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1250 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1251 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1254 msgid "Has palette"
1255 msgstr "પેલેટ છે"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1258 msgid "Whether a palette should be used"
1259 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1262 msgid "The current color"
1263 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1266 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1270 msgid "Custom palette"
1271 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1274 msgid "Palette to use in the color selector"
1275 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1276
1277 #: gtk/gtkcombo.c:145
1278 msgid "Enable arrow keys"
1279 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1280
1281 #: gtk/gtkcombo.c:146
1282 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1283 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:152
1286 msgid "Always enable arrows"
1287 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:153
1290 msgid "Obsolete property, ignored"
1291 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:159
1294 msgid "Case sensitive"
1295 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:160
1298 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1299 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1300
1301 #: gtk/gtkcombo.c:167
1302 msgid "Allow empty"
1303 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:168
1306 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1307 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:175
1310 msgid "Value in list"
1311 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:176
1314 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1315 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1316
1317 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1318 msgid "ComboBox model"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1322 msgid "The model for the combo box"
1323 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1324
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1326 msgid "Wrap width"
1327 msgstr "પહોળાઈ"
1328
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1330 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1334 msgid "Row span column"
1335 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1336
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1338 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1342 msgid "Column span column"
1343 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1344
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1346 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1350 msgid "Active item"
1351 msgstr "કાર્યશીલ"
1352
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1354 msgid "The item which is currently active"
1355 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1358 msgid "Add tearoffs to menus"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1362 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1363 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1366 msgid "Has Frame"
1367 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1370 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1371 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1372
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1376 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1379 msgid "Appears as list"
1380 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1383 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1387 msgid "Text Column"
1388 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1389
1390 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1391 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1395 msgid "Resize mode"
1396 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1397
1398 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1399 msgid "Specify how resize events are handled"
1400 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1401
1402 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1403 msgid "Border width"
1404 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1405
1406 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1407 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1408 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1409
1410 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1411 msgid "Child"
1412 msgstr "બાળ"
1413
1414 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1415 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1416 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1417
1418 #: gtk/gtkcurve.c:123
1419 msgid "Curve type"
1420 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1421
1422 #: gtk/gtkcurve.c:124
1423 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1424 msgstr " "
1425
1426 #: gtk/gtkcurve.c:132
1427 msgid "Minimum X"
1428 msgstr "ન્યૂનતમ x"
1429
1430 #: gtk/gtkcurve.c:133
1431 msgid "Minimum possible value for X"
1432 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1433
1434 #: gtk/gtkcurve.c:142
1435 msgid "Maximum X"
1436 msgstr "મહત્તમ x"
1437
1438 #: gtk/gtkcurve.c:143
1439 msgid "Maximum possible X value"
1440 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1441
1442 #: gtk/gtkcurve.c:152
1443 msgid "Minimum Y"
1444 msgstr "ન્યૂનતમ y"
1445
1446 #: gtk/gtkcurve.c:153
1447 msgid "Minimum possible value for Y"
1448 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1449
1450 #: gtk/gtkcurve.c:162
1451 msgid "Maximum Y"
1452 msgstr "મહત્તમ y"
1453
1454 #: gtk/gtkcurve.c:163
1455 msgid "Maximum possible value for Y"
1456 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1457
1458 #: gtk/gtkdialog.c:147
1459 msgid "Has separator"
1460 msgstr "વિભાજક છે"
1461
1462 #: gtk/gtkdialog.c:148
1463 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1464 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1465
1466 #: gtk/gtkdialog.c:173
1467 msgid "Content area border"
1468 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1469
1470 #: gtk/gtkdialog.c:174
1471 msgid "Width of border around the main dialog area"
1472 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1473
1474 #: gtk/gtkdialog.c:181
1475 msgid "Button spacing"
1476 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1477
1478 #: gtk/gtkdialog.c:182
1479 msgid "Spacing between buttons"
1480 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1481
1482 #: gtk/gtkdialog.c:190
1483 msgid "Action area border"
1484 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1485
1486 #: gtk/gtkdialog.c:191
1487 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1488 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1489
1490 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1491 msgid "Cursor Position"
1492 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1495 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1496 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1499 msgid "Selection Bound"
1500 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1501
1502 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1503 msgid ""
1504 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1505 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:506
1508 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1509 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:513
1512 msgid "Maximum length"
1513 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:514
1516 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1517 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:522
1520 msgid "Visibility"
1521 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:523
1524 msgid ""
1525 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1526 "mode)"
1527 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:531
1530 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1531 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:538
1534 msgid "Invisible character"
1535 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:539
1538 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1539 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:546
1542 msgid "Activates default"
1543 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:547
1546 msgid ""
1547 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1548 "dialog) when Enter is pressed"
1549 msgstr ""
1550 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:553
1553 msgid "Width in chars"
1554 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:554
1557 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1558 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:563
1561 msgid "Scroll offset"
1562 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:564
1565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1566 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:574
1569 msgid "The contents of the entry"
1570 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1573 msgid "X align"
1574 msgstr "x ની દિશામાં"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1580 "layouts."
1581 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:828
1584 msgid "Select on focus"
1585 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:829
1588 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1589 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1590
1591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1592 msgid "Completion Model"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1596 msgid "The model to find matches in"
1597 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1598
1599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1600 msgid "Minimum Key Length"
1601 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1602
1603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1604 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1608 msgid "Text column"
1609 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1610
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1612 msgid "The column of the model containing the strings."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1616 msgid "Inline completion"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1620 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1621 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1622
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1624 msgid "Popup completion"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1628 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1629 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1630
1631 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1632 msgid "Visible Window"
1633 msgstr "દ્રશ્યમાન"
1634
1635 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1636 msgid ""
1637 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1638 "trap events."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1642 msgid "Above child"
1643 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1644
1645 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1646 msgid ""
1647 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1648 "child widget as opposed to below it."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkexpander.c:198
1652 msgid "Expanded"
1653 msgstr "ફેલાવો"
1654
1655 #: gtk/gtkexpander.c:199
1656 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1657 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1658
1659 #: gtk/gtkexpander.c:207
1660 msgid "Text of the expander's label"
1661 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1662
1663 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1664 msgid "Use markup"
1665 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1666
1667 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1668 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1669 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1670
1671 #: gtk/gtkexpander.c:231
1672 msgid "Space to put between the label and the child"
1673 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1674
1675 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1676 msgid "Label widget"
1677 msgstr "લેબલ વિજેટ"
1678
1679 #: gtk/gtkexpander.c:241
1680 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1681 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1682
1683 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:699
1684 msgid "Expander Size"
1685 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1686
1687 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:700
1688 msgid "Size of the expander arrow"
1689 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1690
1691 #: gtk/gtkexpander.c:257
1692 msgid "Spacing around expander arrow"
1693 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1696 msgid "Action"
1697 msgstr "ભાગ"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1700 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1704 msgid "File System Backend"
1705 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1708 msgid "Name of file system backend to use"
1709 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1712 msgid "Filter"
1713 msgstr "ફાઈલો"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1716 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1717 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1720 msgid "Local Only"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1724 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1728 msgid "Preview widget"
1729 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1732 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1736 msgid "Preview Widget Active"
1737 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1740 msgid ""
1741 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1745 msgid "Use Preview Label"
1746 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1749 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1753 msgid "Extra widget"
1754 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1757 msgid "Application supplied widget for extra options."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1761 msgid "Select Multiple"
1762 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1765 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1766 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1769 msgid "Show Hidden"
1770 msgstr "કિનારી બતાવો"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1773 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1774 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1777 msgid "Default file chooser backend"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:576
1781 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1785 msgid "Filename"
1786 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1789 msgid "The currently selected filename"
1790 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1793 msgid "Show file operations"
1794 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1797 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1798 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1801 msgid "Select multiple"
1802 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1803
1804 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1805 msgid "X position"
1806 msgstr "X સ્થિતિ"
1807
1808 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1809 msgid "X position of child widget"
1810 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
1811
1812 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1813 msgid "Y position"
1814 msgstr "Y સ્થિતિ"
1815
1816 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1817 msgid "Y position of child widget"
1818 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
1819
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1821 msgid "The title of the font selection dialog"
1822 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1823
1824 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1825 msgid "Font name"
1826 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
1827
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1829 msgid "The name of the selected font"
1830 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1831
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1833 msgid "Sans 12"
1834 msgstr "સાંસ ૧૨"
1835
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1837 msgid "Use font in label"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1841 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1842 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1843
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1845 msgid "Use size in label"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1849 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1850 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1851
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1853 msgid "Show style"
1854 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1855
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1857 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1858 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1859
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1861 msgid "Show size"
1862 msgstr "લખાણ બતાવો"
1863
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1865 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1866 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
1867
1868 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1869 msgid "The X string that represents this font"
1870 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
1871
1872 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1873 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1874 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1875
1876 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1877 msgid "Preview text"
1878 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1879
1880 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1881 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1882 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
1883
1884 #: gtk/gtkframe.c:128
1885 msgid "Text of the frame's label"
1886 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1887
1888 #: gtk/gtkframe.c:135
1889 msgid "Label xalign"
1890 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1891
1892 #: gtk/gtkframe.c:136
1893 msgid "The horizontal alignment of the label"
1894 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1895
1896 #: gtk/gtkframe.c:145
1897 msgid "Label yalign"
1898 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1899
1900 #: gtk/gtkframe.c:146
1901 msgid "The vertical alignment of the label"
1902 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
1903
1904 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1905 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1906 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
1907
1908 #: gtk/gtkframe.c:162
1909 msgid "Frame shadow"
1910 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
1911
1912 #: gtk/gtkframe.c:163
1913 msgid "Appearance of the frame border"
1914 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
1915
1916 #: gtk/gtkframe.c:172
1917 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1918 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1919
1920 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1921 #: gtk/gtktoolbar.c:579 gtk/gtkviewport.c:152
1922 msgid "Shadow type"
1923 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
1924
1925 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1926 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1927 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
1928
1929 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1930 msgid "Handle position"
1931 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
1932
1933 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1934 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1935 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
1936
1937 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1938 msgid "Snap edge"
1939 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
1940
1941 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
1942 msgid ""
1943 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1944 "handlebox"
1945 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
1946
1947 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1948 msgid "Snap edge set"
1949 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
1950
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
1952 msgid ""
1953 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1954 "handle_position"
1955 msgstr ""
1956 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
1957
1958 #: gtk/gtkimage.c:139
1959 msgid "Pixbuf"
1960 msgstr "પીક્સબફ"
1961
1962 #: gtk/gtkimage.c:140
1963 msgid "A GdkPixbuf to display"
1964 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
1965
1966 #: gtk/gtkimage.c:147
1967 msgid "Pixmap"
1968 msgstr "પીક્સમેપ"
1969
1970 #: gtk/gtkimage.c:148
1971 msgid "A GdkPixmap to display"
1972 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
1973
1974 #: gtk/gtkimage.c:155
1975 msgid "Image"
1976 msgstr "ચિત્ર"
1977
1978 #: gtk/gtkimage.c:156
1979 msgid "A GdkImage to display"
1980 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
1981
1982 #: gtk/gtkimage.c:163
1983 msgid "Mask"
1984 msgstr "સંતાડવુ"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:164
1987 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1988 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:172
1991 msgid "Filename to load and display"
1992 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:181
1995 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1996 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:188
1999 msgid "Icon set"
2000 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:189
2003 msgid "Icon set to display"
2004 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:196
2007 msgid "Icon size"
2008 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2009
2010 #: gtk/gtkimage.c:197
2011 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2012 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2013
2014 #: gtk/gtkimage.c:205
2015 msgid "Animation"
2016 msgstr "એનીમેશન"
2017
2018 #: gtk/gtkimage.c:206
2019 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2020 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2021
2022 #: gtk/gtkimage.c:213
2023 msgid "Storage type"
2024 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:214
2027 msgid "The representation being used for image data"
2028 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2029
2030 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2031 msgid "Image widget"
2032 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
2033
2034 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2035 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2036 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2037
2038 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2039 msgid "Show menu images"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2043 msgid "Whether images should be shown in menus"
2044 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2045
2046 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2047 msgid "Screen"
2048 msgstr "સ્ક્રીન"
2049
2050 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2051 msgid "The screen where this window will be displayed"
2052 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2053
2054 #: gtk/gtklabel.c:295
2055 msgid "The text of the label"
2056 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2057
2058 #: gtk/gtklabel.c:302
2059 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2060 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2061
2062 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2063 msgid "Justification"
2064 msgstr "સમર્થન"
2065
2066 #: gtk/gtklabel.c:324
2067 msgid ""
2068 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2069 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2070 "GtkMisc::xalign for that"
2071 msgstr ""
2072 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2073 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2074
2075 #: gtk/gtklabel.c:332
2076 msgid "Pattern"
2077 msgstr "નમૂનો"
2078
2079 #: gtk/gtklabel.c:333
2080 msgid ""
2081 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2082 "to underline"
2083 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2084
2085 #: gtk/gtklabel.c:340
2086 msgid "Line wrap"
2087 msgstr "લીટી લપેટો"
2088
2089 #: gtk/gtklabel.c:341
2090 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2091 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2092
2093 #: gtk/gtklabel.c:347
2094 msgid "Selectable"
2095 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2096
2097 #: gtk/gtklabel.c:348
2098 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2099 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2100
2101 #: gtk/gtklabel.c:354
2102 msgid "Mnemonic key"
2103 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2104
2105 #: gtk/gtklabel.c:355
2106 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2107 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2108
2109 #: gtk/gtklabel.c:363
2110 msgid "Mnemonic widget"
2111 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2112
2113 #: gtk/gtklabel.c:364
2114 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2115 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2116
2117 #: gtk/gtklabel.c:408
2118 msgid ""
2119 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2120 "enough room to display the entire string, if at all"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2124 msgid "Horizontal adjustment"
2125 msgstr "આડી ગોઠવણી"
2126
2127 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2128 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2129 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2130
2131 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2132 msgid "Vertical adjustment"
2133 msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
2134
2135 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2136 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2137 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2138
2139 #: gtk/gtklayout.c:652
2140 msgid "The width of the layout"
2141 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2142
2143 #: gtk/gtklayout.c:661
2144 msgid "The height of the layout"
2145 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2146
2147 #: gtk/gtkmenu.c:521
2148 msgid "Tearoff Title"
2149 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2150
2151 #: gtk/gtkmenu.c:522
2152 msgid ""
2153 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2154 "off"
2155 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2156
2157 #: gtk/gtkmenu.c:536
2158 msgid "Tearoff State"
2159 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2160
2161 #: gtk/gtkmenu.c:537
2162 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2163 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2164
2165 #: gtk/gtkmenu.c:543
2166 msgid "Vertical Padding"
2167 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2168
2169 #: gtk/gtkmenu.c:544
2170 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2171 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2172
2173 #: gtk/gtkmenu.c:552
2174 msgid "Vertical Offset"
2175 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
2176
2177 #: gtk/gtkmenu.c:553
2178 msgid ""
2179 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2180 "vertically"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:561
2184 msgid "Horizontal Offset"
2185 msgstr "આડુ માપદંડ"
2186
2187 #: gtk/gtkmenu.c:562
2188 msgid ""
2189 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2190 "horizontally"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkmenu.c:572
2194 msgid "Left Attach"
2195 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2196
2197 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2198 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2199 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2200
2201 #: gtk/gtkmenu.c:580
2202 msgid "Right Attach"
2203 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2204
2205 #: gtk/gtkmenu.c:581
2206 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2207 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2208
2209 #: gtk/gtkmenu.c:588
2210 msgid "Top Attach"
2211 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2212
2213 #: gtk/gtkmenu.c:589
2214 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2215 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2216
2217 #: gtk/gtkmenu.c:596
2218 msgid "Bottom Attach"
2219 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2220
2221 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2222 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2223 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2224
2225 #: gtk/gtkmenu.c:684
2226 msgid "Can change accelerators"
2227 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2228
2229 #: gtk/gtkmenu.c:685
2230 msgid ""
2231 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2232 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:690
2235 msgid "Delay before submenus appear"
2236 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:691
2239 msgid ""
2240 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2241 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:698
2244 msgid "Delay before hiding a submenu"
2245 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:699
2248 msgid ""
2249 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2250 "submenu"
2251 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2252
2253 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2254 msgid "Style of bevel around the menubar"
2255 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2256
2257 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:555
2258 msgid "Internal padding"
2259 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2260
2261 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2262 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2263 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2264
2265 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2266 msgid "Delay before drop down menus appear"
2267 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2268
2269 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2270 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2271 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2272
2273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2274 msgid "Image/label border"
2275 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2276
2277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2278 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2279 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2280
2281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2282 msgid "Use separator"
2283 msgstr "વિભાજક છે"
2284
2285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2286 msgid ""
2287 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2291 msgid "Message Type"
2292 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2293
2294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2295 msgid "The type of message"
2296 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2297
2298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2299 msgid "Message Buttons"
2300 msgstr "સંદેશના બટન"
2301
2302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2303 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2304 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2305
2306 #: gtk/gtkmisc.c:110
2307 msgid "Y align"
2308 msgstr "Yની દિશામંા"
2309
2310 #: gtk/gtkmisc.c:111
2311 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2312 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2313
2314 #: gtk/gtkmisc.c:120
2315 msgid "X pad"
2316 msgstr "X પેડ"
2317
2318 #: gtk/gtkmisc.c:121
2319 msgid ""
2320 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2321 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2322
2323 #: gtk/gtkmisc.c:130
2324 msgid "Y pad"
2325 msgstr "Y પેડ"
2326
2327 #: gtk/gtkmisc.c:131
2328 msgid ""
2329 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2330 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2331
2332 #: gtk/gtknotebook.c:401
2333 msgid "Page"
2334 msgstr "પાનું"
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:402
2337 msgid "The index of the current page"
2338 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:410
2341 msgid "Tab Position"
2342 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:411
2345 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2346 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:418
2349 msgid "Tab Border"
2350 msgstr "ટેબની કિનારી"
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:419
2353 msgid "Width of the border around the tab labels"
2354 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2355
2356 #: gtk/gtknotebook.c:427
2357 msgid "Horizontal Tab Border"
2358 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:428
2361 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2362 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:436
2365 msgid "Vertical Tab Border"
2366 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:437
2369 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2370 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2371
2372 #: gtk/gtknotebook.c:445
2373 msgid "Show Tabs"
2374 msgstr "ટેબ બતાવવો"
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:446
2377 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2378 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2379
2380 #: gtk/gtknotebook.c:452
2381 msgid "Show Border"
2382 msgstr "કિનારી બતાવો"
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:453
2385 msgid "Whether the border should be shown or not"
2386 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:459
2389 msgid "Scrollable"
2390 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:460
2393 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2394 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:466
2397 msgid "Enable Popup"
2398 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:467
2401 msgid ""
2402 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2403 "you can use to go to a page"
2404 msgstr ""
2405 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2406 "ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:474
2409 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2410 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:481
2413 msgid "Tab label"
2414 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:482
2417 #, fuzzy
2418 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2419 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:488
2422 msgid "Menu label"
2423 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:489
2426 #, fuzzy
2427 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2428 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:502
2431 msgid "Tab expand"
2432 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:503
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2437 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:509
2440 msgid "Tab fill"
2441 msgstr "ટેબને ભરવુ"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:510
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2446 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:516
2449 msgid "Tab pack type"
2450 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2453 msgid "Secondary backward stepper"
2454 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:533
2457 msgid ""
2458 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2459 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2462 msgid "Secondary forward stepper"
2463 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:550
2466 msgid ""
2467 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2468 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2471 msgid "Backward stepper"
2472 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2475 msgid "Display the standard backward arrow button"
2476 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2479 msgid "Forward stepper"
2480 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2483 msgid "Display the standard forward arrow button"
2484 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2485
2486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2487 msgid "Menu"
2488 msgstr "મેનુ"
2489
2490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2491 msgid "The menu of options"
2492 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2493
2494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2495 msgid "Size of dropdown indicator"
2496 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2497
2498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2499 msgid "Spacing around indicator"
2500 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2501
2502 #: gtk/gtkpaned.c:241
2503 msgid ""
2504 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2505 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2506
2507 #: gtk/gtkpaned.c:249
2508 msgid "Position Set"
2509 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2510
2511 #: gtk/gtkpaned.c:250
2512 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2513 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2514
2515 #: gtk/gtkpaned.c:256
2516 msgid "Handle Size"
2517 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2518
2519 #: gtk/gtkpaned.c:257
2520 msgid "Width of handle"
2521 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2522
2523 #: gtk/gtkpaned.c:273
2524 msgid "Minimal Position"
2525 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2526
2527 #: gtk/gtkpaned.c:274
2528 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkpaned.c:291
2532 msgid "Maximal Position"
2533 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2534
2535 #: gtk/gtkpaned.c:292
2536 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpaned.c:309
2540 msgid "Resize"
2541 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2542
2543 #: gtk/gtkpaned.c:310
2544 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkpaned.c:325
2548 msgid "Shrink"
2549 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2550
2551 #: gtk/gtkpaned.c:326
2552 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkpreview.c:134
2556 msgid ""
2557 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2558 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2559
2560 #: gtk/gtkprogress.c:131
2561 msgid "Activity mode"
2562 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2563
2564 #: gtk/gtkprogress.c:132
2565 msgid ""
2566 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2567 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2568 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2569 msgstr ""
2570 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2571 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2572 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2573
2574 #: gtk/gtkprogress.c:139
2575 msgid "Show text"
2576 msgstr "લખાણ બતાવો"
2577
2578 #: gtk/gtkprogress.c:140
2579 msgid "Whether the progress is shown as text"
2580 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2581
2582 #: gtk/gtkprogress.c:147
2583 msgid "Text x alignment"
2584 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2585
2586 #: gtk/gtkprogress.c:148
2587 msgid ""
2588 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2589 "in the progress widget"
2590 msgstr ""
2591 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2592
2593 #: gtk/gtkprogress.c:156
2594 msgid "Text y alignment"
2595 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2596
2597 #: gtk/gtkprogress.c:157
2598 msgid ""
2599 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2600 "in the progress widget"
2601 msgstr ""
2602 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2603
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:242
2605 msgid "Adjustment"
2606 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2607
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2609 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2610 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:504
2613 msgid "Orientation"
2614 msgstr "જગ્યા ખોલો"
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2617 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2618 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2619
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2621 msgid "Bar style"
2622 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2625 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2626 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2629 msgid "Activity Step"
2630 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2631
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2633 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2634 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2637 msgid "Activity Blocks"
2638 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2641 msgid ""
2642 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2643 "(Deprecated)"
2644 msgstr ""
2645 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2646 "રહ્યા છે)"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2649 msgid "Discrete Blocks"
2650 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2653 msgid ""
2654 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2655 "style)"
2656 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2659 msgid "Fraction"
2660 msgstr "ભાગ"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2663 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2664 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2667 msgid "Pulse Step"
2668 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2671 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2672 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2675 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2676 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2677
2678 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2679 msgid "The value"
2680 msgstr "કિંમત"
2681
2682 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2683 msgid ""
2684 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2685 "is the current action of its group."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2689 msgid "Group"
2690 msgstr "જૂથ"
2691
2692 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2693 #, fuzzy
2694 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2695 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2696
2697 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2698 #, fuzzy
2699 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2700 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:285
2703 msgid "Update policy"
2704 msgstr "બદલવાની નિતી"
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:286
2707 msgid "How the range should be updated on the screen"
2708 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:295
2711 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2712 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:302
2715 msgid "Inverted"
2716 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:303
2719 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2720 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:309
2723 msgid "Slider Width"
2724 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:310
2727 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2728 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:317
2731 msgid "Trough Border"
2732 msgstr "ગર્તની કિનારી"
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:318
2735 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2736 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:325
2739 msgid "Stepper Size"
2740 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:326
2743 msgid "Length of step buttons at ends"
2744 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
2745
2746 #: gtk/gtkrange.c:333
2747 msgid "Stepper Spacing"
2748 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:334
2751 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2752 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
2753
2754 #: gtk/gtkrange.c:341
2755 msgid "Arrow X Displacement"
2756 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:342
2759 msgid ""
2760 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2761 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:349
2764 msgid "Arrow Y Displacement"
2765 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:350
2768 msgid ""
2769 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2770 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
2771
2772 #: gtk/gtkruler.c:120
2773 msgid "Lower"
2774 msgstr "નીચેનું"
2775
2776 #: gtk/gtkruler.c:121
2777 msgid "Lower limit of ruler"
2778 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
2779
2780 #: gtk/gtkruler.c:130
2781 msgid "Upper"
2782 msgstr "ઉપરનુ"
2783
2784 #: gtk/gtkruler.c:131
2785 msgid "Upper limit of ruler"
2786 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
2787
2788 #: gtk/gtkruler.c:141
2789 msgid "Position of mark on the ruler"
2790 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
2791
2792 #: gtk/gtkruler.c:150
2793 msgid "Max Size"
2794 msgstr "મહત્તમ માપ"
2795
2796 #: gtk/gtkruler.c:151
2797 msgid "Maximum size of the ruler"
2798 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
2799
2800 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2801 msgid "Digits"
2802 msgstr "અાંકડા"
2803
2804 #: gtk/gtkscale.c:173
2805 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2806 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
2807
2808 #: gtk/gtkscale.c:182
2809 msgid "Draw Value"
2810 msgstr "કિંમત દેખાડો"
2811
2812 #: gtk/gtkscale.c:183
2813 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2814 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
2815
2816 #: gtk/gtkscale.c:190
2817 msgid "Value Position"
2818 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2819
2820 #: gtk/gtkscale.c:191
2821 msgid "The position in which the current value is displayed"
2822 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
2823
2824 #: gtk/gtkscale.c:198
2825 msgid "Slider Length"
2826 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2827
2828 #: gtk/gtkscale.c:199
2829 msgid "Length of scale's slider"
2830 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
2831
2832 #: gtk/gtkscale.c:207
2833 msgid "Value spacing"
2834 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
2835
2836 #: gtk/gtkscale.c:208
2837 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2838 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
2839
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2841 msgid "Minimum Slider Length"
2842 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2843
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2845 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2846 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
2847
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2849 msgid "Fixed slider size"
2850 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
2851
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2853 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2854 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
2855
2856 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2857 msgid ""
2858 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2859 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2860
2861 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2862 msgid ""
2863 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2864 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2865
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:561
2867 msgid "Horizontal Adjustment"
2868 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2869
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:569
2871 msgid "Vertical Adjustment"
2872 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2875 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2876 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2879 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2880 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2883 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2884 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2887 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2888 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2891 msgid "Window Placement"
2892 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2895 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2896 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2899 msgid "Shadow Type"
2900 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2903 msgid "Style of bevel around the contents"
2904 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2907 msgid "Scrollbar spacing"
2908 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
2911 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2912 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
2913
2914 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2915 msgid "Draw"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
2919 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2920 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:263
2923 msgid "Double Click Time"
2924 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2925
2926 #: gtk/gtksettings.c:264
2927 msgid ""
2928 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2929 "click (in milliseconds)"
2930 msgstr ""
2931 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2932 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:271
2935 msgid "Double Click Distance"
2936 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:272
2939 msgid ""
2940 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2941 "double click (in pixels)"
2942 msgstr ""
2943 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
2944 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:279
2947 msgid "Cursor Blink"
2948 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:280
2951 msgid "Whether the cursor should blink"
2952 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:287
2955 msgid "Cursor Blink Time"
2956 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:288
2959 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2960 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:295
2963 msgid "Split Cursor"
2964 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:296
2967 msgid ""
2968 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2969 "left text"
2970 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
2971
2972 #: gtk/gtksettings.c:303
2973 msgid "Theme Name"
2974 msgstr "થીમનું નામ"
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:304
2977 msgid "Name of theme RC file to load"
2978 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
2979
2980 #: gtk/gtksettings.c:311
2981 msgid "Icon Theme Name"
2982 msgstr "થીમનું નામ"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:312
2985 msgid "Name of icon theme to use"
2986 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:320
2989 msgid "Key Theme Name"
2990 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:321
2993 msgid "Name of key theme RC file to load"
2994 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:329
2997 msgid "Menu bar accelerator"
2998 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:330
3001 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3002 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:338
3005 msgid "Drag threshold"
3006 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:339
3009 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3010 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:347
3013 msgid "Font Name"
3014 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:348
3017 msgid "Name of default font to use"
3018 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:356
3021 msgid "Icon Sizes"
3022 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:357
3025 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3026 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:366
3029 msgid "Xft Antialias"
3030 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:367
3033 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:376
3037 msgid "Xft Hinting"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:377
3041 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:386
3045 msgid "Xft Hint Style"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:387
3049 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:396
3053 msgid "Xft RGBA"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:397
3057 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:406
3061 msgid "Xft DPI"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:407
3065 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3069 msgid "Mode"
3070 msgstr "સ્થિતિ"
3071
3072 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3073 msgid ""
3074 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3075 "component widgets"
3076 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3077
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3079 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3080 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3081
3082 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3083 msgid "Climb Rate"
3084 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3085
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3087 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3088 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3089
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3091 msgid "The number of decimal places to display"
3092 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3093
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3095 msgid "Snap to Ticks"
3096 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3097
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3099 msgid ""
3100 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3101 "nearest step increment"
3102 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3103
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3105 msgid "Numeric"
3106 msgstr "આંકડાકીય"
3107
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3109 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3110 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3111
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3113 msgid "Wrap"
3114 msgstr "લપેટો"
3115
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3117 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3118 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3119
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3121 msgid "Update Policy"
3122 msgstr "નીતિ બદલો"
3123
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3125 msgid ""
3126 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3127 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3128
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3130 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3131 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3132
3133 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3134 msgid "Style of bevel around the spin button"
3135 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3136
3137 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3138 msgid "Has Resize Grip"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3143 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3144
3145 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3146 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3147 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3148
3149 #: gtk/gtktable.c:160
3150 msgid "Rows"
3151 msgstr "હરોળ"
3152
3153 #: gtk/gtktable.c:161
3154 msgid "The number of rows in the table"
3155 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3156
3157 #: gtk/gtktable.c:169
3158 msgid "Columns"
3159 msgstr "સ્તંભ"
3160
3161 #: gtk/gtktable.c:170
3162 msgid "The number of columns in the table"
3163 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3164
3165 #: gtk/gtktable.c:178
3166 msgid "Row spacing"
3167 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3168
3169 #: gtk/gtktable.c:179
3170 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3171 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3172
3173 #: gtk/gtktable.c:187
3174 msgid "Column spacing"
3175 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3176
3177 #: gtk/gtktable.c:188
3178 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3179 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3180
3181 #: gtk/gtktable.c:196
3182 msgid "Homogenous"
3183 msgstr "એક સમાન"
3184
3185 #: gtk/gtktable.c:197
3186 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3187 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3188
3189 #: gtk/gtktable.c:204
3190 msgid "Left attachment"
3191 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3192
3193 #: gtk/gtktable.c:211
3194 msgid "Right attachment"
3195 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3196
3197 #: gtk/gtktable.c:212
3198 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3199 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3200
3201 #: gtk/gtktable.c:218
3202 msgid "Top attachment"
3203 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3204
3205 #: gtk/gtktable.c:219
3206 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3207 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3208
3209 #: gtk/gtktable.c:225
3210 msgid "Bottom attachment"
3211 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3212
3213 #: gtk/gtktable.c:232
3214 msgid "Horizontal options"
3215 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3216
3217 #: gtk/gtktable.c:233
3218 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3219 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3220
3221 #: gtk/gtktable.c:239
3222 msgid "Vertical options"
3223 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3224
3225 #: gtk/gtktable.c:240
3226 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3227 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3228
3229 #: gtk/gtktable.c:246
3230 msgid "Horizontal padding"
3231 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3232
3233 #: gtk/gtktable.c:247
3234 msgid ""
3235 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3236 "pixels"
3237 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:253
3240 msgid "Vertical padding"
3241 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:254
3244 msgid ""
3245 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3246 "pixels"
3247 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3248
3249 #: gtk/gtktext.c:604
3250 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3251 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3252
3253 #: gtk/gtktext.c:612
3254 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3255 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3256
3257 #: gtk/gtktext.c:619
3258 msgid "Line Wrap"
3259 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3260
3261 #: gtk/gtktext.c:620
3262 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3263 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3264
3265 #: gtk/gtktext.c:627
3266 msgid "Word Wrap"
3267 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3268
3269 #: gtk/gtktext.c:628
3270 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3271 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3272
3273 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3274 msgid "Tag Table"
3275 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3276
3277 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3278 msgid "Text Tag Table"
3279 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3280
3281 #: gtk/gtktexttag.c:197
3282 msgid "Tag name"
3283 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:198
3286 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3287 msgstr ""
3288 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3289
3290 #: gtk/gtktexttag.c:216
3291 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3292 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3293
3294 #: gtk/gtktexttag.c:223
3295 msgid "Background full height"
3296 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3297
3298 #: gtk/gtktexttag.c:224
3299 msgid ""
3300 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3301 "of the tagged characters"
3302 msgstr ""
3303 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:232
3306 msgid "Background stipple mask"
3307 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3308
3309 #: gtk/gtktexttag.c:233
3310 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3311 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3312
3313 #: gtk/gtktexttag.c:250
3314 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3315 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3316
3317 #: gtk/gtktexttag.c:258
3318 msgid "Foreground stipple mask"
3319 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3320
3321 #: gtk/gtktexttag.c:259
3322 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3323 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3324
3325 #: gtk/gtktexttag.c:266
3326 msgid "Text direction"
3327 msgstr "લખાણની દિશા"
3328
3329 #: gtk/gtktexttag.c:267
3330 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3331 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:284
3334 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3335 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3336
3337 #: gtk/gtktexttag.c:309
3338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3339 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:318
3342 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3343 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:327
3346 msgid ""
3347 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3348 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3349 msgstr ""
3350 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3351 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:338
3354 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3355 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:347
3358 msgid "Font size in Pango units"
3359 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:357
3362 msgid ""
3363 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3364 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3365 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3366 msgstr ""
3367 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3368 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3369 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3372 msgid "Left, right, or center justification"
3373 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3374
3375 #: gtk/gtktexttag.c:386
3376 msgid ""
3377 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3378 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3379 msgstr ""
3380 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3381 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:393
3384 msgid "Left margin"
3385 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3388 msgid "Width of the left margin in pixels"
3389 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:403
3392 msgid "Right margin"
3393 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3396 msgid "Width of the right margin in pixels"
3397 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3398
3399 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3400 msgid "Indent"
3401 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3404 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3405 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:426
3408 msgid ""
3409 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3410 "in pixels"
3411 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:435
3414 msgid "Pixels above lines"
3415 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3418 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3419 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:445
3422 msgid "Pixels below lines"
3423 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3426 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3427 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:455
3430 msgid "Pixels inside wrap"
3431 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3434 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3435 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:482
3438 msgid "Wrap mode"
3439 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3442 msgid ""
3443 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3444 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3447 msgid "Tabs"
3448 msgstr "ટેબ"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3451 msgid "Custom tabs for this text"
3452 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:500
3455 msgid "Invisible"
3456 msgstr "અદ્રશ્ય"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:501
3459 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3460 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:514
3463 msgid "Background full height set"
3464 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:515
3467 msgid "Whether this tag affects background height"
3468 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:518
3471 msgid "Background stipple set"
3472 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:519
3475 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3476 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:526
3479 msgid "Foreground stipple set"
3480 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:527
3483 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3484 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:562
3487 msgid "Justification set"
3488 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:563
3491 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3492 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:570
3495 msgid "Left margin set"
3496 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:571
3499 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3500 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:574
3503 msgid "Indent set"
3504 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:575
3507 msgid "Whether this tag affects indentation"
3508 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:582
3511 msgid "Pixels above lines set"
3512 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3515 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3516 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:586
3519 msgid "Pixels below lines set"
3520 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:590
3523 msgid "Pixels inside wrap set"
3524 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:591
3527 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3528 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:598
3531 msgid "Right margin set"
3532 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:599
3535 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3536 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:606
3539 msgid "Wrap mode set"
3540 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:607
3543 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3544 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:610
3547 msgid "Tabs set"
3548 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:611
3551 msgid "Whether this tag affects tabs"
3552 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:614
3555 msgid "Invisible set"
3556 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:615
3559 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3560 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3561
3562 #: gtk/gtktextview.c:547
3563 msgid "Pixels Above Lines"
3564 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3565
3566 #: gtk/gtktextview.c:557
3567 msgid "Pixels Below Lines"
3568 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3569
3570 #: gtk/gtktextview.c:567
3571 msgid "Pixels Inside Wrap"
3572 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3573
3574 #: gtk/gtktextview.c:585
3575 msgid "Wrap Mode"
3576 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3577
3578 #: gtk/gtktextview.c:603
3579 msgid "Left Margin"
3580 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3581
3582 #: gtk/gtktextview.c:613
3583 msgid "Right Margin"
3584 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3585
3586 #: gtk/gtktextview.c:641
3587 msgid "Cursor Visible"
3588 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3589
3590 #: gtk/gtktextview.c:642
3591 msgid "If the insertion cursor is shown"
3592 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3593
3594 #: gtk/gtktextview.c:649
3595 msgid "Buffer"
3596 msgstr "બફર"
3597
3598 #: gtk/gtktextview.c:650
3599 msgid "The buffer which is displayed"
3600 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3601
3602 #: gtk/gtktextview.c:657
3603 msgid "Overwrite mode"
3604 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3605
3606 #: gtk/gtktextview.c:658
3607 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktextview.c:665
3611 msgid "Accepts tab"
3612 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
3613
3614 #: gtk/gtktextview.c:666
3615 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktextview.c:675
3619 msgid "Error underline color"
3620 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3621
3622 #: gtk/gtktextview.c:676
3623 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3624 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3625
3626 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3627 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3628 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3629
3630 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3631 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3635 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3636 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3637
3638 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3639 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3640 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3641
3642 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3643 msgid "Draw Indicator"
3644 msgstr "સૂચક બનાવો"
3645
3646 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3647 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3648 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3649
3650 #: gtk/gtktoolbar.c:505
3651 msgid "The orientation of the toolbar"
3652 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3653
3654 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3655 msgid "Toolbar Style"
3656 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3657
3658 #: gtk/gtktoolbar.c:514
3659 msgid "How to draw the toolbar"
3660 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3661
3662 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3663 msgid "Show Arrow"
3664 msgstr "કિનારી બતાવો"
3665
3666 #: gtk/gtktoolbar.c:522
3667 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3671 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3672 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
3673
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:539
3675 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3676 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
3677
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3679 msgid "Spacer size"
3680 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3681
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:547
3683 msgid "Size of spacers"
3684 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
3685
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:556
3687 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3688 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
3689
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3691 msgid "Space style"
3692 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
3693
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:565
3695 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3696 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3697
3698 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3699 msgid "Button relief"
3700 msgstr "બટન છોડો"
3701
3702 #: gtk/gtktoolbar.c:573
3703 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3704 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3705
3706 #: gtk/gtktoolbar.c:580
3707 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3708 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
3709
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3711 msgid "Toolbar style"
3712 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
3713
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:587
3715 msgid ""
3716 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3717 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
3718
3719 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3720 msgid "Toolbar icon size"
3721 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
3722
3723 #: gtk/gtktoolbar.c:594
3724 msgid "Size of icons in default toolbars"
3725 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
3726
3727 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3728 msgid "Text to show in the item."
3729 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3730
3731 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3732 msgid ""
3733 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3734 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3735 msgstr ""
3736 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
3737 "વાપરવો જોઇએ"
3738
3739 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3740 msgid "Widget to use as the item label"
3741 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
3742
3743 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3744 msgid "Stock Id"
3745 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3748 msgid "The stock icon displayed on the item"
3749 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
3750
3751 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3752 msgid "Icon widget"
3753 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3754
3755 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3756 msgid "Icon widget to display in the item"
3757 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
3758
3759 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3760 msgid ""
3761 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3762 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3766 msgid "TreeModelSort Model"
3767 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
3768
3769 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3770 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3771 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:553
3774 msgid "TreeView Model"
3775 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:554
3778 msgid "The model for the tree view"
3779 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:562
3782 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3783 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:570
3786 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3787 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:578
3790 msgid "Show the column header buttons"
3791 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
3792
3793 #: gtk/gtktreeview.c:585
3794 msgid "Headers Clickable"
3795 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
3796
3797 #: gtk/gtktreeview.c:586
3798 msgid "Column headers respond to click events"
3799 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
3800
3801 #: gtk/gtktreeview.c:593
3802 msgid "Expander Column"
3803 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
3804
3805 #: gtk/gtktreeview.c:594
3806 msgid "Set the column for the expander column"
3807 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
3808
3809 #: gtk/gtktreeview.c:601 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3810 msgid "Reorderable"
3811 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:602
3814 msgid "View is reorderable"
3815 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:609
3818 msgid "Rules Hint"
3819 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:610
3822 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3823 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:617
3826 msgid "Enable Search"
3827 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:618
3830 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3831 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:625
3834 msgid "Search Column"
3835 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:626
3838 msgid "Model column to search through when searching through code"
3839 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
3840
3841 #: gtk/gtktreeview.c:646
3842 msgid "Fixed Height Mode"
3843 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:647
3846 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:667
3850 msgid "Hover Selection"
3851 msgstr "રંગની પસંદગી"
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:668
3854 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3855 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:687
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Hover Expand"
3860 msgstr "ફેલાવો"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:688
3863 #, fuzzy
3864 msgid ""
3865 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
3866 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
3867
3868 #: gtk/gtktreeview.c:708
3869 msgid "Vertical Separator Width"
3870 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:709
3873 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3874 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:717
3877 msgid "Horizontal Separator Width"
3878 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
3879
3880 #: gtk/gtktreeview.c:718
3881 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3882 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
3883
3884 #: gtk/gtktreeview.c:726
3885 msgid "Allow Rules"
3886 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:727
3889 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3890 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:733
3893 msgid "Indent Expanders"
3894 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:734
3897 msgid "Make the expanders indented"
3898 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:740
3901 msgid "Even Row Color"
3902 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:741
3905 msgid "Color to use for even rows"
3906 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:747
3909 msgid "Odd Row Color"
3910 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:748
3913 msgid "Color to use for odd rows"
3914 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
3915
3916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3917 msgid "Whether to display the column"
3918 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
3919
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
3921 msgid "Resizable"
3922 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
3923
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
3925 msgid "Column is user-resizable"
3926 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
3927
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
3929 msgid "Current width of the column"
3930 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
3931
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
3933 msgid "Space which is inserted between cells"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3937 msgid "Sizing"
3938 msgstr "માપ"
3939
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3941 msgid "Resize mode of the column"
3942 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
3943
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3945 msgid "Fixed Width"
3946 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
3947
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
3949 msgid "Current fixed width of the column"
3950 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
3951
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3953 msgid "Minimum Width"
3954 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
3955
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3957 msgid "Minimum allowed width of the column"
3958 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3959
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3961 msgid "Maximum Width"
3962 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
3963
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3965 msgid "Maximum allowed width of the column"
3966 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
3967
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
3969 msgid "Title to appear in column header"
3970 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
3971
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3973 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
3977 msgid "Clickable"
3978 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
3979
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
3981 msgid "Whether the header can be clicked"
3982 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
3983
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
3985 msgid "Widget"
3986 msgstr "વિજેટ"
3987
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
3989 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3990 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
3991
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
3993 msgid "Alignment"
3994 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
3995
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
3997 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3998 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
3999
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4001 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4002 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4005 msgid "Sort indicator"
4006 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4009 msgid "Whether to show a sort indicator"
4010 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4013 msgid "Sort order"
4014 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4017 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4018 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4019
4020 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4021 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4022 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4023
4024 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4025 msgid "Merged UI definition"
4026 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4027
4028 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4029 msgid "An XML string describing the merged UI"
4030 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4031
4032 #: gtk/gtkviewport.c:137
4033 msgid ""
4034 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4035 "this viewport"
4036 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4037
4038 #: gtk/gtkviewport.c:145
4039 msgid ""
4040 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4041 "this viewport"
4042 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4043
4044 #: gtk/gtkviewport.c:153
4045 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4046 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4047
4048 #: gtk/gtkwidget.c:410
4049 msgid "Widget name"
4050 msgstr "વિજેટ નામ"
4051
4052 #: gtk/gtkwidget.c:411
4053 msgid "The name of the widget"
4054 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:417
4057 msgid "Parent widget"
4058 msgstr "પિતૃ વિજેટ"
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:418
4061 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4062 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4063
4064 #: gtk/gtkwidget.c:425
4065 msgid "Width request"
4066 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:426
4069 msgid ""
4070 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4071 "used"
4072 msgstr ""
4073 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:434
4076 msgid "Height request"
4077 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:435
4080 msgid ""
4081 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4082 "be used"
4083 msgstr ""
4084 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:444
4087 msgid "Whether the widget is visible"
4088 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:451
4091 msgid "Whether the widget responds to input"
4092 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:457
4095 msgid "Application paintable"
4096 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:458
4099 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4100 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:464
4103 msgid "Can focus"
4104 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:465
4107 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4108 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:471
4111 msgid "Has focus"
4112 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:472
4115 msgid "Whether the widget has the input focus"
4116 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:478
4119 msgid "Is focus"
4120 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:479
4123 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4124 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:485
4127 msgid "Can default"
4128 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:486
4131 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4132 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:492
4135 msgid "Has default"
4136 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:493
4139 msgid "Whether the widget is the default widget"
4140 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:499
4143 msgid "Receives default"
4144 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:500
4147 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4148 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:506
4151 msgid "Composite child"
4152 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:507
4155 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4156 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4157
4158 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
4159 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4160 # #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
4161 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
4162 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4163 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4164 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4165 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4166 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4167 #: gtk/gtkwidget.c:513
4168 msgid "Style"
4169 msgstr "શૈલી"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:514
4172 msgid ""
4173 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4174 "(colors etc)"
4175 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:520
4178 msgid "Events"
4179 msgstr "ઘટનાઓ"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:521
4182 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4183 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:528
4186 msgid "Extension events"
4187 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:529
4190 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4191 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:536
4194 msgid "No show all"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:537
4198 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4202 msgid "Interior Focus"
4203 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4206 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4207 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4210 msgid "Focus linewidth"
4211 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4214 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4215 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4218 msgid "Focus line dash pattern"
4219 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4222 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4223 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4226 msgid "Focus padding"
4227 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4230 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4231 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4234 msgid "Cursor color"
4235 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4238 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4239 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4242 msgid "Secondary cursor color"
4243 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4246 msgid ""
4247 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4248 "right-to-left and left-to-right text"
4249 msgstr ""
4250 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4251 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4254 msgid "Cursor line aspect ratio"
4255 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4258 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4259 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:452
4262 msgid "Window Type"
4263 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4264
4265 #: gtk/gtkwindow.c:453
4266 msgid "The type of the window"
4267 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:461
4270 msgid "Window Title"
4271 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:462
4274 msgid "The title of the window"
4275 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:469
4278 msgid "Window Role"
4279 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:470
4282 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:477
4286 msgid "Allow Shrink"
4287 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:479
4290 #, no-c-format
4291 msgid ""
4292 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4293 "time a bad idea"
4294 msgstr ""
4295 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4296 "સમય ખોટી છે"
4297
4298 #: gtk/gtkwindow.c:486
4299 msgid "Allow Grow"
4300 msgstr "વિકસવા દો"
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:487
4303 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4304 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4305
4306 #: gtk/gtkwindow.c:495
4307 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4308 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4309
4310 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
4311 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4312 #: gtk/gtkwindow.c:502
4313 msgid "Modal"
4314 msgstr "આજે"
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:503
4317 msgid ""
4318 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4319 "up)"
4320 msgstr ""
4321 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4322 "શકાય નહિ)"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:510
4325 msgid "Window Position"
4326 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4327
4328 #: gtk/gtkwindow.c:511
4329 msgid "The initial position of the window"
4330 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:519
4333 msgid "Default Width"
4334 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4335
4336 #: gtk/gtkwindow.c:520
4337 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4338 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:529
4341 msgid "Default Height"
4342 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:530
4345 msgid ""
4346 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4347 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:539
4350 msgid "Destroy with Parent"
4351 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:540
4354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4355 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:547
4358 msgid "Icon"
4359 msgstr "ચિહ્ન"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:548
4362 msgid "Icon for this window"
4363 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:563
4366 msgid "Icon Name"
4367 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:564
4370 msgid "Name of the themed icon for this window"
4371 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:579
4374 msgid "Is Active"
4375 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:580
4378 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4379 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4380
4381 #: gtk/gtkwindow.c:587
4382 msgid "Focus in Toplevel"
4383 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4384
4385 #: gtk/gtkwindow.c:588
4386 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4387 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:595
4390 msgid "Type hint"
4391 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:596
4394 msgid ""
4395 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4396 "and how to treat it."
4397 msgstr ""
4398 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4399 "મદદ માટેનો સંકેત."
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:604
4402 msgid "Skip taskbar"
4403 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:605
4406 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4407 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:612
4410 msgid "Skip pager"
4411 msgstr "પેજર છોડી દો"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:613
4414 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4415 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4416
4417 #: gtk/gtkwindow.c:627
4418 msgid "Accept focus"
4419 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4420
4421 #: gtk/gtkwindow.c:628
4422 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4423 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:642
4426 msgid "Focus on map"
4427 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:643
4430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4431 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:657
4434 msgid "Decorated"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:658
4438 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4439 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:673
4442 msgid "Gravity"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/gtkwindow.c:674
4446 msgid "The window gravity of the window"
4447 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4448
4449 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4450 msgid "IM Preedit style"
4451 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4452
4453 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4454 msgid "How to draw the input method preedit string"
4455 msgstr " "
4456
4457 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4458 msgid "IM Status style"
4459 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4460
4461 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4462 msgid "How to draw the input method statusbar"
4463 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4464
4465 #~ msgid "Row separator column"
4466 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
4467
4468 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4469 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4470
4471 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4472 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4478
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4481 #~ "animation file"
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4484
4485 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4486 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4490 #~ "it's from a different GTK version?"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4493 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4494
4495 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4496 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4497
4498 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4499 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4500
4501 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4502 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4503
4504 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4505 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4506
4507 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4508 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4509
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4512 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4513
4514 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4515 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4516
4517 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4518 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4519
4520 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4521 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4522
4523 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4524 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4525
4526 #~ msgid ""
4527 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4528 #~ "saved: %s"
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4531
4532 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4533 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4534
4535 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4536 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4540 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4543 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4544
4545 #~ msgid "Image header corrupt"
4546 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4547
4548 #~ msgid "Image format unknown"
4549 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4550
4551 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4552 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4553
4554 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4555 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4556 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4557 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4558
4559 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4560 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4561
4562 #~ msgid "Unsupported animation type"
4563 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4564
4565 #~ msgid "Invalid header in animation"
4566 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4567
4568 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4569 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4570
4571 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4572 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4573
4574 #~ msgid "The ANI image format"
4575 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4576
4577 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4578 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4579
4580 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4581 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4582
4583 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4584 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4585
4586 #~ msgid "The BMP image format"
4587 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4588
4589 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4590 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4591
4592 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4593 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4594
4595 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4596 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4597
4598 #~ msgid "Stack overflow"
4599 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4600
4601 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4602 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4603
4604 #~ msgid "Bad code encountered"
4605 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4606
4607 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4608 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4609
4610 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4611 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4612
4613 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4614 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4615
4616 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4617 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4618
4619 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4620 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4624 #~ "colormap."
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4627 #~ "રંગનક્શો નથી."
4628
4629 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4630 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4631
4632 #~ msgid "The GIF image format"
4633 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4634
4635 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4636 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4637
4638 #~ msgid "Invalid header in icon"
4639 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4640
4641 #~ msgid "Icon has zero width"
4642 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4643
4644 #~ msgid "Icon has zero height"
4645 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4646
4647 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4648 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4649
4650 #~ msgid "Unsupported icon type"
4651 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4652
4653 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4654 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4655
4656 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4657 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4658
4659 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4660 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4661
4662 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4663 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
4664
4665 #~ msgid "The ICO image format"
4666 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
4667
4668 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4669 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
4670
4671 #~ msgid ""
4672 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4673 #~ "memory"
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4676
4677 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4678 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
4679
4680 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4681 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4685 #~ "parsed."
4686 #~ msgstr ""
4687 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
4688 #~ "શકાતી નથી."
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
4694
4695 #~ msgid "The JPEG image format"
4696 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
4697
4698 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4699 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4700
4701 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4702 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4703
4704 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4705 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
4706
4707 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4708 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
4709
4710 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4711 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
4712
4713 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4714 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4715
4716 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4717 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4718
4719 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4720 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4721
4722 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4723 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
4724
4725 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4726 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
4727
4728 #~ msgid "The PCX image format"
4729 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
4730
4731 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4732 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
4733
4734 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4735 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
4736
4737 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4738 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
4739
4740 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4741 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
4742
4743 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4744 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
4745
4746 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4747 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
4748
4749 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4750 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4754 #~ "applications to reduce memory usage"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
4757 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
4758
4759 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4760 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
4761
4762 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4763 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
4769 #~ "છે."
4770
4771 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4772 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
4778
4779 #~ msgid "The PNG image format"
4780 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
4781
4782 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4783 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
4784
4785 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4786 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
4787
4788 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4789 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
4790
4791 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4792 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4793
4794 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4795 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4796
4797 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4798 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
4799
4800 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4801 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
4802
4803 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4804 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
4805
4806 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4807 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
4808
4809 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4810 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
4811
4812 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4813 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
4814
4815 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4816 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
4817
4818 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4819 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
4820
4821 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4822 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
4823
4824 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4825 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
4826
4827 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4828 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
4829
4830 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4831 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4832
4833 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4834 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
4835
4836 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4837 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4838
4839 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4840 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
4841
4842 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4843 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
4844
4845 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4846 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4847
4848 #~ msgid "The Sun raster image format"
4849 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
4850
4851 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4852 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4853
4854 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4855 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4856
4857 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4858 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
4859
4860 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4861 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
4862
4863 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4864 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
4865
4866 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4867 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
4868
4869 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4870 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
4871
4872 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4873 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
4874
4875 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4876 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4877
4878 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4879 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
4880
4881 #~ msgid "TGA image type not supported"
4882 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
4883
4884 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4885 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
4886
4887 #~ msgid "Excess data in file"
4888 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
4889
4890 #~ msgid "The Targa image format"
4891 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
4892
4893 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4894 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4895
4896 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4897 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
4898
4899 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4900 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4901
4902 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4903 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
4904
4905 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4906 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4907
4908 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4909 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
4910
4911 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4912 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
4913
4914 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4915 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4916
4917 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4918 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
4919
4920 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4921 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
4922
4923 #~ msgid "The TIFF image format"
4924 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
4925
4926 #~ msgid "Image has zero width"
4927 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
4928
4929 #~ msgid "Image has zero height"
4930 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
4931
4932 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4933 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
4934
4935 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4936 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
4937
4938 #~ msgid "The WBMP image format"
4939 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
4940
4941 #~ msgid "Invalid XBM file"
4942 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
4943
4944 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4945 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4946
4947 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4948 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4949
4950 #~ msgid "The XBM image format"
4951 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
4952
4953 #~ msgid "No XPM header found"
4954 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
4955
4956 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4957 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
4958
4959 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4960 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
4961
4962 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4963 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
4964
4965 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
4966 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
4967
4968 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
4969 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
4970
4971 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4972 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
4973
4974 #~ msgid "The XPM image format"
4975 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
4976
4977 #~ msgid "Shift"
4978 #~ msgstr "Shift"
4979
4980 #~ msgid "Ctrl"
4981 #~ msgstr "Ctrl"
4982
4983 #~ msgid "Alt"
4984 #~ msgstr "Alt"
4985
4986 #~ msgid "calendar:MY"
4987 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
4988
4989 #~ msgid "calendar:week_start:0"
4990 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
4991
4992 #~ msgid "Pick a Color"
4993 #~ msgstr "રંગ પસંદ કરો"
4994
4995 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4996 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
4997
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5000 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5001 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5004 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5005 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5009 #~ "save it for use in the future."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5012 #~ "સંગ્રહી શકો છો"
5013
5014 #~ msgid "_Save color here"
5015 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5019 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5020 #~ "here.\""
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5023 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5027 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5030 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5031
5032 #~ msgid ""
5033 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5034 #~ "select that color."
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5037
5038 #~ msgid "_Hue:"
5039 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5040
5041 #~ msgid "Position on the color wheel."
5042 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5043
5044 #~ msgid "_Saturation:"
5045 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5046
5047 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5048 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5049
5050 #~ msgid "_Value:"
5051 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5052
5053 #~ msgid "Brightness of the color."
5054 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5055
5056 #~ msgid "_Red:"
5057 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5058
5059 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5060 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5061
5062 #~ msgid "_Green:"
5063 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5064
5065 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5066 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5067
5068 #~ msgid "_Blue:"
5069 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5070
5071 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5072 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5073
5074 #~ msgid "_Opacity:"
5075 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5076
5077 #~ msgid "Transparency of the color."
5078 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5079
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5082 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5085 #~ "આપી શકો છો"
5086
5087 #~ msgid "_Palette"
5088 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5089
5090 #~ msgid "Select _All"
5091 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5092
5093 #~ msgid "Input _Methods"
5094 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5095
5096 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5097 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5098
5099 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5100 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5101
5102 #~ msgid ""
5103 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5104 #~ "%s"
5105 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5106
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5109 #~ "%s"
5110 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5114 #~ "%s"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5117 #~ "%s"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5121 #~ "%s"
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5124 #~ "%s"
5125
5126 #~ msgid "Home"
5127 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5128
5129 #~ msgid "Desktop"
5130 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5131
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "Could not create folder %s:\n"
5134 #~ "%s"
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5137 #~ "%s"
5138
5139 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5140 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5141
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5144 #~ "%s"
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5147 #~ "%s"
5148
5149 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5150 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5151
5152 #~ msgid "Folder"
5153 #~ msgstr "ફોલ્ડર"
5154
5155 #~ msgid "_Add"
5156 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5157
5158 #~ msgid "_Remove"
5159 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5160
5161 #~ msgid "Modified"
5162 #~ msgstr "સુધારેલ"
5163
5164 #~ msgid "Create Fo_lder"
5165 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5166
5167 #~ msgid "_Name:"
5168 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5169
5170 #~ msgid "_Browse for other folders"
5171 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5172
5173 #~ msgid "Save in _folder:"
5174 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5175
5176 #~ msgid "Create in _folder:"
5177 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5178
5179 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5180 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5181
5182 #~ msgid "Could not find the path"
5183 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5184
5185 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5186 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5187
5188 #~ msgid "Type name of new folder"
5189 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5190
5191 #~ msgid "%d byte"
5192 #~ msgid_plural "%d bytes"
5193 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5194 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5195
5196 #~ msgid "%.1f K"
5197 #~ msgstr "%.1f K"
5198
5199 #~ msgid "%.1f M"
5200 #~ msgstr "%.1f M"
5201
5202 #~ msgid "%.1f G"
5203 #~ msgstr "%.1f G"
5204
5205 #~ msgid "Yesterday"
5206 #~ msgstr "ગઇકાલે"
5207
5208 #~ msgid "Unknown"
5209 #~ msgstr "અજાણીતુ"
5210
5211 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5212 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5213
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "Could not select %s:\n"
5216 #~ "%s"
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5219 #~ "%s"
5220
5221 #~ msgid "Save in Location"
5222 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5223
5224 #~ msgid "_Location:"
5225 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5226
5227 #~ msgid "Folders"
5228 #~ msgstr "ફોલ્ડરો"
5229
5230 #~ msgid "Fol_ders"
5231 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5232
5233 #~ msgid "_Files"
5234 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5235
5236 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5237 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5238
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5241 #~ "available to this program.\n"
5242 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5245 #~ "નહીં થાય.\n"
5246 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5247
5248 #~ msgid "_New Folder"
5249 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5250
5251 #~ msgid "De_lete File"
5252 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5253
5254 #~ msgid "_Rename File"
5255 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5259 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5260
5261 #~ msgid ""
5262 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5263 #~ "%s"
5264 #~ msgstr ""
5265 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5266 #~ "%s"
5267
5268 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5269 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5270
5271 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5272 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5273
5274 #~ msgid "New Folder"
5275 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5276
5277 #~ msgid "_Folder name:"
5278 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5279
5280 #~ msgid "C_reate"
5281 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5285 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5286
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5289 #~ "%s"
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5292 #~ "%s"
5293
5294 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5295 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5296
5297 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5298 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5299
5300 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5301 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5302
5303 #~ msgid "Delete File"
5304 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5305
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5308 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5309
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5312 #~ "%s"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5315 #~ "%s"
5316
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5319 #~ "%s"
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5322 #~ "%s"
5323
5324 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5325 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5326
5327 #~ msgid "Rename File"
5328 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5329
5330 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5331 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5332
5333 #~ msgid "_Rename"
5334 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5335
5336 #~ msgid "_Selection: "
5337 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5338
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5341 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5344 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5345
5346 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5347 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5348
5349 #~ msgid "Name too long"
5350 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5351
5352 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5353 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5354
5355 #~ msgid "(Empty)"
5356 #~ msgstr "(ખાલી)"
5357
5358 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5359 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5360
5361 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5362 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5363
5364 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5365 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5366
5367 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5368 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5369
5370 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5371 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5372
5373 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5374 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5375
5376 #~ msgid "Pick a Font"
5377 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5378
5379 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5380 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5381
5382 #~ msgid "_Family:"
5383 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5384
5385 #~ msgid "_Style:"
5386 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5387
5388 #~ msgid "Si_ze:"
5389 #~ msgstr "માપ(_z)"
5390
5391 #~ msgid "_Preview:"
5392 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5393
5394 #~ msgid "Font Selection"
5395 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5396
5397 #~ msgid "Gamma"
5398 #~ msgstr "ગામા"
5399
5400 #~ msgid "_Gamma value"
5401 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5402
5403 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5404 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5408 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5409 #~ "You can get a copy from:\n"
5410 #~ "\t%s"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5413 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5414 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5415 #~ "\t%s"
5416
5417 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5418 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5419
5420 #~ msgid "Default"
5421 #~ msgstr "મૂળભૂત"
5422
5423 #~ msgid "Input"
5424 #~ msgstr "ઈનપુટ"
5425
5426 #~ msgid "No extended input devices"
5427 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5428
5429 #~ msgid "_Device:"
5430 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5431
5432 #~ msgid "Disabled"
5433 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5434
5435 #~ msgid "Window"
5436 #~ msgstr "વિન્ડો"
5437
5438 #~ msgid "_Mode: "
5439 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5440
5441 #~ msgid "_Axes"
5442 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5443
5444 #~ msgid "_Keys"
5445 #~ msgstr "કી(_K)"
5446
5447 #~ msgid "X"
5448 #~ msgstr "X"
5449
5450 #~ msgid "Y"
5451 #~ msgstr "Y"
5452
5453 #~ msgid "Pressure"
5454 #~ msgstr "દબાણ"
5455
5456 #~ msgid "X Tilt"
5457 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5458
5459 #~ msgid "Y Tilt"
5460 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5461
5462 #~ msgid "Wheel"
5463 #~ msgstr "પૈડંુ"
5464
5465 #~ msgid "none"
5466 #~ msgstr "કોઈ નહિ"
5467
5468 #~ msgid "(disabled)"
5469 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5470
5471 #~ msgid "(unknown)"
5472 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5473
5474 #~ msgid "Select All"
5475 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5476
5477 #~ msgid "Input Methods"
5478 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5479
5480 #~ msgid "default:LTR"
5481 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5482
5483 #~ msgid "Page %u"
5484 #~ msgstr "પાનું %u"
5485
5486 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5487 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5488
5489 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5490 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5491
5492 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5493 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5494
5495 #~ msgid "Information"
5496 #~ msgstr "જાણકારી"
5497
5498 #~ msgid "Warning"
5499 #~ msgstr "ચેતવણી"
5500
5501 #~ msgid "Error"
5502 #~ msgstr "ભૂલ"
5503
5504 #~ msgid "Question"
5505 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5506
5507 #~ msgid "_Apply"
5508 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5509
5510 #~ msgid "_Bold"
5511 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5512
5513 #~ msgid "_Cancel"
5514 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5515
5516 #~ msgid "_CD-Rom"
5517 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5518
5519 #~ msgid "_Clear"
5520 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5521
5522 #~ msgid "_Close"
5523 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5524
5525 #~ msgid "_Convert"
5526 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5527
5528 #~ msgid "_Copy"
5529 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5530
5531 #~ msgid "Cu_t"
5532 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5533
5534 #~ msgid "_Delete"
5535 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5536
5537 #~ msgid "_Execute"
5538 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5539
5540 #~ msgid "_Find"
5541 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5542
5543 #~ msgid "Find and _Replace"
5544 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5545
5546 #~ msgid "_Floppy"
5547 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5548
5549 #~ msgid "_Bottom"
5550 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5551
5552 #~ msgid "_First"
5553 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5554
5555 #~ msgid "_Last"
5556 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5557
5558 #~ msgid "_Top"
5559 #~ msgstr "ઉપર(_T)"
5560
5561 #~ msgid "_Back"
5562 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5563
5564 #~ msgid "_Down"
5565 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5566
5567 #~ msgid "_Forward"
5568 #~ msgstr "આગળ(_F)"
5569
5570 #~ msgid "_Up"
5571 #~ msgstr "ઉપર(_U)"
5572
5573 #~ msgid "_Harddisk"
5574 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5575
5576 #~ msgid "_Help"
5577 #~ msgstr "મદદ(_H)"
5578
5579 #~ msgid "_Home"
5580 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5581
5582 #~ msgid "Increase Indent"
5583 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5584
5585 #~ msgid "Decrease Indent"
5586 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5587
5588 #~ msgid "_Index"
5589 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5590
5591 #~ msgid "_Italic"
5592 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5593
5594 #~ msgid "_Jump to"
5595 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5596
5597 #~ msgid "_Center"
5598 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5599
5600 #~ msgid "_Fill"
5601 #~ msgstr "ભરો(_F)"
5602
5603 #~ msgid "_Left"
5604 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5605
5606 #~ msgid "_Right"
5607 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5608
5609 #~ msgid "_Network"
5610 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5611
5612 #~ msgid "_New"
5613 #~ msgstr "નવુ(_N)"
5614
5615 #~ msgid "_No"
5616 #~ msgstr "ના(_N)"
5617
5618 #~ msgid "_OK"
5619 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5620
5621 #~ msgid "_Open"
5622 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5623
5624 #~ msgid "_Paste"
5625 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5626
5627 #~ msgid "_Preferences"
5628 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5629
5630 #~ msgid "_Print"
5631 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5632
5633 #~ msgid "Print Pre_view"
5634 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5635
5636 #~ msgid "_Properties"
5637 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5638
5639 #~ msgid "_Quit"
5640 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5641
5642 #~ msgid "_Redo"
5643 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5644
5645 #~ msgid "_Refresh"
5646 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5647
5648 #~ msgid "_Revert"
5649 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5650
5651 #~ msgid "_Save"
5652 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5653
5654 #~ msgid "Save _As"
5655 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5656
5657 #~ msgid "_Color"
5658 #~ msgstr "રંગ(_C)"
5659
5660 #~ msgid "_Font"
5661 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5662
5663 #~ msgid "_Ascending"
5664 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5665
5666 #~ msgid "_Descending"
5667 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
5668
5669 #~ msgid "_Spell Check"
5670 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
5671
5672 #~ msgid "_Stop"
5673 #~ msgstr "થોભો(_S)"
5674
5675 #~ msgid "_Strikethrough"
5676 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
5677
5678 #~ msgid "_Undelete"
5679 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
5680
5681 #~ msgid "_Underline"
5682 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
5683
5684 #~ msgid "_Undo"
5685 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
5686
5687 #~ msgid "_Yes"
5688 #~ msgstr "હા(_Y)"
5689
5690 #~ msgid "_Normal Size"
5691 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
5692
5693 #~ msgid "Best _Fit"
5694 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
5695
5696 #~ msgid "Zoom _In"
5697 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
5698
5699 #~ msgid "Zoom _Out"
5700 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
5701
5702 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5703 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
5704
5705 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5706 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
5707
5708 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5709 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
5710
5711 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5712 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
5713
5714 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5715 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
5716
5717 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5718 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
5719
5720 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5721 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
5722
5723 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5724 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
5725
5726 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5727 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
5728
5729 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5730 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
5731
5732 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5733 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
5734
5735 #~ msgid "--- No Tip ---"
5736 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
5737
5738 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5739 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
5740
5741 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5742 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
5743
5744 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5745 #~ msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
5746
5747 #~ msgid "Empty"
5748 #~ msgstr "ખાલી"
5749
5750 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5751 #~ msgstr "અમહારીક"
5752
5753 #~ msgid "Cedilla"
5754 #~ msgstr "કેડીલા"
5755
5756 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5757 #~ msgstr "સીરીલીક"
5758
5759 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5760 #~ msgstr "Inukitut"
5761
5762 #~ msgid "IPA"
5763 #~ msgstr "IPA"
5764
5765 #~ msgid "Thai (Broken)"
5766 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
5767
5768 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5769 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
5770
5771 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5772 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5773
5774 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5775 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5776
5777 #~ msgid "X Input Method"
5778 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
5779
5780 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5781 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5782
5783 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
5784 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
5785
5786 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5787 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5788
5789 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5790 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
5791
5792 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5793 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5794
5795 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5796 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
5797
5798 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5799 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
5800
5801 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5802 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
5803
5804 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5805 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5806
5807 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5808 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5809
5810 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5811 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5812
5813 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5814 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5815
5816 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5817 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
5818
5819 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5820 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
5821
5822 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5823 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
5824
5825 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5826 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
5827
5828 #~ msgid "Zoom _100%"
5829 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
5830
5831 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5832 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
5833
5834 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5835 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
5836
5837 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5838 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5839
5840 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5841 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
5842
5843 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5844 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
5845
5846 #~ msgid "The lowest row of the child"
5847 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
5848
5849 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5850 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
5851
5852 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5853 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
5854
5855 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5856 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
5857
5858 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5859 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
5860
5861 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5862 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
5863
5864 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5865 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"