1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
37 msgstr "Espazo de cor"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 msgstr "Separación de ringleiras"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Opcións de fonte"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
128 msgstr "Nome do programa"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
164 msgstr "URL do sitio web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 msgstr "Documentadores"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Nome da icona do logo"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
237 msgstr "Saltar licencia"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Peche do acelerador"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget acelerador"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
259 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtkaction.c:192
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nome único para a acción."
267 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:200
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
278 #: gtk/gtkaction.c:207
280 msgstr "Etiqueta corta"
282 #: gtk/gtkaction.c:208
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
288 #: gtk/gtkaction.c:214
292 #: gtk/gtkaction.c:215
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consello para esta acción."
296 #: gtk/gtkaction.c:221
298 msgstr "Icona de inventario"
300 #: gtk/gtkaction.c:222
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
304 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
307 msgstr "Nome da icona"
309 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
314 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
318 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
326 #: gtk/gtkaction.c:262
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
330 #: gtk/gtkaction.c:263
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
338 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
342 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
350 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgstr "É importante"
354 #: gtk/gtkaction.c:279
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:287
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
366 #: gtk/gtkaction.c:288
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
372 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:458
377 #: gtk/gtkaction.c:295
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
381 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
386 #: gtk/gtkaction.c:302
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Indica se a acción é visible"
390 #: gtk/gtkaction.c:308
392 msgstr "Grupo de acción"
394 #: gtk/gtkaction.c:309
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "O valor do axuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Valor mínimo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor mínimo do axuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Valor máximo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "O valor máximo do axuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Incremento do paso"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento do paso do axuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Incremento de páxina"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgstr "Tamaño de páxina"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Aliñamento horizontal"
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
473 "1.0 é aliñado á dereita"
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Aliñamento vertical"
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
487 #: gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Escala horizontal"
491 #: gtk/gtkalignment.c:112
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
497 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
499 #: gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Escala vertical"
503 #: gtk/gtkalignment.c:121
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
509 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
511 #: gtk/gtkalignment.c:138
513 msgstr "Recheo superior"
515 #: gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
519 #: gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Recheo inferior"
523 #: gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
527 #: gtk/gtkalignment.c:172
529 msgstr "Recheo pola esquerda"
531 #: gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
535 #: gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Recheo pola dereita"
539 #: gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Dirección da frecha"
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
553 msgstr "Sombra da frecha"
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Aliñación horizontal"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Aliñación X para o fillo"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Aliñación vertical"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgstr "Obedecer ao fillo"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Anchura mínima do fillo"
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Altura mínima do fillo"
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
626 msgstr "Estilo de distribución"
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
648 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
657 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
658 #: gtk/gtktoolbar.c:572
663 msgid "Whether the children should all be the same size"
664 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
666 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
672 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
673 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
681 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
684 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
685 "fillo ou usado como recheo"
692 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
693 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
697 msgstr "Tipo de empaquetado"
699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
704 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
705 "referencia ao inicio ou final do pai"
707 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
708 #: gtk/gtkruler.c:110
712 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
713 msgid "The index of the child in the parent"
714 msgstr "A posición do fillo no pai"
716 #: gtk/gtkbutton.c:200
718 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
721 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
724 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
725 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
726 msgid "Use underline"
727 msgstr "Empregar subraiado"
729 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
731 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
732 "for the mnemonic accelerator key"
734 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
735 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
737 #: gtk/gtkbutton.c:215
739 msgstr "Usar inventario"
741 #: gtk/gtkbutton.c:216
743 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
745 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
746 "en vez de ser amosada"
748 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
749 msgid "Focus on click"
750 msgstr "Enfocar ao premer"
752 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
753 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
754 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
756 #: gtk/gtkbutton.c:231
757 msgid "Border relief"
758 msgstr "Relieve do bordo"
760 #: gtk/gtkbutton.c:232
761 msgid "The border relief style"
762 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
764 #: gtk/gtkbutton.c:249
765 msgid "Horizontal alignment for child"
766 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
768 #: gtk/gtkbutton.c:268
769 msgid "Vertical alignment for child"
770 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
772 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
774 msgstr "Widget imaxe"
776 #: gtk/gtkbutton.c:286
777 msgid "Child widget to appear next to the button text"
778 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
780 #: gtk/gtkbutton.c:300
781 msgid "Image position"
782 msgstr "Posición da imaxe"
784 #: gtk/gtkbutton.c:301
785 msgid "The position of the image relative to the text"
786 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
788 #: gtk/gtkbutton.c:410
789 msgid "Default Spacing"
790 msgstr "Espaciado predeterminado"
792 #: gtk/gtkbutton.c:411
793 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
794 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
796 #: gtk/gtkbutton.c:417
797 msgid "Default Outside Spacing"
798 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
800 #: gtk/gtkbutton.c:418
802 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
805 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
808 #: gtk/gtkbutton.c:423
809 msgid "Child X Displacement"
810 msgstr "Desprazamento X do fillo"
812 #: gtk/gtkbutton.c:424
814 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
816 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
818 #: gtk/gtkbutton.c:431
819 msgid "Child Y Displacement"
820 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
822 #: gtk/gtkbutton.c:432
824 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
828 #: gtk/gtkbutton.c:448
829 msgid "Displace focus"
830 msgstr "Desprazar o foco"
832 #: gtk/gtkbutton.c:449
834 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
837 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
840 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
842 msgstr "Bordo interior"
844 #: gtk/gtkbutton.c:463
845 msgid "Border between button edges and child."
846 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
848 #: gtk/gtkbutton.c:476
849 msgid "Image spacing"
850 msgstr "Espaciado da imaxe"
852 #: gtk/gtkbutton.c:477
853 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
854 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
856 #: gtk/gtkbutton.c:485
857 msgid "Show button images"
858 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
860 #: gtk/gtkbutton.c:486
861 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
862 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
864 #: gtk/gtkcalendar.c:419
868 #: gtk/gtkcalendar.c:420
869 msgid "The selected year"
870 msgstr "O ano seleccionado"
872 #: gtk/gtkcalendar.c:426
876 #: gtk/gtkcalendar.c:427
877 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
878 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
880 #: gtk/gtkcalendar.c:433
884 #: gtk/gtkcalendar.c:434
886 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
887 "currently selected day)"
889 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
890 "día actualmente seleccionado)"
892 #: gtk/gtkcalendar.c:448
894 msgstr "Amosar titular"
896 #: gtk/gtkcalendar.c:449
897 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
898 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
900 #: gtk/gtkcalendar.c:463
901 msgid "Show Day Names"
902 msgstr "Amosar nomes dos días"
904 #: gtk/gtkcalendar.c:464
905 msgid "If TRUE, day names are displayed"
906 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
908 #: gtk/gtkcalendar.c:477
909 msgid "No Month Change"
910 msgstr "Sen cambiar mes"
912 #: gtk/gtkcalendar.c:478
913 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
914 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
916 #: gtk/gtkcalendar.c:492
917 msgid "Show Week Numbers"
918 msgstr "Amosar número da semana"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:493
921 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
922 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
929 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
930 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
937 msgid "Display the cell"
938 msgstr "Amosar a celda"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
941 msgid "Display the cell sensitive"
942 msgstr "Amosar a celda sensible"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
950 msgstr "A aliñación x"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
958 msgstr "A aliñación y"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
981 msgid "The fixed width"
982 msgstr "O ancho fixo"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
989 msgid "The fixed height"
990 msgstr "A altura fixa"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
997 msgid "Row has children"
998 msgstr "A ringleira ten fillos"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1002 msgstr "Está expandido"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1006 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1009 msgid "Cell background color name"
1010 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1013 msgid "Cell background color as a string"
1014 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1017 msgid "Cell background color"
1018 msgstr "Cor de fondo da celda"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1021 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1022 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1025 msgid "Cell background set"
1026 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1030 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1033 msgid "Accelerator key"
1034 msgstr "Combinación de teclas"
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1041 msgid "Accelerator modifiers"
1042 msgstr "Modificadores de combinación"
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1045 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1046 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1048 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1049 msgid "Accelerator keycode"
1050 msgstr "Código de combinación de teclas"
1052 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1053 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1054 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1057 msgid "Accelerator Mode"
1058 msgstr "Modo de acelerador"
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1061 msgid "The type of accelerators"
1062 msgstr "O tipo de combinacións"
1064 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1069 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1070 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1074 msgstr "Columna de texto"
1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1077 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1078 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1082 msgstr "Ten entrada"
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1085 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1086 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1089 msgid "Pixbuf Object"
1090 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1093 msgid "The pixbuf to render"
1094 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1097 msgid "Pixbuf Expander Open"
1098 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1101 msgid "Pixbuf for open expander"
1102 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1105 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1106 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1109 msgid "Pixbuf for closed expander"
1110 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1114 msgstr "ID de inventario"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1117 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1118 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1121 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1126 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1127 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1134 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1135 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1138 msgid "Follow State"
1139 msgstr "Seguir estado"
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1142 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1143 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1145 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1146 msgid "Value of the progress bar"
1147 msgstr "Valor da barra de progreso"
1149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1150 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1151 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1156 msgid "Text on the progress bar"
1157 msgstr "Texto na barra de progreso"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1160 msgid "Text to render"
1161 msgstr "Texto a renderizar"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1168 msgid "Marked up text to render"
1169 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1176 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1178 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1181 msgid "Single Paragraph Mode"
1182 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1185 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1186 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1189 msgid "Background color name"
1190 msgstr "Nome da cor de fondo"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1193 msgid "Background color as a string"
1194 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1197 msgid "Background color"
1198 msgstr "Cor de fondo"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1201 msgid "Background color as a GdkColor"
1202 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1205 msgid "Foreground color name"
1206 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1209 msgid "Foreground color as a string"
1210 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1213 msgid "Foreground color"
1214 msgstr "Cor de primeiro plano"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1217 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1218 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1221 #: gtk/gtktextview.c:548
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1226 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1227 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1235 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1236 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1239 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1240 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1244 msgstr "Familia de fonte"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1247 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1248 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1251 #: gtk/gtktexttag.c:289
1253 msgstr "Estilo da Fonte"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1256 #: gtk/gtktexttag.c:298
1257 msgid "Font variant"
1258 msgstr "Variante da fonte"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1261 #: gtk/gtktexttag.c:307
1263 msgstr "Ancho da fonte"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1266 #: gtk/gtktexttag.c:318
1267 msgid "Font stretch"
1268 msgstr "Estiramento da fonte"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1271 #: gtk/gtktexttag.c:327
1273 msgstr "Tamaño da fonte"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1277 msgstr "Puntos da fonte"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1280 msgid "Font size in points"
1281 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1285 msgstr "Escala da fonte"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1288 msgid "Font scaling factor"
1289 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1299 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1300 "elevación é negativa)"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1303 msgid "Strikethrough"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1307 msgid "Whether to strike through the text"
1308 msgstr "Indica se se risca o texto"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1315 msgid "Style of underline for this text"
1316 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1324 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1325 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1326 "probably don't need it"
1328 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1329 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1330 "parámetro probablemente non o necesite"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1338 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1339 "have enough room to display the entire string"
1341 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1342 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1345 #: gtk/gtklabel.c:444
1346 msgid "Width In Characters"
1347 msgstr "Anchura en caracteres"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1350 msgid "The desired width of the label, in characters"
1351 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1355 msgstr "Modo de axuste"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1359 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1360 "have enough room to display the entire string"
1362 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1363 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1367 msgstr "Axustar anchura"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1370 msgid "The width at which the text is wrapped"
1371 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1378 msgid "How to align the lines"
1379 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1382 msgid "Background set"
1383 msgstr "Establecer fondo"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1386 msgid "Whether this tag affects the background color"
1387 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1390 msgid "Foreground set"
1391 msgstr "Establecer primeiro plano"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1394 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1395 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1398 msgid "Editability set"
1399 msgstr "Establecer editabilidade"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1402 msgid "Whether this tag affects text editability"
1403 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1406 msgid "Font family set"
1407 msgstr "Establecer familia da fonte"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1410 msgid "Whether this tag affects the font family"
1411 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1414 msgid "Font style set"
1415 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1418 msgid "Whether this tag affects the font style"
1419 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1422 msgid "Font variant set"
1423 msgstr "Establecer variante da fonte"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1426 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1427 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1430 msgid "Font weight set"
1431 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1434 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1435 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1438 msgid "Font stretch set"
1439 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1442 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1443 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1446 msgid "Font size set"
1447 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1450 msgid "Whether this tag affects the font size"
1451 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1454 msgid "Font scale set"
1455 msgstr "Establecer escala da fonte"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1458 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1459 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1463 msgstr "Establecer elevamento"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1466 msgid "Whether this tag affects the rise"
1467 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1470 msgid "Strikethrough set"
1471 msgstr "Establecer riscado"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1474 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1475 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1478 msgid "Underline set"
1479 msgstr "Establecer subraiado"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1482 msgid "Whether this tag affects underlining"
1483 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1486 msgid "Language set"
1487 msgstr "Establecer idioma"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1490 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1491 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1494 msgid "Ellipsize set"
1495 msgstr "Establecer elipse"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1498 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1499 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1502 msgid "Toggle state"
1503 msgstr "Estado conmutable"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1506 msgid "The toggle state of the button"
1507 msgstr "O estado conmutable do botón"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1510 msgid "Inconsistent state"
1511 msgstr "Estado inconsistente"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1514 msgid "The inconsistent state of the button"
1515 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1522 msgid "The toggle button can be activated"
1523 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1527 msgstr "Estado radio"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1530 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1531 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1534 msgid "Indicator size"
1535 msgstr "Tamaño do indicador"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1539 msgid "Size of check or radio indicator"
1540 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1542 #: gtk/gtkcellview.c:166
1543 msgid "CellView model"
1544 msgstr "Modelo CellView"
1546 #: gtk/gtkcellview.c:167
1547 msgid "The model for cell view"
1548 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1550 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1551 msgid "Indicator Size"
1552 msgstr "Tamaño do indicador"
1554 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1555 msgid "Indicator Spacing"
1556 msgstr "Espazo do indicador"
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1559 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1560 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1563 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1568 msgid "Whether the menu item is checked"
1569 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1572 msgid "Inconsistent"
1573 msgstr "Inconsistente"
1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1576 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1577 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1580 msgid "Draw as radio menu item"
1581 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1584 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1585 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1592 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1593 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1596 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1601 msgid "The title of the color selection dialog"
1602 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1605 msgid "Current Color"
1608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1609 msgid "The selected color"
1610 msgstr "A cor seleccionada"
1612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1613 msgid "Current Alpha"
1614 msgstr "Alfa actual"
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1617 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1619 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1620 "completamente opaco)"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1623 msgid "Has Opacity Control"
1624 msgstr "Ten control de opacidade"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1627 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1628 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1635 msgid "Whether a palette should be used"
1636 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1639 msgid "The current color"
1640 msgstr "A cor actual"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1643 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1645 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1646 "completamente opaco)"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1649 msgid "Custom palette"
1650 msgstr "Paleta personalizada"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1653 msgid "Palette to use in the color selector"
1654 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1656 #: gtk/gtkcombo.c:143
1657 msgid "Enable arrow keys"
1658 msgstr "Activar teclas de frecha"
1660 #: gtk/gtkcombo.c:144
1661 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1662 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1664 #: gtk/gtkcombo.c:150
1665 msgid "Always enable arrows"
1666 msgstr "Sempre activar frechas"
1668 #: gtk/gtkcombo.c:151
1669 msgid "Obsolete property, ignored"
1670 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1672 #: gtk/gtkcombo.c:157
1673 msgid "Case sensitive"
1674 msgstr "Sensible á capitalización"
1676 #: gtk/gtkcombo.c:158
1677 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1679 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1681 #: gtk/gtkcombo.c:165
1683 msgstr "Permitir baleiro"
1685 #: gtk/gtkcombo.c:166
1686 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1687 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1689 #: gtk/gtkcombo.c:173
1690 msgid "Value in list"
1691 msgstr "Valor na lista"
1693 #: gtk/gtkcombo.c:174
1694 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1695 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1698 msgid "ComboBox model"
1699 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1701 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1702 msgid "The model for the combo box"
1703 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1706 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1707 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1710 msgid "Row span column"
1711 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1714 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1715 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1718 msgid "Column span column"
1719 msgstr "Columna expande columna"
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1722 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1723 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1727 msgstr "Elemento activo"
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1730 msgid "The item which is currently active"
1731 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1734 msgid "Add tearoffs to menus"
1735 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1738 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1739 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1746 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1747 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1750 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1751 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1754 msgid "Tearoff Title"
1755 msgstr "Título do separador"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1759 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1762 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1763 "emerxente atópese pechado"
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1767 msgstr "Emerxente amosado"
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1770 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1771 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1774 msgid "Appears as list"
1775 msgstr "Aparece como unha lista"
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1778 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1779 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1783 msgstr "Modo redimensionar"
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1786 msgid "Specify how resize events are handled"
1787 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1790 msgid "Border width"
1791 msgstr "Anchura do bordo"
1793 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1794 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1795 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1797 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1801 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1802 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1803 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1805 #: gtk/gtkcurve.c:124
1807 msgstr "Tipo de curva"
1809 #: gtk/gtkcurve.c:125
1810 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1811 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1813 #: gtk/gtkcurve.c:132
1817 #: gtk/gtkcurve.c:133
1818 msgid "Minimum possible value for X"
1819 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1821 #: gtk/gtkcurve.c:141
1825 #: gtk/gtkcurve.c:142
1826 msgid "Maximum possible X value"
1827 msgstr "Máximo valor posible para X"
1829 #: gtk/gtkcurve.c:150
1833 #: gtk/gtkcurve.c:151
1834 msgid "Minimum possible value for Y"
1835 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1837 #: gtk/gtkcurve.c:159
1841 #: gtk/gtkcurve.c:160
1842 msgid "Maximum possible value for Y"
1843 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:118
1846 msgid "Has separator"
1847 msgstr "Ten separador"
1849 #: gtk/gtkdialog.c:119
1850 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1851 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1853 #: gtk/gtkdialog.c:144
1854 msgid "Content area border"
1855 msgstr "Bordo do área de contidos"
1857 #: gtk/gtkdialog.c:145
1858 msgid "Width of border around the main dialog area"
1859 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1861 #: gtk/gtkdialog.c:152
1862 msgid "Button spacing"
1863 msgstr "Espazo dos botóns"
1865 #: gtk/gtkdialog.c:153
1866 msgid "Spacing between buttons"
1867 msgstr "Espazo entre os botóns"
1869 #: gtk/gtkdialog.c:161
1870 msgid "Action area border"
1871 msgstr "Bordo do área de acción"
1873 #: gtk/gtkdialog.c:162
1874 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1875 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1877 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1878 msgid "Cursor Position"
1879 msgstr "Posición do cursor"
1881 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1883 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1885 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1886 msgid "Selection Bound"
1887 msgstr "Límite de selección"
1889 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1892 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1894 #: gtk/gtkentry.c:485
1895 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1896 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1898 #: gtk/gtkentry.c:492
1899 msgid "Maximum length"
1900 msgstr "Lonxitude máxima"
1902 #: gtk/gtkentry.c:493
1903 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1904 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1906 #: gtk/gtkentry.c:501
1908 msgstr "Visibilidade"
1910 #: gtk/gtkentry.c:502
1912 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1915 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1918 #: gtk/gtkentry.c:510
1919 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1920 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1922 #: gtk/gtkentry.c:518
1924 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1926 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1929 #: gtk/gtkentry.c:525
1930 msgid "Invisible character"
1931 msgstr "Carácter invisibel"
1933 #: gtk/gtkentry.c:526
1934 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1936 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1939 #: gtk/gtkentry.c:533
1940 msgid "Activates default"
1941 msgstr "Activar por omisión"
1943 #: gtk/gtkentry.c:534
1945 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1946 "dialog) when Enter is pressed"
1948 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1949 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1951 #: gtk/gtkentry.c:540
1952 msgid "Width in chars"
1953 msgstr "Ancho en caracteres"
1955 #: gtk/gtkentry.c:541
1956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1957 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1959 #: gtk/gtkentry.c:550
1960 msgid "Scroll offset"
1961 msgstr "Compensación do desprazamento"
1963 #: gtk/gtkentry.c:551
1964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1966 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1968 #: gtk/gtkentry.c:561
1969 msgid "The contents of the entry"
1970 msgstr "O contido da entrada"
1972 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1974 msgstr "Aliñación X"
1976 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1978 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1981 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1982 "distribucións DAE."
1984 #: gtk/gtkentry.c:593
1985 msgid "Truncate multiline"
1986 msgstr "Truncar multiliña"
1988 #: gtk/gtkentry.c:594
1989 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1990 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1992 #: gtk/gtkentry.c:861
1993 msgid "Border between text and frame."
1994 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1996 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
1997 msgid "Select on focus"
1998 msgstr "Seleccionar no foco"
2000 #: gtk/gtkentry.c:867
2001 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2003 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2005 #: gtk/gtkentry.c:881
2006 msgid "Password Hint Timeout"
2007 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2009 #: gtk/gtkentry.c:882
2010 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2012 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2014 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2015 msgid "Completion Model"
2016 msgstr "Modelo de completado"
2018 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2019 msgid "The model to find matches in"
2020 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2023 msgid "Minimum Key Length"
2024 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2027 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2028 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2032 msgstr "Columna de texto"
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2035 msgid "The column of the model containing the strings."
2036 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2039 msgid "Inline completion"
2040 msgstr "Completado en liña"
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2043 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2044 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2047 msgid "Popup completion"
2048 msgstr "Emerxer o completado"
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2051 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2052 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2055 msgid "Popup set width"
2056 msgstr "Anchura do emerxente"
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2059 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2060 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2063 msgid "Popup single match"
2064 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2067 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2069 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2072 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2073 msgid "Visible Window"
2074 msgstr "Fiestra visible"
2076 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2078 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2081 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2082 "usada por eventos trap."
2084 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2086 msgstr "Sobre o fillo"
2088 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2090 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2091 "child widget as opposed to below it."
2093 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2094 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2096 #: gtk/gtkexpander.c:177
2100 #: gtk/gtkexpander.c:178
2101 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2102 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2104 #: gtk/gtkexpander.c:186
2105 msgid "Text of the expander's label"
2106 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2108 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2110 msgstr "Usar marcado"
2112 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2113 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2114 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2116 #: gtk/gtkexpander.c:210
2117 msgid "Space to put between the label and the child"
2118 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2120 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2121 msgid "Label widget"
2122 msgstr "Widget etiqueta"
2124 #: gtk/gtkexpander.c:220
2125 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2126 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2129 msgid "Expander Size"
2130 msgstr "Tamaño do extensor"
2132 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2133 msgid "Size of the expander arrow"
2134 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2136 #: gtk/gtkexpander.c:236
2137 msgid "Spacing around expander arrow"
2138 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2145 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2146 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2149 msgid "File System Backend"
2150 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2153 msgid "Name of file system backend to use"
2154 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2161 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2162 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2169 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2171 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2175 msgid "Preview widget"
2176 msgstr "Widget de vista previa"
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2179 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2181 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2184 msgid "Preview Widget Active"
2185 msgstr "Widget de vista previa activo"
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2189 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2191 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2192 "personalizadas debería amosarse."
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2195 msgid "Use Preview Label"
2196 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2199 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2201 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2204 msgid "Extra widget"
2205 msgstr "Widget extra"
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2208 msgid "Application supplied widget for extra options."
2209 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2212 msgid "Select Multiple"
2213 msgstr "Selección múltiple"
2215 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2216 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2217 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2221 msgstr "Amosar ocultos"
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2224 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2225 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2228 msgid "Do overwrite confirmation"
2229 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2233 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2234 "dialog if necessary."
2236 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2237 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2239 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2243 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2244 msgid "The file chooser dialog to use."
2245 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2247 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2248 msgid "The title of the file chooser dialog."
2249 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2251 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2252 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2253 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2256 msgid "Default file chooser backend"
2257 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2260 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2261 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2263 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2264 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2266 msgstr "Nome de ficheiro"
2268 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2269 msgid "The currently selected filename"
2270 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2272 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2273 msgid "Show file operations"
2274 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2277 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2279 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2281 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2285 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2286 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2287 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2289 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2293 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2294 msgid "X position of child widget"
2295 msgstr "Posición X do widget fillo"
2297 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2301 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2302 msgid "Y position of child widget"
2303 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2306 msgid "The title of the font selection dialog"
2307 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2311 msgstr "Nome da fonte"
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2314 msgid "The name of the selected font"
2315 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2321 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2322 msgid "Use font in label"
2323 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2325 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2326 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2327 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2330 msgid "Use size in label"
2331 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2334 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2335 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2337 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2339 msgstr "Amosar estilo"
2341 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2342 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2343 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2345 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2347 msgstr "Amosar tamaño"
2349 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2350 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2351 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2353 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2354 msgid "The X string that represents this font"
2355 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2357 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2358 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2359 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2361 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2362 msgid "Preview text"
2363 msgstr "Previsualización do texto"
2365 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2366 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2367 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2369 #: gtk/gtkframe.c:96
2370 msgid "Text of the frame's label"
2371 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2373 #: gtk/gtkframe.c:103
2374 msgid "Label xalign"
2375 msgstr "xalign da etiqueta"
2377 #: gtk/gtkframe.c:104
2378 msgid "The horizontal alignment of the label"
2379 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2381 #: gtk/gtkframe.c:112
2382 msgid "Label yalign"
2383 msgstr "yalign da etiqueta"
2385 #: gtk/gtkframe.c:113
2386 msgid "The vertical alignment of the label"
2387 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2389 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2390 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2391 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2393 #: gtk/gtkframe.c:128
2394 msgid "Frame shadow"
2395 msgstr "Sombra do marco"
2397 #: gtk/gtkframe.c:129
2398 msgid "Appearance of the frame border"
2399 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2401 #: gtk/gtkframe.c:138
2402 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2403 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2405 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2406 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2408 msgstr "Tipo de sombra"
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2411 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2412 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2415 msgid "Handle position"
2416 msgstr "Manexador de posición"
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2419 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2420 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2422 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2424 msgstr "Bordo axustado"
2426 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2428 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2431 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2432 "a caixa manexadora"
2434 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2435 msgid "Snap edge set"
2436 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2440 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2443 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2444 "derivado de handle_position"
2446 #: gtk/gtkiconview.c:511
2447 msgid "Selection mode"
2448 msgstr "Modo de selección"
2450 #: gtk/gtkiconview.c:512
2451 msgid "The selection mode"
2452 msgstr "O modo de selección"
2454 #: gtk/gtkiconview.c:530
2455 msgid "Pixbuf column"
2456 msgstr "Columna de pixbuf"
2458 #: gtk/gtkiconview.c:531
2459 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2460 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2462 #: gtk/gtkiconview.c:549
2463 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2464 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2466 #: gtk/gtkiconview.c:568
2467 msgid "Markup column"
2468 msgstr "Columna de marcado"
2470 #: gtk/gtkiconview.c:569
2471 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2472 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2474 #: gtk/gtkiconview.c:576
2475 msgid "Icon View Model"
2476 msgstr "Modelo de vista de icona"
2478 #: gtk/gtkiconview.c:577
2479 msgid "The model for the icon view"
2480 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2482 #: gtk/gtkiconview.c:593
2483 msgid "Number of columns"
2484 msgstr "Número de columnas"
2486 #: gtk/gtkiconview.c:594
2487 msgid "Number of columns to display"
2488 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:611
2491 msgid "Width for each item"
2492 msgstr "Anchura de cada elemento"
2494 #: gtk/gtkiconview.c:612
2495 msgid "The width used for each item"
2496 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2498 #: gtk/gtkiconview.c:628
2499 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2500 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2502 #: gtk/gtkiconview.c:643
2504 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2506 #: gtk/gtkiconview.c:644
2507 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2508 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2510 #: gtk/gtkiconview.c:659
2511 msgid "Column Spacing"
2512 msgstr "Expaciado entre columnas"
2514 #: gtk/gtkiconview.c:660
2515 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2516 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2518 #: gtk/gtkiconview.c:675
2522 #: gtk/gtkiconview.c:676
2523 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2524 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2526 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2527 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2529 msgstr "Orientación"
2531 #: gtk/gtkiconview.c:693
2533 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2535 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2537 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2539 msgstr "Reordenable"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2542 msgid "View is reorderable"
2543 msgstr "Vista é reordenable"
2545 #: gtk/gtkiconview.c:717
2546 msgid "Selection Box Color"
2547 msgstr "Cor da caixa de selección"
2549 #: gtk/gtkiconview.c:718
2550 msgid "Color of the selection box"
2551 msgstr "Cor da caixa de selección"
2553 #: gtk/gtkiconview.c:724
2554 msgid "Selection Box Alpha"
2555 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2557 #: gtk/gtkiconview.c:725
2558 msgid "Opacity of the selection box"
2559 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2561 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2565 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2566 msgid "A GdkPixbuf to display"
2567 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2569 #: gtk/gtkimage.c:138
2571 msgstr "Mapa de píxels"
2573 #: gtk/gtkimage.c:139
2574 msgid "A GdkPixmap to display"
2575 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2577 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2581 #: gtk/gtkimage.c:147
2582 msgid "A GdkImage to display"
2583 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2585 #: gtk/gtkimage.c:154
2589 #: gtk/gtkimage.c:155
2590 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2591 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2593 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2594 msgid "Filename to load and display"
2595 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2597 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2598 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2599 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2601 #: gtk/gtkimage.c:179
2603 msgstr "Establecer icona"
2605 #: gtk/gtkimage.c:180
2606 msgid "Icon set to display"
2607 msgstr "Establecer icona a amosar"
2609 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2611 msgstr "Tamaño da icona"
2613 #: gtk/gtkimage.c:188
2614 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2616 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2619 #: gtk/gtkimage.c:204
2621 msgstr "Tamaño do píxel"
2623 #: gtk/gtkimage.c:205
2624 msgid "Pixel size to use for named icon"
2625 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2627 #: gtk/gtkimage.c:213
2631 #: gtk/gtkimage.c:214
2632 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2633 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2635 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2636 msgid "Storage type"
2637 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2639 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2640 msgid "The representation being used for image data"
2641 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2643 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2644 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2645 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2647 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2648 msgid "Show menu images"
2649 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2651 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2652 msgid "Whether images should be shown in menus"
2653 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2655 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2656 msgid "The screen where this window will be displayed"
2657 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2659 #: gtk/gtklabel.c:295
2660 msgid "The text of the label"
2661 msgstr "O texto da etiqueta"
2663 #: gtk/gtklabel.c:302
2664 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2665 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2667 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2668 msgid "Justification"
2669 msgstr "Xustificación"
2671 #: gtk/gtklabel.c:324
2673 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2674 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2675 "GtkMisc::xalign for that"
2677 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2678 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2681 #: gtk/gtklabel.c:332
2685 #: gtk/gtklabel.c:333
2687 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2690 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2693 #: gtk/gtklabel.c:340
2695 msgstr "Axustar liña"
2697 #: gtk/gtklabel.c:341
2698 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2699 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2701 #: gtk/gtklabel.c:356
2703 msgid "Line wrap mode"
2704 msgstr "Axustar liña"
2706 #: gtk/gtklabel.c:357
2707 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2710 #: gtk/gtklabel.c:364
2712 msgstr "Seleccionable"
2714 #: gtk/gtklabel.c:365
2715 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2716 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2718 #: gtk/gtklabel.c:371
2719 msgid "Mnemonic key"
2720 msgstr "Clave nemónica"
2722 #: gtk/gtklabel.c:372
2723 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2724 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2726 #: gtk/gtklabel.c:380
2727 msgid "Mnemonic widget"
2728 msgstr "Widget nemónico"
2730 #: gtk/gtklabel.c:381
2731 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2732 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2734 #: gtk/gtklabel.c:425
2736 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2737 "enough room to display the entire string"
2739 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2740 "espazo para amosar a cadea completa"
2742 #: gtk/gtklabel.c:465
2743 msgid "Single Line Mode"
2744 msgstr "Modo de liña sinxela"
2746 #: gtk/gtklabel.c:466
2747 msgid "Whether the label is in single line mode"
2748 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2750 #: gtk/gtklabel.c:483
2754 #: gtk/gtklabel.c:484
2755 msgid "Angle at which the label is rotated"
2756 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2758 #: gtk/gtklabel.c:504
2759 msgid "Maximum Width In Characters"
2760 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2762 #: gtk/gtklabel.c:505
2763 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2764 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2766 #: gtk/gtklabel.c:621
2767 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2769 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2771 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2772 msgid "Horizontal adjustment"
2773 msgstr "Axuste horizontal"
2775 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2776 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2777 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2779 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2780 msgid "Vertical adjustment"
2781 msgstr "Axuste vertical"
2783 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2784 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2785 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2787 #: gtk/gtklayout.c:619
2788 msgid "The width of the layout"
2789 msgstr "A anchura da disposición"
2791 #: gtk/gtklayout.c:628
2792 msgid "The height of the layout"
2793 msgstr "A altura da disposición"
2795 #: gtk/gtkmenu.c:485
2797 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2800 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2803 #: gtk/gtkmenu.c:499
2804 msgid "Tearoff State"
2805 msgstr "Estado de deprendemento"
2807 #: gtk/gtkmenu.c:500
2808 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2809 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2811 #: gtk/gtkmenu.c:506
2812 msgid "Vertical Padding"
2813 msgstr "Recheo vertical"
2815 #: gtk/gtkmenu.c:507
2816 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2817 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2819 #: gtk/gtkmenu.c:515
2820 msgid "Horizontal Padding"
2821 msgstr "Separación horizontal"
2823 #: gtk/gtkmenu.c:516
2824 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2825 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2827 #: gtk/gtkmenu.c:524
2828 msgid "Vertical Offset"
2829 msgstr "Desprazamento vertical"
2831 #: gtk/gtkmenu.c:525
2833 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2836 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2839 #: gtk/gtkmenu.c:533
2840 msgid "Horizontal Offset"
2841 msgstr "Desprazamento horizontal"
2843 #: gtk/gtkmenu.c:534
2845 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2848 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2851 #: gtk/gtkmenu.c:542
2852 msgid "Double Arrows"
2853 msgstr "Frechas dobres"
2855 #: gtk/gtkmenu.c:543
2856 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2857 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2859 #: gtk/gtkmenu.c:551
2861 msgstr "Adxunto esquerdo"
2863 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2864 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2865 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2867 #: gtk/gtkmenu.c:559
2868 msgid "Right Attach"
2869 msgstr "Adxunto dereito"
2871 #: gtk/gtkmenu.c:560
2872 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2873 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2875 #: gtk/gtkmenu.c:567
2877 msgstr "Adxunto superior"
2879 #: gtk/gtkmenu.c:568
2880 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2881 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:575
2884 msgid "Bottom Attach"
2885 msgstr "Adxunto inferior"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2888 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2889 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2891 #: gtk/gtkmenu.c:663
2892 msgid "Can change accelerators"
2893 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2895 #: gtk/gtkmenu.c:664
2897 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2899 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2900 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:669
2903 msgid "Delay before submenus appear"
2904 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:670
2908 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2910 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2911 "antes de que o menú apareza"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:677
2914 msgid "Delay before hiding a submenu"
2915 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2917 #: gtk/gtkmenu.c:678
2919 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2922 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2925 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2926 msgid "Pack direction"
2927 msgstr "Dirección do empaquetado"
2929 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2930 msgid "The pack direction of the menubar"
2931 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2933 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2934 msgid "Child Pack direction"
2935 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2937 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2938 msgid "The child pack direction of the menubar"
2939 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2941 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2942 msgid "Style of bevel around the menubar"
2943 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2945 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2946 msgid "Internal padding"
2947 msgstr "Recheo interno"
2949 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2950 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2952 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2955 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2956 msgid "Delay before drop down menus appear"
2957 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2959 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2960 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2961 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2963 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2967 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2968 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2969 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2971 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2975 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2976 msgid "The dropdown menu"
2977 msgstr "O menú despregable"
2979 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2980 msgid "Image/label border"
2981 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2983 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2984 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2985 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2988 msgid "Use separator"
2989 msgstr "Usar separador"
2991 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2993 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2995 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2999 msgid "Message Type"
3000 msgstr "Tipo de mensaxe"
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3003 msgid "The type of message"
3004 msgstr "O tipo de mensaxe"
3006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3007 msgid "Message Buttons"
3008 msgstr "Botóns de mensaxe"
3010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3011 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3012 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3015 msgid "The primary text of the message dialog"
3016 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3020 msgstr "Usar marcado"
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3023 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3024 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3027 msgid "Secondary Text"
3028 msgstr "Texto secundario"
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3031 msgid "The secondary text of the message dialog"
3032 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3035 msgid "Use Markup in secondary"
3036 msgstr "Usar marcado no secundario"
3038 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3039 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3040 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3048 msgstr "Aliñación Y"
3051 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3052 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3060 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3062 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3065 #: gtk/gtkmisc.c:103
3069 #: gtk/gtkmisc.c:104
3071 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3073 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3076 #: gtk/gtknotebook.c:527
3080 #: gtk/gtknotebook.c:528
3081 msgid "The index of the current page"
3082 msgstr "O índice da páxina actual"
3084 #: gtk/gtknotebook.c:536
3085 msgid "Tab Position"
3086 msgstr "Posición do tabulador"
3088 #: gtk/gtknotebook.c:537
3089 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3090 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3092 #: gtk/gtknotebook.c:544
3094 msgstr "Bordo da solapa"
3096 #: gtk/gtknotebook.c:545
3097 msgid "Width of the border around the tab labels"
3098 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3100 #: gtk/gtknotebook.c:553
3101 msgid "Horizontal Tab Border"
3102 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3104 #: gtk/gtknotebook.c:554
3105 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3106 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3108 #: gtk/gtknotebook.c:562
3109 msgid "Vertical Tab Border"
3110 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3112 #: gtk/gtknotebook.c:563
3113 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3114 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3116 #: gtk/gtknotebook.c:571
3118 msgstr "Amosar solapas"
3120 #: gtk/gtknotebook.c:572
3121 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3122 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3124 #: gtk/gtknotebook.c:578
3126 msgstr "Amosar bordo"
3128 #: gtk/gtknotebook.c:579
3129 msgid "Whether the border should be shown or not"
3130 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3132 #: gtk/gtknotebook.c:585
3134 msgstr "Desprazable"
3136 #: gtk/gtknotebook.c:586
3137 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3139 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3140 "solapas para entrar"
3142 #: gtk/gtknotebook.c:592
3143 msgid "Enable Popup"
3144 msgstr "Activar emerxente"
3146 #: gtk/gtknotebook.c:593
3148 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3149 "you can use to go to a page"
3151 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3152 "que pode usar para ir a unha páxina"
3154 #: gtk/gtknotebook.c:600
3155 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3156 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3158 #: gtk/gtknotebook.c:606
3160 msgstr "ID de grupo"
3162 #: gtk/gtknotebook.c:607
3163 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3164 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3166 #: gtk/gtknotebook.c:616
3168 msgstr "Etiqueta da solapa"
3170 #: gtk/gtknotebook.c:617
3171 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3172 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3174 #: gtk/gtknotebook.c:623
3176 msgstr "Etiqueta de menú"
3178 #: gtk/gtknotebook.c:624
3179 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3180 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3182 #: gtk/gtknotebook.c:637
3184 msgstr "Expansión da solapa"
3186 #: gtk/gtknotebook.c:638
3187 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3188 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:644
3192 msgstr "Recheo da solapa"
3194 #: gtk/gtknotebook.c:645
3195 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3196 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:651
3199 msgid "Tab pack type"
3200 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:658
3203 msgid "Tab reorderable"
3204 msgstr "Solapa reordenable"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:659
3207 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3208 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:665
3211 msgid "Tab detachable"
3212 msgstr "Solapa desacoplable"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:666
3215 msgid "Whether the tab is detachable"
3216 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3219 msgid "Secondary backward stepper"
3220 msgstr "Separador traseiro secundario"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:682
3224 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3226 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3229 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3230 msgid "Secondary forward stepper"
3231 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:698
3235 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3237 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3240 msgid "Backward stepper"
3241 msgstr "Separador traseiro"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3244 msgid "Display the standard backward arrow button"
3245 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3248 msgid "Forward stepper"
3249 msgstr "Separador dianteiro"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3252 msgid "Display the standard forward arrow button"
3253 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:742
3257 msgstr "Solapamento da solapa"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:743
3260 msgid "Size of tab overlap area"
3261 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:758
3264 msgid "Tab curvature"
3265 msgstr "Curvatura da solapa"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:759
3268 msgid "Size of tab curvature"
3269 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3271 #: gtk/gtkobject.c:367
3273 msgstr "Datos de usuario"
3275 #: gtk/gtkobject.c:368
3276 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3277 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3279 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3280 msgid "The menu of options"
3281 msgstr "O menú de opcións"
3283 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3284 msgid "Size of dropdown indicator"
3285 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3287 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3288 msgid "Spacing around indicator"
3289 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3291 #: gtk/gtkpaned.c:217
3293 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3295 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3296 "a esquerda/enriba)"
3298 #: gtk/gtkpaned.c:225
3299 msgid "Position Set"
3300 msgstr "Establecer posición"
3302 #: gtk/gtkpaned.c:226
3303 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3304 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3306 #: gtk/gtkpaned.c:232
3308 msgstr "Tamaño do tirador"
3310 #: gtk/gtkpaned.c:233
3311 msgid "Width of handle"
3312 msgstr "Anchura do tirador"
3314 #: gtk/gtkpaned.c:249
3315 msgid "Minimal Position"
3316 msgstr "Posición mínima"
3318 #: gtk/gtkpaned.c:250
3319 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3320 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3322 #: gtk/gtkpaned.c:267
3323 msgid "Maximal Position"
3324 msgstr "Posición máxima"
3326 #: gtk/gtkpaned.c:268
3327 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3328 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3330 #: gtk/gtkpaned.c:285
3332 msgstr "Redimensionar"
3334 #: gtk/gtkpaned.c:286
3335 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3336 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3338 #: gtk/gtkpaned.c:301
3342 #: gtk/gtkpaned.c:302
3343 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3344 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3346 #: gtk/gtkpreview.c:106
3348 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3350 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3353 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3354 msgid "Default print backend"
3355 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3357 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3358 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3359 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3361 #: gtk/gtkprinter.c:120
3362 msgid "Name of the printer"
3363 msgstr "Nome da impresora"
3365 #: gtk/gtkprinter.c:126
3369 #: gtk/gtkprinter.c:127
3370 msgid "Backend for the printer"
3371 msgstr "Backend para a impresora"
3373 #: gtk/gtkprinter.c:133
3377 #: gtk/gtkprinter.c:134
3378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3379 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3381 #: gtk/gtkprinter.c:140
3385 #: gtk/gtkprinter.c:141
3386 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3387 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3389 #: gtk/gtkprinter.c:147
3390 msgid "Accepts PostScript"
3391 msgstr "Acepta PostScript"
3393 #: gtk/gtkprinter.c:148
3394 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3395 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3397 #: gtk/gtkprinter.c:154
3398 msgid "State Message"
3399 msgstr "Mensaxe de estado"
3401 #: gtk/gtkprinter.c:155
3402 msgid "String giving the current state of the printer"
3403 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3405 #: gtk/gtkprinter.c:161
3409 #: gtk/gtkprinter.c:162
3410 msgid "The location of the printer"
3411 msgstr "A ubicación da impresora"
3413 #: gtk/gtkprinter.c:169
3414 msgid "The icon name to use for the printer"
3415 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3417 #: gtk/gtkprinter.c:175
3419 msgstr "Conta de traballos"
3421 #: gtk/gtkprinter.c:176
3422 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3423 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3426 msgid "Source option"
3427 msgstr "Opcións de orixe"
3429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3430 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3431 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3433 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3434 msgid "Title of the print job"
3435 msgstr "O título do traballo de impresión"
3437 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3441 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3442 msgid "Printer to print the job to"
3443 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3445 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3447 msgstr "Configuración"
3449 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3450 msgid "Printer settings"
3451 msgstr "Configuración da impresora"
3453 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3455 msgstr "Configuración da páxina"
3457 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3458 msgid "Track Print Status"
3459 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3461 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3464 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3465 "print data has been sent to the printer or print server."
3467 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3468 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3469 "impresoras ou á impresora."
3471 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3472 msgid "Default Page Setup"
3473 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3475 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3476 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3477 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3480 msgid "Print Settings"
3481 msgstr "Configuración de impresión"
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3484 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3485 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3489 msgstr "Nome do traballo"
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3492 msgid "A string used for identifying the print job."
3493 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3496 msgid "Number of Pages"
3497 msgstr "Número de páxinas"
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3500 msgid "The number of pages in the document."
3501 msgstr "O número de páxinas no documento."
3503 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3504 msgid "Current Page"
3505 msgstr "Páxina actual"
3507 #: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3508 msgid "The current page in the document"
3509 msgstr "A páxina actual no documento"
3511 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3512 msgid "Use full page"
3513 msgstr "Usar a páxina completa"
3515 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3517 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3518 "and not the corner of the imageable area"
3520 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3521 "esquina da área da imaxe"
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3525 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3526 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3528 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3529 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3530 "impresoras ou á impresora."
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3537 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3538 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3542 msgstr "Amosar diálogo"
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3545 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3546 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3550 msgstr "Permitir asíncrono"
3552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3553 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3554 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3557 msgid "Export filename"
3558 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3565 msgid "The status of the print operation"
3566 msgstr "O estado da operación de impresión"
3568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3569 msgid "Status String"
3570 msgstr "Cadea de estado"
3572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3573 msgid "A human-readable description of the status"
3574 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3577 msgid "Custom tab label"
3578 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3581 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3582 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3585 msgid "The GtkPageSetup to use"
3586 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3589 msgid "Selected Printer"
3590 msgstr "Impresora seleccionada"
3592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3593 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3594 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3596 #: gtk/gtkprogress.c:100
3597 msgid "Activity mode"
3598 msgstr "Modo de actividade"
3600 #: gtk/gtkprogress.c:101
3603 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3604 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3605 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3607 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3608 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3609 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3611 #: gtk/gtkprogress.c:108
3613 msgstr "Amosar texto"
3615 #: gtk/gtkprogress.c:109
3616 msgid "Whether the progress is shown as text"
3617 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3619 #: gtk/gtkprogress.c:116
3620 msgid "Text x alignment"
3621 msgstr "Aliñación x do texto"
3623 #: gtk/gtkprogress.c:117
3625 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3626 "in the progress widget"
3628 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3629 "widget de progreso"
3631 #: gtk/gtkprogress.c:125
3632 msgid "Text y alignment"
3633 msgstr "Aliñación y do texto"
3635 #: gtk/gtkprogress.c:126
3637 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3638 "in the progress widget"
3640 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3641 "widget de progreso"
3643 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
3647 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3648 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3649 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3651 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3652 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3653 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3655 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3657 msgstr "Estilo da barra"
3659 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3660 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3661 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3663 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3664 msgid "Activity Step"
3665 msgstr "Avance de actividade"
3667 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3668 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3670 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3672 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3673 msgid "Activity Blocks"
3674 msgstr "Bloques de actividade"
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3678 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3681 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3682 "actividade (Obsoleto)"
3684 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3685 msgid "Discrete Blocks"
3686 msgstr "Bloques discretos"
3688 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3690 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3693 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3696 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3700 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3701 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3702 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3706 msgstr "Avance do pulso"
3708 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3709 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3711 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3714 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3715 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3717 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3719 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3720 "have enough room to display the entire string, if at all"
3722 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3723 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3725 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3729 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3731 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3732 "is the current action of its group."
3734 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3735 "a acción actual de seu grupo."
3737 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3741 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3742 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3743 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3745 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3746 msgid "The current value"
3747 msgstr "O valor actual"
3749 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3751 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3754 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3757 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3758 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3759 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3761 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3762 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3763 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3765 #: gtk/gtkrange.c:315
3766 msgid "Update policy"
3767 msgstr "Política de actualización"
3769 #: gtk/gtkrange.c:316
3770 msgid "How the range should be updated on the screen"
3771 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3773 #: gtk/gtkrange.c:325
3774 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3775 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3777 #: gtk/gtkrange.c:332
3781 #: gtk/gtkrange.c:333
3782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3784 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3787 #: gtk/gtkrange.c:340
3788 msgid "Lower stepper sensitivity"
3789 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3791 #: gtk/gtkrange.c:341
3793 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3796 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3798 #: gtk/gtkrange.c:349
3799 msgid "Upper stepper sensitivity"
3800 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3802 #: gtk/gtkrange.c:350
3804 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3807 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3809 #: gtk/gtkrange.c:357
3810 msgid "Slider Width"
3811 msgstr "Ancho do deslizador"
3813 #: gtk/gtkrange.c:358
3814 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3815 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3817 #: gtk/gtkrange.c:365
3818 msgid "Trough Border"
3819 msgstr "Bordo do canle"
3821 #: gtk/gtkrange.c:366
3822 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3823 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3825 #: gtk/gtkrange.c:373
3826 msgid "Stepper Size"
3827 msgstr "Tamaño do separador"
3829 #: gtk/gtkrange.c:374
3830 msgid "Length of step buttons at ends"
3831 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3833 #: gtk/gtkrange.c:389
3834 msgid "Stepper Spacing"
3835 msgstr "Espaciado do separador"
3837 #: gtk/gtkrange.c:390
3838 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3839 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3841 #: gtk/gtkrange.c:397
3842 msgid "Arrow X Displacement"
3843 msgstr "Elevación da frecha X"
3845 #: gtk/gtkrange.c:398
3847 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3848 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3850 #: gtk/gtkrange.c:405
3851 msgid "Arrow Y Displacement"
3852 msgstr "Elevación da frecha Y"
3854 #: gtk/gtkrange.c:406
3856 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3858 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3860 #: gtk/gtkrange.c:414
3861 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3862 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3864 #: gtk/gtkrange.c:415
3866 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3867 "IN while they are dragged"
3869 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
3870 "sombra DENTRO ao arrastralos"
3872 #: gtk/gtkrange.c:426
3873 msgid "Trough Side Details"
3874 msgstr "Detalles do lado do carril"
3876 #: gtk/gtkrange.c:427
3878 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3879 "with different details"
3881 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
3882 "con detalles diferentes"
3884 #: gtk/gtkrange.c:443
3885 msgid "Trough Under Steppers"
3886 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
3888 #: gtk/gtkrange.c:444
3890 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3893 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
3894 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
3896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3897 msgid "Recent Manager"
3898 msgstr "Xestor de recentes"
3900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3901 msgid "The RecentManager object to use"
3902 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3905 msgid "Show Private"
3906 msgstr "Amosar privados"
3908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3909 msgid "Whether the private items should be displayed"
3910 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3913 msgid "Show Tooltips"
3914 msgstr "Amosar consellos"
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3917 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3918 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3922 msgstr "Amosar iconas"
3924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3925 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3926 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3929 msgid "Show Not Found"
3930 msgstr "Amosar non atopados"
3932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3933 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3935 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3938 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3939 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3946 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3948 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3955 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3956 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3960 msgstr "Tipo de orde"
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3963 msgid "The sorting order of the items displayed"
3964 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3967 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3968 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3971 msgid "Show Numbers"
3972 msgstr "Amosar números"
3974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3975 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3976 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3979 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3980 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3984 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3986 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3989 msgid "The size of the recently used resources list"
3990 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3992 #: gtk/gtkruler.c:90
3996 #: gtk/gtkruler.c:91
3997 msgid "Lower limit of ruler"
3998 msgstr "Límite inferior da regra"
4000 #: gtk/gtkruler.c:100
4004 #: gtk/gtkruler.c:101
4005 msgid "Upper limit of ruler"
4006 msgstr "Límite superior da regra"
4008 #: gtk/gtkruler.c:111
4009 msgid "Position of mark on the ruler"
4010 msgstr "Posición da marca na regra"
4012 #: gtk/gtkruler.c:120
4014 msgstr "Tamaño máximo"
4016 #: gtk/gtkruler.c:121
4017 msgid "Maximum size of the ruler"
4018 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4020 #: gtk/gtkruler.c:136
4024 #: gtk/gtkruler.c:137
4025 msgid "The metric used for the ruler"
4026 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4028 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4032 #: gtk/gtkscale.c:143
4033 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4034 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4036 #: gtk/gtkscale.c:152
4038 msgstr "Valor de debuxo"
4040 #: gtk/gtkscale.c:153
4041 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4043 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4045 #: gtk/gtkscale.c:160
4046 msgid "Value Position"
4047 msgstr "Posición do valor"
4049 #: gtk/gtkscale.c:161
4050 msgid "The position in which the current value is displayed"
4051 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4053 #: gtk/gtkscale.c:168
4054 msgid "Slider Length"
4055 msgstr "Lonxitude do divisor"
4057 #: gtk/gtkscale.c:169
4058 msgid "Length of scale's slider"
4059 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4061 #: gtk/gtkscale.c:177
4062 msgid "Value spacing"
4063 msgstr "Espaciado do valor"
4065 #: gtk/gtkscale.c:178
4066 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4067 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4069 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4070 msgid "Minimum Slider Length"
4071 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4073 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4074 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4075 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4077 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4078 msgid "Fixed slider size"
4079 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4081 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4082 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4083 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4085 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4087 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4089 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4092 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4095 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4097 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4101 msgid "Horizontal Adjustment"
4102 msgstr "Axuste horizontal"
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4105 msgid "Vertical Adjustment"
4106 msgstr "Axuste vertical"
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4109 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4110 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4113 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4114 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4117 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4118 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4121 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4122 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4125 msgid "Window Placement"
4126 msgstr "Colocación da fiestra"
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4130 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4131 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4133 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4134 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4137 msgid "Window Placement Set"
4138 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4142 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4143 "contents with respect to the scrollbars."
4145 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4146 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4150 msgstr "Tipo de sombra"
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4153 msgid "Style of bevel around the contents"
4154 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4157 msgid "Scrollbar spacing"
4158 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4161 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4163 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4166 msgid "Scrolled Window Placement"
4167 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4171 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4172 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4174 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4175 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4176 "onde se desprazou."
4178 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4182 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4183 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4184 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4186 #: gtk/gtksettings.c:190
4187 msgid "Double Click Time"
4188 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4190 #: gtk/gtksettings.c:191
4192 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4193 "click (in milliseconds)"
4195 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4196 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4198 #: gtk/gtksettings.c:198
4199 msgid "Double Click Distance"
4200 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4202 #: gtk/gtksettings.c:199
4204 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4205 "double click (in pixels)"
4207 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4208 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4210 #: gtk/gtksettings.c:206
4211 msgid "Cursor Blink"
4212 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4214 #: gtk/gtksettings.c:207
4215 msgid "Whether the cursor should blink"
4216 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4218 #: gtk/gtksettings.c:214
4219 msgid "Cursor Blink Time"
4220 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4222 #: gtk/gtksettings.c:215
4223 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4224 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4226 #: gtk/gtksettings.c:222
4227 msgid "Split Cursor"
4228 msgstr "Cursor dividido"
4230 #: gtk/gtksettings.c:223
4232 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4235 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4236 "dereita e dereita-a-esquerda"
4238 #: gtk/gtksettings.c:230
4240 msgstr "Nome do tema"
4242 #: gtk/gtksettings.c:231
4243 msgid "Name of theme RC file to load"
4244 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4246 #: gtk/gtksettings.c:239
4247 msgid "Icon Theme Name"
4248 msgstr "Nome do tema de iconas"
4250 #: gtk/gtksettings.c:240
4251 msgid "Name of icon theme to use"
4252 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4254 #: gtk/gtksettings.c:248
4255 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4256 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4258 #: gtk/gtksettings.c:249
4259 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4260 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4262 #: gtk/gtksettings.c:257
4263 msgid "Key Theme Name"
4264 msgstr "Nome do tema principal"
4266 #: gtk/gtksettings.c:258
4267 msgid "Name of key theme RC file to load"
4268 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4270 #: gtk/gtksettings.c:266
4271 msgid "Menu bar accelerator"
4272 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4274 #: gtk/gtksettings.c:267
4275 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4276 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4278 #: gtk/gtksettings.c:275
4279 msgid "Drag threshold"
4280 msgstr "Umbral de arrastre"
4282 #: gtk/gtksettings.c:276
4283 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4284 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4286 #: gtk/gtksettings.c:284
4288 msgstr "Nome da fonte"
4290 #: gtk/gtksettings.c:285
4291 msgid "Name of default font to use"
4292 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4294 #: gtk/gtksettings.c:293
4296 msgstr "Tamaño das iconas"
4298 #: gtk/gtksettings.c:294
4299 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4300 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4302 #: gtk/gtksettings.c:302
4304 msgstr "Módulos GTK"
4306 #: gtk/gtksettings.c:303
4307 msgid "List of currently active GTK modules"
4308 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4310 #: gtk/gtksettings.c:312
4311 msgid "Xft Antialias"
4312 msgstr "Suavizado Xft"
4314 #: gtk/gtksettings.c:313
4315 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4317 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4320 #: gtk/gtksettings.c:322
4322 msgstr "Indicación Xft"
4324 #: gtk/gtksettings.c:323
4325 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4327 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4330 #: gtk/gtksettings.c:332
4331 msgid "Xft Hint Style"
4332 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4334 #: gtk/gtksettings.c:333
4336 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4337 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4339 #: gtk/gtksettings.c:342
4343 #: gtk/gtksettings.c:343
4344 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4345 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4347 #: gtk/gtksettings.c:352
4351 #: gtk/gtksettings.c:353
4352 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4354 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4357 #: gtk/gtksettings.c:362
4358 msgid "Cursor theme name"
4359 msgstr "Nome do tema do cursor"
4361 #: gtk/gtksettings.c:363
4362 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4364 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4366 #: gtk/gtksettings.c:371
4367 msgid "Cursor theme size"
4368 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4370 #: gtk/gtksettings.c:372
4371 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4373 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4376 #: gtk/gtksettings.c:382
4377 msgid "Alternative button order"
4378 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4380 #: gtk/gtksettings.c:383
4381 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4383 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4385 #: gtk/gtksettings.c:391
4386 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4387 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4389 #: gtk/gtksettings.c:392
4391 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4394 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4395 "o método de entrada"
4397 #: gtk/gtksettings.c:400
4398 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4399 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4401 #: gtk/gtksettings.c:401
4403 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4404 "control characters"
4406 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4407 "ofrecer inserir caracteres de control"
4409 #: gtk/gtksettings.c:409
4410 msgid "Start timeout"
4411 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4413 #: gtk/gtksettings.c:410
4414 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4415 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4417 #: gtk/gtksettings.c:419
4418 msgid "Repeat timeout"
4419 msgstr "Expiración de repetición"
4421 #: gtk/gtksettings.c:420
4422 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4423 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4425 #: gtk/gtksettings.c:429
4426 msgid "Expand timeout"
4427 msgstr "Expiración do expansor"
4429 #: gtk/gtksettings.c:430
4430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4432 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4435 #: gtk/gtksettings.c:459
4436 msgid "Color scheme"
4437 msgstr "Esquema de cor"
4439 #: gtk/gtksettings.c:460
4440 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4441 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4443 #: gtk/gtksettings.c:469
4444 msgid "Enable Animations"
4445 msgstr "Activar animacións"
4447 #: gtk/gtksettings.c:470
4448 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4449 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4451 #: gtk/gtksettings.c:488
4452 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4453 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4455 #: gtk/gtksettings.c:489
4456 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4458 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4461 #: gtk/gtksettings.c:507
4463 msgstr "Hash da cor"
4465 #: gtk/gtksettings.c:508
4466 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4467 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4469 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4473 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4475 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4478 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4479 "seus widgets compoñentes"
4481 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4482 msgid "Ignore hidden"
4483 msgstr "Ignorar ocultas"
4485 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4488 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4490 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4493 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4494 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4495 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4497 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4499 msgstr "Tamaño da escala"
4501 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4502 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4503 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4506 msgid "The number of decimal places to display"
4507 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4510 msgid "Snap to Ticks"
4511 msgstr "Axustarse aos ticks"
4513 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4515 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4516 "nearest step increment"
4518 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4519 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4521 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4525 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4526 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4527 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4534 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4536 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4539 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4540 msgid "Update Policy"
4541 msgstr "Actualizar política"
4543 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4545 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4547 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4550 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4551 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4552 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4554 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4555 msgid "Style of bevel around the spin button"
4556 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4558 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4559 msgid "Has Resize Grip"
4560 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4562 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4563 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4565 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4568 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4569 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4570 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4572 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4573 msgid "The size of the icon"
4574 msgstr "O tamaño da icona"
4576 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4580 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4581 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4582 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4584 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4585 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4586 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4588 #: gtk/gtktable.c:129
4592 #: gtk/gtktable.c:130
4593 msgid "The number of rows in the table"
4594 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4596 #: gtk/gtktable.c:138
4600 #: gtk/gtktable.c:139
4601 msgid "The number of columns in the table"
4602 msgstr "O número de columnas na táboa"
4604 #: gtk/gtktable.c:147
4606 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4608 #: gtk/gtktable.c:148
4609 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4610 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4612 #: gtk/gtktable.c:156
4613 msgid "Column spacing"
4614 msgstr "Espaciado da columna"
4616 #: gtk/gtktable.c:157
4617 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4618 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4620 #: gtk/gtktable.c:166
4622 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4624 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4627 #: gtk/gtktable.c:173
4628 msgid "Left attachment"
4629 msgstr "Engadido esquerdo"
4631 #: gtk/gtktable.c:180
4632 msgid "Right attachment"
4633 msgstr "Engadido dereito"
4635 #: gtk/gtktable.c:181
4636 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4637 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4639 #: gtk/gtktable.c:187
4640 msgid "Top attachment"
4641 msgstr "Engadido superior"
4643 #: gtk/gtktable.c:188
4644 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4645 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4647 #: gtk/gtktable.c:194
4648 msgid "Bottom attachment"
4649 msgstr "Engadido inferior"
4651 #: gtk/gtktable.c:201
4652 msgid "Horizontal options"
4653 msgstr "Opcións horizontais"
4655 #: gtk/gtktable.c:202
4656 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4657 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4659 #: gtk/gtktable.c:208
4660 msgid "Vertical options"
4661 msgstr "Opcións verticais"
4663 #: gtk/gtktable.c:209
4664 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4665 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4667 #: gtk/gtktable.c:215
4668 msgid "Horizontal padding"
4669 msgstr "Recheo horizontal"
4671 #: gtk/gtktable.c:216
4673 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4676 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4679 #: gtk/gtktable.c:222
4680 msgid "Vertical padding"
4681 msgstr "Recheo vertical"
4683 #: gtk/gtktable.c:223
4685 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4688 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4691 #: gtk/gtktext.c:542
4692 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4693 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4695 #: gtk/gtktext.c:550
4696 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4697 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4699 #: gtk/gtktext.c:557
4701 msgstr "Axuste de liña"
4703 #: gtk/gtktext.c:558
4704 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4705 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4707 #: gtk/gtktext.c:565
4709 msgstr "Axuste de palabra"
4711 #: gtk/gtktext.c:566
4712 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4713 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4715 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4717 msgstr "Táboa de marcas"
4719 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4720 msgid "Text Tag Table"
4721 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4723 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4724 msgid "Current text of the buffer"
4725 msgstr "Texto actual do búfer"
4727 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4728 msgid "Has selection"
4729 msgstr "Ten selección"
4731 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4732 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4733 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4735 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4736 msgid "Cursor position"
4737 msgstr "Posición do cursor"
4739 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4741 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4743 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4745 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4746 msgid "Copy target list"
4747 msgstr "Lista de destinos da copia"
4749 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4751 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4753 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
4754 "portarretallos e a orixe do DND"
4756 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4757 msgid "Paste target list"
4758 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4760 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4762 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4765 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
4766 "e o destino do DND"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:171
4770 msgstr "Nome da marca"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:172
4773 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4774 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:190
4777 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4778 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4780 #: gtk/gtktexttag.c:197
4781 msgid "Background full height"
4782 msgstr "Altura completa do fondo"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:198
4786 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4787 "of the tagged characters"
4789 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4790 "caracteres marcados"
4792 #: gtk/gtktexttag.c:206
4793 msgid "Background stipple mask"
4794 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4796 #: gtk/gtktexttag.c:207
4797 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4798 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4800 #: gtk/gtktexttag.c:224
4801 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4802 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4804 #: gtk/gtktexttag.c:232
4805 msgid "Foreground stipple mask"
4806 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:233
4809 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4811 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:240
4814 msgid "Text direction"
4815 msgstr "Dirección do texto"
4817 #: gtk/gtktexttag.c:241
4818 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4819 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4821 #: gtk/gtktexttag.c:290
4822 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4823 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4825 #: gtk/gtktexttag.c:299
4826 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4827 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4829 #: gtk/gtktexttag.c:308
4831 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4832 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4834 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4837 #: gtk/gtktexttag.c:319
4838 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4839 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4841 #: gtk/gtktexttag.c:328
4842 msgid "Font size in Pango units"
4843 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:338
4847 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4848 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4849 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4851 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4852 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4853 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4854 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4857 msgid "Left, right, or center justification"
4858 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:377
4862 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4863 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4865 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4866 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4867 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4869 #: gtk/gtktexttag.c:384
4871 msgstr "Marxe esquerda"
4873 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4874 msgid "Width of the left margin in pixels"
4875 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:394
4878 msgid "Right margin"
4879 msgstr "Marxe dereita"
4881 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4882 msgid "Width of the right margin in pixels"
4883 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4885 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4889 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4890 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4891 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:417
4895 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4898 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4899 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:426
4902 msgid "Pixels above lines"
4903 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4906 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4907 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:436
4910 msgid "Pixels below lines"
4911 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4914 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4915 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:446
4918 msgid "Pixels inside wrap"
4919 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4922 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4923 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4927 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4929 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4930 "límites dos caracteres"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4936 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4937 msgid "Custom tabs for this text"
4938 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:502
4944 #: gtk/gtktexttag.c:503
4945 msgid "Whether this text is hidden."
4946 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4948 #: gtk/gtktexttag.c:517
4949 msgid "Paragraph background color name"
4950 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:518
4953 msgid "Paragraph background color as a string"
4954 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:533
4957 msgid "Paragraph background color"
4958 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:534
4961 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4962 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:547
4965 msgid "Background full height set"
4966 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:548
4969 msgid "Whether this tag affects background height"
4970 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:551
4973 msgid "Background stipple set"
4974 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:552
4977 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4978 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:559
4981 msgid "Foreground stipple set"
4982 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:560
4985 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4986 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:595
4989 msgid "Justification set"
4990 msgstr "Establecer xustificación"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:596
4993 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4994 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:603
4997 msgid "Left margin set"
4998 msgstr "Establecer marxe esquerda"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:604
5001 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5002 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:607
5006 msgstr "Conxunto de sangrado"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:608
5009 msgid "Whether this tag affects indentation"
5010 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:615
5013 msgid "Pixels above lines set"
5014 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5017 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5018 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:619
5021 msgid "Pixels below lines set"
5022 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:623
5025 msgid "Pixels inside wrap set"
5026 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:624
5029 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5031 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:631
5034 msgid "Right margin set"
5035 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:632
5038 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5039 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:639
5042 msgid "Wrap mode set"
5043 msgstr "Modo de axuste activado"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:640
5046 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5047 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:643
5051 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:644
5054 msgid "Whether this tag affects tabs"
5055 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5057 #: gtk/gtktexttag.c:647
5058 msgid "Invisible set"
5059 msgstr "Conxunto invisibel"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:648
5062 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5063 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:651
5066 msgid "Paragraph background set"
5067 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:652
5070 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5071 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5073 #: gtk/gtktextview.c:518
5074 msgid "Pixels Above Lines"
5075 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5077 #: gtk/gtktextview.c:528
5078 msgid "Pixels Below Lines"
5079 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5081 #: gtk/gtktextview.c:538
5082 msgid "Pixels Inside Wrap"
5083 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5085 #: gtk/gtktextview.c:556
5087 msgstr "Modo axuste"
5089 #: gtk/gtktextview.c:574
5091 msgstr "Marxe esquerda"
5093 #: gtk/gtktextview.c:584
5094 msgid "Right Margin"
5095 msgstr "Marxe dereita"
5097 #: gtk/gtktextview.c:612
5098 msgid "Cursor Visible"
5099 msgstr "Cursor visible"
5101 #: gtk/gtktextview.c:613
5102 msgid "If the insertion cursor is shown"
5103 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5105 #: gtk/gtktextview.c:620
5109 #: gtk/gtktextview.c:621
5110 msgid "The buffer which is displayed"
5111 msgstr "O búfer que se está amosando"
5113 #: gtk/gtktextview.c:628
5114 msgid "Overwrite mode"
5115 msgstr "Modo de sobreescritura"
5117 #: gtk/gtktextview.c:629
5118 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5119 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5121 #: gtk/gtktextview.c:636
5123 msgstr "Acepta tabulación"
5125 #: gtk/gtktextview.c:637
5126 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5127 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5129 #: gtk/gtktextview.c:646
5130 msgid "Error underline color"
5131 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5133 #: gtk/gtktextview.c:647
5134 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5135 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5137 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5138 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5139 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5141 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5142 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5144 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5147 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5148 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5149 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5151 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5152 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5153 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5155 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5156 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5157 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5160 msgid "Draw Indicator"
5161 msgstr "Indicador de debuxo"
5163 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5164 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5165 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5168 msgid "The orientation of the toolbar"
5169 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5172 msgid "Toolbar Style"
5173 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5176 msgid "How to draw the toolbar"
5177 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5181 msgstr "Amosar frecha"
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5184 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5185 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5192 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5193 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5196 msgid "Size of icons in this toolbar"
5197 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5200 msgid "Icon size set"
5201 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5204 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5205 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5208 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5209 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5212 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5214 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5217 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5219 msgstr "Tamaño do espaciador"
5221 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5222 msgid "Size of spacers"
5223 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5226 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5228 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5232 msgid "Maximum child expand"
5233 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5235 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5236 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5237 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5241 msgstr "Estilo do espazo"
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5244 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5245 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5248 msgid "Button relief"
5249 msgstr "Relieve do botón"
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5252 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5253 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5256 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5257 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5260 msgid "Toolbar style"
5261 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5265 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5267 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5268 "iconas, só iconas, etc."
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5271 msgid "Toolbar icon size"
5272 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5275 msgid "Size of icons in default toolbars"
5276 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5278 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5279 msgid "Text to show in the item."
5280 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5282 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5284 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5285 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5287 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5288 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5289 "teclas no menú de sobrecarga"
5291 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5292 msgid "Widget to use as the item label"
5293 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5295 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5297 msgstr "ID do inventario"
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5300 msgid "The stock icon displayed on the item"
5301 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5303 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5305 msgstr "Nome da icona"
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5308 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5309 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5313 msgstr "Icona do widget"
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5316 msgid "Icon widget to display in the item"
5317 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5320 msgid "Icon spacing"
5321 msgstr "Espaciado de icona"
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5324 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5325 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5327 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5329 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5330 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5332 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5333 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5334 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5337 msgid "The orientation of the tray"
5338 msgstr "A orientación da bandexa"
5340 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5341 msgid "TreeModelSort Model"
5342 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5344 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5345 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5346 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5348 #: gtk/gtktreeview.c:549
5349 msgid "TreeView Model"
5350 msgstr "Modelo TreeView"
5352 #: gtk/gtktreeview.c:550
5353 msgid "The model for the tree view"
5354 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5356 #: gtk/gtktreeview.c:558
5357 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5358 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5360 #: gtk/gtktreeview.c:566
5361 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5362 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5364 #: gtk/gtktreeview.c:573
5365 msgid "Headers Visible"
5366 msgstr "Cabeceiras visibles"
5368 #: gtk/gtktreeview.c:574
5369 msgid "Show the column header buttons"
5370 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5372 #: gtk/gtktreeview.c:581
5373 msgid "Headers Clickable"
5374 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5376 #: gtk/gtktreeview.c:582
5377 msgid "Column headers respond to click events"
5378 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5380 #: gtk/gtktreeview.c:589
5381 msgid "Expander Column"
5382 msgstr "Columna extensora"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:590
5385 msgid "Set the column for the expander column"
5386 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:605
5390 msgstr "Consello das regras"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:606
5393 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5395 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5398 #: gtk/gtktreeview.c:613
5399 msgid "Enable Search"
5400 msgstr "Habilitar busca"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:614
5403 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5405 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5408 #: gtk/gtktreeview.c:621
5409 msgid "Search Column"
5410 msgstr "Columna de busca"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:622
5413 msgid "Model column to search through when searching through code"
5415 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5418 #: gtk/gtktreeview.c:642
5419 msgid "Fixed Height Mode"
5420 msgstr "Modo de altura fixa"
5422 #: gtk/gtktreeview.c:643
5423 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5425 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5427 #: gtk/gtktreeview.c:663
5428 msgid "Hover Selection"
5429 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5431 #: gtk/gtktreeview.c:664
5432 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5433 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:683
5436 msgid "Hover Expand"
5437 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:684
5441 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5443 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5446 #: gtk/gtktreeview.c:691
5447 msgid "Show Expanders"
5448 msgstr "Amosar expansores"
5450 #: gtk/gtktreeview.c:692
5451 msgid "View has expanders"
5452 msgstr "A vista ten expansores"
5454 #: gtk/gtktreeview.c:699
5455 msgid "Level Indentation"
5456 msgstr "Nivel de sangrado"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:700
5459 msgid "Extra indentation for each level"
5460 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5462 #: gtk/gtktreeview.c:709
5463 msgid "Rubber Banding"
5464 msgstr "Bandas de goma"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:710
5468 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5470 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5473 #: gtk/gtktreeview.c:717
5474 msgid "Enable Grid Lines"
5475 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:718
5478 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5479 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5481 #: gtk/gtktreeview.c:726
5482 msgid "Enable Tree Lines"
5483 msgstr "Activar liña da árbore"
5485 #: gtk/gtktreeview.c:727
5486 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5487 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:747
5490 msgid "Vertical Separator Width"
5491 msgstr "Anchura do separador vertical"
5493 #: gtk/gtktreeview.c:748
5494 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5495 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:756
5498 msgid "Horizontal Separator Width"
5499 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:757
5502 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5503 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5505 #: gtk/gtktreeview.c:765
5507 msgstr "Permitir regras"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:766
5510 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5511 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:772
5514 msgid "Indent Expanders"
5515 msgstr "Sangrar extensores"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:773
5518 msgid "Make the expanders indented"
5519 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:779
5522 msgid "Even Row Color"
5523 msgstr "Cor da ringleira par"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:780
5526 msgid "Color to use for even rows"
5527 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5529 #: gtk/gtktreeview.c:786
5530 msgid "Odd Row Color"
5531 msgstr "Cor da ringleira impar"
5533 #: gtk/gtktreeview.c:787
5534 msgid "Color to use for odd rows"
5535 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5537 #: gtk/gtktreeview.c:793
5538 msgid "Row Ending details"
5539 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:794
5542 msgid "Enable extended row background theming"
5543 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5545 #: gtk/gtktreeview.c:800
5546 msgid "Grid line width"
5547 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:801
5550 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5551 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:807
5554 msgid "Tree line width"
5555 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:808
5558 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5559 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:814
5562 msgid "Grid line pattern"
5563 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5565 #: gtk/gtktreeview.c:815
5566 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5568 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
5571 #: gtk/gtktreeview.c:821
5572 msgid "Tree line pattern"
5573 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5575 #: gtk/gtktreeview.c:822
5576 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5577 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5580 msgid "Whether to display the column"
5581 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5585 msgstr "Redimensionable"
5587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5588 msgid "Column is user-resizable"
5589 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5592 msgid "Current width of the column"
5593 msgstr "Ancho actual da columna"
5595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5596 msgid "Space which is inserted between cells"
5597 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5601 msgstr "Dimensionar"
5603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5604 msgid "Resize mode of the column"
5605 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5612 msgid "Current fixed width of the column"
5613 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5616 msgid "Minimum Width"
5617 msgstr "Ancho mínimo"
5619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5620 msgid "Minimum allowed width of the column"
5621 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5624 msgid "Maximum Width"
5625 msgstr "Ancho máximo"
5627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5628 msgid "Maximum allowed width of the column"
5629 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5632 msgid "Title to appear in column header"
5633 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5636 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5637 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5644 msgid "Whether the header can be clicked"
5645 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5652 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5654 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5658 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5659 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5662 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5663 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5666 msgid "Sort indicator"
5667 msgstr "Indicador de ordenación"
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5670 msgid "Whether to show a sort indicator"
5671 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5675 msgstr "Orde da ordenación"
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5678 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5679 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5681 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5682 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5683 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5685 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5686 msgid "Merged UI definition"
5687 msgstr "Definición do IU combinado"
5689 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5690 msgid "An XML string describing the merged UI"
5691 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5693 #: gtk/gtkviewport.c:107
5695 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5698 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5701 #: gtk/gtkviewport.c:115
5703 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5706 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5709 #: gtk/gtkviewport.c:123
5710 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5711 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5713 #: gtk/gtkwidget.c:418
5715 msgstr "Nome do widget"
5717 #: gtk/gtkwidget.c:419
5718 msgid "The name of the widget"
5719 msgstr "O nome do widget"
5721 #: gtk/gtkwidget.c:425
5722 msgid "Parent widget"
5725 #: gtk/gtkwidget.c:426
5726 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5727 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5729 #: gtk/gtkwidget.c:433
5730 msgid "Width request"
5731 msgstr "Petición de anchura"
5733 #: gtk/gtkwidget.c:434
5735 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5738 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5739 "solicitude natural"
5741 #: gtk/gtkwidget.c:442
5742 msgid "Height request"
5743 msgstr "Petición de altura"
5745 #: gtk/gtkwidget.c:443
5747 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5750 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5751 "solicitude natural"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:452
5754 msgid "Whether the widget is visible"
5755 msgstr "Indica se o widget é visible"
5757 #: gtk/gtkwidget.c:459
5758 msgid "Whether the widget responds to input"
5759 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5761 #: gtk/gtkwidget.c:465
5762 msgid "Application paintable"
5763 msgstr "Pintable pola aplicación"
5765 #: gtk/gtkwidget.c:466
5766 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5767 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5769 #: gtk/gtkwidget.c:472
5771 msgstr "Pode enfocar"
5773 #: gtk/gtkwidget.c:473
5774 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5775 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5777 #: gtk/gtkwidget.c:479
5781 #: gtk/gtkwidget.c:480
5782 msgid "Whether the widget has the input focus"
5783 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5785 #: gtk/gtkwidget.c:486
5789 #: gtk/gtkwidget.c:487
5790 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5791 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5793 #: gtk/gtkwidget.c:493
5795 msgstr "Pode por omisión"
5797 #: gtk/gtkwidget.c:494
5798 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5799 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5801 #: gtk/gtkwidget.c:500
5803 msgstr "Ten por defecto"
5805 #: gtk/gtkwidget.c:501
5806 msgid "Whether the widget is the default widget"
5807 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:507
5810 msgid "Receives default"
5811 msgstr "Recibe por omisión"
5813 #: gtk/gtkwidget.c:508
5814 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5816 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5818 #: gtk/gtkwidget.c:514
5819 msgid "Composite child"
5820 msgstr "Fillo composto"
5822 #: gtk/gtkwidget.c:515
5823 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5824 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5826 #: gtk/gtkwidget.c:521
5830 #: gtk/gtkwidget.c:522
5832 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5835 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5837 #: gtk/gtkwidget.c:528
5841 #: gtk/gtkwidget.c:529
5842 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5844 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5846 #: gtk/gtkwidget.c:536
5847 msgid "Extension events"
5848 msgstr "Eventos de extensión"
5850 #: gtk/gtkwidget.c:537
5851 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5853 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:544
5857 msgstr "Non amosar todo"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:545
5860 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5861 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5864 msgid "Interior Focus"
5865 msgstr "Foco interior"
5867 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5868 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5869 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5871 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5872 msgid "Focus linewidth"
5873 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5875 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5876 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5877 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5880 msgid "Focus line dash pattern"
5881 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5884 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5885 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5888 msgid "Focus padding"
5889 msgstr "Recheo do foco"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5892 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5893 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5896 msgid "Cursor color"
5897 msgstr "Cor do cursor"
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5900 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5901 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5904 msgid "Secondary cursor color"
5905 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5909 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5910 "right-to-left and left-to-right text"
5912 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5913 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5916 msgid "Cursor line aspect ratio"
5917 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5920 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5921 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5925 msgstr "Debuxar bordo"
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5928 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5929 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5931 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5932 msgid "Unvisited Link Color"
5933 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5936 msgid "Color of unvisited links"
5937 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5940 msgid "Visited Link Color"
5941 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5943 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5944 msgid "Color of visited links"
5945 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5947 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5948 msgid "Wide Separators"
5949 msgstr "Separadores anchos"
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5953 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5956 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
5957 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
5959 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5960 msgid "Separator Width"
5961 msgstr "Anchura do separador"
5963 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5964 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5965 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5967 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5968 msgid "Separator Height"
5969 msgstr "Altura do separador"
5971 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5972 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5973 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
5975 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5976 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5977 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5980 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5981 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5983 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5984 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5985 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5988 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5989 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5991 #: gtk/gtkwindow.c:411
5993 msgstr "Tipo de fiestra"
5995 #: gtk/gtkwindow.c:412
5996 msgid "The type of the window"
5997 msgstr "O tipo da fiestra"
5999 #: gtk/gtkwindow.c:420
6000 msgid "Window Title"
6001 msgstr "Título da fiestra"
6003 #: gtk/gtkwindow.c:421
6004 msgid "The title of the window"
6005 msgstr "O título da fiestra"
6007 #: gtk/gtkwindow.c:428
6009 msgstr "Rol da fiestra"
6011 #: gtk/gtkwindow.c:429
6012 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6013 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6015 #: gtk/gtkwindow.c:436
6016 msgid "Allow Shrink"
6017 msgstr "Permitir encoller"
6019 #: gtk/gtkwindow.c:438
6022 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6025 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6026 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6028 #: gtk/gtkwindow.c:445
6030 msgstr "Permitir crecemento"
6032 #: gtk/gtkwindow.c:446
6033 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6035 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6038 #: gtk/gtkwindow.c:454
6039 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6040 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6042 #: gtk/gtkwindow.c:461
6046 #: gtk/gtkwindow.c:462
6048 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6051 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6052 "mentras esta esté enriba)"
6054 #: gtk/gtkwindow.c:469
6055 msgid "Window Position"
6056 msgstr "Posición da fiestra"
6058 #: gtk/gtkwindow.c:470
6059 msgid "The initial position of the window"
6060 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6062 #: gtk/gtkwindow.c:478
6063 msgid "Default Width"
6064 msgstr "Anchura predeterminada"
6066 #: gtk/gtkwindow.c:479
6067 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6069 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6072 #: gtk/gtkwindow.c:488
6073 msgid "Default Height"
6074 msgstr "Altura por defecto"
6076 #: gtk/gtkwindow.c:489
6078 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6080 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6083 #: gtk/gtkwindow.c:498
6084 msgid "Destroy with Parent"
6085 msgstr "Destruir co pai"
6087 #: gtk/gtkwindow.c:499
6088 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6089 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6091 #: gtk/gtkwindow.c:506
6095 #: gtk/gtkwindow.c:507
6096 msgid "Icon for this window"
6097 msgstr "Icona para esta fiestra"
6099 #: gtk/gtkwindow.c:523
6100 msgid "Name of the themed icon for this window"
6101 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6103 #: gtk/gtkwindow.c:538
6105 msgstr "Está activo"
6107 #: gtk/gtkwindow.c:539
6108 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6109 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6111 #: gtk/gtkwindow.c:546
6112 msgid "Focus in Toplevel"
6113 msgstr "Foco no nivel superior"
6115 #: gtk/gtkwindow.c:547
6116 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6117 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6119 #: gtk/gtkwindow.c:554
6121 msgstr "Consello de tipo"
6123 #: gtk/gtkwindow.c:555
6125 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6126 "and how to treat it."
6128 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6129 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6131 #: gtk/gtkwindow.c:563
6132 msgid "Skip taskbar"
6133 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6135 #: gtk/gtkwindow.c:564
6136 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6137 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6139 #: gtk/gtkwindow.c:571
6141 msgstr "Saltar paxinador"
6143 #: gtk/gtkwindow.c:572
6144 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6145 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6147 #: gtk/gtkwindow.c:579
6151 #: gtk/gtkwindow.c:580
6152 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6153 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6155 #: gtk/gtkwindow.c:594
6156 msgid "Accept focus"
6157 msgstr "Aceptar foco"
6159 #: gtk/gtkwindow.c:595
6160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6161 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6163 #: gtk/gtkwindow.c:609
6164 msgid "Focus on map"
6165 msgstr "Foco no mapa"
6167 #: gtk/gtkwindow.c:610
6168 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6170 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6172 #: gtk/gtkwindow.c:624
6176 #: gtk/gtkwindow.c:625
6177 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6178 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6180 #: gtk/gtkwindow.c:639
6184 #: gtk/gtkwindow.c:640
6185 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6186 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6188 #: gtk/gtkwindow.c:656
6192 #: gtk/gtkwindow.c:657
6193 msgid "The window gravity of the window"
6194 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:674
6197 msgid "Transient for Window"
6198 msgstr "Transición para a fiestra"
6200 #: gtk/gtkwindow.c:675
6201 msgid "The transient parent of the dialog"
6202 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6204 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6205 msgid "IM Preedit style"
6206 msgstr "Estilo preedit IM"
6208 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6209 msgid "How to draw the input method preedit string"
6210 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6212 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6213 msgid "IM Status style"
6214 msgstr "Estilo do estado IM"
6216 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6217 msgid "How to draw the input method statusbar"
6218 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6220 #~ msgid "Font description as a string"
6221 #~ msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
6223 #~ msgid "The current page in the document."
6224 #~ msgstr "A páxina actual no documento."
6226 #~ msgid "Homogenous"
6227 #~ msgstr "Homoxéneo"
6229 #~ msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6231 #~ "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de "
6234 #~ msgid "Command to run when displaying a print preview"
6235 #~ msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"