1 # translation of gtk.po to
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
91 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
103 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
112 msgid "Program version"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
117 msgid "The version of the program"
118 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
121 msgid "Copyright string"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
125 msgid "Copyright information for the program"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
134 msgid "Comments about the program"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
147 msgid "Website label"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "List of people documenting the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
182 msgid "Translator credits"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
212 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
215 msgid "Color of hyperlinks"
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
219 msgid "Accelerator Closure"
220 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
223 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
224 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
227 msgid "Accelerator Widget"
228 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
231 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
234 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
238 #: gtk/gtkaction.c:197
239 msgid "A unique name for the action."
240 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
242 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
243 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
247 #: gtk/gtkaction.c:205
248 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
249 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
251 #: gtk/gtkaction.c:212
255 #: gtk/gtkaction.c:213
256 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
257 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
259 #: gtk/gtkaction.c:219
261 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
263 #: gtk/gtkaction.c:220
264 msgid "A tooltip for this action."
265 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
267 #: gtk/gtkaction.c:226
271 #: gtk/gtkaction.c:227
272 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
275 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
276 msgid "Visible when horizontal"
277 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
279 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
281 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
285 #: gtk/gtkaction.c:250
287 msgid "Visible when overflown"
288 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
290 #: gtk/gtkaction.c:251
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
297 msgid "Visible when vertical"
298 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
306 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
310 #: gtk/gtkaction.c:267
312 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
313 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
316 #: gtk/gtkaction.c:275
317 msgid "Hide if empty"
318 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
320 #: gtk/gtkaction.c:276
321 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
324 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
325 #: gtk/gtkwidget.c:450
329 #: gtk/gtkaction.c:283
330 msgid "Whether the action is enabled."
331 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
338 #: gtk/gtkaction.c:290
339 msgid "Whether the action is visible."
340 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
342 #: gtk/gtkaction.c:296
344 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
346 #: gtk/gtkaction.c:297
348 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
352 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
353 msgid "A name for the action group."
356 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
357 msgid "Whether the action group is enabled."
358 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
360 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
361 msgid "Whether the action group is visible."
362 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
364 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
365 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
369 #: gtk/gtkadjustment.c:109
370 msgid "The value of the adjustment"
371 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
373 #: gtk/gtkadjustment.c:118
374 msgid "Minimum Value"
377 #: gtk/gtkadjustment.c:119
378 msgid "The minimum value of the adjustment"
379 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
381 #: gtk/gtkadjustment.c:128
382 msgid "Maximum Value"
383 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
385 #: gtk/gtkadjustment.c:129
386 msgid "The maximum value of the adjustment"
387 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:138
390 msgid "Step Increment"
393 #: gtk/gtkadjustment.c:139
394 msgid "The step increment of the adjustment"
395 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
397 #: gtk/gtkadjustment.c:148
398 msgid "Page Increment"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:149
402 msgid "The page increment of the adjustment"
403 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:158
409 #: gtk/gtkadjustment.c:159
410 msgid "The page size of the adjustment"
411 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
413 #: gtk/gtkalignment.c:118
414 msgid "Horizontal alignment"
415 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
417 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
419 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
422 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
425 #: gtk/gtkalignment.c:128
426 msgid "Vertical alignment"
427 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
429 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
431 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
434 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
437 #: gtk/gtkalignment.c:137
438 msgid "Horizontal scale"
441 #: gtk/gtkalignment.c:138
443 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
444 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
446 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
447 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
449 #: gtk/gtkalignment.c:146
450 msgid "Vertical scale"
453 #: gtk/gtkalignment.c:147
455 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
456 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
458 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
459 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
461 #: gtk/gtkalignment.c:164
463 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
465 #: gtk/gtkalignment.c:165
466 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
467 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
469 #: gtk/gtkalignment.c:181
470 msgid "Bottom Padding"
471 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
473 #: gtk/gtkalignment.c:182
474 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
475 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
477 #: gtk/gtkalignment.c:198
479 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
481 #: gtk/gtkalignment.c:199
482 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
483 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
485 #: gtk/gtkalignment.c:215
486 msgid "Right Padding"
487 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
489 #: gtk/gtkalignment.c:216
490 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
491 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
493 #: gtk/gtkarrow.c:100
494 msgid "Arrow direction"
497 #: gtk/gtkarrow.c:101
498 msgid "The direction the arrow should point"
499 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
501 #: gtk/gtkarrow.c:108
503 msgstr "તીરનો પડછાયો."
505 #: gtk/gtkarrow.c:109
506 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
507 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
510 msgid "Horizontal Alignment"
511 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
514 msgid "X alignment of the child"
515 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
518 msgid "Vertical Alignment"
519 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
522 msgid "Y alignment of the child"
523 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
530 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
531 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
535 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
538 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
539 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
542 msgid "Minimum child width"
543 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
546 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
547 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
550 msgid "Minimum child height"
551 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
554 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
555 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
558 msgid "Child internal width padding"
559 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
562 msgid "Amount to increase child's size on either side"
563 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
566 msgid "Child internal height padding"
567 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
570 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
571 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
575 msgstr "દેખાવની શૈલી"
579 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
580 "edge, start and end"
581 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
589 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
591 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
593 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
595 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
598 msgid "The amount of space between children"
599 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
601 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
606 msgid "Whether the children should all be the same size"
607 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
609 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
615 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
616 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
624 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
626 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
630 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
633 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
634 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
640 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
642 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
643 "start or end of the parent"
645 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
647 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
648 #: gtk/gtkruler.c:140
652 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
653 msgid "The index of the child in the parent"
654 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
656 #: gtk/gtkbutton.c:221
658 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
660 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
662 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
663 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
664 msgid "Use underline"
665 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
667 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
669 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
670 "for the mnemonic accelerator key"
672 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
675 #: gtk/gtkbutton.c:236
677 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
679 #: gtk/gtkbutton.c:237
681 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
683 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
685 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
686 msgid "Focus on click"
689 #: gtk/gtkbutton.c:245
690 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
691 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
693 #: gtk/gtkbutton.c:252
694 msgid "Border relief"
697 #: gtk/gtkbutton.c:253
698 msgid "The border relief style"
699 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
701 #: gtk/gtkbutton.c:270
702 msgid "Horizontal alignment for child"
703 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
705 #: gtk/gtkbutton.c:289
706 msgid "Vertical alignment for child"
707 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
709 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
713 #: gtk/gtkbutton.c:307
715 msgid "Child widget to appear next to the button text"
716 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
718 #: gtk/gtkbutton.c:373
719 msgid "Default Spacing"
720 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
722 #: gtk/gtkbutton.c:374
723 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
724 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
726 #: gtk/gtkbutton.c:380
727 msgid "Default Outside Spacing"
728 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
730 #: gtk/gtkbutton.c:381
732 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
734 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
736 #: gtk/gtkbutton.c:386
737 msgid "Child X Displacement"
738 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
740 #: gtk/gtkbutton.c:387
742 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
743 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
745 #: gtk/gtkbutton.c:394
746 msgid "Child Y Displacement"
747 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
749 #: gtk/gtkbutton.c:395
751 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
752 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
754 #: gtk/gtkbutton.c:411
756 msgid "Displace focus"
757 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
759 #: gtk/gtkbutton.c:412
761 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
765 #: gtk/gtkbutton.c:417
766 msgid "Show button images"
769 #: gtk/gtkbutton.c:418
770 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
771 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
773 #: gtk/gtkcalendar.c:468
777 #: gtk/gtkcalendar.c:469
778 msgid "The selected year"
779 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
781 #: gtk/gtkcalendar.c:475
785 #: gtk/gtkcalendar.c:476
786 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
789 #: gtk/gtkcalendar.c:482
793 #: gtk/gtkcalendar.c:483
795 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
796 "currently selected day)"
799 #: gtk/gtkcalendar.c:497
801 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
803 #: gtk/gtkcalendar.c:498
804 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
807 #: gtk/gtkcalendar.c:512
808 msgid "Show Day Names"
811 #: gtk/gtkcalendar.c:513
812 msgid "If TRUE, day names are displayed"
815 #: gtk/gtkcalendar.c:526
816 msgid "No Month Change"
819 #: gtk/gtkcalendar.c:527
820 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
823 #: gtk/gtkcalendar.c:541
824 msgid "Show Week Numbers"
827 #: gtk/gtkcalendar.c:542
828 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
831 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
835 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
836 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
837 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
839 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
841 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
843 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
844 msgid "Display the cell"
845 msgstr "કોષ ને બતાવો"
847 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
848 msgid "Display the cell sensitive"
849 msgstr "કોષ ને બતાવો"
851 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
853 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
855 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
857 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
861 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
865 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
888 msgid "The fixed width"
889 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
896 msgid "The fixed height"
897 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
904 msgid "Row has children"
905 msgstr "હરોળને બાળક છે"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
912 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
913 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
916 msgid "Cell background color name"
917 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
920 msgid "Cell background color as a string"
921 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
924 msgid "Cell background color"
925 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
928 msgid "Cell background color as a GdkColor"
929 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
932 msgid "Cell background set"
933 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
936 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
937 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
939 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
944 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
946 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
947 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
949 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
951 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
953 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
954 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
957 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
961 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
962 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
965 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
966 msgid "Pixbuf Object"
967 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
969 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
970 msgid "The pixbuf to render"
971 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
974 msgid "Pixbuf Expander Open"
975 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
978 msgid "Pixbuf for open expander"
979 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
982 msgid "Pixbuf Expander Closed"
983 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
986 msgid "Pixbuf for closed expander"
987 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
994 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
995 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1002 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1003 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1010 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1011 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
1013 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1015 msgid "Value of the progress bar"
1016 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1018 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1019 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1023 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1025 msgid "Text on the progress bar"
1026 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1029 msgid "Text to render"
1030 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1037 msgid "Marked up text to render"
1038 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1045 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1046 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1049 msgid "Single Paragraph Mode"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1053 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
1057 msgid "Background color name"
1058 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
1061 msgid "Background color as a string"
1062 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
1065 msgid "Background color"
1066 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
1069 msgid "Background color as a GdkColor"
1070 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1073 msgid "Foreground color name"
1074 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1077 msgid "Foreground color as a string"
1078 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1081 msgid "Foreground color"
1082 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1085 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1086 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1089 #: gtk/gtktextview.c:577
1091 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1094 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1095 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1098 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1103 msgid "Font description as a string"
1104 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1107 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1108 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1112 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1115 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1116 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1119 #: gtk/gtktexttag.c:308
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1124 #: gtk/gtktexttag.c:317
1125 msgid "Font variant"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1129 #: gtk/gtktexttag.c:326
1131 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1134 #: gtk/gtktexttag.c:337
1135 msgid "Font stretch"
1136 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1139 #: gtk/gtktexttag.c:346
1141 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1145 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1148 msgid "Font size in points"
1149 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1153 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1156 msgid "Font scaling factor"
1157 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1166 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1169 msgid "Strikethrough"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1173 msgid "Whether to strike through the text"
1174 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1178 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1181 msgid "Style of underline for this text"
1182 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1190 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1191 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1192 "probably don't need it"
1194 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1195 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1203 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1204 "have enough room to display the entire string, if at all"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1208 msgid "Background set"
1209 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
1212 msgid "Whether this tag affects the background color"
1213 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1216 msgid "Foreground set"
1217 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1220 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1221 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1224 msgid "Editability set"
1225 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1228 msgid "Whether this tag affects text editability"
1229 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1232 msgid "Font family set"
1233 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1236 msgid "Whether this tag affects the font family"
1237 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1240 msgid "Font style set"
1241 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1244 msgid "Whether this tag affects the font style"
1245 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1248 msgid "Font variant set"
1249 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1252 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1253 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1256 msgid "Font weight set"
1257 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1260 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1261 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1264 msgid "Font stretch set"
1265 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1268 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1269 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1272 msgid "Font size set"
1273 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1276 msgid "Whether this tag affects the font size"
1277 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1280 msgid "Font scale set"
1281 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1284 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1285 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1289 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1292 msgid "Whether this tag affects the rise"
1293 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1296 msgid "Strikethrough set"
1297 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1300 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1301 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1304 msgid "Underline set"
1305 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1308 msgid "Whether this tag affects underlining"
1309 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1312 msgid "Language set"
1313 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1316 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1317 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1321 msgid "Ellipsize set"
1322 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1326 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1327 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1330 msgid "Toggle state"
1331 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1334 msgid "The toggle state of the button"
1335 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1338 msgid "Inconsistent state"
1339 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1342 msgid "The inconsistent state of the button"
1343 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1347 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1350 msgid "The toggle button can be activated"
1351 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1355 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1358 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1359 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1361 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1362 msgid "Indicator Size"
1365 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1366 msgid "Size of check or radio indicator"
1367 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1369 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1370 msgid "Indicator Spacing"
1371 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1373 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1374 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1375 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1377 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1381 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1382 msgid "Whether the menu item is checked"
1383 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1385 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1386 msgid "Inconsistent"
1389 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1390 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1391 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1393 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1394 msgid "Draw as radio menu item"
1397 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1398 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1399 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1403 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1406 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
1410 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1415 msgid "The title of the color selection dialog"
1416 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
1419 msgid "Current Color"
1420 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1423 msgid "The selected color"
1424 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
1427 msgid "Current Alpha"
1428 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1431 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1432 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1435 msgid "Has Opacity Control"
1436 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1439 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1440 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1447 msgid "Whether a palette should be used"
1448 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1451 msgid "The current color"
1452 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1455 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1456 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1459 msgid "Custom palette"
1460 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1463 msgid "Palette to use in the color selector"
1464 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1466 #: gtk/gtkcombo.c:145
1467 msgid "Enable arrow keys"
1468 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1470 #: gtk/gtkcombo.c:146
1471 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1472 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1474 #: gtk/gtkcombo.c:152
1475 msgid "Always enable arrows"
1476 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1478 #: gtk/gtkcombo.c:153
1479 msgid "Obsolete property, ignored"
1480 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1482 #: gtk/gtkcombo.c:159
1483 msgid "Case sensitive"
1484 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1486 #: gtk/gtkcombo.c:160
1487 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1488 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1490 #: gtk/gtkcombo.c:167
1492 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1494 #: gtk/gtkcombo.c:168
1495 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1496 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1498 #: gtk/gtkcombo.c:175
1499 msgid "Value in list"
1500 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:176
1503 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1504 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1506 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1507 msgid "ComboBox model"
1510 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1511 msgid "The model for the combo box"
1512 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1514 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1518 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1519 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1522 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1523 msgid "Row span column"
1524 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1526 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1527 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1530 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1531 msgid "Column span column"
1532 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1534 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1535 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1538 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1542 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1543 msgid "The item which is currently active"
1544 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1546 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1547 msgid "Add tearoffs to menus"
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1551 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1552 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1556 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1558 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1559 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1560 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1564 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1565 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1567 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1568 msgid "Appears as list"
1569 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1572 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1575 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1577 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1579 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1580 msgid "Specify how resize events are handled"
1581 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1583 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1584 msgid "Border width"
1585 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1587 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1588 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1589 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1591 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1595 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1596 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1597 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1599 #: gtk/gtkcurve.c:123
1601 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1603 #: gtk/gtkcurve.c:124
1604 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1607 #: gtk/gtkcurve.c:132
1611 #: gtk/gtkcurve.c:133
1612 msgid "Minimum possible value for X"
1613 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1615 #: gtk/gtkcurve.c:142
1619 #: gtk/gtkcurve.c:143
1620 msgid "Maximum possible X value"
1621 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1623 #: gtk/gtkcurve.c:152
1627 #: gtk/gtkcurve.c:153
1628 msgid "Minimum possible value for Y"
1629 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1631 #: gtk/gtkcurve.c:162
1635 #: gtk/gtkcurve.c:163
1636 msgid "Maximum possible value for Y"
1637 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1639 #: gtk/gtkdialog.c:148
1640 msgid "Has separator"
1643 #: gtk/gtkdialog.c:149
1644 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1645 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1647 #: gtk/gtkdialog.c:174
1648 msgid "Content area border"
1649 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1651 #: gtk/gtkdialog.c:175
1652 msgid "Width of border around the main dialog area"
1653 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1655 #: gtk/gtkdialog.c:182
1656 msgid "Button spacing"
1657 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1659 #: gtk/gtkdialog.c:183
1660 msgid "Spacing between buttons"
1661 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1663 #: gtk/gtkdialog.c:191
1664 msgid "Action area border"
1665 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1667 #: gtk/gtkdialog.c:192
1668 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1669 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1671 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
1672 msgid "Cursor Position"
1673 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1675 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
1676 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1677 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1679 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
1680 msgid "Selection Bound"
1681 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1683 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
1685 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1686 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1688 #: gtk/gtkentry.c:506
1689 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1690 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1692 #: gtk/gtkentry.c:513
1693 msgid "Maximum length"
1694 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1696 #: gtk/gtkentry.c:514
1697 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1698 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1700 #: gtk/gtkentry.c:522
1702 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1704 #: gtk/gtkentry.c:523
1706 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1708 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1710 #: gtk/gtkentry.c:531
1711 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1712 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1714 #: gtk/gtkentry.c:538
1715 msgid "Invisible character"
1716 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1718 #: gtk/gtkentry.c:539
1719 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1720 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1722 #: gtk/gtkentry.c:546
1723 msgid "Activates default"
1724 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1726 #: gtk/gtkentry.c:547
1728 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1729 "dialog) when Enter is pressed"
1731 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1733 #: gtk/gtkentry.c:553
1734 msgid "Width in chars"
1735 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1737 #: gtk/gtkentry.c:554
1738 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1739 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1741 #: gtk/gtkentry.c:563
1742 msgid "Scroll offset"
1743 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1745 #: gtk/gtkentry.c:564
1746 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1747 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1749 #: gtk/gtkentry.c:574
1750 msgid "The contents of the entry"
1751 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1753 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1755 msgstr "x ની દિશામાં"
1757 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1760 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1762 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1764 #: gtk/gtkentry.c:828
1765 msgid "Select on focus"
1766 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1768 #: gtk/gtkentry.c:829
1769 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1770 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1772 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1773 msgid "Completion Model"
1776 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1777 msgid "The model to find matches in"
1778 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1780 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1781 msgid "Minimum Key Length"
1782 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1784 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1785 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1788 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1790 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1792 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1793 msgid "The column of the model containing the strings."
1796 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1797 msgid "Inline completion"
1800 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1801 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1802 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1804 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1805 msgid "Popup completion"
1808 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1809 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1810 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1812 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1813 msgid "Visible Window"
1816 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1818 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1822 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1824 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1826 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1828 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1829 "child widget as opposed to below it."
1832 #: gtk/gtkexpander.c:198
1836 #: gtk/gtkexpander.c:199
1837 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1838 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1840 #: gtk/gtkexpander.c:207
1841 msgid "Text of the expander's label"
1842 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1844 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
1846 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1848 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
1849 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1850 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1852 #: gtk/gtkexpander.c:231
1853 msgid "Space to put between the label and the child"
1854 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1856 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1857 msgid "Label widget"
1860 #: gtk/gtkexpander.c:241
1861 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1862 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1864 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1865 msgid "Expander Size"
1866 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1868 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1869 msgid "Size of the expander arrow"
1870 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1872 #: gtk/gtkexpander.c:257
1873 msgid "Spacing around expander arrow"
1874 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1876 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1880 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1881 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1884 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1885 msgid "File System Backend"
1888 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1889 msgid "Name of file system backend to use"
1890 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1892 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1896 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1897 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1898 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1900 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1904 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1905 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1908 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1909 msgid "Preview widget"
1910 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1912 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1913 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1916 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1917 msgid "Preview Widget Active"
1918 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1920 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1922 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1925 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1926 msgid "Use Preview Label"
1927 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1929 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1930 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1933 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1934 msgid "Extra widget"
1935 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1937 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1938 msgid "Application supplied widget for extra options."
1941 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1942 msgid "Select Multiple"
1943 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1946 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1947 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1949 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1951 msgstr "કિનારી બતાવો"
1953 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1954 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1955 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1957 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
1961 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
1962 msgid "The file chooser dialog to use."
1965 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
1967 msgid "The title of the file chooser dialog."
1968 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1970 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
1972 msgid "Width In Characters"
1973 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1975 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1976 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
1980 msgid "Default file chooser backend"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
1984 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
1989 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1992 msgid "The currently selected filename"
1993 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1996 msgid "Show file operations"
1997 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2000 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2001 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2004 msgid "Select multiple"
2005 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2007 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2011 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2012 msgid "X position of child widget"
2013 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
2015 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2019 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2020 msgid "Y position of child widget"
2021 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2024 msgid "The title of the font selection dialog"
2025 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2029 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2032 msgid "The name of the selected font"
2033 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2040 msgid "Use font in label"
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2044 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2045 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2048 msgid "Use size in label"
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2052 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2053 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2057 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2060 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2061 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2068 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2069 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2072 msgid "The X string that represents this font"
2073 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2076 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2077 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2080 msgid "Preview text"
2081 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2084 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2085 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
2087 #: gtk/gtkframe.c:128
2088 msgid "Text of the frame's label"
2089 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2091 #: gtk/gtkframe.c:135
2092 msgid "Label xalign"
2093 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2095 #: gtk/gtkframe.c:136
2096 msgid "The horizontal alignment of the label"
2097 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2099 #: gtk/gtkframe.c:145
2100 msgid "Label yalign"
2101 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2103 #: gtk/gtkframe.c:146
2104 msgid "The vertical alignment of the label"
2105 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2107 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2108 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2109 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
2111 #: gtk/gtkframe.c:162
2112 msgid "Frame shadow"
2113 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
2115 #: gtk/gtkframe.c:163
2116 msgid "Appearance of the frame border"
2117 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
2119 #: gtk/gtkframe.c:172
2120 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2121 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2123 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2124 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2126 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2128 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2129 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2130 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
2132 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2133 msgid "Handle position"
2134 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
2136 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2137 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2138 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
2140 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2142 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
2144 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2146 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2148 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
2150 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2151 msgid "Snap edge set"
2152 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
2154 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2156 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2159 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
2161 #: gtk/gtkiconview.c:324
2163 msgid "Selection mode"
2164 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2166 #: gtk/gtkiconview.c:325
2168 msgid "The selection mode"
2169 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2171 #: gtk/gtkiconview.c:343
2173 msgid "Pixbuf column"
2174 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2176 #: gtk/gtkiconview.c:344
2177 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2180 #: gtk/gtkiconview.c:362
2181 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2184 #: gtk/gtkiconview.c:381
2186 msgid "Markup column"
2189 #: gtk/gtkiconview.c:382
2190 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2193 #: gtk/gtkiconview.c:389
2195 msgid "Icon View Model"
2196 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2198 #: gtk/gtkiconview.c:390
2200 msgid "The model for the icon view"
2201 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2203 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2207 #: gtk/gtkiconview.c:398
2209 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2212 #: gtk/gtkiconview.c:406
2214 msgid "Selection Box Color"
2215 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2217 #: gtk/gtkiconview.c:407
2219 msgid "Color of the selection box"
2220 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2222 #: gtk/gtkiconview.c:413
2224 msgid "Selection Box Alpha"
2225 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2227 #: gtk/gtkiconview.c:414
2229 msgid "Opacity of the selection box"
2230 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2232 #: gtk/gtkimage.c:158
2236 #: gtk/gtkimage.c:159
2237 msgid "A GdkPixbuf to display"
2238 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
2240 #: gtk/gtkimage.c:166
2244 #: gtk/gtkimage.c:167
2245 msgid "A GdkPixmap to display"
2246 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
2248 #: gtk/gtkimage.c:174
2252 #: gtk/gtkimage.c:175
2253 msgid "A GdkImage to display"
2254 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
2256 #: gtk/gtkimage.c:182
2260 #: gtk/gtkimage.c:183
2261 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2262 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2264 #: gtk/gtkimage.c:191
2265 msgid "Filename to load and display"
2266 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2268 #: gtk/gtkimage.c:200
2269 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2270 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2272 #: gtk/gtkimage.c:207
2274 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2276 #: gtk/gtkimage.c:208
2277 msgid "Icon set to display"
2278 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2280 #: gtk/gtkimage.c:215
2282 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2284 #: gtk/gtkimage.c:216
2286 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2287 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2289 #: gtk/gtkimage.c:232
2294 #: gtk/gtkimage.c:233
2296 msgid "Pixel size to use for named icon"
2297 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2299 #: gtk/gtkimage.c:241
2303 #: gtk/gtkimage.c:242
2304 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2305 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2307 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2309 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2311 #: gtk/gtkimage.c:258
2313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2314 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2316 #: gtk/gtkimage.c:265
2317 msgid "Storage type"
2318 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2320 #: gtk/gtkimage.c:266
2321 msgid "The representation being used for image data"
2322 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2325 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2326 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2328 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2329 msgid "Show menu images"
2332 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2333 msgid "Whether images should be shown in menus"
2334 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2336 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2337 msgid "The screen where this window will be displayed"
2338 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2340 #: gtk/gtklabel.c:319
2341 msgid "The text of the label"
2342 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2344 #: gtk/gtklabel.c:326
2345 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2346 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2348 #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2349 msgid "Justification"
2352 #: gtk/gtklabel.c:348
2354 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2355 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2356 "GtkMisc::xalign for that"
2358 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2359 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2361 #: gtk/gtklabel.c:356
2365 #: gtk/gtklabel.c:357
2367 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2369 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2371 #: gtk/gtklabel.c:364
2375 #: gtk/gtklabel.c:365
2376 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2377 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2379 #: gtk/gtklabel.c:371
2381 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2383 #: gtk/gtklabel.c:372
2384 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2385 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2387 #: gtk/gtklabel.c:378
2388 msgid "Mnemonic key"
2389 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2391 #: gtk/gtklabel.c:379
2392 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2393 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2395 #: gtk/gtklabel.c:387
2396 msgid "Mnemonic widget"
2397 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2399 #: gtk/gtklabel.c:388
2400 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2401 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2403 #: gtk/gtklabel.c:432
2405 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2406 "enough room to display the entire string, if at all"
2409 #: gtk/gtklabel.c:449
2411 msgid "Width In Chararacters"
2412 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2414 #: gtk/gtklabel.c:450
2415 msgid "The desired width of the label, in characters"
2418 #: gtk/gtklabel.c:470
2420 msgid "Single Line Mode"
2421 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2423 #: gtk/gtklabel.c:471
2425 msgid "Whether the label is in single line mode"
2426 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2428 #: gtk/gtklabel.c:488
2432 #: gtk/gtklabel.c:489
2433 msgid "Angle at which the label is rotated"
2436 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2437 msgid "Horizontal adjustment"
2440 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2441 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2442 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2444 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2445 msgid "Vertical adjustment"
2448 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2449 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2450 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2452 #: gtk/gtklayout.c:652
2453 msgid "The width of the layout"
2454 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2456 #: gtk/gtklayout.c:661
2457 msgid "The height of the layout"
2458 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2460 #: gtk/gtkmenu.c:521
2461 msgid "Tearoff Title"
2462 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2464 #: gtk/gtkmenu.c:522
2466 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2468 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2470 #: gtk/gtkmenu.c:536
2471 msgid "Tearoff State"
2472 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2474 #: gtk/gtkmenu.c:537
2475 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2476 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2478 #: gtk/gtkmenu.c:543
2479 msgid "Vertical Padding"
2480 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2482 #: gtk/gtkmenu.c:544
2483 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2484 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2486 #: gtk/gtkmenu.c:552
2487 msgid "Vertical Offset"
2490 #: gtk/gtkmenu.c:553
2492 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2496 #: gtk/gtkmenu.c:561
2497 msgid "Horizontal Offset"
2500 #: gtk/gtkmenu.c:562
2502 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2506 #: gtk/gtkmenu.c:572
2508 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2510 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2511 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2512 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2514 #: gtk/gtkmenu.c:580
2515 msgid "Right Attach"
2516 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2518 #: gtk/gtkmenu.c:581
2519 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2520 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2522 #: gtk/gtkmenu.c:588
2524 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2526 #: gtk/gtkmenu.c:589
2527 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2528 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2530 #: gtk/gtkmenu.c:596
2531 msgid "Bottom Attach"
2532 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2534 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2535 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2536 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2538 #: gtk/gtkmenu.c:684
2539 msgid "Can change accelerators"
2540 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2542 #: gtk/gtkmenu.c:685
2544 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2545 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2547 #: gtk/gtkmenu.c:690
2548 msgid "Delay before submenus appear"
2549 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2551 #: gtk/gtkmenu.c:691
2553 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2554 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2556 #: gtk/gtkmenu.c:698
2557 msgid "Delay before hiding a submenu"
2558 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2560 #: gtk/gtkmenu.c:699
2562 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2564 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2566 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2567 msgid "Style of bevel around the menubar"
2568 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2570 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2571 msgid "Internal padding"
2572 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2574 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2575 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2576 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2578 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2579 msgid "Delay before drop down menus appear"
2580 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2582 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2583 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2584 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2586 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2590 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2591 msgid "The dropdown menu"
2594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2595 msgid "Image/label border"
2596 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2599 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2600 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2603 msgid "Use separator"
2606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2608 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2612 msgid "Message Type"
2613 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2616 msgid "The type of message"
2617 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2620 msgid "Message Buttons"
2621 msgstr "સંદેશના બટન"
2623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2624 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2625 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2627 #: gtk/gtkmisc.c:110
2629 msgstr "Yની દિશામંા"
2631 #: gtk/gtkmisc.c:111
2632 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2633 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2635 #: gtk/gtkmisc.c:120
2639 #: gtk/gtkmisc.c:121
2641 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2642 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2644 #: gtk/gtkmisc.c:130
2648 #: gtk/gtkmisc.c:131
2650 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2651 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2653 #: gtk/gtknotebook.c:401
2657 #: gtk/gtknotebook.c:402
2658 msgid "The index of the current page"
2659 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2661 #: gtk/gtknotebook.c:410
2662 msgid "Tab Position"
2663 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2665 #: gtk/gtknotebook.c:411
2666 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2667 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2669 #: gtk/gtknotebook.c:418
2671 msgstr "ટેબની કિનારી"
2673 #: gtk/gtknotebook.c:419
2674 msgid "Width of the border around the tab labels"
2675 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2677 #: gtk/gtknotebook.c:427
2678 msgid "Horizontal Tab Border"
2679 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2681 #: gtk/gtknotebook.c:428
2682 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2683 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2685 #: gtk/gtknotebook.c:436
2686 msgid "Vertical Tab Border"
2687 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2689 #: gtk/gtknotebook.c:437
2690 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2691 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2693 #: gtk/gtknotebook.c:445
2697 #: gtk/gtknotebook.c:446
2698 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2699 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2701 #: gtk/gtknotebook.c:452
2703 msgstr "કિનારી બતાવો"
2705 #: gtk/gtknotebook.c:453
2706 msgid "Whether the border should be shown or not"
2707 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2709 #: gtk/gtknotebook.c:459
2711 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2713 #: gtk/gtknotebook.c:460
2714 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2715 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2717 #: gtk/gtknotebook.c:466
2718 msgid "Enable Popup"
2719 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2721 #: gtk/gtknotebook.c:467
2723 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2724 "you can use to go to a page"
2726 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2727 "ઉપર જવા માટે કરી શકાો છો"
2729 #: gtk/gtknotebook.c:474
2730 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2731 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2733 #: gtk/gtknotebook.c:481
2737 #: gtk/gtknotebook.c:482
2739 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2740 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2742 #: gtk/gtknotebook.c:488
2744 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2746 #: gtk/gtknotebook.c:489
2748 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2749 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:502
2753 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2755 #: gtk/gtknotebook.c:503
2757 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2758 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2760 #: gtk/gtknotebook.c:509
2764 #: gtk/gtknotebook.c:510
2766 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2767 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:516
2770 msgid "Tab pack type"
2771 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2774 msgid "Secondary backward stepper"
2775 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:533
2779 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2780 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2783 msgid "Secondary forward stepper"
2784 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:550
2788 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2789 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2792 msgid "Backward stepper"
2793 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2796 msgid "Display the standard backward arrow button"
2797 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2800 msgid "Forward stepper"
2801 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2804 msgid "Display the standard forward arrow button"
2805 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2807 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2808 msgid "The menu of options"
2809 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2811 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2812 msgid "Size of dropdown indicator"
2813 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2815 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2816 msgid "Spacing around indicator"
2817 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2819 #: gtk/gtkpaned.c:241
2821 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2822 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2824 #: gtk/gtkpaned.c:249
2825 msgid "Position Set"
2826 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2828 #: gtk/gtkpaned.c:250
2829 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2830 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2832 #: gtk/gtkpaned.c:256
2834 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2836 #: gtk/gtkpaned.c:257
2837 msgid "Width of handle"
2838 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2840 #: gtk/gtkpaned.c:273
2841 msgid "Minimal Position"
2842 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2844 #: gtk/gtkpaned.c:274
2845 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2848 #: gtk/gtkpaned.c:291
2849 msgid "Maximal Position"
2850 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2852 #: gtk/gtkpaned.c:292
2853 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2856 #: gtk/gtkpaned.c:309
2858 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2860 #: gtk/gtkpaned.c:310
2861 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2864 #: gtk/gtkpaned.c:325
2866 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2868 #: gtk/gtkpaned.c:326
2869 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2872 #: gtk/gtkpreview.c:134
2874 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2875 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2877 #: gtk/gtkprogress.c:131
2878 msgid "Activity mode"
2879 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2881 #: gtk/gtkprogress.c:132
2883 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2884 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2885 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2887 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2888 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2889 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2891 #: gtk/gtkprogress.c:139
2895 #: gtk/gtkprogress.c:140
2896 msgid "Whether the progress is shown as text"
2897 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2899 #: gtk/gtkprogress.c:147
2900 msgid "Text x alignment"
2901 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2903 #: gtk/gtkprogress.c:148
2905 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2906 "in the progress widget"
2908 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2910 #: gtk/gtkprogress.c:156
2911 msgid "Text y alignment"
2912 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2914 #: gtk/gtkprogress.c:157
2916 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2917 "in the progress widget"
2919 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2923 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
2926 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2927 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
2930 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2931 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2935 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
2938 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2939 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2942 msgid "Activity Step"
2943 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
2946 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2947 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2950 msgid "Activity Blocks"
2951 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
2955 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2958 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2962 msgid "Discrete Blocks"
2963 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
2967 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2969 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
2976 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2977 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2981 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
2984 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2985 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
2988 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2989 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
2993 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
2994 "have enough room to display the entire string, if at all"
2997 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3001 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3003 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3004 "is the current action of its group."
3007 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3011 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3013 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3014 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3016 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3018 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3019 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3021 #: gtk/gtkrange.c:325
3022 msgid "Update policy"
3023 msgstr "બદલવાની નિતી"
3025 #: gtk/gtkrange.c:326
3026 msgid "How the range should be updated on the screen"
3027 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
3029 #: gtk/gtkrange.c:335
3030 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3031 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
3033 #: gtk/gtkrange.c:342
3035 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
3037 #: gtk/gtkrange.c:343
3038 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3039 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
3041 #: gtk/gtkrange.c:349
3042 msgid "Slider Width"
3043 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
3045 #: gtk/gtkrange.c:350
3046 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3047 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
3049 #: gtk/gtkrange.c:357
3050 msgid "Trough Border"
3051 msgstr "ગર્તની કિનારી"
3053 #: gtk/gtkrange.c:358
3054 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3055 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
3057 #: gtk/gtkrange.c:365
3058 msgid "Stepper Size"
3059 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
3061 #: gtk/gtkrange.c:366
3062 msgid "Length of step buttons at ends"
3063 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
3065 #: gtk/gtkrange.c:373
3066 msgid "Stepper Spacing"
3067 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
3069 #: gtk/gtkrange.c:374
3070 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3071 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
3073 #: gtk/gtkrange.c:381
3074 msgid "Arrow X Displacement"
3075 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
3077 #: gtk/gtkrange.c:382
3079 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3080 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
3082 #: gtk/gtkrange.c:389
3083 msgid "Arrow Y Displacement"
3084 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
3086 #: gtk/gtkrange.c:390
3088 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3089 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
3091 #: gtk/gtkruler.c:120
3095 #: gtk/gtkruler.c:121
3096 msgid "Lower limit of ruler"
3097 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
3099 #: gtk/gtkruler.c:130
3103 #: gtk/gtkruler.c:131
3104 msgid "Upper limit of ruler"
3105 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
3107 #: gtk/gtkruler.c:141
3108 msgid "Position of mark on the ruler"
3109 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
3111 #: gtk/gtkruler.c:150
3115 #: gtk/gtkruler.c:151
3116 msgid "Maximum size of the ruler"
3117 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
3119 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3123 #: gtk/gtkscale.c:173
3124 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3125 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
3127 #: gtk/gtkscale.c:182
3129 msgstr "કિંમત દેખાડો"
3131 #: gtk/gtkscale.c:183
3132 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3133 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
3135 #: gtk/gtkscale.c:190
3136 msgid "Value Position"
3137 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3139 #: gtk/gtkscale.c:191
3140 msgid "The position in which the current value is displayed"
3141 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
3143 #: gtk/gtkscale.c:198
3144 msgid "Slider Length"
3145 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3147 #: gtk/gtkscale.c:199
3148 msgid "Length of scale's slider"
3149 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3151 #: gtk/gtkscale.c:207
3152 msgid "Value spacing"
3153 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
3155 #: gtk/gtkscale.c:208
3156 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3157 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3160 msgid "Minimum Slider Length"
3161 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3164 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3165 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3167 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3168 msgid "Fixed slider size"
3169 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
3171 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3172 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3173 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
3175 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3177 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3178 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3182 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3183 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
3185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3186 msgid "Horizontal Adjustment"
3187 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3190 msgid "Vertical Adjustment"
3191 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3194 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3195 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3198 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3199 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3202 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3203 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3206 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3207 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3210 msgid "Window Placement"
3211 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
3213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3214 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3215 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3219 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
3221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3222 msgid "Style of bevel around the contents"
3223 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3226 msgid "Scrollbar spacing"
3227 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3230 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3231 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
3233 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3237 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3238 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3239 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3241 #: gtk/gtksettings.c:270
3242 msgid "Double Click Time"
3243 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3245 #: gtk/gtksettings.c:271
3247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3248 "click (in milliseconds)"
3250 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3253 #: gtk/gtksettings.c:278
3254 msgid "Double Click Distance"
3255 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3257 #: gtk/gtksettings.c:279
3259 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3260 "double click (in pixels)"
3262 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3265 #: gtk/gtksettings.c:286
3266 msgid "Cursor Blink"
3267 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
3269 #: gtk/gtksettings.c:287
3270 msgid "Whether the cursor should blink"
3271 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
3273 #: gtk/gtksettings.c:294
3274 msgid "Cursor Blink Time"
3275 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
3277 #: gtk/gtksettings.c:295
3278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3279 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
3281 #: gtk/gtksettings.c:302
3282 msgid "Split Cursor"
3283 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
3285 #: gtk/gtksettings.c:303
3287 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3289 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
3291 #: gtk/gtksettings.c:310
3295 #: gtk/gtksettings.c:311
3296 msgid "Name of theme RC file to load"
3297 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3299 #: gtk/gtksettings.c:318
3300 msgid "Icon Theme Name"
3303 #: gtk/gtksettings.c:319
3304 msgid "Name of icon theme to use"
3305 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3307 #: gtk/gtksettings.c:327
3308 msgid "Key Theme Name"
3309 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3311 #: gtk/gtksettings.c:328
3312 msgid "Name of key theme RC file to load"
3313 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3315 #: gtk/gtksettings.c:336
3316 msgid "Menu bar accelerator"
3317 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3319 #: gtk/gtksettings.c:337
3320 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3321 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3323 #: gtk/gtksettings.c:345
3324 msgid "Drag threshold"
3325 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3327 #: gtk/gtksettings.c:346
3328 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3329 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3331 #: gtk/gtksettings.c:354
3333 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3335 #: gtk/gtksettings.c:355
3336 msgid "Name of default font to use"
3337 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3339 #: gtk/gtksettings.c:363
3341 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3343 #: gtk/gtksettings.c:364
3344 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3345 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3347 #: gtk/gtksettings.c:372
3351 #: gtk/gtksettings.c:373
3352 msgid "List of currently active GTK modules"
3355 #: gtk/gtksettings.c:382
3356 msgid "Xft Antialias"
3357 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3359 #: gtk/gtksettings.c:383
3360 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3363 #: gtk/gtksettings.c:392
3367 #: gtk/gtksettings.c:393
3368 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3371 #: gtk/gtksettings.c:402
3372 msgid "Xft Hint Style"
3375 #: gtk/gtksettings.c:403
3376 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3379 #: gtk/gtksettings.c:412
3383 #: gtk/gtksettings.c:413
3384 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3387 #: gtk/gtksettings.c:422
3391 #: gtk/gtksettings.c:423
3392 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3395 #: gtk/gtksettings.c:432
3396 msgid "Alternative button order"
3399 #: gtk/gtksettings.c:433
3401 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3402 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
3404 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3408 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3410 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3412 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3415 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3416 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3420 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3423 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3424 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3427 msgid "The number of decimal places to display"
3428 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3431 msgid "Snap to Ticks"
3432 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3434 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3436 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3437 "nearest step increment"
3438 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3445 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3446 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3453 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3454 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3457 msgid "Update Policy"
3460 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3462 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3463 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3466 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3467 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3469 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3470 msgid "Style of bevel around the spin button"
3471 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3473 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3474 msgid "Has Resize Grip"
3477 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3478 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3479 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3481 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3482 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3483 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3485 #: gtk/gtktable.c:160
3489 #: gtk/gtktable.c:161
3490 msgid "The number of rows in the table"
3491 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3493 #: gtk/gtktable.c:169
3497 #: gtk/gtktable.c:170
3498 msgid "The number of columns in the table"
3499 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3501 #: gtk/gtktable.c:178
3503 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3505 #: gtk/gtktable.c:179
3506 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3507 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3509 #: gtk/gtktable.c:187
3510 msgid "Column spacing"
3511 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3513 #: gtk/gtktable.c:188
3514 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3515 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3517 #: gtk/gtktable.c:196
3521 #: gtk/gtktable.c:197
3522 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3523 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3525 #: gtk/gtktable.c:204
3526 msgid "Left attachment"
3527 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3529 #: gtk/gtktable.c:211
3530 msgid "Right attachment"
3531 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3533 #: gtk/gtktable.c:212
3534 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3535 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3537 #: gtk/gtktable.c:218
3538 msgid "Top attachment"
3539 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3541 #: gtk/gtktable.c:219
3542 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3543 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3545 #: gtk/gtktable.c:225
3546 msgid "Bottom attachment"
3547 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3549 #: gtk/gtktable.c:232
3550 msgid "Horizontal options"
3551 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3553 #: gtk/gtktable.c:233
3554 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3555 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3557 #: gtk/gtktable.c:239
3558 msgid "Vertical options"
3559 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3561 #: gtk/gtktable.c:240
3562 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3563 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3565 #: gtk/gtktable.c:246
3566 msgid "Horizontal padding"
3567 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3569 #: gtk/gtktable.c:247
3571 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3573 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3575 #: gtk/gtktable.c:253
3576 msgid "Vertical padding"
3577 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3579 #: gtk/gtktable.c:254
3581 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3583 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3585 #: gtk/gtktext.c:604
3586 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3587 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3589 #: gtk/gtktext.c:612
3590 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3591 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3593 #: gtk/gtktext.c:619
3595 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3597 #: gtk/gtktext.c:620
3598 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3599 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3601 #: gtk/gtktext.c:627
3603 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3605 #: gtk/gtktext.c:628
3606 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3607 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3609 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3611 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3613 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3614 msgid "Text Tag Table"
3615 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:197
3619 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:198
3622 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3624 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:216
3627 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3628 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:223
3631 msgid "Background full height"
3632 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:224
3636 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3637 "of the tagged characters"
3639 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:232
3642 msgid "Background stipple mask"
3643 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:233
3646 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3647 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3649 #: gtk/gtktexttag.c:250
3650 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3651 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3653 #: gtk/gtktexttag.c:258
3654 msgid "Foreground stipple mask"
3655 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3657 #: gtk/gtktexttag.c:259
3658 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3659 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3661 #: gtk/gtktexttag.c:266
3662 msgid "Text direction"
3663 msgstr "લખાણની દિશા"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:267
3666 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3667 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3669 #: gtk/gtktexttag.c:284
3670 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3671 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3673 #: gtk/gtktexttag.c:309
3674 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3675 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3677 #: gtk/gtktexttag.c:318
3678 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3679 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3681 #: gtk/gtktexttag.c:327
3683 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3684 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3686 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3689 #: gtk/gtktexttag.c:338
3690 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3691 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3693 #: gtk/gtktexttag.c:347
3694 msgid "Font size in Pango units"
3695 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3697 #: gtk/gtktexttag.c:357
3699 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3700 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3701 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3703 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3704 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3705 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3707 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3708 msgid "Left, right, or center justification"
3709 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3711 #: gtk/gtktexttag.c:386
3713 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3714 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3716 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3717 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3719 #: gtk/gtktexttag.c:393
3721 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3723 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3724 msgid "Width of the left margin in pixels"
3725 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3727 #: gtk/gtktexttag.c:403
3728 msgid "Right margin"
3729 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3731 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3732 msgid "Width of the right margin in pixels"
3733 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3735 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3737 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3739 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3740 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3741 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3743 #: gtk/gtktexttag.c:426
3745 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3747 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:435
3750 msgid "Pixels above lines"
3751 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3753 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3754 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3755 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3757 #: gtk/gtktexttag.c:445
3758 msgid "Pixels below lines"
3759 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3762 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3763 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:455
3766 msgid "Pixels inside wrap"
3767 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3770 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3771 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:482
3775 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3777 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3779 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3780 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3782 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3786 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3787 msgid "Custom tabs for this text"
3788 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3790 #: gtk/gtktexttag.c:500
3794 #: gtk/gtktexttag.c:501
3795 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3796 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3798 #: gtk/gtktexttag.c:514
3799 msgid "Background full height set"
3800 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:515
3803 msgid "Whether this tag affects background height"
3804 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:518
3807 msgid "Background stipple set"
3808 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:519
3811 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3812 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3814 #: gtk/gtktexttag.c:526
3815 msgid "Foreground stipple set"
3816 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:527
3819 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3820 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3822 #: gtk/gtktexttag.c:562
3823 msgid "Justification set"
3824 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3826 #: gtk/gtktexttag.c:563
3827 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3828 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3830 #: gtk/gtktexttag.c:570
3831 msgid "Left margin set"
3832 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3834 #: gtk/gtktexttag.c:571
3835 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3836 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:574
3840 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:575
3843 msgid "Whether this tag affects indentation"
3844 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:582
3847 msgid "Pixels above lines set"
3848 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3850 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3852 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:586
3855 msgid "Pixels below lines set"
3856 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:590
3859 msgid "Pixels inside wrap set"
3860 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:591
3863 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3864 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:598
3867 msgid "Right margin set"
3868 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:599
3871 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3872 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:606
3875 msgid "Wrap mode set"
3876 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:607
3879 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3880 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:610
3884 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:611
3887 msgid "Whether this tag affects tabs"
3888 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:614
3891 msgid "Invisible set"
3892 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:615
3895 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3896 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3898 #: gtk/gtktextview.c:547
3899 msgid "Pixels Above Lines"
3900 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3902 #: gtk/gtktextview.c:557
3903 msgid "Pixels Below Lines"
3904 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3906 #: gtk/gtktextview.c:567
3907 msgid "Pixels Inside Wrap"
3908 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3910 #: gtk/gtktextview.c:585
3912 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3914 #: gtk/gtktextview.c:603
3916 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3918 #: gtk/gtktextview.c:613
3919 msgid "Right Margin"
3920 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3922 #: gtk/gtktextview.c:641
3923 msgid "Cursor Visible"
3924 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3926 #: gtk/gtktextview.c:642
3927 msgid "If the insertion cursor is shown"
3928 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3930 #: gtk/gtktextview.c:649
3934 #: gtk/gtktextview.c:650
3935 msgid "The buffer which is displayed"
3936 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3938 #: gtk/gtktextview.c:657
3939 msgid "Overwrite mode"
3940 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3942 #: gtk/gtktextview.c:658
3943 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3946 #: gtk/gtktextview.c:665
3948 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
3950 #: gtk/gtktextview.c:666
3951 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3954 #: gtk/gtktextview.c:675
3955 msgid "Error underline color"
3956 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3958 #: gtk/gtktextview.c:676
3959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3960 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3962 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3963 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3964 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3966 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3967 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3970 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3971 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3972 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3974 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3975 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3976 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3978 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3979 msgid "Draw Indicator"
3982 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3983 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3984 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3986 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3987 msgid "The orientation of the toolbar"
3988 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3990 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3991 msgid "Toolbar Style"
3992 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3994 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3995 msgid "How to draw the toolbar"
3996 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3998 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4000 msgstr "કિનારી બતાવો"
4002 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4003 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4006 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4007 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4008 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
4010 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4011 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4012 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
4014 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4016 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4018 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4019 msgid "Size of spacers"
4020 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4022 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4023 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4024 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
4026 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4028 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
4030 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4031 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4032 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
4034 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4035 msgid "Button relief"
4038 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4039 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4040 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4042 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4043 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4044 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4046 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4047 msgid "Toolbar style"
4048 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
4050 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4052 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4053 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
4055 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4056 msgid "Toolbar icon size"
4057 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
4059 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4060 msgid "Size of icons in default toolbars"
4061 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
4063 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4064 msgid "Text to show in the item."
4065 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
4067 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4069 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4070 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4072 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
4075 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4076 msgid "Widget to use as the item label"
4077 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
4079 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4081 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
4083 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4084 msgid "The stock icon displayed on the item"
4085 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4087 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4089 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4091 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4092 msgid "Icon widget to display in the item"
4093 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4095 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4097 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4098 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4101 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4102 msgid "TreeModelSort Model"
4103 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
4105 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4106 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4107 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
4109 #: gtk/gtktreeview.c:558
4110 msgid "TreeView Model"
4111 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
4113 #: gtk/gtktreeview.c:559
4114 msgid "The model for the tree view"
4115 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
4117 #: gtk/gtktreeview.c:567
4118 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4119 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
4121 #: gtk/gtktreeview.c:575
4122 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4123 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
4125 #: gtk/gtktreeview.c:583
4126 msgid "Show the column header buttons"
4127 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
4129 #: gtk/gtktreeview.c:590
4130 msgid "Headers Clickable"
4131 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4133 #: gtk/gtktreeview.c:591
4134 msgid "Column headers respond to click events"
4135 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
4137 #: gtk/gtktreeview.c:598
4138 msgid "Expander Column"
4139 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
4141 #: gtk/gtktreeview.c:599
4142 msgid "Set the column for the expander column"
4143 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
4145 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4147 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
4149 #: gtk/gtktreeview.c:607
4150 msgid "View is reorderable"
4151 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
4153 #: gtk/gtktreeview.c:614
4155 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
4157 #: gtk/gtktreeview.c:615
4158 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4159 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
4161 #: gtk/gtktreeview.c:622
4162 msgid "Enable Search"
4163 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
4165 #: gtk/gtktreeview.c:623
4166 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4167 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
4169 #: gtk/gtktreeview.c:630
4170 msgid "Search Column"
4171 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
4173 #: gtk/gtktreeview.c:631
4174 msgid "Model column to search through when searching through code"
4175 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
4177 #: gtk/gtktreeview.c:651
4178 msgid "Fixed Height Mode"
4179 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
4181 #: gtk/gtktreeview.c:652
4182 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4185 #: gtk/gtktreeview.c:672
4186 msgid "Hover Selection"
4187 msgstr "રંગની પસંદગી"
4189 #: gtk/gtktreeview.c:673
4190 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4191 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
4193 #: gtk/gtktreeview.c:692
4195 msgid "Hover Expand"
4198 #: gtk/gtktreeview.c:693
4201 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4202 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4204 #: gtk/gtktreeview.c:713
4205 msgid "Vertical Separator Width"
4206 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
4208 #: gtk/gtktreeview.c:714
4209 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4210 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
4212 #: gtk/gtktreeview.c:722
4213 msgid "Horizontal Separator Width"
4214 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
4216 #: gtk/gtktreeview.c:723
4217 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4218 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
4220 #: gtk/gtktreeview.c:731
4222 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
4224 #: gtk/gtktreeview.c:732
4225 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4226 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
4228 #: gtk/gtktreeview.c:738
4229 msgid "Indent Expanders"
4230 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4232 #: gtk/gtktreeview.c:739
4233 msgid "Make the expanders indented"
4234 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4236 #: gtk/gtktreeview.c:745
4237 msgid "Even Row Color"
4238 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
4240 #: gtk/gtktreeview.c:746
4241 msgid "Color to use for even rows"
4242 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
4244 #: gtk/gtktreeview.c:752
4245 msgid "Odd Row Color"
4246 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
4248 #: gtk/gtktreeview.c:753
4249 msgid "Color to use for odd rows"
4250 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4253 msgid "Whether to display the column"
4254 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4258 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4261 msgid "Column is user-resizable"
4262 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
4264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4265 msgid "Current width of the column"
4266 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
4268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4269 msgid "Space which is inserted between cells"
4272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4277 msgid "Resize mode of the column"
4278 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
4280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4282 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
4284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4285 msgid "Current fixed width of the column"
4286 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
4288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4289 msgid "Minimum Width"
4290 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
4292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4293 msgid "Minimum allowed width of the column"
4294 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4297 msgid "Maximum Width"
4298 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
4300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4301 msgid "Maximum allowed width of the column"
4302 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4305 msgid "Title to appear in column header"
4306 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
4308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4309 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4314 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
4316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4317 msgid "Whether the header can be clicked"
4318 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
4320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4326 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4330 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4333 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4334 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4337 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4338 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4341 msgid "Sort indicator"
4342 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4345 msgid "Whether to show a sort indicator"
4346 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4350 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4353 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4354 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4356 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4357 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4358 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4360 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4361 msgid "Merged UI definition"
4362 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4364 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4365 msgid "An XML string describing the merged UI"
4366 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4368 #: gtk/gtkviewport.c:137
4370 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4372 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4374 #: gtk/gtkviewport.c:145
4376 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4378 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4380 #: gtk/gtkviewport.c:153
4381 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4382 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4384 #: gtk/gtkwidget.c:410
4388 #: gtk/gtkwidget.c:411
4389 msgid "The name of the widget"
4390 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4392 #: gtk/gtkwidget.c:417
4393 msgid "Parent widget"
4396 #: gtk/gtkwidget.c:418
4397 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4398 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4400 #: gtk/gtkwidget.c:425
4401 msgid "Width request"
4402 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4404 #: gtk/gtkwidget.c:426
4406 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4409 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4411 #: gtk/gtkwidget.c:434
4412 msgid "Height request"
4413 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4415 #: gtk/gtkwidget.c:435
4417 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4420 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4422 #: gtk/gtkwidget.c:444
4423 msgid "Whether the widget is visible"
4424 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4426 #: gtk/gtkwidget.c:451
4427 msgid "Whether the widget responds to input"
4428 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4430 #: gtk/gtkwidget.c:457
4431 msgid "Application paintable"
4432 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4434 #: gtk/gtkwidget.c:458
4435 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4436 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4438 #: gtk/gtkwidget.c:464
4440 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4442 #: gtk/gtkwidget.c:465
4443 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4444 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4446 #: gtk/gtkwidget.c:471
4448 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4450 #: gtk/gtkwidget.c:472
4451 msgid "Whether the widget has the input focus"
4452 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4454 #: gtk/gtkwidget.c:478
4456 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4458 #: gtk/gtkwidget.c:479
4459 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4460 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4462 #: gtk/gtkwidget.c:485
4464 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4466 #: gtk/gtkwidget.c:486
4467 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4468 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4470 #: gtk/gtkwidget.c:492
4472 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4474 #: gtk/gtkwidget.c:493
4475 msgid "Whether the widget is the default widget"
4476 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4478 #: gtk/gtkwidget.c:499
4479 msgid "Receives default"
4480 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4482 #: gtk/gtkwidget.c:500
4483 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4484 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4486 #: gtk/gtkwidget.c:506
4487 msgid "Composite child"
4488 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4490 #: gtk/gtkwidget.c:507
4491 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4492 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4494 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
4495 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4496 # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
4497 # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
4498 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4499 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4500 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4501 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
4502 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4503 #: gtk/gtkwidget.c:513
4507 #: gtk/gtkwidget.c:514
4509 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4511 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4513 #: gtk/gtkwidget.c:520
4517 #: gtk/gtkwidget.c:521
4518 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4519 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4521 #: gtk/gtkwidget.c:528
4522 msgid "Extension events"
4523 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4525 #: gtk/gtkwidget.c:529
4526 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4527 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4529 #: gtk/gtkwidget.c:536
4533 #: gtk/gtkwidget.c:537
4534 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4537 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4538 msgid "Interior Focus"
4539 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4541 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4542 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4543 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4545 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4546 msgid "Focus linewidth"
4547 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4549 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4550 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4551 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4553 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4554 msgid "Focus line dash pattern"
4555 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4557 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4558 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4559 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4561 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4562 msgid "Focus padding"
4563 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4565 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4566 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4567 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4569 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4570 msgid "Cursor color"
4571 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4573 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4574 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4575 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4577 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4578 msgid "Secondary cursor color"
4579 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4581 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4583 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4584 "right-to-left and left-to-right text"
4586 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4587 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4589 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4590 msgid "Cursor line aspect ratio"
4591 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4593 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4594 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4595 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4597 #: gtk/gtkwindow.c:455
4599 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4601 #: gtk/gtkwindow.c:456
4602 msgid "The type of the window"
4603 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4605 #: gtk/gtkwindow.c:464
4606 msgid "Window Title"
4607 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4609 #: gtk/gtkwindow.c:465
4610 msgid "The title of the window"
4611 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4613 #: gtk/gtkwindow.c:472
4615 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4617 #: gtk/gtkwindow.c:473
4618 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4621 #: gtk/gtkwindow.c:480
4622 msgid "Allow Shrink"
4623 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4625 #: gtk/gtkwindow.c:482
4628 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4631 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4634 #: gtk/gtkwindow.c:489
4638 #: gtk/gtkwindow.c:490
4639 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4640 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4642 #: gtk/gtkwindow.c:498
4643 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4644 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4646 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
4647 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4648 #: gtk/gtkwindow.c:505
4652 #: gtk/gtkwindow.c:506
4654 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4657 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4660 #: gtk/gtkwindow.c:513
4661 msgid "Window Position"
4662 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4664 #: gtk/gtkwindow.c:514
4665 msgid "The initial position of the window"
4666 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4668 #: gtk/gtkwindow.c:522
4669 msgid "Default Width"
4670 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4672 #: gtk/gtkwindow.c:523
4673 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4674 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4676 #: gtk/gtkwindow.c:532
4677 msgid "Default Height"
4678 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4680 #: gtk/gtkwindow.c:533
4682 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4683 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4685 #: gtk/gtkwindow.c:542
4686 msgid "Destroy with Parent"
4687 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4689 #: gtk/gtkwindow.c:543
4690 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4691 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4693 #: gtk/gtkwindow.c:550
4697 #: gtk/gtkwindow.c:551
4698 msgid "Icon for this window"
4699 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4701 #: gtk/gtkwindow.c:567
4702 msgid "Name of the themed icon for this window"
4703 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4705 #: gtk/gtkwindow.c:582
4707 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4709 #: gtk/gtkwindow.c:583
4710 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4711 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4713 #: gtk/gtkwindow.c:590
4714 msgid "Focus in Toplevel"
4715 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4717 #: gtk/gtkwindow.c:591
4718 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4719 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4721 #: gtk/gtkwindow.c:598
4723 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4725 #: gtk/gtkwindow.c:599
4727 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4728 "and how to treat it."
4730 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4733 #: gtk/gtkwindow.c:607
4734 msgid "Skip taskbar"
4735 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4737 #: gtk/gtkwindow.c:608
4738 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4739 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:615
4743 msgstr "પેજર છોડી દો"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:616
4746 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4747 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:630
4750 msgid "Accept focus"
4751 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:631
4754 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4755 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4757 #: gtk/gtkwindow.c:645
4758 msgid "Focus on map"
4759 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4761 #: gtk/gtkwindow.c:646
4762 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4763 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4765 #: gtk/gtkwindow.c:660
4769 #: gtk/gtkwindow.c:661
4770 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4771 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4773 #: gtk/gtkwindow.c:676
4777 #: gtk/gtkwindow.c:677
4778 msgid "The window gravity of the window"
4779 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4781 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4782 msgid "IM Preedit style"
4783 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4785 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4786 msgid "How to draw the input method preedit string"
4789 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4790 msgid "IM Status style"
4791 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4793 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4794 msgid "How to draw the input method statusbar"
4795 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4798 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4799 #~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4801 #~ msgid "Row separator column"
4802 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
4804 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4805 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4807 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4808 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4811 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4813 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4816 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4819 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4821 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4822 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4825 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4826 #~ "it's from a different GTK version?"
4828 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4829 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4831 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4832 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4834 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4835 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4837 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4838 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4840 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4841 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4843 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4844 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4847 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4848 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4850 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4851 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4853 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4854 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4856 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4857 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4859 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4860 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4863 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4866 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4868 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4869 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4871 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4872 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4875 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4876 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4878 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4879 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4881 #~ msgid "Image header corrupt"
4882 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4884 #~ msgid "Image format unknown"
4885 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4887 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4888 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4890 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4891 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4892 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4893 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4895 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4896 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4898 #~ msgid "Unsupported animation type"
4899 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4901 #~ msgid "Invalid header in animation"
4902 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4904 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4905 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4907 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4908 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4910 #~ msgid "The ANI image format"
4911 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4913 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4914 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4916 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4917 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4919 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4920 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4922 #~ msgid "The BMP image format"
4923 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4925 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4926 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4928 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4929 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4931 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4932 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4934 #~ msgid "Stack overflow"
4935 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4937 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4938 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4940 #~ msgid "Bad code encountered"
4941 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4943 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4944 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4946 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4947 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4949 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4950 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4952 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4953 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4955 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4956 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4959 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4962 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4965 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4966 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4968 #~ msgid "The GIF image format"
4969 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4971 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4972 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4974 #~ msgid "Invalid header in icon"
4975 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4977 #~ msgid "Icon has zero width"
4978 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4980 #~ msgid "Icon has zero height"
4981 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4983 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4984 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4986 #~ msgid "Unsupported icon type"
4987 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4989 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4990 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4992 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4993 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4995 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4996 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4998 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4999 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
5001 #~ msgid "The ICO image format"
5002 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
5004 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5005 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
5008 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5011 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5013 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5014 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
5016 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5017 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5020 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5023 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
5027 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5029 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
5031 #~ msgid "The JPEG image format"
5032 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
5034 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5035 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5037 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5038 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5040 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5041 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
5043 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5044 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
5046 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5047 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
5049 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5050 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5052 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5053 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5055 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5056 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5058 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5059 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
5061 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5062 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
5064 #~ msgid "The PCX image format"
5065 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
5067 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5068 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
5070 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5071 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
5073 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5074 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
5076 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5077 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
5079 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5080 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
5082 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5083 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
5085 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5086 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5089 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5090 #~ "applications to reduce memory usage"
5092 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
5093 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5095 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5096 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
5098 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5099 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
5102 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5104 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
5107 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5108 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
5111 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5113 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
5115 #~ msgid "The PNG image format"
5116 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
5118 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5119 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
5121 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5122 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
5124 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5125 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
5127 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5128 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5130 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5131 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5133 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5134 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
5136 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5137 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
5139 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5140 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
5142 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5143 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
5145 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5146 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
5148 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5149 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
5151 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5152 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
5154 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5155 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
5157 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5158 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
5160 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5161 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
5163 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5164 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
5166 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5167 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5169 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5170 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
5172 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5173 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5175 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5176 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
5178 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5179 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
5181 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5182 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5184 #~ msgid "The Sun raster image format"
5185 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
5187 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5188 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5190 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5191 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5193 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5194 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
5196 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5197 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
5199 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5200 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5202 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5203 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
5205 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5206 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
5208 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5209 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5211 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5212 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5214 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5215 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
5217 #~ msgid "TGA image type not supported"
5218 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
5220 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5221 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5223 #~ msgid "Excess data in file"
5224 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
5226 #~ msgid "The Targa image format"
5227 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
5229 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5230 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5232 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5233 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5235 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5236 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5238 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5239 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
5241 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5242 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5244 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5245 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
5247 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5248 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
5250 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5251 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5253 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5254 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
5256 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5257 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
5259 #~ msgid "The TIFF image format"
5260 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
5262 #~ msgid "Image has zero width"
5263 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
5265 #~ msgid "Image has zero height"
5266 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
5268 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5269 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5271 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5272 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5274 #~ msgid "The WBMP image format"
5275 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
5277 #~ msgid "Invalid XBM file"
5278 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
5280 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5281 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5283 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5284 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5286 #~ msgid "The XBM image format"
5287 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
5289 #~ msgid "No XPM header found"
5290 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
5292 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5293 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
5295 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5296 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
5298 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5299 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
5301 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5302 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
5304 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5305 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
5307 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5308 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5310 #~ msgid "The XPM image format"
5311 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
5322 #~ msgid "calendar:MY"
5323 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
5325 #~ msgid "calendar:week_start:0"
5326 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
5328 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5329 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5332 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5333 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5334 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5336 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5337 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5338 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5341 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5342 #~ "save it for use in the future."
5344 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5347 #~ msgid "_Save color here"
5348 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5351 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5352 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5355 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5356 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5359 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5360 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5362 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5363 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5366 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5367 #~ "select that color."
5369 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5372 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5374 #~ msgid "Position on the color wheel."
5375 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5377 #~ msgid "_Saturation:"
5378 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5380 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5381 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5384 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5386 #~ msgid "Brightness of the color."
5387 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5390 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5392 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5393 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5396 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5398 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5399 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5402 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5404 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5405 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5407 #~ msgid "_Opacity:"
5408 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5410 #~ msgid "Transparency of the color."
5411 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5414 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5415 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5417 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5421 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5423 #~ msgid "Select _All"
5424 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5426 #~ msgid "Input _Methods"
5427 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5429 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5430 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5432 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5433 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5436 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5438 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5441 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5443 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5446 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5449 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5453 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5456 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5463 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5466 #~ "Could not create folder %s:\n"
5469 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5472 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5473 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5476 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5479 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5482 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5483 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5489 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5492 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5497 #~ msgid "Create Fo_lder"
5498 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5501 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5503 #~ msgid "_Browse for other folders"
5504 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5506 #~ msgid "Save in _folder:"
5507 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5509 #~ msgid "Create in _folder:"
5510 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5512 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5513 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5515 #~ msgid "Could not find the path"
5516 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5518 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5519 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5521 #~ msgid "Type name of new folder"
5522 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5525 #~ msgid_plural "%d bytes"
5526 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5527 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5538 #~ msgid "Yesterday"
5544 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5545 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5548 #~ "Could not select %s:\n"
5551 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5554 #~ msgid "Save in Location"
5555 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5557 #~ msgid "_Location:"
5558 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5564 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5567 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5569 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5570 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5573 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5574 #~ "available to this program.\n"
5575 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5577 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5579 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5581 #~ msgid "_New Folder"
5582 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5584 #~ msgid "De_lete File"
5585 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5587 #~ msgid "_Rename File"
5588 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5591 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5592 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5595 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5598 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5601 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5602 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5604 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5605 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5607 #~ msgid "New Folder"
5608 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5610 #~ msgid "_Folder name:"
5611 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5614 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5617 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5618 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5621 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5624 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5627 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5628 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5630 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5631 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5633 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5634 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5636 #~ msgid "Delete File"
5637 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5640 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5641 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5644 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5647 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5651 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5654 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5657 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5658 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5660 #~ msgid "Rename File"
5661 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5663 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5664 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5667 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5669 #~ msgid "_Selection: "
5670 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5673 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5674 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5676 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5677 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5679 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5680 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5682 #~ msgid "Name too long"
5683 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5685 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5686 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5691 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5692 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5694 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5695 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5697 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5698 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5700 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5701 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5703 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5704 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5706 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5707 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5709 #~ msgid "Pick a Font"
5710 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5712 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5713 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5716 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5719 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5724 #~ msgid "_Preview:"
5725 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5727 #~ msgid "Font Selection"
5728 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5733 #~ msgid "_Gamma value"
5734 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5736 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5737 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5740 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5741 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5742 #~ "You can get a copy from:\n"
5745 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5746 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5747 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5750 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5751 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5759 #~ msgid "No extended input devices"
5760 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5763 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5766 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5772 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5775 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5790 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5793 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5801 #~ msgid "(disabled)"
5802 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5804 #~ msgid "(unknown)"
5805 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5807 #~ msgid "Select All"
5808 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5810 #~ msgid "Input Methods"
5811 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5813 #~ msgid "default:LTR"
5814 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5817 #~ msgstr "પાનું %u"
5819 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5820 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5822 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5823 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5825 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5826 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5828 #~ msgid "Information"
5838 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5841 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5844 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5847 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5850 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5853 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5856 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5859 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5862 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5865 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5868 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5871 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5874 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5876 #~ msgid "Find and _Replace"
5877 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5880 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5883 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5886 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5889 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5895 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5898 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5906 #~ msgid "_Harddisk"
5907 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5915 #~ msgid "Increase Indent"
5916 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5918 #~ msgid "Decrease Indent"
5919 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5922 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5925 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5928 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5931 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5937 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5940 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5943 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5952 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5955 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5958 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5960 #~ msgid "_Preferences"
5961 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5964 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5966 #~ msgid "Print Pre_view"
5967 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5969 #~ msgid "_Properties"
5970 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5973 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5976 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5979 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5982 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5985 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5988 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5994 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5996 #~ msgid "_Ascending"
5997 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5999 #~ msgid "_Descending"
6000 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
6002 #~ msgid "_Spell Check"
6003 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
6006 #~ msgstr "થોભો(_S)"
6008 #~ msgid "_Strikethrough"
6009 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
6011 #~ msgid "_Undelete"
6012 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
6014 #~ msgid "_Underline"
6015 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
6018 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
6023 #~ msgid "_Normal Size"
6024 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
6026 #~ msgid "Best _Fit"
6027 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
6030 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
6032 #~ msgid "Zoom _Out"
6033 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
6035 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6036 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
6038 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6039 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
6041 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6042 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
6044 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6045 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
6047 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6048 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
6050 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6051 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
6053 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6054 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
6056 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6057 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
6059 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6060 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
6062 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6063 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
6065 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6066 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
6068 #~ msgid "--- No Tip ---"
6069 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
6071 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6072 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર"
6074 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
6075 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર"
6077 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
6078 #~ msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
6083 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6089 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6092 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6093 #~ msgstr "Inukitut"
6098 #~ msgid "Thai (Broken)"
6099 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
6101 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6102 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
6104 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6105 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6107 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6108 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6110 #~ msgid "X Input Method"
6111 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
6113 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6114 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
6116 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
6117 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
6120 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
6122 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6123 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
6125 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6126 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6128 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6129 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6131 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6132 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
6134 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6135 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
6137 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6138 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6140 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6141 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6143 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6144 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6146 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6147 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
6149 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6150 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
6152 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6153 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
6155 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6156 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
6158 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6159 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
6161 #~ msgid "Zoom _100%"
6162 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
6164 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6165 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
6167 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6168 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
6170 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6171 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6173 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6174 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
6176 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6177 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
6179 #~ msgid "The lowest row of the child"
6180 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6182 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6183 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
6185 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6186 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
6188 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6189 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
6191 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6192 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
6194 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6195 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
6197 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6198 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"