]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gu.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po-properties / gu.po
1 # translation of gtk.po to 
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 01:10+0530\n"
10 "Last-Translator: \n"
11 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "રંગનું નામ(_N):"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "રંગજગ્યા જ્યાં ઉદાહરણો રાખવામાં આવે છે."
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "પેલેટ છે"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "પિકબફર ને આલ્ફાચેનલ છે કે કેમ"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "બિટ્સ પ્રતિ ઉદાહરણ"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
51 msgid "Width"
52 msgstr "પહોળાઈ"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
59 msgid "Height"
60 msgstr "ઊંચાઈ"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "હરોળ"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "પિક્સેલ"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr ""
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "મૂળભૂત દેખાવ"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત દેખાવ."
90
91 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
92 msgid "Screen"
93 msgstr "સ્ક્રીન"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:575
96 #, fuzzy
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
99
100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
101 #, fuzzy
102 msgid "Program name"
103 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
106 msgid ""
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
109 msgstr ""
110
111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
112 msgid "Program version"
113 msgstr ""
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
116 #, fuzzy
117 msgid "The version of the program"
118 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
121 msgid "Copyright string"
122 msgstr ""
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
125 msgid "Copyright information for the program"
126 msgstr ""
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
129 #, fuzzy
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
134 msgid "Comments about the program"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
138 msgid "Website URL"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
146 #, fuzzy
147 msgid "Website label"
148 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
157 msgid "Authors"
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
161 #, fuzzy
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
166 msgid "Documenters"
167 msgstr ""
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr ""
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
174 msgid "Artists"
175 msgstr ""
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
182 msgid "Translator credits"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
186 msgid ""
187 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
191 msgid "Logo"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
195 msgid ""
196 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
197 "gtk_window_get_default_icon_list()"
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
201 #, fuzzy
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
207 msgstr ""
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
210 #, fuzzy
211 msgid "Link Color"
212 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
215 msgid "Color of hyperlinks"
216 msgstr ""
217
218 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
219 msgid "Accelerator Closure"
220 msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
221
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
223 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
224 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો."
225
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
227 msgid "Accelerator Widget"
228 msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
229
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
231 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
232 msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો."
233
234 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
235 msgid "Name"
236 msgstr "નામ"
237
238 #: gtk/gtkaction.c:197
239 msgid "A unique name for the action."
240 msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ"
241
242 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
243 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
244 msgid "Label"
245 msgstr "લેબલ"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:205
248 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
249 msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
250
251 #: gtk/gtkaction.c:212
252 msgid "Short label"
253 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:213
256 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
257 msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
258
259 #: gtk/gtkaction.c:219
260 msgid "Tooltip"
261 msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:220
264 msgid "A tooltip for this action."
265 msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:226
268 msgid "Stock Icon"
269 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:227
272 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
273 msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
276 msgid "Visible when horizontal"
277 msgstr "આડું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
280 msgid ""
281 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
282 "orientation."
283 msgstr ""
284
285 #: gtk/gtkaction.c:250
286 #, fuzzy
287 msgid "Visible when overflown"
288 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:251
291 msgid ""
292 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
293 "overflow menu."
294 msgstr ""
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
297 msgid "Visible when vertical"
298 msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દ્રશ્યમાન"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
301 msgid ""
302 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
303 "orientation."
304 msgstr ""
305
306 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
307 msgid "Is important"
308 msgstr "જરુરી છે"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:267
311 msgid ""
312 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
313 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
314 msgstr ""
315
316 #: gtk/gtkaction.c:275
317 msgid "Hide if empty"
318 msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:276
321 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
322 msgstr ""
323
324 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
325 #: gtk/gtkwidget.c:450
326 msgid "Sensitive"
327 msgstr "સંવેદનશીલ"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:283
330 msgid "Whether the action is enabled."
331 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
335 msgid "Visible"
336 msgstr "દ્રશ્યમાન"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:290
339 msgid "Whether the action is visible."
340 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:296
343 msgid "Action Group"
344 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:297
347 msgid ""
348 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
349 "use)."
350 msgstr ""
351
352 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
353 msgid "A name for the action group."
354 msgstr ""
355
356 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
357 msgid "Whether the action group is enabled."
358 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
359
360 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
361 msgid "Whether the action group is visible."
362 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
363
364 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
365 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
366 msgid "Value"
367 msgstr "કિંમત"
368
369 #: gtk/gtkadjustment.c:109
370 msgid "The value of the adjustment"
371 msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
372
373 #: gtk/gtkadjustment.c:118
374 msgid "Minimum Value"
375 msgstr "ન્યૂનતમ x"
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:119
378 msgid "The minimum value of the adjustment"
379 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
380
381 #: gtk/gtkadjustment.c:128
382 msgid "Maximum Value"
383 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
384
385 #: gtk/gtkadjustment.c:129
386 msgid "The maximum value of the adjustment"
387 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:138
390 msgid "Step Increment"
391 msgstr "સ્ક્રીન"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:139
394 msgid "The step increment of the adjustment"
395 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:148
398 msgid "Page Increment"
399 msgstr "પાના વધારો"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:149
402 msgid "The page increment of the adjustment"
403 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:158
406 msgid "Page Size"
407 msgstr "પાનાનું માપ"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:159
410 msgid "The page size of the adjustment"
411 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
412
413 #: gtk/gtkalignment.c:118
414 msgid "Horizontal alignment"
415 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
416
417 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
418 msgid ""
419 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
420 "right aligned"
421 msgstr ""
422 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
423 "ગોઠવાયેલી છે"
424
425 #: gtk/gtkalignment.c:128
426 msgid "Vertical alignment"
427 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
428
429 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
430 msgid ""
431 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
432 "bottom aligned"
433 msgstr ""
434 "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
435 "છે"
436
437 #: gtk/gtkalignment.c:137
438 msgid "Horizontal scale"
439 msgstr "આડુ માપદંડ"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:138
442 msgid ""
443 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
444 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
445 msgstr ""
446 "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
447 "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:146
450 msgid "Vertical scale"
451 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:147
454 msgid ""
455 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
456 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
457 msgstr ""
458 "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
459 "એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:164
462 msgid "Top Padding"
463 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:165
466 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
467 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:181
470 msgid "Bottom Padding"
471 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:182
474 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
475 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:198
478 msgid "Left Padding"
479 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:199
482 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
483 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:215
486 msgid "Right Padding"
487 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:216
490 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
491 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
492
493 #: gtk/gtkarrow.c:100
494 msgid "Arrow direction"
495 msgstr "તીરની દિશા"
496
497 #: gtk/gtkarrow.c:101
498 msgid "The direction the arrow should point"
499 msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
500
501 #: gtk/gtkarrow.c:108
502 msgid "Arrow shadow"
503 msgstr "તીરનો પડછાયો."
504
505 #: gtk/gtkarrow.c:109
506 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
507 msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
508
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
510 msgid "Horizontal Alignment"
511 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
512
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
514 msgid "X alignment of the child"
515 msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
516
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
518 msgid "Vertical Alignment"
519 msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
520
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
522 msgid "Y alignment of the child"
523 msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
524
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
526 msgid "Ratio"
527 msgstr "ગુણોત્તર"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
530 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
531 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
534 msgid "Obey child"
535 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
538 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
539 msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
540
541 #: gtk/gtkbbox.c:121
542 msgid "Minimum child width"
543 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
544
545 #: gtk/gtkbbox.c:122
546 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
547 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
548
549 #: gtk/gtkbbox.c:130
550 msgid "Minimum child height"
551 msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
552
553 #: gtk/gtkbbox.c:131
554 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
555 msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:139
558 msgid "Child internal width padding"
559 msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:140
562 msgid "Amount to increase child's size on either side"
563 msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:148
566 msgid "Child internal height padding"
567 msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:149
570 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
571 msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:157
574 msgid "Layout style"
575 msgstr "દેખાવની શૈલી"
576
577 #: gtk/gtkbbox.c:158
578 msgid ""
579 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
580 "edge, start and end"
581 msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:166
584 msgid "Secondary"
585 msgstr "ગૈાણ"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:167
588 msgid ""
589 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
590 "g., help buttons"
591 msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૈાણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
592
593 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
594 msgid "Spacing"
595 msgstr "છોડેલી જગ્યા"
596
597 #: gtk/gtkbox.c:131
598 msgid "The amount of space between children"
599 msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
600
601 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
602 msgid "Homogeneous"
603 msgstr "એક જ સરખાં "
604
605 #: gtk/gtkbox.c:141
606 msgid "Whether the children should all be the same size"
607 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
608
609 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
611 msgid "Expand"
612 msgstr "ફેલાવો"
613
614 #: gtk/gtkbox.c:149
615 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
616 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
617
618 #: gtk/gtkbox.c:155
619 msgid "Fill"
620 msgstr "ભરો"
621
622 #: gtk/gtkbox.c:156
623 msgid ""
624 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
625 "used as padding"
626 msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
627
628 #: gtk/gtkbox.c:162
629 msgid "Padding"
630 msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
631
632 #: gtk/gtkbox.c:163
633 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
634 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
635
636 #: gtk/gtkbox.c:169
637 msgid "Pack type"
638 msgstr "પેક પ્રકાર"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
641 msgid ""
642 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
643 "start or end of the parent"
644 msgstr ""
645 "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
646
647 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
648 #: gtk/gtkruler.c:140
649 msgid "Position"
650 msgstr "સ્થિતિ"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
653 msgid "The index of the child in the parent"
654 msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
655
656 #: gtk/gtkbutton.c:221
657 msgid ""
658 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
659 "widget"
660 msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
661
662 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
663 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
664 msgid "Use underline"
665 msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
666
667 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
668 msgid ""
669 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
670 "for the mnemonic accelerator key"
671 msgstr ""
672 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
673 "વાપરવો જોઇએ"
674
675 #: gtk/gtkbutton.c:236
676 msgid "Use stock"
677 msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
678
679 #: gtk/gtkbutton.c:237
680 msgid ""
681 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
682 msgstr ""
683 "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
684
685 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
686 msgid "Focus on click"
687 msgstr ""
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:245
690 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
691 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
692
693 #: gtk/gtkbutton.c:252
694 msgid "Border relief"
695 msgstr "કિનારીમુક્ત"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:253
698 msgid "The border relief style"
699 msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
700
701 #: gtk/gtkbutton.c:270
702 msgid "Horizontal alignment for child"
703 msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
704
705 #: gtk/gtkbutton.c:289
706 msgid "Vertical alignment for child"
707 msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
708
709 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
710 msgid "Image widget"
711 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
712
713 #: gtk/gtkbutton.c:307
714 #, fuzzy
715 msgid "Child widget to appear next to the button text"
716 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:373
719 msgid "Default Spacing"
720 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:374
723 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
724 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:380
727 msgid "Default Outside Spacing"
728 msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:381
731 msgid ""
732 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
733 "border"
734 msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:386
737 msgid "Child X Displacement"
738 msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:387
741 msgid ""
742 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
743 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:394
746 msgid "Child Y Displacement"
747 msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:395
750 msgid ""
751 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
752 msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:411
755 #, fuzzy
756 msgid "Displace focus"
757 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:412
760 msgid ""
761 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
762 "rectangle"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:417
766 msgid "Show button images"
767 msgstr ""
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:418
770 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
771 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
772
773 #: gtk/gtkcalendar.c:468
774 msgid "Year"
775 msgstr "સાફ કરો"
776
777 #: gtk/gtkcalendar.c:469
778 msgid "The selected year"
779 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
780
781 #: gtk/gtkcalendar.c:475
782 msgid "Month"
783 msgstr "ફોન્ટ"
784
785 #: gtk/gtkcalendar.c:476
786 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkcalendar.c:482
790 msgid "Day"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkcalendar.c:483
794 msgid ""
795 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
796 "currently selected day)"
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkcalendar.c:497
800 msgid "Show Heading"
801 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
802
803 #: gtk/gtkcalendar.c:498
804 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
805 msgstr ""
806
807 #: gtk/gtkcalendar.c:512
808 msgid "Show Day Names"
809 msgstr "ટેબ બતાવવો"
810
811 #: gtk/gtkcalendar.c:513
812 msgid "If TRUE, day names are displayed"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkcalendar.c:526
816 msgid "No Month Change"
817 msgstr ""
818
819 #: gtk/gtkcalendar.c:527
820 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkcalendar.c:541
824 msgid "Show Week Numbers"
825 msgstr ""
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:542
828 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
829 msgstr ""
830
831 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
832 msgid "mode"
833 msgstr "સ્થિતિ"
834
835 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
836 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
837 msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
838
839 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
840 msgid "visible"
841 msgstr "જોઈ શકાય તેવુ"
842
843 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
844 msgid "Display the cell"
845 msgstr "કોષ ને બતાવો"
846
847 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
848 msgid "Display the cell sensitive"
849 msgstr "કોષ ને બતાવો"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
852 msgid "xalign"
853 msgstr "xદિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
856 msgid "The x-align"
857 msgstr "x-દિશામાં કતારબંધ કરો(xalign)"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
860 msgid "yalign"
861 msgstr "yદિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
864 msgid "The y-align"
865 msgstr "y-દિશામાં કતારબંધ કરો(yalign)"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
868 msgid "xpad"
869 msgstr "x પેડ"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
872 msgid "The xpad"
873 msgstr "x પેડ"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
876 msgid "ypad"
877 msgstr "y પેડ"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
880 msgid "The ypad"
881 msgstr "y પેડ"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
884 msgid "width"
885 msgstr "પહોળાઈ"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
888 msgid "The fixed width"
889 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
892 msgid "height"
893 msgstr "ઊંચાઈ"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
896 msgid "The fixed height"
897 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
900 msgid "Is Expander"
901 msgstr "વધારનાર છે"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
904 msgid "Row has children"
905 msgstr "હરોળને બાળક છે"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
908 msgid "Is Expanded"
909 msgstr "વધારેલુ છે"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
912 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
913 msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
916 msgid "Cell background color name"
917 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
920 msgid "Cell background color as a string"
921 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
924 msgid "Cell background color"
925 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
928 msgid "Cell background color as a GdkColor"
929 msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
932 msgid "Cell background set"
933 msgstr "કોષનાે પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
936 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
937 msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
940 #, fuzzy
941 msgid "Model"
942 msgstr "સ્થિતિ"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
945 #, fuzzy
946 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
947 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
950 msgid "Text Column"
951 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
954 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
958 msgid "Has Entry"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
962 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
963 msgstr ""
964
965 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
966 msgid "Pixbuf Object"
967 msgstr "pixbuf વસ્તુ"
968
969 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
970 msgid "The pixbuf to render"
971 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
972
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
974 msgid "Pixbuf Expander Open"
975 msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
976
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
978 msgid "Pixbuf for open expander"
979 msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
980
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
982 msgid "Pixbuf Expander Closed"
983 msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
984
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
986 msgid "Pixbuf for closed expander"
987 msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
988
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
990 msgid "Stock ID"
991 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
992
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
994 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
995 msgstr "જથ્થાનાં જે ચિહ્નને ઘાટ અાપવાનો છે તેની ઓળખ"
996
997 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
998 msgid "Size"
999 msgstr "માપ"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1002 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1003 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1006 msgid "Detail"
1007 msgstr "વિગત"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1010 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1011 msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Value of the progress bar"
1016 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1019 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1020 msgid "Text"
1021 msgstr "લેખન"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Text on the progress bar"
1026 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1029 msgid "Text to render"
1030 msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લેખન"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1033 msgid "Markup"
1034 msgstr "નિશાન કરવુ"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1037 msgid "Marked up text to render"
1038 msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
1041 msgid "Attributes"
1042 msgstr "લાક્ષણિકતા"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1045 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1046 msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1049 msgid "Single Paragraph Mode"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1053 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
1057 msgid "Background color name"
1058 msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
1061 msgid "Background color as a string"
1062 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
1065 msgid "Background color"
1066 msgstr "પાશ્વ ભાગનાે રંગ"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
1069 msgid "Background color as a GdkColor"
1070 msgstr "પાશ્વે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1073 msgid "Foreground color name"
1074 msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1077 msgid "Foreground color as a string"
1078 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ વાક્ય તરીકે"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1081 msgid "Foreground color"
1082 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1085 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1086 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ Gdk રંગ તરીકે"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1089 #: gtk/gtktextview.c:577
1090 msgid "Editable"
1091 msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1094 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1095 msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1098 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1099 msgid "Font"
1100 msgstr "ફોન્ટ"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1103 msgid "Font description as a string"
1104 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન વાક્ય તરીકે"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1107 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1108 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1111 msgid "Font family"
1112 msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1115 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1116 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1119 #: gtk/gtktexttag.c:308
1120 msgid "Font style"
1121 msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1124 #: gtk/gtktexttag.c:317
1125 msgid "Font variant"
1126 msgstr "ફોન્ટ ચલ"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1129 #: gtk/gtktexttag.c:326
1130 msgid "Font weight"
1131 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1134 #: gtk/gtktexttag.c:337
1135 msgid "Font stretch"
1136 msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1139 #: gtk/gtktexttag.c:346
1140 msgid "Font size"
1141 msgstr "ફોન્ટનું માપ"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1144 msgid "Font points"
1145 msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1148 msgid "Font size in points"
1149 msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1152 msgid "Font scale"
1153 msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1156 msgid "Font scaling factor"
1157 msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1160 msgid "Rise"
1161 msgstr "ઉગવુ"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1164 msgid ""
1165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1166 msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1169 msgid "Strikethrough"
1170 msgstr "છેંકી નાખો"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1173 msgid "Whether to strike through the text"
1174 msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1177 msgid "Underline"
1178 msgstr "નીચે લીટી કરો"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1181 msgid "Style of underline for this text"
1182 msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1185 msgid "Language"
1186 msgstr "ભાષા"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1189 msgid ""
1190 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1191 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1192 "probably don't need it"
1193 msgstr ""
1194 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
1195 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
1198 msgid "Ellipsize"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1202 msgid ""
1203 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1204 "have enough room to display the entire string, if at all"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1208 msgid "Background set"
1209 msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
1212 msgid "Whether this tag affects the background color"
1213 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1216 msgid "Foreground set"
1217 msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1220 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1221 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1224 msgid "Editability set"
1225 msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1228 msgid "Whether this tag affects text editability"
1229 msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1232 msgid "Font family set"
1233 msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1236 msgid "Whether this tag affects the font family"
1237 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1240 msgid "Font style set"
1241 msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1244 msgid "Whether this tag affects the font style"
1245 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1248 msgid "Font variant set"
1249 msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1252 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1253 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1256 msgid "Font weight set"
1257 msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1260 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1261 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1264 msgid "Font stretch set"
1265 msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1268 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1269 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1272 msgid "Font size set"
1273 msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1276 msgid "Whether this tag affects the font size"
1277 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1280 msgid "Font scale set"
1281 msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1284 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1285 msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1288 msgid "Rise set"
1289 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1292 msgid "Whether this tag affects the rise"
1293 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1296 msgid "Strikethrough set"
1297 msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1300 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1301 msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1304 msgid "Underline set"
1305 msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1308 msgid "Whether this tag affects underlining"
1309 msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1312 msgid "Language set"
1313 msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1316 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1317 msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Ellipsize set"
1322 msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1327 msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1330 msgid "Toggle state"
1331 msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1334 msgid "The toggle state of the button"
1335 msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1338 msgid "Inconsistent state"
1339 msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1342 msgid "The inconsistent state of the button"
1343 msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1346 msgid "Activatable"
1347 msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1350 msgid "The toggle button can be activated"
1351 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1354 msgid "Radio state"
1355 msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1358 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1359 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
1360
1361 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1362 msgid "Indicator Size"
1363 msgstr "સૂચકનુ માપ"
1364
1365 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1366 msgid "Size of check or radio indicator"
1367 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
1368
1369 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1370 msgid "Indicator Spacing"
1371 msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
1372
1373 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1374 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1375 msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1376
1377 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1378 msgid "Active"
1379 msgstr "કાર્યશીલ"
1380
1381 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1382 msgid "Whether the menu item is checked"
1383 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1384
1385 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1386 msgid "Inconsistent"
1387 msgstr "અસંગત"
1388
1389 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1390 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1391 msgstr "શું અસંગત સ્થિતિ દર્શાવી"
1392
1393 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1394 msgid "Draw as radio menu item"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1398 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1399 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1402 msgid "Use alpha"
1403 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1406 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
1410 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "શીર્ષક"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1415 msgid "The title of the color selection dialog"
1416 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
1419 msgid "Current Color"
1420 msgstr "વર્તમાન રંગ"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1423 msgid "The selected color"
1424 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
1427 msgid "Current Alpha"
1428 msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1431 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1432 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1435 msgid "Has Opacity Control"
1436 msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1439 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1440 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1443 msgid "Has palette"
1444 msgstr "પેલેટ છે"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1447 msgid "Whether a palette should be used"
1448 msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1451 msgid "The current color"
1452 msgstr "વર્તમાન રંગ "
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1455 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1456 msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત(૦ આખુ પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખુ અપારદર્શક)"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1459 msgid "Custom palette"
1460 msgstr "કસ્ટમ પેલેટ"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1463 msgid "Palette to use in the color selector"
1464 msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
1465
1466 #: gtk/gtkcombo.c:145
1467 msgid "Enable arrow keys"
1468 msgstr "તીર વાળી કીને સક્રિય કરો"
1469
1470 #: gtk/gtkcombo.c:146
1471 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1472 msgstr "ેશું તીર વાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
1473
1474 #: gtk/gtkcombo.c:152
1475 msgid "Always enable arrows"
1476 msgstr "હંમેશા તીર વાળી કીને સક્રિય રાખો"
1477
1478 #: gtk/gtkcombo.c:153
1479 msgid "Obsolete property, ignored"
1480 msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાઇ રહ્યા છે"
1481
1482 #: gtk/gtkcombo.c:159
1483 msgid "Case sensitive"
1484 msgstr "લખાણ સંવેદનશીલ"
1485
1486 #: gtk/gtkcombo.c:160
1487 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1488 msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
1489
1490 #: gtk/gtkcombo.c:167
1491 msgid "Allow empty"
1492 msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
1493
1494 #: gtk/gtkcombo.c:168
1495 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1496 msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત નાખી શકાય"
1497
1498 #: gtk/gtkcombo.c:175
1499 msgid "Value in list"
1500 msgstr "મેનુમાં કિંમત"
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:176
1503 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1504 msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
1505
1506 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1507 msgid "ComboBox model"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkcombobox.c:549
1511 msgid "The model for the combo box"
1512 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1513
1514 #: gtk/gtkcombobox.c:565
1515 msgid "Wrap width"
1516 msgstr "પહોળાઈ"
1517
1518 #: gtk/gtkcombobox.c:566
1519 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gtk/gtkcombobox.c:588
1523 msgid "Row span column"
1524 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
1525
1526 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1527 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1531 msgid "Column span column"
1532 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
1533
1534 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1535 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gtk/gtkcombobox.c:631
1539 msgid "Active item"
1540 msgstr "કાર્યશીલ"
1541
1542 #: gtk/gtkcombobox.c:632
1543 msgid "The item which is currently active"
1544 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
1545
1546 #: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
1547 msgid "Add tearoffs to menus"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcombobox.c:652
1551 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1552 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
1553
1554 #: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
1555 msgid "Has Frame"
1556 msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
1557
1558 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1559 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1560 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
1561
1562 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1565 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
1566
1567 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1568 msgid "Appears as list"
1569 msgstr "યાદીમાં દેખાય છે."
1570
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1572 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1576 msgid "Resize mode"
1577 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
1578
1579 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1580 msgid "Specify how resize events are handled"
1581 msgstr "સ્પષ્ટ કરોકે માપબદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
1582
1583 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1584 msgid "Border width"
1585 msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
1586
1587 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1588 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1589 msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
1590
1591 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1592 msgid "Child"
1593 msgstr "બાળ"
1594
1595 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1596 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1597 msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
1598
1599 #: gtk/gtkcurve.c:123
1600 msgid "Curve type"
1601 msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
1602
1603 #: gtk/gtkcurve.c:124
1604 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1605 msgstr " "
1606
1607 #: gtk/gtkcurve.c:132
1608 msgid "Minimum X"
1609 msgstr "ન્યૂનતમ x"
1610
1611 #: gtk/gtkcurve.c:133
1612 msgid "Minimum possible value for X"
1613 msgstr "x માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1614
1615 #: gtk/gtkcurve.c:142
1616 msgid "Maximum X"
1617 msgstr "મહત્તમ x"
1618
1619 #: gtk/gtkcurve.c:143
1620 msgid "Maximum possible X value"
1621 msgstr "x માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1622
1623 #: gtk/gtkcurve.c:152
1624 msgid "Minimum Y"
1625 msgstr "ન્યૂનતમ y"
1626
1627 #: gtk/gtkcurve.c:153
1628 msgid "Minimum possible value for Y"
1629 msgstr "y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
1630
1631 #: gtk/gtkcurve.c:162
1632 msgid "Maximum Y"
1633 msgstr "મહત્તમ y"
1634
1635 #: gtk/gtkcurve.c:163
1636 msgid "Maximum possible value for Y"
1637 msgstr "y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
1638
1639 #: gtk/gtkdialog.c:148
1640 msgid "Has separator"
1641 msgstr "વિભાજક છે"
1642
1643 #: gtk/gtkdialog.c:149
1644 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1645 msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
1646
1647 #: gtk/gtkdialog.c:174
1648 msgid "Content area border"
1649 msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
1650
1651 #: gtk/gtkdialog.c:175
1652 msgid "Width of border around the main dialog area"
1653 msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1654
1655 #: gtk/gtkdialog.c:182
1656 msgid "Button spacing"
1657 msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
1658
1659 #: gtk/gtkdialog.c:183
1660 msgid "Spacing between buttons"
1661 msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
1662
1663 #: gtk/gtkdialog.c:191
1664 msgid "Action area border"
1665 msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
1666
1667 #: gtk/gtkdialog.c:192
1668 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1669 msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
1672 msgid "Cursor Position"
1673 msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
1676 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1677 msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
1680 msgid "Selection Bound"
1681 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
1684 msgid ""
1685 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1686 msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:506
1689 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1690 msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:513
1693 msgid "Maximum length"
1694 msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:514
1697 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1698 msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:522
1701 msgid "Visibility"
1702 msgstr "દ્રશ્યમાનતા"
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:523
1705 msgid ""
1706 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1707 "mode)"
1708 msgstr " FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણને બદલે અદ્રશ્ય અક્ષરો બતાડશે (પાસવર્ડ સ્થિતિ)"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:531
1711 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1712 msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢિ નાખશે"
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:538
1715 msgid "Invisible character"
1716 msgstr "અદ્રશ્ય અક્ષર"
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:539
1719 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1720 msgstr " જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડતી વખતે વાપરવા માટેના અક્ષર"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:546
1723 msgid "Activates default"
1724 msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:547
1727 msgid ""
1728 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1729 "dialog) when Enter is pressed"
1730 msgstr ""
1731 "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ(જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન)ને કાર્યશીલ કરવું"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:553
1734 msgid "Width in chars"
1735 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:554
1738 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1739 msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:563
1742 msgid "Scroll offset"
1743 msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:564
1746 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1747 msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
1748
1749 #: gtk/gtkentry.c:574
1750 msgid "The contents of the entry"
1751 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1752
1753 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1754 msgid "X align"
1755 msgstr "x ની દિશામાં"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1761 "layouts."
1762 msgstr "આડી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે)"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:828
1765 msgid "Select on focus"
1766 msgstr "પ્રકાશિત કરવા પર પસંદ કરો"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:829
1769 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1770 msgstr "શું પ્રકાશિત થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
1771
1772 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1773 msgid "Completion Model"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1777 msgid "The model to find matches in"
1778 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
1779
1780 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1781 msgid "Minimum Key Length"
1782 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
1783
1784 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1785 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1789 msgid "Text column"
1790 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
1791
1792 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1793 msgid "The column of the model containing the strings."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1797 msgid "Inline completion"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1801 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1802 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1803
1804 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1805 msgid "Popup completion"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1809 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1810 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
1811
1812 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1813 msgid "Visible Window"
1814 msgstr "દ્રશ્યમાન"
1815
1816 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1817 msgid ""
1818 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1819 "trap events."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1823 msgid "Above child"
1824 msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
1825
1826 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1827 msgid ""
1828 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1829 "child widget as opposed to below it."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkexpander.c:198
1833 msgid "Expanded"
1834 msgstr "ફેલાવો"
1835
1836 #: gtk/gtkexpander.c:199
1837 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1838 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
1839
1840 #: gtk/gtkexpander.c:207
1841 msgid "Text of the expander's label"
1842 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
1843
1844 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
1845 msgid "Use markup"
1846 msgstr "માર્કઅપનો ઉપયોગ કરવો"
1847
1848 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
1849 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1850 msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
1851
1852 #: gtk/gtkexpander.c:231
1853 msgid "Space to put between the label and the child"
1854 msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
1855
1856 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1857 msgid "Label widget"
1858 msgstr "લેબલ વિજેટ"
1859
1860 #: gtk/gtkexpander.c:241
1861 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1862 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
1863
1864 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1865 msgid "Expander Size"
1866 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
1867
1868 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1869 msgid "Size of the expander arrow"
1870 msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
1871
1872 #: gtk/gtkexpander.c:257
1873 msgid "Spacing around expander arrow"
1874 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1877 msgid "Action"
1878 msgstr "ભાગ"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1881 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1885 msgid "File System Backend"
1886 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1889 msgid "Name of file system backend to use"
1890 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1893 msgid "Filter"
1894 msgstr "ફાઈલો"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1897 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1898 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1901 msgid "Local Only"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1905 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1909 msgid "Preview widget"
1910 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1913 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1917 msgid "Preview Widget Active"
1918 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1921 msgid ""
1922 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1926 msgid "Use Preview Label"
1927 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1930 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1934 msgid "Extra widget"
1935 msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1938 msgid "Application supplied widget for extra options."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1942 msgid "Select Multiple"
1943 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1946 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1947 msgstr "શું એક કરતંા વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1950 msgid "Show Hidden"
1951 msgstr "કિનારી બતાવો"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1954 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1955 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
1958 msgid "Dialog"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
1962 msgid "The file chooser dialog to use."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
1966 #, fuzzy
1967 msgid "The title of the file chooser dialog."
1968 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Width In Characters"
1973 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1976 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
1980 msgid "Default file chooser backend"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
1984 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
1988 msgid "Filename"
1989 msgstr "ફાઈલનું નામ"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1992 msgid "The currently selected filename"
1993 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1996 msgid "Show file operations"
1997 msgstr "ફાઈલ માટેની પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2000 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2001 msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2004 msgid "Select multiple"
2005 msgstr "એક કરતંા વધારે પસંદ કરો"
2006
2007 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2008 msgid "X position"
2009 msgstr "X સ્થિતિ"
2010
2011 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2012 msgid "X position of child widget"
2013 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
2014
2015 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2016 msgid "Y position"
2017 msgstr "Y સ્થિતિ"
2018
2019 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2020 msgid "Y position of child widget"
2021 msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
2022
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2024 msgid "The title of the font selection dialog"
2025 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2028 msgid "Font name"
2029 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2032 msgid "The name of the selected font"
2033 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2036 msgid "Sans 12"
2037 msgstr "સાંસ ૧૨"
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2040 msgid "Use font in label"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2044 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2045 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2048 msgid "Use size in label"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2052 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2053 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2054
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2056 msgid "Show style"
2057 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2060 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2061 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2062
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2064 msgid "Show size"
2065 msgstr "લખાણ બતાવો"
2066
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2068 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2069 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2072 msgid "The X string that represents this font"
2073 msgstr "આ ફોન્ટને પ્રસ્તુત કરવાવાળી X શબ્દમાળા"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2076 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2077 msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ GdkFont છે"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2080 msgid "Preview text"
2081 msgstr "લખાણનું પૂર્વ દર્શન"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2084 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2085 msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
2086
2087 #: gtk/gtkframe.c:128
2088 msgid "Text of the frame's label"
2089 msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
2090
2091 #: gtk/gtkframe.c:135
2092 msgid "Label xalign"
2093 msgstr "લેબલ ની x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2094
2095 #: gtk/gtkframe.c:136
2096 msgid "The horizontal alignment of the label"
2097 msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2098
2099 #: gtk/gtkframe.c:145
2100 msgid "Label yalign"
2101 msgstr "લેબલ ની y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2102
2103 #: gtk/gtkframe.c:146
2104 msgid "The vertical alignment of the label"
2105 msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
2106
2107 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2108 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2109 msgstr "નકારેલા ગુણધર્મો, તેની જગ્યાઅે shadow_type વાપરો"
2110
2111 #: gtk/gtkframe.c:162
2112 msgid "Frame shadow"
2113 msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
2114
2115 #: gtk/gtkframe.c:163
2116 msgid "Appearance of the frame border"
2117 msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
2118
2119 #: gtk/gtkframe.c:172
2120 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2121 msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
2122
2123 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2124 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2125 msgid "Shadow type"
2126 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
2127
2128 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2129 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2130 msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
2131
2132 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2133 msgid "Handle position"
2134 msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
2135
2136 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2137 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2138 msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
2139
2140 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2141 msgid "Snap edge"
2142 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ"
2143
2144 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2145 msgid ""
2146 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2147 "handlebox"
2148 msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
2149
2150 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2151 msgid "Snap edge set"
2152 msgstr "સ્નેપ અૅડ્જ સુયોજિત છે"
2153
2154 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2155 msgid ""
2156 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2157 "handle_position"
2158 msgstr ""
2159 "શું સ્નેપ_અૅડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
2160
2161 #: gtk/gtkiconview.c:324
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Selection mode"
2164 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2165
2166 #: gtk/gtkiconview.c:325
2167 #, fuzzy
2168 msgid "The selection mode"
2169 msgstr "હાલ પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
2170
2171 #: gtk/gtkiconview.c:343
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Pixbuf column"
2174 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
2175
2176 #: gtk/gtkiconview.c:344
2177 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtkiconview.c:362
2181 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkiconview.c:381
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Markup column"
2187 msgstr "નિશાન કરવુ"
2188
2189 #: gtk/gtkiconview.c:382
2190 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkiconview.c:389
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Icon View Model"
2196 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
2197
2198 #: gtk/gtkiconview.c:390
2199 #, fuzzy
2200 msgid "The model for the icon view"
2201 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
2202
2203 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2204 msgid "Orientation"
2205 msgstr "જગ્યા ખોલો"
2206
2207 #: gtk/gtkiconview.c:398
2208 msgid ""
2209 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkiconview.c:406
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Selection Box Color"
2215 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2216
2217 #: gtk/gtkiconview.c:407
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Color of the selection box"
2220 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2221
2222 #: gtk/gtkiconview.c:413
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Selection Box Alpha"
2225 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2226
2227 #: gtk/gtkiconview.c:414
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Opacity of the selection box"
2230 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
2231
2232 #: gtk/gtkimage.c:158
2233 msgid "Pixbuf"
2234 msgstr "પીક્સબફ"
2235
2236 #: gtk/gtkimage.c:159
2237 msgid "A GdkPixbuf to display"
2238 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
2239
2240 #: gtk/gtkimage.c:166
2241 msgid "Pixmap"
2242 msgstr "પીક્સમેપ"
2243
2244 #: gtk/gtkimage.c:167
2245 msgid "A GdkPixmap to display"
2246 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
2247
2248 #: gtk/gtkimage.c:174
2249 msgid "Image"
2250 msgstr "ચિત્ર"
2251
2252 #: gtk/gtkimage.c:175
2253 msgid "A GdkImage to display"
2254 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
2255
2256 #: gtk/gtkimage.c:182
2257 msgid "Mask"
2258 msgstr "સંતાડવુ"
2259
2260 #: gtk/gtkimage.c:183
2261 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2262 msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનાે બીટમેપ"
2263
2264 #: gtk/gtkimage.c:191
2265 msgid "Filename to load and display"
2266 msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
2267
2268 #: gtk/gtkimage.c:200
2269 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2270 msgstr "દર્શાવવા માટેના જથ્થાના ચિત્રનું ઓળખક્રમાંક"
2271
2272 #: gtk/gtkimage.c:207
2273 msgid "Icon set"
2274 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2275
2276 #: gtk/gtkimage.c:208
2277 msgid "Icon set to display"
2278 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
2279
2280 #: gtk/gtkimage.c:215
2281 msgid "Icon size"
2282 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
2283
2284 #: gtk/gtkimage.c:216
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2287 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2288
2289 #: gtk/gtkimage.c:232
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Pixel size"
2292 msgstr "પિક્સેલ"
2293
2294 #: gtk/gtkimage.c:233
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Pixel size to use for named icon"
2297 msgstr "સુયોજિત છેના ચિહ્ન કે ચિહ્નના જથ્થા માટે વપરવાનું માપ"
2298
2299 #: gtk/gtkimage.c:241
2300 msgid "Animation"
2301 msgstr "એનીમેશન"
2302
2303 #: gtk/gtkimage.c:242
2304 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2305 msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
2306
2307 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2308 msgid "Icon Name"
2309 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
2310
2311 #: gtk/gtkimage.c:258
2312 #, fuzzy
2313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2314 msgstr "ઘાટ અપાયેલા ચિહ્નનુ માપ"
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:265
2317 msgid "Storage type"
2318 msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:266
2321 msgid "The representation being used for image data"
2322 msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
2323
2324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
2325 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2326 msgstr "મેનુના લેખન પછી દેખાતુ બાળ વિજેટ"
2327
2328 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2329 msgid "Show menu images"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2333 msgid "Whether images should be shown in menus"
2334 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2335
2336 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2337 msgid "The screen where this window will be displayed"
2338 msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડાશે"
2339
2340 #: gtk/gtklabel.c:319
2341 msgid "The text of the label"
2342 msgstr "લેબલનું લખાણ"
2343
2344 #: gtk/gtklabel.c:326
2345 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2346 msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની મેનુ"
2347
2348 #: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2349 msgid "Justification"
2350 msgstr "સમર્થન"
2351
2352 #: gtk/gtklabel.c:348
2353 msgid ""
2354 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2355 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2356 "GtkMisc::xalign for that"
2357 msgstr ""
2358 "લેબલના લખાણમાં એકબીજાસાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીનીઅંદરની એની "
2359 "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
2360
2361 #: gtk/gtklabel.c:356
2362 msgid "Pattern"
2363 msgstr "નમૂનો"
2364
2365 #: gtk/gtklabel.c:357
2366 msgid ""
2367 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2368 "to underline"
2369 msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની અન્ડરલાઈન કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
2370
2371 #: gtk/gtklabel.c:364
2372 msgid "Line wrap"
2373 msgstr "લીટી લપેટો"
2374
2375 #: gtk/gtklabel.c:365
2376 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2377 msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લેખન બહુ મોટુ થઈ જાય તો લીટીઓને વપેટી દો"
2378
2379 #: gtk/gtklabel.c:371
2380 msgid "Selectable"
2381 msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવુ"
2382
2383 #: gtk/gtklabel.c:372
2384 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2385 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2386
2387 #: gtk/gtklabel.c:378
2388 msgid "Mnemonic key"
2389 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
2390
2391 #: gtk/gtklabel.c:379
2392 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2393 msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચિ પ્રવેગ કી"
2394
2395 #: gtk/gtklabel.c:387
2396 msgid "Mnemonic widget"
2397 msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ વિજેટ"
2398
2399 #: gtk/gtklabel.c:388
2400 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2401 msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચિ કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
2402
2403 #: gtk/gtklabel.c:432
2404 msgid ""
2405 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2406 "enough room to display the entire string, if at all"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtklabel.c:449
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Width In Chararacters"
2412 msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
2413
2414 #: gtk/gtklabel.c:450
2415 msgid "The desired width of the label, in characters"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtklabel.c:470
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Single Line Mode"
2421 msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
2422
2423 #: gtk/gtklabel.c:471
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Whether the label is in single line mode"
2426 msgstr "શું લેબલનું લેખન માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
2427
2428 #: gtk/gtklabel.c:488
2429 msgid "Angle"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtklabel.c:489
2433 msgid "Angle at which the label is rotated"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2437 msgid "Horizontal adjustment"
2438 msgstr "આડી ગોઠવણી"
2439
2440 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2441 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2442 msgstr "આડી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2443
2444 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2445 msgid "Vertical adjustment"
2446 msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
2447
2448 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2449 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2450 msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે Gtkની ગોઠવણી"
2451
2452 #: gtk/gtklayout.c:652
2453 msgid "The width of the layout"
2454 msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
2455
2456 #: gtk/gtklayout.c:661
2457 msgid "The height of the layout"
2458 msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
2459
2460 #: gtk/gtkmenu.c:521
2461 msgid "Tearoff Title"
2462 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2463
2464 #: gtk/gtkmenu.c:522
2465 msgid ""
2466 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2467 "off"
2468 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2469
2470 #: gtk/gtkmenu.c:536
2471 msgid "Tearoff State"
2472 msgstr "Tearoff શીર્ષક"
2473
2474 #: gtk/gtkmenu.c:537
2475 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2476 msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્રારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે"
2477
2478 #: gtk/gtkmenu.c:543
2479 msgid "Vertical Padding"
2480 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
2481
2482 #: gtk/gtkmenu.c:544
2483 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2484 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2485
2486 #: gtk/gtkmenu.c:552
2487 msgid "Vertical Offset"
2488 msgstr "ઉભુ માપદંડ"
2489
2490 #: gtk/gtkmenu.c:553
2491 msgid ""
2492 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2493 "vertically"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkmenu.c:561
2497 msgid "Horizontal Offset"
2498 msgstr "આડુ માપદંડ"
2499
2500 #: gtk/gtkmenu.c:562
2501 msgid ""
2502 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2503 "horizontally"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkmenu.c:572
2507 msgid "Left Attach"
2508 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
2509
2510 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2511 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2512 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2513
2514 #: gtk/gtkmenu.c:580
2515 msgid "Right Attach"
2516 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
2517
2518 #: gtk/gtkmenu.c:581
2519 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2520 msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
2521
2522 #: gtk/gtkmenu.c:588
2523 msgid "Top Attach"
2524 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
2525
2526 #: gtk/gtkmenu.c:589
2527 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2528 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2529
2530 #: gtk/gtkmenu.c:596
2531 msgid "Bottom Attach"
2532 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
2533
2534 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2535 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2536 msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
2537
2538 #: gtk/gtkmenu.c:684
2539 msgid "Can change accelerators"
2540 msgstr "પ્રવેગ(accelerators) બદલી શકે છે"
2541
2542 #: gtk/gtkmenu.c:685
2543 msgid ""
2544 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2545 msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગ બદલી શકાય છે?"
2546
2547 #: gtk/gtkmenu.c:690
2548 msgid "Delay before submenus appear"
2549 msgstr "સબમેનુ ઓવે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2550
2551 #: gtk/gtkmenu.c:691
2552 msgid ""
2553 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2554 msgstr "સબમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી પોઈન્ટર મેનુ પર રહેવુ જોઈઅે"
2555
2556 #: gtk/gtkmenu.c:698
2557 msgid "Delay before hiding a submenu"
2558 msgstr "સબમેનુ છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2559
2560 #: gtk/gtkmenu.c:699
2561 msgid ""
2562 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2563 "submenu"
2564 msgstr "જ્યારે પોઈન્ટ સબમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાડતા પહેલાનો સમયાંતર"
2565
2566 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2567 msgid "Style of bevel around the menubar"
2568 msgstr "મેનૂબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
2569
2570 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2571 msgid "Internal padding"
2572 msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
2573
2574 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2575 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2576 msgstr "મેનૂબાર છાંયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
2577
2578 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2579 msgid "Delay before drop down menus appear"
2580 msgstr "મેનુ નીચે તરફ ખૂલે તે પહેલાનો સમયાંતર"
2581
2582 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2583 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2584 msgstr "મેનૂબારની સબમેનુ દેખાય તે પહેલાનો સમયાંતર"
2585
2586 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2587 msgid "Menu"
2588 msgstr "મેનુ"
2589
2590 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2591 msgid "The dropdown menu"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2595 msgid "Image/label border"
2596 msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
2597
2598 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2599 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2600 msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
2601
2602 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2603 msgid "Use separator"
2604 msgstr "વિભાજક છે"
2605
2606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2607 msgid ""
2608 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2612 msgid "Message Type"
2613 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2614
2615 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2616 msgid "The type of message"
2617 msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
2618
2619 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2620 msgid "Message Buttons"
2621 msgstr "સંદેશના બટન"
2622
2623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2624 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2625 msgstr "સંદેશના સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
2626
2627 #: gtk/gtkmisc.c:110
2628 msgid "Y align"
2629 msgstr "Yની દિશામંા"
2630
2631 #: gtk/gtkmisc.c:111
2632 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2633 msgstr "ઊભી દિશામંા,૦(ડાબે) થી ૧(જમણે) "
2634
2635 #: gtk/gtkmisc.c:120
2636 msgid "X pad"
2637 msgstr "X પેડ"
2638
2639 #: gtk/gtkmisc.c:121
2640 msgid ""
2641 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2642 msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2643
2644 #: gtk/gtkmisc.c:130
2645 msgid "Y pad"
2646 msgstr "Y પેડ"
2647
2648 #: gtk/gtkmisc.c:131
2649 msgid ""
2650 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2651 msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામંા આવતી જગ્યા પિક્સેલમંા"
2652
2653 #: gtk/gtknotebook.c:401
2654 msgid "Page"
2655 msgstr "પાનું"
2656
2657 #: gtk/gtknotebook.c:402
2658 msgid "The index of the current page"
2659 msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
2660
2661 #: gtk/gtknotebook.c:410
2662 msgid "Tab Position"
2663 msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
2664
2665 #: gtk/gtknotebook.c:411
2666 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2667 msgstr "નોટબુકના ક્યા ભાગે ટેબ આવેલી છે"
2668
2669 #: gtk/gtknotebook.c:418
2670 msgid "Tab Border"
2671 msgstr "ટેબની કિનારી"
2672
2673 #: gtk/gtknotebook.c:419
2674 msgid "Width of the border around the tab labels"
2675 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
2676
2677 #: gtk/gtknotebook.c:427
2678 msgid "Horizontal Tab Border"
2679 msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
2680
2681 #: gtk/gtknotebook.c:428
2682 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2683 msgstr "ટેબ લેબલની આડી પહોળાઈ"
2684
2685 #: gtk/gtknotebook.c:436
2686 msgid "Vertical Tab Border"
2687 msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
2688
2689 #: gtk/gtknotebook.c:437
2690 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2691 msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી પહોળાઈ"
2692
2693 #: gtk/gtknotebook.c:445
2694 msgid "Show Tabs"
2695 msgstr "ટેબ બતાવવો"
2696
2697 #: gtk/gtknotebook.c:446
2698 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2699 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
2700
2701 #: gtk/gtknotebook.c:452
2702 msgid "Show Border"
2703 msgstr "કિનારી બતાવો"
2704
2705 #: gtk/gtknotebook.c:453
2706 msgid "Whether the border should be shown or not"
2707 msgstr "શું કિનારીને બતાવવી કે નહિ"
2708
2709 #: gtk/gtknotebook.c:459
2710 msgid "Scrollable"
2711 msgstr "ખસેડી શકાય તેવુ"
2712
2713 #: gtk/gtknotebook.c:460
2714 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2715 msgstr "જો ખરુ હોય તો, બેસાડવા માટે ઘણા બધા ટેબ હોય તો ખસેડવા માટેના તીર ઉમેરો"
2716
2717 #: gtk/gtknotebook.c:466
2718 msgid "Enable Popup"
2719 msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
2720
2721 #: gtk/gtknotebook.c:467
2722 msgid ""
2723 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2724 "you can use to go to a page"
2725 msgstr ""
2726 "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનુું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
2727 "ઉપર જવા માટે કરી  શકાો છો"
2728
2729 #: gtk/gtknotebook.c:474
2730 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2731 msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખુ હોવુ જોઈએ"
2732
2733 #: gtk/gtknotebook.c:481
2734 msgid "Tab label"
2735 msgstr "ટેબનુ લેબલ"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:482
2738 #, fuzzy
2739 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2740 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:488
2743 msgid "Menu label"
2744 msgstr "મેનુનું લેબલ"
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:489
2747 #, fuzzy
2748 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2749 msgstr "બાળના મેનુમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:502
2752 msgid "Tab expand"
2753 msgstr "ટેબને વિસ્તારવુ"
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:503
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2758 msgstr "શું બાળના ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:509
2761 msgid "Tab fill"
2762 msgstr "ટેબને ભરવુ"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:510
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2767 msgstr "શું બાળના ટેબે ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી કે નહિ"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:516
2770 msgid "Tab pack type"
2771 msgstr "ટેબપેકનો પ્રકાર"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2774 msgid "Secondary backward stepper"
2775 msgstr "પાછા ફરવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:533
2778 msgid ""
2779 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2780 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2783 msgid "Secondary forward stepper"
2784 msgstr "આગળ જવાનું ગૈાણ સ્ટેપર"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:550
2787 msgid ""
2788 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2789 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2792 msgid "Backward stepper"
2793 msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2796 msgid "Display the standard backward arrow button"
2797 msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2800 msgid "Forward stepper"
2801 msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2804 msgid "Display the standard forward arrow button"
2805 msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
2806
2807 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2808 msgid "The menu of options"
2809 msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
2810
2811 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2812 msgid "Size of dropdown indicator"
2813 msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
2814
2815 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2816 msgid "Spacing around indicator"
2817 msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
2818
2819 #: gtk/gtkpaned.c:241
2820 msgid ""
2821 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2822 msgstr "પિક્સેલમંા તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ(૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
2823
2824 #: gtk/gtkpaned.c:249
2825 msgid "Position Set"
2826 msgstr "સ્થિતિની સુયોજિત છે"
2827
2828 #: gtk/gtkpaned.c:250
2829 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2830 msgstr "જો 'સ્થિતિ' ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
2831
2832 #: gtk/gtkpaned.c:256
2833 msgid "Handle Size"
2834 msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
2835
2836 #: gtk/gtkpaned.c:257
2837 msgid "Width of handle"
2838 msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
2839
2840 #: gtk/gtkpaned.c:273
2841 msgid "Minimal Position"
2842 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2843
2844 #: gtk/gtkpaned.c:274
2845 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkpaned.c:291
2849 msgid "Maximal Position"
2850 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
2851
2852 #: gtk/gtkpaned.c:292
2853 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkpaned.c:309
2857 msgid "Resize"
2858 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
2859
2860 #: gtk/gtkpaned.c:310
2861 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkpaned.c:325
2865 msgid "Shrink"
2866 msgstr "સંકોચન થવા દો"
2867
2868 #: gtk/gtkpaned.c:326
2869 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkpreview.c:134
2873 msgid ""
2874 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2875 msgstr "શું પૂર્વ દર્શન વિજેટ માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી"
2876
2877 #: gtk/gtkprogress.c:131
2878 msgid "Activity mode"
2879 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
2880
2881 #: gtk/gtkprogress.c:132
2882 msgid ""
2883 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2884 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2885 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2886 msgstr ""
2887 "જો ખરુ હોય તો Gtkની પ્રગતિ કાર્યશીલ સ્થિતિમંા છે, એટલે કે તે સંકેત તો આપે છે કે કંઈક થઈરહ્યું "
2888 "છે, પણ એ નહિ કે કેટલુ કાર્ય પૂરુ થઈ ગયું છે. તમે કંઈક કરતા હોય પરંતુ જાણતા નથી કે તેકેટલો સમય "
2889 "લેશે ત્યારે આનો ઉપયોગ થાય છે"
2890
2891 #: gtk/gtkprogress.c:139
2892 msgid "Show text"
2893 msgstr "લખાણ બતાવો"
2894
2895 #: gtk/gtkprogress.c:140
2896 msgid "Whether the progress is shown as text"
2897 msgstr "શું પ્રગતિને લખાણ તરીકે બતાવવી"
2898
2899 #: gtk/gtkprogress.c:147
2900 msgid "Text x alignment"
2901 msgstr "લખાણને x દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2902
2903 #: gtk/gtkprogress.c:148
2904 msgid ""
2905 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2906 "in the progress widget"
2907 msgstr ""
2908 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની આડી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2909
2910 #: gtk/gtkprogress.c:156
2911 msgid "Text y alignment"
2912 msgstr "લખાણને y દિશામંા કતારબંધ ગોઠવો"
2913
2914 #: gtk/gtkprogress.c:157
2915 msgid ""
2916 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2917 "in the progress widget"
2918 msgstr ""
2919 "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની સંખ્યા, પ્રગતિ વિજેટમાં લખાણની ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી સ્પષ્ટ કરવા માટે"
2920
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2922 msgid "Adjustment"
2923 msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
2924
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
2926 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2927 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ જીટીકેવ્યવસ્થાપક(અવગણી રહ્યા છે)"
2928
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
2930 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2931 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
2932
2933 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2934 msgid "Bar style"
2935 msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
2936
2937 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
2938 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2939 msgstr "પટ્ટીની દ્રશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમંા સ્પષ્ટ કરો(અવગણી રહ્યા છે)"
2940
2941 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2942 msgid "Activity Step"
2943 msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
2944
2945 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
2946 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2947 msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો(અવગણી રહ્યા છે)"
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2950 msgid "Activity Blocks"
2951 msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
2954 msgid ""
2955 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2956 "(Deprecated)"
2957 msgstr ""
2958 "કાર્યશીલ સ્થિતિમંા પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમંા બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા(અવગણી "
2959 "રહ્યા છે)"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2962 msgid "Discrete Blocks"
2963 msgstr "અલગ અલગ ખાના"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
2966 msgid ""
2967 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2968 "style)"
2969 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમંા  અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા(જ્યારે અલગ શૈલીમંા બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
2970
2971 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2972 msgid "Fraction"
2973 msgstr "ભાગ"
2974
2975 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
2976 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2977 msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
2978
2979 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2980 msgid "Pulse Step"
2981 msgstr "કંપનના તબક્કા"
2982
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
2984 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2985 msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનાે કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
2986
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
2988 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2989 msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
2992 msgid ""
2993 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
2994 "have enough room to display the entire string, if at all"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2998 msgid "The value"
2999 msgstr "કિંમત"
3000
3001 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3002 msgid ""
3003 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3004 "is the current action of its group."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3008 msgid "Group"
3009 msgstr "જૂથ"
3010
3011 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3012 #, fuzzy
3013 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3014 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3015
3016 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3017 #, fuzzy
3018 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3019 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
3020
3021 #: gtk/gtkrange.c:325
3022 msgid "Update policy"
3023 msgstr "બદલવાની નિતી"
3024
3025 #: gtk/gtkrange.c:326
3026 msgid "How the range should be updated on the screen"
3027 msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
3028
3029 #: gtk/gtkrange.c:335
3030 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3031 msgstr "જીટીકેવ્યવસ્થાપક કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
3032
3033 #: gtk/gtkrange.c:342
3034 msgid "Inverted"
3035 msgstr "ઉલટુ કરાયેલુ"
3036
3037 #: gtk/gtkrange.c:343
3038 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3039 msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
3040
3041 #: gtk/gtkrange.c:349
3042 msgid "Slider Width"
3043 msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
3044
3045 #: gtk/gtkrange.c:350
3046 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3047 msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
3048
3049 #: gtk/gtkrange.c:357
3050 msgid "Trough Border"
3051 msgstr "ગર્તની કિનારી"
3052
3053 #: gtk/gtkrange.c:358
3054 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3055 msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
3056
3057 #: gtk/gtkrange.c:365
3058 msgid "Stepper Size"
3059 msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
3060
3061 #: gtk/gtkrange.c:366
3062 msgid "Length of step buttons at ends"
3063 msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
3064
3065 #: gtk/gtkrange.c:373
3066 msgid "Stepper Spacing"
3067 msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
3068
3069 #: gtk/gtkrange.c:374
3070 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3071 msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
3072
3073 #: gtk/gtkrange.c:381
3074 msgid "Arrow X Displacement"
3075 msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
3076
3077 #: gtk/gtkrange.c:382
3078 msgid ""
3079 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3080 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
3081
3082 #: gtk/gtkrange.c:389
3083 msgid "Arrow Y Displacement"
3084 msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
3085
3086 #: gtk/gtkrange.c:390
3087 msgid ""
3088 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3089 msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
3090
3091 #: gtk/gtkruler.c:120
3092 msgid "Lower"
3093 msgstr "નીચેનું"
3094
3095 #: gtk/gtkruler.c:121
3096 msgid "Lower limit of ruler"
3097 msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
3098
3099 #: gtk/gtkruler.c:130
3100 msgid "Upper"
3101 msgstr "ઉપરનુ"
3102
3103 #: gtk/gtkruler.c:131
3104 msgid "Upper limit of ruler"
3105 msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
3106
3107 #: gtk/gtkruler.c:141
3108 msgid "Position of mark on the ruler"
3109 msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
3110
3111 #: gtk/gtkruler.c:150
3112 msgid "Max Size"
3113 msgstr "મહત્તમ માપ"
3114
3115 #: gtk/gtkruler.c:151
3116 msgid "Maximum size of the ruler"
3117 msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
3118
3119 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3120 msgid "Digits"
3121 msgstr "અાંકડા"
3122
3123 #: gtk/gtkscale.c:173
3124 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3125 msgstr "કિંમતમાં દર્શાવાતી દશાંકીય સંખ્યા"
3126
3127 #: gtk/gtkscale.c:182
3128 msgid "Draw Value"
3129 msgstr "કિંમત દેખાડો"
3130
3131 #: gtk/gtkscale.c:183
3132 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3133 msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
3134
3135 #: gtk/gtkscale.c:190
3136 msgid "Value Position"
3137 msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
3138
3139 #: gtk/gtkscale.c:191
3140 msgid "The position in which the current value is displayed"
3141 msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
3142
3143 #: gtk/gtkscale.c:198
3144 msgid "Slider Length"
3145 msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3146
3147 #: gtk/gtkscale.c:199
3148 msgid "Length of scale's slider"
3149 msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
3150
3151 #: gtk/gtkscale.c:207
3152 msgid "Value spacing"
3153 msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
3154
3155 #: gtk/gtkscale.c:208
3156 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3157 msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
3158
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3160 msgid "Minimum Slider Length"
3161 msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3162
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3164 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3165 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
3166
3167 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3168 msgid "Fixed slider size"
3169 msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
3170
3171 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3172 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3173 msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
3174
3175 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3176 msgid ""
3177 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3178 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
3179
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3181 msgid ""
3182 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3183 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
3184
3185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3186 msgid "Horizontal Adjustment"
3187 msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3188
3189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3190 msgid "Vertical Adjustment"
3191 msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3192
3193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3194 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3195 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3196
3197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3198 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3199 msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3200
3201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3202 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3203 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
3204
3205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3206 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3207 msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
3208
3209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3210 msgid "Window Placement"
3211 msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
3212
3213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3214 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3215 msgstr "જ્યાં સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ ખસેડવાની પટ્ટીની સાપેક્ષમાં ગોઠવાયેલી છે"
3216
3217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3218 msgid "Shadow Type"
3219 msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
3220
3221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3222 msgid "Style of bevel around the contents"
3223 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3224
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3226 msgid "Scrollbar spacing"
3227 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
3228
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3230 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3231 msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
3232
3233 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3234 msgid "Draw"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3238 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3239 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
3240
3241 #: gtk/gtksettings.c:270
3242 msgid "Double Click Time"
3243 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3244
3245 #: gtk/gtksettings.c:271
3246 msgid ""
3247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3248 "click (in milliseconds)"
3249 msgstr ""
3250 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3251 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
3252
3253 #: gtk/gtksettings.c:278
3254 msgid "Double Click Distance"
3255 msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
3256
3257 #: gtk/gtksettings.c:279
3258 msgid ""
3259 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3260 "double click (in pixels)"
3261 msgstr ""
3262 "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
3263 "(મિલીસેકન્ડમંા)"
3264
3265 #: gtk/gtksettings.c:286
3266 msgid "Cursor Blink"
3267 msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:287
3270 msgid "Whether the cursor should blink"
3271 msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
3272
3273 #: gtk/gtksettings.c:294
3274 msgid "Cursor Blink Time"
3275 msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
3276
3277 #: gtk/gtksettings.c:295
3278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3279 msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયગાળો, મિલીસેકન્ડમાં"
3280
3281 #: gtk/gtksettings.c:302
3282 msgid "Split Cursor"
3283 msgstr "કર્સરનુ વિભાજન"
3284
3285 #: gtk/gtksettings.c:303
3286 msgid ""
3287 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3288 "left text"
3289 msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:310
3292 msgid "Theme Name"
3293 msgstr "થીમનું નામ"
3294
3295 #: gtk/gtksettings.c:311
3296 msgid "Name of theme RC file to load"
3297 msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:318
3300 msgid "Icon Theme Name"
3301 msgstr "થીમનું નામ"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:319
3304 msgid "Name of icon theme to use"
3305 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3306
3307 #: gtk/gtksettings.c:327
3308 msgid "Key Theme Name"
3309 msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
3310
3311 #: gtk/gtksettings.c:328
3312 msgid "Name of key theme RC file to load"
3313 msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:336
3316 msgid "Menu bar accelerator"
3317 msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:337
3320 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3321 msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
3322
3323 #: gtk/gtksettings.c:345
3324 msgid "Drag threshold"
3325 msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
3326
3327 #: gtk/gtksettings.c:346
3328 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3329 msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
3330
3331 #: gtk/gtksettings.c:354
3332 msgid "Font Name"
3333 msgstr "ફોન્ટનું નામ"
3334
3335 #: gtk/gtksettings.c:355
3336 msgid "Name of default font to use"
3337 msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:363
3340 msgid "Icon Sizes"
3341 msgstr "ચિહ્નનું માપ"
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:364
3344 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3345 msgstr "ચિહ્નના માપોની યાદી (જીટીકે-મેનુ=૧૬,૧૬;જીટીકે-બટન=૨૦,૨૦...)"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:372
3348 msgid "GTK Modules"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:373
3352 msgid "List of currently active GTK modules"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:382
3356 msgid "Xft Antialias"
3357 msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
3358
3359 #: gtk/gtksettings.c:383
3360 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:392
3364 msgid "Xft Hinting"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtksettings.c:393
3368 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:402
3372 msgid "Xft Hint Style"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:403
3376 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:412
3380 msgid "Xft RGBA"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:413
3384 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtksettings.c:422
3388 msgid "Xft DPI"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtksettings.c:423
3392 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtksettings.c:432
3396 msgid "Alternative button order"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtksettings.c:433
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3402 msgstr "શું ટેબને બતાવવી કે નહિ"
3403
3404 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3405 msgid "Mode"
3406 msgstr "સ્થિતિ"
3407
3408 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3409 msgid ""
3410 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3411 "component widgets"
3412 msgstr "ેએવી દિશાકે જેમાં જૂથનું માપ વિજેટનાં ભાગ માટે વિનંતી કરાયેલ માપને અસર કરે છે"
3413
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3415 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3416 msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
3417
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3419 msgid "Climb Rate"
3420 msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
3421
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3423 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3424 msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
3425
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3427 msgid "The number of decimal places to display"
3428 msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
3429
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3431 msgid "Snap to Ticks"
3432 msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
3433
3434 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3435 msgid ""
3436 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3437 "nearest step increment"
3438 msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
3439
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3441 msgid "Numeric"
3442 msgstr "આંકડાકીય"
3443
3444 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3445 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3446 msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
3447
3448 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3449 msgid "Wrap"
3450 msgstr "લપેટો"
3451
3452 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3453 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3454 msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાઅે પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
3455
3456 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3457 msgid "Update Policy"
3458 msgstr "નીતિ બદલો"
3459
3460 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3461 msgid ""
3462 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3463 msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
3464
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3466 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3467 msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
3468
3469 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3470 msgid "Style of bevel around the spin button"
3471 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
3472
3473 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3474 msgid "Has Resize Grip"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3478 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3479 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
3480
3481 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3482 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3483 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
3484
3485 #: gtk/gtktable.c:160
3486 msgid "Rows"
3487 msgstr "હરોળ"
3488
3489 #: gtk/gtktable.c:161
3490 msgid "The number of rows in the table"
3491 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
3492
3493 #: gtk/gtktable.c:169
3494 msgid "Columns"
3495 msgstr "સ્તંભ"
3496
3497 #: gtk/gtktable.c:170
3498 msgid "The number of columns in the table"
3499 msgstr "ટેબલમંા સ્તંભની સંખ્યા"
3500
3501 #: gtk/gtktable.c:178
3502 msgid "Row spacing"
3503 msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
3504
3505 #: gtk/gtktable.c:179
3506 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3507 msgstr "બે સળંગ હરોળની વચ્ચેની જગ્યા"
3508
3509 #: gtk/gtktable.c:187
3510 msgid "Column spacing"
3511 msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
3512
3513 #: gtk/gtktable.c:188
3514 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3515 msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
3516
3517 #: gtk/gtktable.c:196
3518 msgid "Homogenous"
3519 msgstr "એક સમાન"
3520
3521 #: gtk/gtktable.c:197
3522 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3523 msgstr "જો ખરુ હોય તો, એનો અર્થ એ થાય કે ટેબલના બધા કોષ સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈના છે"
3524
3525 #: gtk/gtktable.c:204
3526 msgid "Left attachment"
3527 msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
3528
3529 #: gtk/gtktable.c:211
3530 msgid "Right attachment"
3531 msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
3532
3533 #: gtk/gtktable.c:212
3534 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3535 msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
3536
3537 #: gtk/gtktable.c:218
3538 msgid "Top attachment"
3539 msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
3540
3541 #: gtk/gtktable.c:219
3542 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3543 msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
3544
3545 #: gtk/gtktable.c:225
3546 msgid "Bottom attachment"
3547 msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
3548
3549 #: gtk/gtktable.c:232
3550 msgid "Horizontal options"
3551 msgstr "આડા વિકલ્પો"
3552
3553 #: gtk/gtktable.c:233
3554 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3555 msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3556
3557 #: gtk/gtktable.c:239
3558 msgid "Vertical options"
3559 msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
3560
3561 #: gtk/gtktable.c:240
3562 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3563 msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
3564
3565 #: gtk/gtktable.c:246
3566 msgid "Horizontal padding"
3567 msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3568
3569 #: gtk/gtktable.c:247
3570 msgid ""
3571 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3572 "pixels"
3573 msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3574
3575 #: gtk/gtktable.c:253
3576 msgid "Vertical padding"
3577 msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
3578
3579 #: gtk/gtktable.c:254
3580 msgid ""
3581 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3582 "pixels"
3583 msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
3584
3585 #: gtk/gtktext.c:604
3586 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3587 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3588
3589 #: gtk/gtktext.c:612
3590 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3591 msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
3592
3593 #: gtk/gtktext.c:619
3594 msgid "Line Wrap"
3595 msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
3596
3597 #: gtk/gtktext.c:620
3598 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3599 msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
3600
3601 #: gtk/gtktext.c:627
3602 msgid "Word Wrap"
3603 msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
3604
3605 #: gtk/gtktext.c:628
3606 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3607 msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
3608
3609 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3610 msgid "Tag Table"
3611 msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
3612
3613 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3614 msgid "Text Tag Table"
3615 msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:197
3618 msgid "Tag name"
3619 msgstr "નિશાનીનુ નામ"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:198
3622 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3623 msgstr ""
3624 "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:216
3627 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3628 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:223
3631 msgid "Background full height"
3632 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:224
3635 msgid ""
3636 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3637 "of the tagged characters"
3638 msgstr ""
3639 "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:232
3642 msgid "Background stipple mask"
3643 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:233
3646 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3647 msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:250
3650 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3651 msgstr "અગ્ર રંગ Gdk રંગ તરીકે(સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:258
3654 msgid "Foreground stipple mask"
3655 msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:259
3658 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3659 msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:266
3662 msgid "Text direction"
3663 msgstr "લખાણની દિશા"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:267
3666 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3667 msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:284
3670 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3671 msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:309
3674 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3675 msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:318
3678 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3679 msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:327
3682 msgid ""
3683 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3684 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3685 msgstr ""
3686 "ફોન્ટની જાડાઈ પૂણઁાક તરીકે, પેન્ગોવેઈટમાં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ.દા.ત "
3687 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:338
3690 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3691 msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:347
3694 msgid "Font size in Pango units"
3695 msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:357
3698 msgid ""
3699 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3700 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3701 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3702 msgstr ""
3703 "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમનાબદલાવો "
3704 "વગેરે માટે અનૂરુપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલાછે. જેવો કે "
3705 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3706
3707 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3708 msgid "Left, right, or center justification"
3709 msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
3710
3711 #: gtk/gtktexttag.c:386
3712 msgid ""
3713 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3714 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3715 msgstr ""
3716 "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગેા લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
3717 "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
3718
3719 #: gtk/gtktexttag.c:393
3720 msgid "Left margin"
3721 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
3722
3723 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3724 msgid "Width of the left margin in pixels"
3725 msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3726
3727 #: gtk/gtktexttag.c:403
3728 msgid "Right margin"
3729 msgstr "જમણી બાજુનાે હાંસ્યો"
3730
3731 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3732 msgid "Width of the right margin in pixels"
3733 msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
3734
3735 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3736 msgid "Indent"
3737 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
3738
3739 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3740 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3741 msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
3742
3743 #: gtk/gtktexttag.c:426
3744 msgid ""
3745 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3746 "in pixels"
3747 msgstr "આધારરેખાની ઉપર લખાણની પિક્સેલમાં દૂરી (જો દૂરી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે રાખો)"
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:435
3750 msgid "Pixels above lines"
3751 msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3754 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3755 msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3756
3757 #: gtk/gtktexttag.c:445
3758 msgid "Pixels below lines"
3759 msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3762 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3763 msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:455
3766 msgid "Pixels inside wrap"
3767 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3770 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3771 msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:482
3774 msgid "Wrap mode"
3775 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3778 msgid ""
3779 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3780 msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
3781
3782 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3783 msgid "Tabs"
3784 msgstr "ટેબ"
3785
3786 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3787 msgid "Custom tabs for this text"
3788 msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:500
3791 msgid "Invisible"
3792 msgstr "અદ્રશ્ય"
3793
3794 #: gtk/gtktexttag.c:501
3795 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3796 msgstr "શું આ લખાણ છુપાયેલુ છે. GTK ૨.૦ માં અમલમંા મૂકાયુ નથી"
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:514
3799 msgid "Background full height set"
3800 msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:515
3803 msgid "Whether this tag affects background height"
3804 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:518
3807 msgid "Background stipple set"
3808 msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:519
3811 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3812 msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:526
3815 msgid "Foreground stipple set"
3816 msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:527
3819 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3820 msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:562
3823 msgid "Justification set"
3824 msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:563
3827 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3828 msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
3829
3830 #: gtk/gtktexttag.c:570
3831 msgid "Left margin set"
3832 msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
3833
3834 #: gtk/gtktexttag.c:571
3835 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3836 msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:574
3839 msgid "Indent set"
3840 msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:575
3843 msgid "Whether this tag affects indentation"
3844 msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:582
3847 msgid "Pixels above lines set"
3848 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3852 msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:586
3855 msgid "Pixels below lines set"
3856 msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:590
3859 msgid "Pixels inside wrap set"
3860 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:591
3863 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3864 msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:598
3867 msgid "Right margin set"
3868 msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:599
3871 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3872 msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:606
3875 msgid "Wrap mode set"
3876 msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:607
3879 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3880 msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:610
3883 msgid "Tabs set"
3884 msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:611
3887 msgid "Whether this tag affects tabs"
3888 msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:614
3891 msgid "Invisible set"
3892 msgstr "અદ્રશ્ય સુયોજિત છે"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:615
3895 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3896 msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
3897
3898 #: gtk/gtktextview.c:547
3899 msgid "Pixels Above Lines"
3900 msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
3901
3902 #: gtk/gtktextview.c:557
3903 msgid "Pixels Below Lines"
3904 msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
3905
3906 #: gtk/gtktextview.c:567
3907 msgid "Pixels Inside Wrap"
3908 msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
3909
3910 #: gtk/gtktextview.c:585
3911 msgid "Wrap Mode"
3912 msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
3913
3914 #: gtk/gtktextview.c:603
3915 msgid "Left Margin"
3916 msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
3917
3918 #: gtk/gtktextview.c:613
3919 msgid "Right Margin"
3920 msgstr "જમણો હાંસ્યો"
3921
3922 #: gtk/gtktextview.c:641
3923 msgid "Cursor Visible"
3924 msgstr "કર્સર દ્રશ્યમાન છે"
3925
3926 #: gtk/gtktextview.c:642
3927 msgid "If the insertion cursor is shown"
3928 msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
3929
3930 #: gtk/gtktextview.c:649
3931 msgid "Buffer"
3932 msgstr "બફર"
3933
3934 #: gtk/gtktextview.c:650
3935 msgid "The buffer which is displayed"
3936 msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે."
3937
3938 #: gtk/gtktextview.c:657
3939 msgid "Overwrite mode"
3940 msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
3941
3942 #: gtk/gtktextview.c:658
3943 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktextview.c:665
3947 msgid "Accepts tab"
3948 msgstr "સ્વીકારેલ ટેબ"
3949
3950 #: gtk/gtktextview.c:666
3951 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktextview.c:675
3955 msgid "Error underline color"
3956 msgstr "અગ્ર ભાગનાે રંગ"
3957
3958 #: gtk/gtktextview.c:676
3959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3960 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
3961
3962 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3963 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3964 msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
3965
3966 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3967 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3971 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3972 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું કે નહિ"
3973
3974 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3975 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3976 msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"in between\" સ્થિતિમાં છે"
3977
3978 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3979 msgid "Draw Indicator"
3980 msgstr "સૂચક બનાવો"
3981
3982 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3983 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3984 msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
3985
3986 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3987 msgid "The orientation of the toolbar"
3988 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની દિશા"
3989
3990 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3991 msgid "Toolbar Style"
3992 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટી ની શૈલી"
3993
3994 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3995 msgid "How to draw the toolbar"
3996 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીને કેવી રીતે બનાવવી છે"
3997
3998 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3999 msgid "Show Arrow"
4000 msgstr "કિનારી બતાવો"
4001
4002 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4003 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4007 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4008 msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
4009
4010 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4011 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4012 msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
4013
4014 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4015 msgid "Spacer size"
4016 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4017
4018 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4019 msgid "Size of spacers"
4020 msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
4021
4022 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4023 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4024 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
4025
4026 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4027 msgid "Space style"
4028 msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
4029
4030 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4031 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4032 msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
4033
4034 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4035 msgid "Button relief"
4036 msgstr "બટન છોડો"
4037
4038 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4039 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4040 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4041
4042 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4043 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4044 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
4045
4046 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4047 msgid "Toolbar style"
4048 msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
4049
4050 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4051 msgid ""
4052 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4053 msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે"
4054
4055 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4056 msgid "Toolbar icon size"
4057 msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
4058
4059 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4060 msgid "Size of icons in default toolbars"
4061 msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
4062
4063 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4064 msgid "Text to show in the item."
4065 msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા"
4066
4067 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4068 msgid ""
4069 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4070 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4071 msgstr ""
4072 "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
4073 "વાપરવો જોઇએ"
4074
4075 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4076 msgid "Widget to use as the item label"
4077 msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
4078
4079 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4080 msgid "Stock Id"
4081 msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
4082
4083 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4084 msgid "The stock icon displayed on the item"
4085 msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
4086
4087 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4088 msgid "Icon widget"
4089 msgstr "ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4090
4091 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4092 msgid "Icon widget to display in the item"
4093 msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
4094
4095 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4096 msgid ""
4097 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4098 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4102 msgid "TreeModelSort Model"
4103 msgstr "ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનુ મોડલ"
4104
4105 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4106 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4107 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે ટ્રીમોડલસોર્ટ માટેનું મોડલ"
4108
4109 #: gtk/gtktreeview.c:558
4110 msgid "TreeView Model"
4111 msgstr "ટ્રીવ્યુ મોડલ"
4112
4113 #: gtk/gtktreeview.c:559
4114 msgid "The model for the tree view"
4115 msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
4116
4117 #: gtk/gtktreeview.c:567
4118 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4119 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
4120
4121 #: gtk/gtktreeview.c:575
4122 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4123 msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
4124
4125 #: gtk/gtktreeview.c:583
4126 msgid "Show the column header buttons"
4127 msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
4128
4129 #: gtk/gtktreeview.c:590
4130 msgid "Headers Clickable"
4131 msgstr "હેડર ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
4132
4133 #: gtk/gtktreeview.c:591
4134 msgid "Column headers respond to click events"
4135 msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
4136
4137 #: gtk/gtktreeview.c:598
4138 msgid "Expander Column"
4139 msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
4140
4141 #: gtk/gtktreeview.c:599
4142 msgid "Set the column for the expander column"
4143 msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
4144
4145 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4146 msgid "Reorderable"
4147 msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ"
4148
4149 #: gtk/gtktreeview.c:607
4150 msgid "View is reorderable"
4151 msgstr "દ્રશ્ય ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવુ છે"
4152
4153 #: gtk/gtktreeview.c:614
4154 msgid "Rules Hint"
4155 msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
4156
4157 #: gtk/gtktreeview.c:615
4158 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4159 msgstr "હરોળને એકપછીઅેક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
4160
4161 #: gtk/gtktreeview.c:622
4162 msgid "Enable Search"
4163 msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
4164
4165 #: gtk/gtktreeview.c:623
4166 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4167 msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
4168
4169 #: gtk/gtktreeview.c:630
4170 msgid "Search Column"
4171 msgstr "સ્તંભમંા શોધો"
4172
4173 #: gtk/gtktreeview.c:631
4174 msgid "Model column to search through when searching through code"
4175 msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
4176
4177 #: gtk/gtktreeview.c:651
4178 msgid "Fixed Height Mode"
4179 msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
4180
4181 #: gtk/gtktreeview.c:652
4182 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktreeview.c:672
4186 msgid "Hover Selection"
4187 msgstr "રંગની પસંદગી"
4188
4189 #: gtk/gtktreeview.c:673
4190 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4191 msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
4192
4193 #: gtk/gtktreeview.c:692
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Hover Expand"
4196 msgstr "ફેલાવો"
4197
4198 #: gtk/gtktreeview.c:693
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4202 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4203
4204 #: gtk/gtktreeview.c:713
4205 msgid "Vertical Separator Width"
4206 msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
4207
4208 #: gtk/gtktreeview.c:714
4209 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4210 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે"
4211
4212 #: gtk/gtktreeview.c:722
4213 msgid "Horizontal Separator Width"
4214 msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
4215
4216 #: gtk/gtktreeview.c:723
4217 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4218 msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈઅે કોષ"
4219
4220 #: gtk/gtktreeview.c:731
4221 msgid "Allow Rules"
4222 msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
4223
4224 #: gtk/gtktreeview.c:732
4225 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4226 msgstr "એક પછી અેક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
4227
4228 #: gtk/gtktreeview.c:738
4229 msgid "Indent Expanders"
4230 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4231
4232 #: gtk/gtktreeview.c:739
4233 msgid "Make the expanders indented"
4234 msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
4235
4236 #: gtk/gtktreeview.c:745
4237 msgid "Even Row Color"
4238 msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
4239
4240 #: gtk/gtktreeview.c:746
4241 msgid "Color to use for even rows"
4242 msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
4243
4244 #: gtk/gtktreeview.c:752
4245 msgid "Odd Row Color"
4246 msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
4247
4248 #: gtk/gtktreeview.c:753
4249 msgid "Color to use for odd rows"
4250 msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
4251
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4253 msgid "Whether to display the column"
4254 msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
4255
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4257 msgid "Resizable"
4258 msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
4259
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4261 msgid "Column is user-resizable"
4262 msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
4263
4264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4265 msgid "Current width of the column"
4266 msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
4267
4268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4269 msgid "Space which is inserted between cells"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4273 msgid "Sizing"
4274 msgstr "માપ"
4275
4276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4277 msgid "Resize mode of the column"
4278 msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
4279
4280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4281 msgid "Fixed Width"
4282 msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
4283
4284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4285 msgid "Current fixed width of the column"
4286 msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
4287
4288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4289 msgid "Minimum Width"
4290 msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
4291
4292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4293 msgid "Minimum allowed width of the column"
4294 msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4295
4296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4297 msgid "Maximum Width"
4298 msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
4299
4300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4301 msgid "Maximum allowed width of the column"
4302 msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
4303
4304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4305 msgid "Title to appear in column header"
4306 msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
4307
4308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4309 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4313 msgid "Clickable"
4314 msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
4315
4316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4317 msgid "Whether the header can be clicked"
4318 msgstr "શું હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે?"
4319
4320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4321 msgid "Widget"
4322 msgstr "વિજેટ"
4323
4324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4326 msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાઅે વિજેટ મૂકવાનું છે"
4327
4328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4329 msgid "Alignment"
4330 msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
4331
4332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4333 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4334 msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
4335
4336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4337 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4338 msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
4339
4340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4341 msgid "Sort indicator"
4342 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
4343
4344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4345 msgid "Whether to show a sort indicator"
4346 msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
4347
4348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4349 msgid "Sort order"
4350 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
4351
4352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4353 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4354 msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
4355
4356 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4357 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4358 msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
4359
4360 #: gtk/gtkuimanager.c:236
4361 msgid "Merged UI definition"
4362 msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
4363
4364 #: gtk/gtkuimanager.c:237
4365 msgid "An XML string describing the merged UI"
4366 msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
4367
4368 #: gtk/gtkviewport.c:137
4369 msgid ""
4370 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4371 "this viewport"
4372 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4373
4374 #: gtk/gtkviewport.c:145
4375 msgid ""
4376 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4377 "this viewport"
4378 msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
4379
4380 #: gtk/gtkviewport.c:153
4381 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4382 msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
4383
4384 #: gtk/gtkwidget.c:410
4385 msgid "Widget name"
4386 msgstr "વિજેટ નામ"
4387
4388 #: gtk/gtkwidget.c:411
4389 msgid "The name of the widget"
4390 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4391
4392 #: gtk/gtkwidget.c:417
4393 msgid "Parent widget"
4394 msgstr "પિતૃ વિજેટ"
4395
4396 #: gtk/gtkwidget.c:418
4397 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4398 msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
4399
4400 #: gtk/gtkwidget.c:425
4401 msgid "Width request"
4402 msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
4403
4404 #: gtk/gtkwidget.c:426
4405 msgid ""
4406 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4407 "used"
4408 msgstr ""
4409 "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4410
4411 #: gtk/gtkwidget.c:434
4412 msgid "Height request"
4413 msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
4414
4415 #: gtk/gtkwidget.c:435
4416 msgid ""
4417 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4418 "be used"
4419 msgstr ""
4420 "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
4421
4422 #: gtk/gtkwidget.c:444
4423 msgid "Whether the widget is visible"
4424 msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4425
4426 #: gtk/gtkwidget.c:451
4427 msgid "Whether the widget responds to input"
4428 msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
4429
4430 #: gtk/gtkwidget.c:457
4431 msgid "Application paintable"
4432 msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
4433
4434 #: gtk/gtkwidget.c:458
4435 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4436 msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
4437
4438 #: gtk/gtkwidget.c:464
4439 msgid "Can focus"
4440 msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
4441
4442 #: gtk/gtkwidget.c:465
4443 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4444 msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
4445
4446 #: gtk/gtkwidget.c:471
4447 msgid "Has focus"
4448 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4449
4450 #: gtk/gtkwidget.c:472
4451 msgid "Whether the widget has the input focus"
4452 msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
4453
4454 #: gtk/gtkwidget.c:478
4455 msgid "Is focus"
4456 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4457
4458 #: gtk/gtkwidget.c:479
4459 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4460 msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
4461
4462 #: gtk/gtkwidget.c:485
4463 msgid "Can default"
4464 msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
4465
4466 #: gtk/gtkwidget.c:486
4467 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4468 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
4469
4470 #: gtk/gtkwidget.c:492
4471 msgid "Has default"
4472 msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
4473
4474 #: gtk/gtkwidget.c:493
4475 msgid "Whether the widget is the default widget"
4476 msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:499
4479 msgid "Receives default"
4480 msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
4481
4482 #: gtk/gtkwidget.c:500
4483 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4484 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
4485
4486 #: gtk/gtkwidget.c:506
4487 msgid "Composite child"
4488 msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
4489
4490 #: gtk/gtkwidget.c:507
4491 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4492 msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
4493
4494 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4)  #-#-#-#-#
4495 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4496 # #-#-#-#-#  gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD)  #-#-#-#-#
4497 # #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
4498 # gnome-session/gsm-client-list.c:111
4499 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4500 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4501 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui )  #-#-#-#-#
4502 # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
4503 #: gtk/gtkwidget.c:513
4504 msgid "Style"
4505 msgstr "શૈલી"
4506
4507 #: gtk/gtkwidget.c:514
4508 msgid ""
4509 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4510 "(colors etc)"
4511 msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
4512
4513 #: gtk/gtkwidget.c:520
4514 msgid "Events"
4515 msgstr "ઘટનાઓ"
4516
4517 #: gtk/gtkwidget.c:521
4518 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4519 msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
4520
4521 #: gtk/gtkwidget.c:528
4522 msgid "Extension events"
4523 msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
4524
4525 #: gtk/gtkwidget.c:529
4526 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4527 msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
4528
4529 #: gtk/gtkwidget.c:536
4530 msgid "No show all"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/gtkwidget.c:537
4534 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4538 msgid "Interior Focus"
4539 msgstr "અાંતરીક પ્રકાશન"
4540
4541 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4542 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4543 msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
4544
4545 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4546 msgid "Focus linewidth"
4547 msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
4548
4549 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4550 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4551 msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
4552
4553 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4554 msgid "Focus line dash pattern"
4555 msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
4556
4557 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4558 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4559 msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4562 msgid "Focus padding"
4563 msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4566 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4567 msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4570 msgid "Cursor color"
4571 msgstr "કર્સર નો રંગ"
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4574 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4575 msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4578 msgid "Secondary cursor color"
4579 msgstr "કર્સરનો ગૈાણ રંગ"
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4582 msgid ""
4583 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4584 "right-to-left and left-to-right text"
4585 msgstr ""
4586 "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
4587 "ગૈાણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4590 msgid "Cursor line aspect ratio"
4591 msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4594 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4595 msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
4596
4597 #: gtk/gtkwindow.c:455
4598 msgid "Window Type"
4599 msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
4600
4601 #: gtk/gtkwindow.c:456
4602 msgid "The type of the window"
4603 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4604
4605 #: gtk/gtkwindow.c:464
4606 msgid "Window Title"
4607 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4608
4609 #: gtk/gtkwindow.c:465
4610 msgid "The title of the window"
4611 msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
4612
4613 #: gtk/gtkwindow.c:472
4614 msgid "Window Role"
4615 msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
4616
4617 #: gtk/gtkwindow.c:473
4618 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/gtkwindow.c:480
4622 msgid "Allow Shrink"
4623 msgstr "સંકોચન થવા દો"
4624
4625 #: gtk/gtkwindow.c:482
4626 #, no-c-format
4627 msgid ""
4628 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4629 "time a bad idea"
4630 msgstr ""
4631 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
4632 "સમય ખોટી છે"
4633
4634 #: gtk/gtkwindow.c:489
4635 msgid "Allow Grow"
4636 msgstr "વિકસવા દો"
4637
4638 #: gtk/gtkwindow.c:490
4639 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4640 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
4641
4642 #: gtk/gtkwindow.c:498
4643 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4644 msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
4645
4646 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
4647 # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
4648 #: gtk/gtkwindow.c:505
4649 msgid "Modal"
4650 msgstr "આજે"
4651
4652 #: gtk/gtkwindow.c:506
4653 msgid ""
4654 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4655 "up)"
4656 msgstr ""
4657 "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
4658 "શકાય નહિ)"
4659
4660 #: gtk/gtkwindow.c:513
4661 msgid "Window Position"
4662 msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
4663
4664 #: gtk/gtkwindow.c:514
4665 msgid "The initial position of the window"
4666 msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
4667
4668 #: gtk/gtkwindow.c:522
4669 msgid "Default Width"
4670 msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
4671
4672 #: gtk/gtkwindow.c:523
4673 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4674 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4675
4676 #: gtk/gtkwindow.c:532
4677 msgid "Default Height"
4678 msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
4679
4680 #: gtk/gtkwindow.c:533
4681 msgid ""
4682 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4683 msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
4684
4685 #: gtk/gtkwindow.c:542
4686 msgid "Destroy with Parent"
4687 msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
4688
4689 #: gtk/gtkwindow.c:543
4690 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4691 msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
4692
4693 #: gtk/gtkwindow.c:550
4694 msgid "Icon"
4695 msgstr "ચિહ્ન"
4696
4697 #: gtk/gtkwindow.c:551
4698 msgid "Icon for this window"
4699 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4700
4701 #: gtk/gtkwindow.c:567
4702 msgid "Name of the themed icon for this window"
4703 msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
4704
4705 #: gtk/gtkwindow.c:582
4706 msgid "Is Active"
4707 msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
4708
4709 #: gtk/gtkwindow.c:583
4710 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4711 msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
4712
4713 #: gtk/gtkwindow.c:590
4714 msgid "Focus in Toplevel"
4715 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4716
4717 #: gtk/gtkwindow.c:591
4718 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4719 msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમંા છે"
4720
4721 #: gtk/gtkwindow.c:598
4722 msgid "Type hint"
4723 msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
4724
4725 #: gtk/gtkwindow.c:599
4726 msgid ""
4727 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4728 "and how to treat it."
4729 msgstr ""
4730 "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
4731 "મદદ માટેનો સંકેત."
4732
4733 #: gtk/gtkwindow.c:607
4734 msgid "Skip taskbar"
4735 msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
4736
4737 #: gtk/gtkwindow.c:608
4738 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4739 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ"
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:615
4742 msgid "Skip pager"
4743 msgstr "પેજર છોડી દો"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:616
4746 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4747 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:630
4750 msgid "Accept focus"
4751 msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:631
4754 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4755 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4756
4757 #: gtk/gtkwindow.c:645
4758 msgid "Focus on map"
4759 msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
4760
4761 #: gtk/gtkwindow.c:646
4762 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4763 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4764
4765 #: gtk/gtkwindow.c:660
4766 msgid "Decorated"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:661
4770 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4771 msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમંા ન હોવી જોઈએ"
4772
4773 #: gtk/gtkwindow.c:676
4774 msgid "Gravity"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtkwindow.c:677
4778 msgid "The window gravity of the window"
4779 msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
4780
4781 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4782 msgid "IM Preedit style"
4783 msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
4784
4785 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4786 msgid "How to draw the input method preedit string"
4787 msgstr " "
4788
4789 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4790 msgid "IM Status style"
4791 msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
4792
4793 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4794 msgid "How to draw the input method statusbar"
4795 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
4799 #~ msgstr "શું વિજેટ દ્રશ્યમાન છે"
4800
4801 #~ msgid "Row separator column"
4802 #~ msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
4803
4804 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4805 #~ msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4806
4807 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4808 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4817 #~ "animation file"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે અેક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
4820
4821 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4822 #~ msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4826 #~ "it's from a different GTK version?"
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
4829 #~ "અહેવાલમાંથી છે?"
4830
4831 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4832 #~ msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
4833
4834 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4835 #~ msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
4836
4837 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4838 #~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
4839
4840 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4841 #~ msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4842
4843 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4844 #~ msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
4845
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4848 #~ msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
4849
4850 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4851 #~ msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
4852
4853 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4854 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
4855
4856 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4857 #~ msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
4858
4859 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4860 #~ msgstr "લખવા માટે '%s' ખાોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4864 #~ "saved: %s"
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
4867
4868 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4869 #~ msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
4870
4871 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4872 #~ msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4876 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ "
4879 #~ "પરંતુનિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી"
4880
4881 #~ msgid "Image header corrupt"
4882 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
4883
4884 #~ msgid "Image format unknown"
4885 #~ msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
4886
4887 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4888 #~ msgstr "ચિત્ર મા઼ટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
4889
4890 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4891 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4892 #~ msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4893 #~ msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
4894
4895 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4896 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
4897
4898 #~ msgid "Unsupported animation type"
4899 #~ msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
4900
4901 #~ msgid "Invalid header in animation"
4902 #~ msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
4903
4904 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4905 #~ msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
4906
4907 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4908 #~ msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકાે"
4909
4910 #~ msgid "The ANI image format"
4911 #~ msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
4912
4913 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4914 #~ msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
4915
4916 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4917 #~ msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
4918
4919 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4920 #~ msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
4921
4922 #~ msgid "The BMP image format"
4923 #~ msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
4924
4925 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4926 #~ msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
4927
4928 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4929 #~ msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે(કદાચ તે કાેઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
4930
4931 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4932 #~ msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
4933
4934 #~ msgid "Stack overflow"
4935 #~ msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
4936
4937 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4938 #~ msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
4939
4940 #~ msgid "Bad code encountered"
4941 #~ msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
4942
4943 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4944 #~ msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
4945
4946 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4947 #~ msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4948
4949 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4950 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
4951
4952 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4953 #~ msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
4954
4955 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4956 #~ msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s અાવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4960 #~ "colormap."
4961 #~ msgstr ""
4962 #~ "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક "
4963 #~ "રંગનક્શો નથી."
4964
4965 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4966 #~ msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
4967
4968 #~ msgid "The GIF image format"
4969 #~ msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
4970
4971 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4972 #~ msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4973
4974 #~ msgid "Invalid header in icon"
4975 #~ msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
4976
4977 #~ msgid "Icon has zero width"
4978 #~ msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
4979
4980 #~ msgid "Icon has zero height"
4981 #~ msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
4982
4983 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4984 #~ msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
4985
4986 #~ msgid "Unsupported icon type"
4987 #~ msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
4988
4989 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4990 #~ msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
4991
4992 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4993 #~ msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
4994
4995 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4996 #~ msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
4997
4998 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4999 #~ msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
5000
5001 #~ msgid "The ICO image format"
5002 #~ msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
5003
5004 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5005 #~ msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5009 #~ "memory"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5012
5013 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5014 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
5015
5016 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5017 #~ msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5021 #~ "parsed."
5022 #~ msgstr ""
5023 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
5024 #~ "શકાતી નથી."
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
5030
5031 #~ msgid "The JPEG image format"
5032 #~ msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
5033
5034 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5035 #~ msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5036
5037 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5038 #~ msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5039
5040 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5041 #~ msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
5042
5043 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5044 #~ msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
5045
5046 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5047 #~ msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
5048
5049 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5050 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5051
5052 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5053 #~ msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5054
5055 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5056 #~ msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5057
5058 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5059 #~ msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
5060
5061 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5062 #~ msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
5063
5064 #~ msgid "The PCX image format"
5065 #~ msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
5066
5067 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5068 #~ msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
5069
5070 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5071 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
5072
5073 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5074 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
5075
5076 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5077 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
5078
5079 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5080 #~ msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
5081
5082 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5083 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમંા ઘાતક ભૂલ: %s"
5084
5085 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5086 #~ msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5087
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5090 #~ "applications to reduce memory usage"
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
5093 #~ "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
5094
5095 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5096 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
5097
5098 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5099 #~ msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
5100
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી "
5105 #~ "છે."
5106
5107 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5108 #~ msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
5109
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
5114
5115 #~ msgid "The PNG image format"
5116 #~ msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
5117
5118 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5119 #~ msgstr "PNM લાવનારને પૂણાઁક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
5120
5121 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5122 #~ msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
5123
5124 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5125 #~ msgstr "PNM ફાઈલ અોળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
5126
5127 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5128 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
5129
5130 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5131 #~ msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5132
5133 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5134 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત 0 છે"
5135
5136 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5137 #~ msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંંમત બહુ મોટી છે"
5138
5139 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5140 #~ msgstr "૨૫૫ કરતાં વધારે રંગની કિંમત ધરાવતી PNM ફાઈલને સંભાળી શકાતી નથી"
5141
5142 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5143 #~ msgstr "PNM ચિત્રનાે કાચાે પ્રકાર અયોગ્ય છે"
5144
5145 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5146 #~ msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે"
5147
5148 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5149 #~ msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
5150
5151 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5152 #~ msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો "
5153
5154 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5155 #~ msgstr "PNMના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
5156
5157 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
5158 #~ msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
5159
5160 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5161 #~ msgstr "PNMના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
5162
5163 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5164 #~ msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
5165
5166 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5167 #~ msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5168
5169 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5170 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટંુબ"
5171
5172 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5173 #~ msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
5174
5175 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5176 #~ msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
5177
5178 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5179 #~ msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
5180
5181 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5182 #~ msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
5183
5184 #~ msgid "The Sun raster image format"
5185 #~ msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
5186
5187 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
5188 #~ msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5189
5190 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
5191 #~ msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5192
5193 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
5194 #~ msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
5195
5196 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
5197 #~ msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
5198
5199 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
5200 #~ msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
5201
5202 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
5203 #~ msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
5204
5205 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
5206 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
5207
5208 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5209 #~ msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
5210
5211 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
5212 #~ msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5213
5214 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5215 #~ msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
5216
5217 #~ msgid "TGA image type not supported"
5218 #~ msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
5219
5220 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
5221 #~ msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
5222
5223 #~ msgid "Excess data in file"
5224 #~ msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
5225
5226 #~ msgid "The Targa image format"
5227 #~ msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
5228
5229 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5230 #~ msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5231
5232 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5233 #~ msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી(ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
5234
5235 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5236 #~ msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
5237
5238 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5239 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
5240
5241 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5242 #~ msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5243
5244 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5245 #~ msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
5246
5247 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5248 #~ msgstr "નિરાધારીત TIFF ચલ"
5249
5250 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5251 #~ msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
5252
5253 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5254 #~ msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
5255
5256 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5257 #~ msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
5258
5259 #~ msgid "The TIFF image format"
5260 #~ msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
5261
5262 #~ msgid "Image has zero width"
5263 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
5264
5265 #~ msgid "Image has zero height"
5266 #~ msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
5267
5268 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5269 #~ msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
5270
5271 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5272 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5273
5274 #~ msgid "The WBMP image format"
5275 #~ msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
5276
5277 #~ msgid "Invalid XBM file"
5278 #~ msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
5279
5280 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5281 #~ msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
5282
5283 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5284 #~ msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5285
5286 #~ msgid "The XBM image format"
5287 #~ msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
5288
5289 #~ msgid "No XPM header found"
5290 #~ msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
5291
5292 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5293 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
5294
5295 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5296 #~ msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
5297
5298 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5299 #~ msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
5300
5301 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5302 #~ msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
5303
5304 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5305 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
5306
5307 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5308 #~ msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
5309
5310 #~ msgid "The XPM image format"
5311 #~ msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
5312
5313 #~ msgid "Shift"
5314 #~ msgstr "Shift"
5315
5316 #~ msgid "Ctrl"
5317 #~ msgstr "Ctrl"
5318
5319 #~ msgid "Alt"
5320 #~ msgstr "Alt"
5321
5322 #~ msgid "calendar:MY"
5323 #~ msgstr "કેલેન્ડર:MY"
5324
5325 #~ msgid "calendar:week_start:0"
5326 #~ msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૦"
5327
5328 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5329 #~ msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5333 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5334 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
5337 #~ "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને "
5338 #~ "આ રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
5339
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5342 #~ "save it for use in the future."
5343 #~ msgstr ""
5344 #~ "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
5345 #~ "સંગ્રહી શકો છો"
5346
5347 #~ msgid "_Save color here"
5348 #~ msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો(_S)"
5349
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5352 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5353 #~ "here.\""
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
5356 #~ "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
5357
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5360 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
5363 #~ "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
5364
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5367 #~ "select that color."
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
5370
5371 #~ msgid "_Hue:"
5372 #~ msgstr "વર્ણ(_H)"
5373
5374 #~ msgid "Position on the color wheel."
5375 #~ msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન"
5376
5377 #~ msgid "_Saturation:"
5378 #~ msgstr "સંતૃપ્તીકરણ(_S)"
5379
5380 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5381 #~ msgstr "ંરંગની ઊંડાઈ"
5382
5383 #~ msgid "_Value:"
5384 #~ msgstr "કિંમત(_V):"
5385
5386 #~ msgid "Brightness of the color."
5387 #~ msgstr "રંગની તીવ્રતા"
5388
5389 #~ msgid "_Red:"
5390 #~ msgstr "લાલ(_R):"
5391
5392 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5393 #~ msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ"
5394
5395 #~ msgid "_Green:"
5396 #~ msgstr "લીલું(_G):"
5397
5398 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5399 #~ msgstr "રંગમાં લીલારંગનું પ્રમાણ"
5400
5401 #~ msgid "_Blue:"
5402 #~ msgstr "વાદળી(_B):"
5403
5404 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5405 #~ msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ"
5406
5407 #~ msgid "_Opacity:"
5408 #~ msgstr "અપારદર્શકતા(_O):"
5409
5410 #~ msgid "Transparency of the color."
5411 #~ msgstr "રંગની પારદર્શકતા"
5412
5413 #~ msgid ""
5414 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5415 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' "
5418 #~ "આપી શકો છો"
5419
5420 #~ msgid "_Palette"
5421 #~ msgstr "પેલેટ (_P)"
5422
5423 #~ msgid "Select _All"
5424 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5425
5426 #~ msgid "Input _Methods"
5427 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિઓ (_M)"
5428
5429 #~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
5430 #~ msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
5431
5432 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5433 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "Could not retrieve information about %s:\n"
5437 #~ "%s"
5438 #~ msgstr "%s વિશે જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "Could not add a bookmark for %s:\n"
5442 #~ "%s"
5443 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતો નથી: %s"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
5447 #~ "%s"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "'%s' અને '%s' માંથી ફાઇલ લાવી શકાતી નથી:\n"
5450 #~ "%s"
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5454 #~ "%s"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "%sના પિતૃ ફોલ્ડર પર જઇ શકાતુ નથી:\n"
5457 #~ "%s"
5458
5459 #~ msgid "Home"
5460 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5461
5462 #~ msgid "Desktop"
5463 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ"
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "Could not create folder %s:\n"
5467 #~ "%s"
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5470 #~ "%s"
5471
5472 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5473 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતુ નથી કારણકે તે ફોલ્ડર નથ."
5474
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "Could not remove bookmark for %s:\n"
5477 #~ "%s"
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "%s માટે બૂકમાર્ક દૂર કરી શકાતુ નથી:\n"
5480 #~ "%s"
5481
5482 #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
5483 #~ msgstr "%s માટે બૂકમાર્ક ઉમેરી શકાતે નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
5484
5485 #~ msgid "Folder"
5486 #~ msgstr "ફોલ્ડર"
5487
5488 #~ msgid "_Add"
5489 #~ msgstr "ઉમેરો(_A)"
5490
5491 #~ msgid "_Remove"
5492 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_R)"
5493
5494 #~ msgid "Modified"
5495 #~ msgstr "સુધારેલ"
5496
5497 #~ msgid "Create Fo_lder"
5498 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5499
5500 #~ msgid "_Name:"
5501 #~ msgstr "નામ: (_N)"
5502
5503 #~ msgid "_Browse for other folders"
5504 #~ msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
5505
5506 #~ msgid "Save in _folder:"
5507 #~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો: (_F)"
5508
5509 #~ msgid "Create in _folder:"
5510 #~ msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
5511
5512 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
5513 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5514
5515 #~ msgid "Could not find the path"
5516 #~ msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
5517
5518 #~ msgid "shortcut %s does not exist"
5519 #~ msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
5520
5521 #~ msgid "Type name of new folder"
5522 #~ msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
5523
5524 #~ msgid "%d byte"
5525 #~ msgid_plural "%d bytes"
5526 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
5527 #~ msgstr[1] "%d બાઇટ"
5528
5529 #~ msgid "%.1f K"
5530 #~ msgstr "%.1f K"
5531
5532 #~ msgid "%.1f M"
5533 #~ msgstr "%.1f M"
5534
5535 #~ msgid "%.1f G"
5536 #~ msgstr "%.1f G"
5537
5538 #~ msgid "Yesterday"
5539 #~ msgstr "ગઇકાલે"
5540
5541 #~ msgid "Unknown"
5542 #~ msgstr "અજાણીતુ"
5543
5544 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
5545 #~ msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે અયોગ્ય પથ છે."
5546
5547 #~ msgid ""
5548 #~ "Could not select %s:\n"
5549 #~ "%s"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "ફોલ્ડર %s બનાવી શકાતુ નથી:\n"
5552 #~ "%s"
5553
5554 #~ msgid "Save in Location"
5555 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
5556
5557 #~ msgid "_Location:"
5558 #~ msgstr "જગ્યા: (_L)"
5559
5560 #~ msgid "Folders"
5561 #~ msgstr "ફોલ્ડરો"
5562
5563 #~ msgid "Fol_ders"
5564 #~ msgstr "ફોલ્ડરો(_d)"
5565
5566 #~ msgid "_Files"
5567 #~ msgstr "ફાઈલો(_F)"
5568
5569 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5570 #~ msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય અેવુ નથી: %s"
5571
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5574 #~ "available to this program.\n"
5575 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ " ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ "
5578 #~ "નહીં થાય.\n"
5579 #~ "શું ચોક્કસ તમે તે પસંદ કરવા માગો છો?"
5580
5581 #~ msgid "_New Folder"
5582 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર(_N)"
5583
5584 #~ msgid "De_lete File"
5585 #~ msgstr "ફાઈલને કાઢી નાખો(_l)"
5586
5587 #~ msgid "_Rename File"
5588 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો(_R)"
5589
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5592 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5593
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5596 #~ "%s"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n"
5599 #~ "%s"
5600
5601 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5602 #~ msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ."
5603
5604 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5605 #~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
5606
5607 #~ msgid "New Folder"
5608 #~ msgstr "નવું ફોલ્ડર"
5609
5610 #~ msgid "_Folder name:"
5611 #~ msgstr "ફોલ્ડરનું નામ(_F):"
5612
5613 #~ msgid "C_reate"
5614 #~ msgstr "બનાવો(_r)"
5615
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5618 #~ msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
5619
5620 #~ msgid ""
5621 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5622 #~ "%s"
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n"
5625 #~ "%s"
5626
5627 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5628 #~ msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ"
5629
5630 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5631 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s"
5632
5633 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5634 #~ msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
5635
5636 #~ msgid "Delete File"
5637 #~ msgstr "ફાઈલને દૂર કરો"
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5641 #~ msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ"
5642
5643 #~ msgid ""
5644 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5645 #~ "%s"
5646 #~ msgstr ""
5647 #~ "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5648 #~ "%s"
5649
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5652 #~ "%s"
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n"
5655 #~ "%s"
5656
5657 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5658 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
5659
5660 #~ msgid "Rename File"
5661 #~ msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
5662
5663 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5664 #~ msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
5665
5666 #~ msgid "_Rename"
5667 #~ msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
5668
5669 #~ msgid "_Selection: "
5670 #~ msgstr "પસંદગી: (_S)"
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5674 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી(G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
5677 #~ "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
5678
5679 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5680 #~ msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
5681
5682 #~ msgid "Name too long"
5683 #~ msgstr "નામ બહુ મોટુ છે"
5684
5685 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5686 #~ msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
5687
5688 #~ msgid "(Empty)"
5689 #~ msgstr "(ખાલી)"
5690
5691 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5692 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5693
5694 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5695 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
5696
5697 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5698 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
5699
5700 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5701 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ (%s)"
5702
5703 #~ msgid "error getting information for '%s'"
5704 #~ msgstr "'%s' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
5705
5706 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5707 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ બધા માટે ચિહ્નોને આધાર આપતી નથી"
5708
5709 #~ msgid "Pick a Font"
5710 #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5711
5712 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5713 #~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5714
5715 #~ msgid "_Family:"
5716 #~ msgstr "કુટુંબ(_F)"
5717
5718 #~ msgid "_Style:"
5719 #~ msgstr "શૈલી(_S)"
5720
5721 #~ msgid "Si_ze:"
5722 #~ msgstr "માપ(_z)"
5723
5724 #~ msgid "_Preview:"
5725 #~ msgstr "પૂર્વ દર્શન(_P)"
5726
5727 #~ msgid "Font Selection"
5728 #~ msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
5729
5730 #~ msgid "Gamma"
5731 #~ msgstr "ગામા"
5732
5733 #~ msgid "_Gamma value"
5734 #~ msgstr "ગામાની કિંમત(_G)"
5735
5736 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5737 #~ msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
5738
5739 #~ msgid ""
5740 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5741 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5742 #~ "You can get a copy from:\n"
5743 #~ "\t%s"
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
5746 #~ "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
5747 #~ "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
5748 #~ "\t%s"
5749
5750 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
5751 #~ msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
5752
5753 #~ msgid "Default"
5754 #~ msgstr "મૂળભૂત"
5755
5756 #~ msgid "Input"
5757 #~ msgstr "ઈનપુટ"
5758
5759 #~ msgid "No extended input devices"
5760 #~ msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
5761
5762 #~ msgid "_Device:"
5763 #~ msgstr "ઉપકરણ(_D):"
5764
5765 #~ msgid "Disabled"
5766 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
5767
5768 #~ msgid "Window"
5769 #~ msgstr "વિન્ડો"
5770
5771 #~ msgid "_Mode: "
5772 #~ msgstr "સ્થિતિ(_M):"
5773
5774 #~ msgid "_Axes"
5775 #~ msgstr "અક્ષો(_A)"
5776
5777 #~ msgid "_Keys"
5778 #~ msgstr "કી(_K)"
5779
5780 #~ msgid "X"
5781 #~ msgstr "X"
5782
5783 #~ msgid "Y"
5784 #~ msgstr "Y"
5785
5786 #~ msgid "Pressure"
5787 #~ msgstr "દબાણ"
5788
5789 #~ msgid "X Tilt"
5790 #~ msgstr "X બાજુનું નમન"
5791
5792 #~ msgid "Y Tilt"
5793 #~ msgstr "Y બાજુનું નમન"
5794
5795 #~ msgid "Wheel"
5796 #~ msgstr "પૈડંુ"
5797
5798 #~ msgid "none"
5799 #~ msgstr "કોઈ નહિ"
5800
5801 #~ msgid "(disabled)"
5802 #~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
5803
5804 #~ msgid "(unknown)"
5805 #~ msgstr "(અજાણ્યુ)"
5806
5807 #~ msgid "Select All"
5808 #~ msgstr "બધું પસંદ કરો"
5809
5810 #~ msgid "Input Methods"
5811 #~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધતિ"
5812
5813 #~ msgid "default:LTR"
5814 #~ msgstr "મૂળભૂત:LTR"
5815
5816 #~ msgid "Page %u"
5817 #~ msgstr "પાનું %u"
5818
5819 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5820 #~ msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5821
5822 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5823 #~ msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
5824
5825 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5826 #~ msgstr "ચિત્ર પથનો ભાગ: \"%s\" ચોક્કસ હોવો જોઈઅ, %s, લીટી %d"
5827
5828 #~ msgid "Information"
5829 #~ msgstr "જાણકારી"
5830
5831 #~ msgid "Warning"
5832 #~ msgstr "ચેતવણી"
5833
5834 #~ msgid "Error"
5835 #~ msgstr "ભૂલ"
5836
5837 #~ msgid "Question"
5838 #~ msgstr "પ્રશ્ર્ન"
5839
5840 #~ msgid "_Apply"
5841 #~ msgstr "અમલમાં મૂકો(_A)"
5842
5843 #~ msgid "_Bold"
5844 #~ msgstr "ઘટ્ટ(_B)"
5845
5846 #~ msgid "_Cancel"
5847 #~ msgstr "રદ કરો(_C)"
5848
5849 #~ msgid "_CD-Rom"
5850 #~ msgstr "સીડી-રોમ(_C)"
5851
5852 #~ msgid "_Clear"
5853 #~ msgstr "સાફ કરો(_C)"
5854
5855 #~ msgid "_Close"
5856 #~ msgstr "બંધ કરો(_C)"
5857
5858 #~ msgid "_Convert"
5859 #~ msgstr "રુપાંતરીત કરો(_C)"
5860
5861 #~ msgid "_Copy"
5862 #~ msgstr "નકલ કરો(_C)"
5863
5864 #~ msgid "Cu_t"
5865 #~ msgstr "કાપો(_t)"
5866
5867 #~ msgid "_Delete"
5868 #~ msgstr "કાઢી નાખો(_D)"
5869
5870 #~ msgid "_Execute"
5871 #~ msgstr "ચલાવો(_E)"
5872
5873 #~ msgid "_Find"
5874 #~ msgstr "શોધો(_F)"
5875
5876 #~ msgid "Find and _Replace"
5877 #~ msgstr "શોધો અને બદલો(_R)"
5878
5879 #~ msgid "_Floppy"
5880 #~ msgstr "ફ્લોપી(_F)"
5881
5882 #~ msgid "_Bottom"
5883 #~ msgstr "નીચે(_B)"
5884
5885 #~ msgid "_First"
5886 #~ msgstr "પ્રથમ(_F)"
5887
5888 #~ msgid "_Last"
5889 #~ msgstr "અંતિમ(_L)"
5890
5891 #~ msgid "_Top"
5892 #~ msgstr "ઉપર(_T)"
5893
5894 #~ msgid "_Back"
5895 #~ msgstr "પાછા(_B)"
5896
5897 #~ msgid "_Down"
5898 #~ msgstr "નીચે(_D)"
5899
5900 #~ msgid "_Forward"
5901 #~ msgstr "આગળ(_F)"
5902
5903 #~ msgid "_Up"
5904 #~ msgstr "ઉપર(_U)"
5905
5906 #~ msgid "_Harddisk"
5907 #~ msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
5908
5909 #~ msgid "_Help"
5910 #~ msgstr "મદદ(_H)"
5911
5912 #~ msgid "_Home"
5913 #~ msgstr "ઘર(_H)"
5914
5915 #~ msgid "Increase Indent"
5916 #~ msgstr "હાંસ્યો વધારો"
5917
5918 #~ msgid "Decrease Indent"
5919 #~ msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
5920
5921 #~ msgid "_Index"
5922 #~ msgstr "અનુક્રમાંક(_I)"
5923
5924 #~ msgid "_Italic"
5925 #~ msgstr "ઈટાલીક(_I)"
5926
5927 #~ msgid "_Jump to"
5928 #~ msgstr "અહીં કૂદકો મારો(_J)"
5929
5930 #~ msgid "_Center"
5931 #~ msgstr "મધ્ય(_C)"
5932
5933 #~ msgid "_Fill"
5934 #~ msgstr "ભરો(_F)"
5935
5936 #~ msgid "_Left"
5937 #~ msgstr "ડાબે(_L)"
5938
5939 #~ msgid "_Right"
5940 #~ msgstr "જમણે(_R)"
5941
5942 #~ msgid "_Network"
5943 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5944
5945 #~ msgid "_New"
5946 #~ msgstr "નવુ(_N)"
5947
5948 #~ msgid "_No"
5949 #~ msgstr "ના(_N)"
5950
5951 #~ msgid "_OK"
5952 #~ msgstr "બરાબર(_O)"
5953
5954 #~ msgid "_Open"
5955 #~ msgstr "ખોલો(_O)"
5956
5957 #~ msgid "_Paste"
5958 #~ msgstr "ચોટાડો(_P)"
5959
5960 #~ msgid "_Preferences"
5961 #~ msgstr "પસંદગીઓ(_P)"
5962
5963 #~ msgid "_Print"
5964 #~ msgstr "છાપો(_P)"
5965
5966 #~ msgid "Print Pre_view"
5967 #~ msgstr "છાપવા માટેનુંં પૂર્વ દર્શન(_v)"
5968
5969 #~ msgid "_Properties"
5970 #~ msgstr "ગુણધર્મો(_P)"
5971
5972 #~ msgid "_Quit"
5973 #~ msgstr "બહાર નીકળો(_Q)"
5974
5975 #~ msgid "_Redo"
5976 #~ msgstr "ફરીથી કરો(_R)"
5977
5978 #~ msgid "_Refresh"
5979 #~ msgstr "ફરી તાજુ કરો(_R)"
5980
5981 #~ msgid "_Revert"
5982 #~ msgstr "ઉલટાવો(_R)"
5983
5984 #~ msgid "_Save"
5985 #~ msgstr "સંગ્રહ કરો(_S)"
5986
5987 #~ msgid "Save _As"
5988 #~ msgstr "અા નામથી સંગ્રહ કરો(_A)"
5989
5990 #~ msgid "_Color"
5991 #~ msgstr "રંગ(_C)"
5992
5993 #~ msgid "_Font"
5994 #~ msgstr "ફોન્ટ(_F)"
5995
5996 #~ msgid "_Ascending"
5997 #~ msgstr "ચડતાક્રમમાં(_A)"
5998
5999 #~ msgid "_Descending"
6000 #~ msgstr "ઊતરતાક્રમમાં(_D)"
6001
6002 #~ msgid "_Spell Check"
6003 #~ msgstr "જોડણી ચકાસો(_S)"
6004
6005 #~ msgid "_Stop"
6006 #~ msgstr "થોભો(_S)"
6007
6008 #~ msgid "_Strikethrough"
6009 #~ msgstr "છેંકી નાખો(_S)"
6010
6011 #~ msgid "_Undelete"
6012 #~ msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો(_U)"
6013
6014 #~ msgid "_Underline"
6015 #~ msgstr "નીચે લીટી કરો(_U)"
6016
6017 #~ msgid "_Undo"
6018 #~ msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો(_U)"
6019
6020 #~ msgid "_Yes"
6021 #~ msgstr "હા(_Y)"
6022
6023 #~ msgid "_Normal Size"
6024 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
6025
6026 #~ msgid "Best _Fit"
6027 #~ msgstr "સૌથી સારુ બંધબેસતુ (_F)"
6028
6029 #~ msgid "Zoom _In"
6030 #~ msgstr "મોટુ કરો(_I)"
6031
6032 #~ msgid "Zoom _Out"
6033 #~ msgstr "નાનુ કરો(_O)"
6034
6035 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
6036 #~ msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની"
6037
6038 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
6039 #~ msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની"
6040
6041 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
6042 #~ msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું"
6043
6044 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
6045 #~ msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું(_m)"
6046
6047 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
6048 #~ msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ(_o)"
6049
6050 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
6051 #~ msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ(_v)"
6052
6053 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
6054 #~ msgstr "PDF _Pop directional formatting(_P)"
6055
6056 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
6057 #~ msgstr "ZWS _શૂન્ય પહોળાઈ(_Z)"
6058
6059 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
6060 #~ msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર(_j)"
6061
6062 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
6063 #~ msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર(_n)"
6064
6065 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
6066 #~ msgstr "મેાડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
6067
6068 #~ msgid "--- No Tip ---"
6069 #~ msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
6070
6071 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6072 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
6073
6074 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
6075 #~ msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
6076
6077 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
6078 #~ msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
6079
6080 #~ msgid "Empty"
6081 #~ msgstr "ખાલી"
6082
6083 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
6084 #~ msgstr "અમહારીક"
6085
6086 #~ msgid "Cedilla"
6087 #~ msgstr "કેડીલા"
6088
6089 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6090 #~ msgstr "સીરીલીક"
6091
6092 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
6093 #~ msgstr "Inukitut"
6094
6095 #~ msgid "IPA"
6096 #~ msgstr "IPA"
6097
6098 #~ msgid "Thai (Broken)"
6099 #~ msgstr "Thai (તૂટેલુ)"
6100
6101 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6102 #~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
6103
6104 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6105 #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6106
6107 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
6108 #~ msgstr "Vietnamese (VIQR)"
6109
6110 #~ msgid "X Input Method"
6111 #~ msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
6112
6113 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6114 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
6115
6116 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
6117 #~ msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
6118
6119 #~ msgid "%d/%b/%Y"
6120 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
6121
6122 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6123 #~ msgstr "GIF ચિત્ર ચોકઠાનો સમાવેશ કરે છે જે ચિત્રની કિનારીની બહાર હોય એવું લાગે છે."
6124
6125 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6126 #~ msgstr "Fread() નિષ્ફળ ગયું -- કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6127
6128 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6129 #~ msgstr "fseek() નિષ્ફળ ગયું --કદાચ સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
6130
6131 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6132 #~ msgstr "TGA ચિત્રના ટિપ્પણીની લંબાઈ બહુ મેાટી છે"
6133
6134 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6135 #~ msgstr "TGA હેડરના infolen પ્રદેશમાં બહુ મોટી કિંમત છે"
6136
6137 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6138 #~ msgstr "TGA cmap માટેના કામપૂરતે બફર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6139
6140 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6141 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6142
6143 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6144 #~ msgstr "TGA રંગનક્શાના પ્રવેશ માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
6145
6146 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6147 #~ msgstr "TGA રંગનક્શા માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
6148
6149 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6150 #~ msgstr "રંગનક્શા વગરના ખોટા રંગ ચિત્ર"
6151
6152 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6153 #~ msgstr "ચિત્રના ઓફસેટ સુધી પહોંચી શકાતું નથી - કદાચ ફાઈલનો અંત આવ્યો હશે"
6154
6155 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6156 #~ msgstr "Pixbuf ફાળવી શકતા નથી"
6157
6158 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6159 #~ msgstr "નિરાધારીત TGA ચિત્ર પ્રકાર"
6160
6161 #~ msgid "Zoom _100%"
6162 #~ msgstr "૧૦૦% નાના-માટેપણું(_1)"
6163
6164 #~ msgid "Zoom to _Fit"
6165 #~ msgstr "બંધ બેસાડવા માટે નાનુ-માેટુ કરો(_F)"
6166
6167 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6168 #~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
6169
6170 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6171 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6172
6173 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6174 #~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
6175
6176 #~ msgid "The uppermost row of the child"
6177 #~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
6178
6179 #~ msgid "The lowest row of the child"
6180 #~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
6181
6182 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6183 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
6184
6185 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6186 #~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
6187
6188 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6189 #~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
6190
6191 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6192 #~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
6193
6194 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6195 #~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
6196
6197 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6198 #~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"