]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espazo de cor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Ten Alfa"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 msgid "Width"
61 msgstr "Ancho"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altura"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Separación de ringleiras"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
84 "ringleira"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Pantalla"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Opcións de fonte"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Nome do programa"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL do sitio web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Autores"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Documentadores"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Artistas"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "Logo"
217 msgstr "Logo"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Nome da icona do logo"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Saltar licencia"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Peche do acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Widget acelerador"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nome"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:192
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Un nome único para a acción."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Etiqueta"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:200
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
276 "acción."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:207
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Etiqueta corta"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:208
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr ""
285 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
286 "ferramentas."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:214
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Consello"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:215
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Un consello para esta acción."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:221
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Icona de inventario"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:222
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Nome da icona"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:262
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:263
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "É importante"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:279
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:287
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:288
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
370 "ocultaranse."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: gtk/gtkwidget.c:458
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Sensible"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:295
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
383 msgid "Visible"
384 msgstr "Visible"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:302
387 msgid "Whether the action is visible."
388 msgstr "Indica se a acción é visible"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:308
391 msgid "Action Group"
392 msgstr "Grupo de acción"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:309
395 msgid ""
396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "use)."
398 msgstr ""
399 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
400 "interno)."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
403 msgid "A name for the action group."
404 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
407 msgid "Whether the action group is enabled."
408 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
411 msgid "Whether the action group is visible."
412 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
415 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
416 msgid "Value"
417 msgstr "Valor"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:87
420 msgid "The value of the adjustment"
421 msgstr "O valor do axuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:103
424 msgid "Minimum Value"
425 msgstr "Valor mínimo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:104
428 msgid "The minimum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor mínimo do axuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:123
432 msgid "Maximum Value"
433 msgstr "Valor máximo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:124
436 msgid "The maximum value of the adjustment"
437 msgstr "O valor máximo do axuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:140
440 msgid "Step Increment"
441 msgstr "Incremento do paso"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:141
444 msgid "The step increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento do paso do axuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:157
448 msgid "Page Increment"
449 msgstr "Incremento de páxina"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:158
452 msgid "The page increment of the adjustment"
453 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgid "Page Size"
457 msgstr "Tamaño de páxina"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:178
460 msgid "The page size of the adjustment"
461 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:92
464 msgid "Horizontal alignment"
465 msgstr "Aliñamento horizontal"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
468 msgid ""
469 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "right aligned"
471 msgstr ""
472 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
473 "1.0 é aliñado á dereita"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:102
476 msgid "Vertical alignment"
477 msgstr "Aliñamento vertical"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
480 msgid ""
481 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "bottom aligned"
483 msgstr ""
484 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
485 "aliñado abaixo"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:111
488 msgid "Horizontal scale"
489 msgstr "Escala horizontal"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:112
492 msgid ""
493 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
494 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 msgstr ""
496 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
497 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Escala vertical"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 msgid ""
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
509 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgid "Top Padding"
513 msgstr "Recheo superior"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:139
516 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:155
520 msgid "Bottom Padding"
521 msgstr "Recheo inferior"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:156
524 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgid "Left Padding"
529 msgstr "Recheo pola esquerda"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:173
532 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:189
536 msgid "Right Padding"
537 msgstr "Recheo pola dereita"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:190
540 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "Arrow direction"
545 msgstr "Dirección da frecha"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:77
548 msgid "The direction the arrow should point"
549 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:84
552 msgid "Arrow shadow"
553 msgstr "Sombra da frecha"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:85
556 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
558
559 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
560 msgid "Horizontal Alignment"
561 msgstr "Aliñación horizontal"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
564 msgid "X alignment of the child"
565 msgstr "Aliñación X para o fillo"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
568 msgid "Vertical Alignment"
569 msgstr "Aliñación vertical"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
572 msgid "Y alignment of the child"
573 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 msgid "Ratio"
577 msgstr "Proporción"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
580 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgid "Obey child"
585 msgstr "Obedecer ao fillo"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
588 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:92
592 msgid "Minimum child width"
593 msgstr "Anchura mínima do fillo"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:93
596 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
597 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:101
600 msgid "Minimum child height"
601 msgstr "Altura mínima do fillo"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:102
604 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
605 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:110
608 msgid "Child internal width padding"
609 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:111
612 msgid "Amount to increase child's size on either side"
613 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:119
616 msgid "Child internal height padding"
617 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:120
620 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
621 msgstr ""
622 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:128
625 msgid "Layout style"
626 msgstr "Estilo de distribución"
627
628 #: gtk/gtkbbox.c:129
629 msgid ""
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
632 msgstr ""
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:137
637 msgid "Secondary"
638 msgstr "Secundario"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:138
641 msgid ""
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
643 "g., help buttons"
644 msgstr ""
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "Spacing"
651 msgstr "Espaciado"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:99
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
658 #: gtk/gtktoolbar.c:572
659 msgid "Homogeneous"
660 msgstr "Homoxéneo"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:109
663 msgid "Whether the children should all be the same size"
664 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
668 msgid "Expand"
669 msgstr "Expandir"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:117
672 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
673 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:123
676 msgid "Fill"
677 msgstr "Encher"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:124
680 msgid ""
681 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
682 "used as padding"
683 msgstr ""
684 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
685 "fillo ou usado como recheo"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:130
688 msgid "Padding"
689 msgstr "Recheo"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:131
692 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
693 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:137
696 msgid "Pack type"
697 msgstr "Tipo de empaquetado"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
700 msgid ""
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
703 msgstr ""
704 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
705 "referencia ao inicio ou final do pai"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
708 #: gtk/gtkruler.c:110
709 msgid "Position"
710 msgstr "Posición"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
713 msgid "The index of the child in the parent"
714 msgstr "A posición do fillo no pai"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:200
717 msgid ""
718 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
719 "widget"
720 msgstr ""
721 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
722 "etiqueta"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
725 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
726 msgid "Use underline"
727 msgstr "Empregar subraiado"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
730 msgid ""
731 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
732 "for the mnemonic accelerator key"
733 msgstr ""
734 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
735 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:215
738 msgid "Use stock"
739 msgstr "Usar inventario"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:216
742 msgid ""
743 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
744 msgstr ""
745 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
746 "en vez de ser amosada"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
749 msgid "Focus on click"
750 msgstr "Enfocar ao premer"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
753 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
754 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:231
757 msgid "Border relief"
758 msgstr "Relieve do bordo"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:232
761 msgid "The border relief style"
762 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:249
765 msgid "Horizontal alignment for child"
766 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:268
769 msgid "Vertical alignment for child"
770 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
773 msgid "Image widget"
774 msgstr "Widget imaxe"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:286
777 msgid "Child widget to appear next to the button text"
778 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:300
781 msgid "Image position"
782 msgstr "Posición da imaxe"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:301
785 msgid "The position of the image relative to the text"
786 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:410
789 msgid "Default Spacing"
790 msgstr "Espaciado predeterminado"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:411
793 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
794 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:417
797 msgid "Default Outside Spacing"
798 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:418
801 msgid ""
802 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
803 "border"
804 msgstr ""
805 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
806 "fora do bordo"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:423
809 msgid "Child X Displacement"
810 msgstr "Desprazamento X do fillo"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:424
813 msgid ""
814 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
815 msgstr ""
816 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:431
819 msgid "Child Y Displacement"
820 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:432
823 msgid ""
824 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr ""
826 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:448
829 msgid "Displace focus"
830 msgstr "Desprazar o foco"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:449
833 msgid ""
834 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
835 "rectangle"
836 msgstr ""
837 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
838 "rectángulo do foco"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
841 msgid "Inner Border"
842 msgstr "Bordo interior"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:463
845 msgid "Border between button edges and child."
846 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:476
849 msgid "Image spacing"
850 msgstr "Espaciado da imaxe"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:477
853 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
854 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:485
857 msgid "Show button images"
858 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:486
861 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
862 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:419
865 msgid "Year"
866 msgstr "Ano"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:420
869 msgid "The selected year"
870 msgstr "O ano seleccionado"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:426
873 msgid "Month"
874 msgstr "Mes"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:427
877 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
878 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:433
881 msgid "Day"
882 msgstr "Día"
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:434
885 msgid ""
886 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
887 "currently selected day)"
888 msgstr ""
889 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
890 "día actualmente seleccionado)"
891
892 #: gtk/gtkcalendar.c:448
893 msgid "Show Heading"
894 msgstr "Amosar titular"
895
896 #: gtk/gtkcalendar.c:449
897 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
898 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
899
900 #: gtk/gtkcalendar.c:463
901 msgid "Show Day Names"
902 msgstr "Amosar nomes dos días"
903
904 #: gtk/gtkcalendar.c:464
905 msgid "If TRUE, day names are displayed"
906 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
907
908 #: gtk/gtkcalendar.c:477
909 msgid "No Month Change"
910 msgstr "Sen cambiar mes"
911
912 #: gtk/gtkcalendar.c:478
913 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
914 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
915
916 #: gtk/gtkcalendar.c:492
917 msgid "Show Week Numbers"
918 msgstr "Amosar número da semana"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:493
921 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
922 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
925 msgid "mode"
926 msgstr "modo"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
929 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
930 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
933 msgid "visible"
934 msgstr "visible"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
937 msgid "Display the cell"
938 msgstr "Amosar a celda"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
941 msgid "Display the cell sensitive"
942 msgstr "Amosar a celda sensible"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
945 msgid "xalign"
946 msgstr "xalign"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
949 msgid "The x-align"
950 msgstr "A aliñación x"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
953 msgid "yalign"
954 msgstr "yalign"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
957 msgid "The y-align"
958 msgstr "A aliñación y"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
961 msgid "xpad"
962 msgstr "xpad"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
965 msgid "The xpad"
966 msgstr "O xpad"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
969 msgid "ypad"
970 msgstr "ypad"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
973 msgid "The ypad"
974 msgstr "O ypad"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
977 msgid "width"
978 msgstr "ancho"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
981 msgid "The fixed width"
982 msgstr "O ancho fixo"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
985 msgid "height"
986 msgstr "altura"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
989 msgid "The fixed height"
990 msgstr "A altura fixa"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
993 msgid "Is Expander"
994 msgstr "O expansor"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
997 msgid "Row has children"
998 msgstr "A ringleira ten fillos"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1001 msgid "Is Expanded"
1002 msgstr "Está expandido"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1005 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1006 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1009 msgid "Cell background color name"
1010 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1013 msgid "Cell background color as a string"
1014 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1017 msgid "Cell background color"
1018 msgstr "Cor de fondo da celda"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1021 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1022 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1025 msgid "Cell background set"
1026 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1029 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1030 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1033 msgid "Accelerator key"
1034 msgstr "Combinación de teclas"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1041 msgid "Accelerator modifiers"
1042 msgstr "Modificadores de combinación"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1045 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1046 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1049 msgid "Accelerator keycode"
1050 msgstr "Código de combinación de teclas"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1053 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1054 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1057 msgid "Accelerator Mode"
1058 msgstr "Modo de acelerador"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1061 msgid "The type of accelerators"
1062 msgstr "O tipo de combinacións"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1065 msgid "Model"
1066 msgstr "Modelo"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1069 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1070 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1073 msgid "Text Column"
1074 msgstr "Columna de texto"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1077 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1078 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1081 msgid "Has Entry"
1082 msgstr "Ten entrada"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1085 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1086 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1089 msgid "Pixbuf Object"
1090 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1093 msgid "The pixbuf to render"
1094 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1097 msgid "Pixbuf Expander Open"
1098 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1101 msgid "Pixbuf for open expander"
1102 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1105 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1106 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1109 msgid "Pixbuf for closed expander"
1110 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1113 msgid "Stock ID"
1114 msgstr "ID de inventario"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1117 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1118 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1121 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1122 msgid "Size"
1123 msgstr "Tamaño"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1126 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1127 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1130 msgid "Detail"
1131 msgstr "Detalle"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1134 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1135 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1138 msgid "Follow State"
1139 msgstr "Seguir estado"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1142 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1143 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1146 msgid "Value of the progress bar"
1147 msgstr "Valor da barra de progreso"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1150 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1151 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1152 msgid "Text"
1153 msgstr "Texto"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1156 msgid "Text on the progress bar"
1157 msgstr "Texto na barra de progreso"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1160 msgid "Text to render"
1161 msgstr "Texto a renderizar"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1164 msgid "Markup"
1165 msgstr "Marcado"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1168 msgid "Marked up text to render"
1169 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1172 msgid "Attributes"
1173 msgstr "Atributos"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1176 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1177 msgstr ""
1178 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1181 msgid "Single Paragraph Mode"
1182 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1185 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1186 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1189 msgid "Background color name"
1190 msgstr "Nome da cor de fondo"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1193 msgid "Background color as a string"
1194 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1197 msgid "Background color"
1198 msgstr "Cor de fondo"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1201 msgid "Background color as a GdkColor"
1202 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1205 msgid "Foreground color name"
1206 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1209 msgid "Foreground color as a string"
1210 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1213 msgid "Foreground color"
1214 msgstr "Cor de primeiro plano"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1217 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1218 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1221 #: gtk/gtktextview.c:548
1222 msgid "Editable"
1223 msgstr "Editable"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1226 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1227 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1231 msgid "Font"
1232 msgstr "Fonte"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1235 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1236 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1239 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1240 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1243 msgid "Font family"
1244 msgstr "Familia de fonte"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1247 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1248 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1251 #: gtk/gtktexttag.c:289
1252 msgid "Font style"
1253 msgstr "Estilo da Fonte"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1256 #: gtk/gtktexttag.c:298
1257 msgid "Font variant"
1258 msgstr "Variante da fonte"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1261 #: gtk/gtktexttag.c:307
1262 msgid "Font weight"
1263 msgstr "Ancho da fonte"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1266 #: gtk/gtktexttag.c:318
1267 msgid "Font stretch"
1268 msgstr "Estiramento da fonte"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1271 #: gtk/gtktexttag.c:327
1272 msgid "Font size"
1273 msgstr "Tamaño da fonte"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1276 msgid "Font points"
1277 msgstr "Puntos da fonte"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1280 msgid "Font size in points"
1281 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1284 msgid "Font scale"
1285 msgstr "Escala da fonte"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1288 msgid "Font scaling factor"
1289 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1292 msgid "Rise"
1293 msgstr "Elevar"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1296 msgid ""
1297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1298 msgstr ""
1299 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1300 "elevación é negativa)"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1303 msgid "Strikethrough"
1304 msgstr "Riscado"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1307 msgid "Whether to strike through the text"
1308 msgstr "Indica se se risca o texto"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1311 msgid "Underline"
1312 msgstr "Subraiado"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1315 msgid "Style of underline for this text"
1316 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1319 msgid "Language"
1320 msgstr "Idioma"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1323 msgid ""
1324 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1325 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1326 "probably don't need it"
1327 msgstr ""
1328 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1329 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1330 "parámetro probablemente non o necesite"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1333 msgid "Ellipsize"
1334 msgstr "Elipse"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1337 msgid ""
1338 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1339 "have enough room to display the entire string"
1340 msgstr ""
1341 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1342 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1345 #: gtk/gtklabel.c:444
1346 msgid "Width In Characters"
1347 msgstr "Anchura en caracteres"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1350 msgid "The desired width of the label, in characters"
1351 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1354 msgid "Wrap mode"
1355 msgstr "Modo de axuste"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1358 msgid ""
1359 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1360 "have enough room to display the entire string"
1361 msgstr ""
1362 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1363 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1366 msgid "Wrap width"
1367 msgstr "Axustar anchura"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1370 msgid "The width at which the text is wrapped"
1371 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1374 msgid "Alignment"
1375 msgstr "Aliñación"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1378 msgid "How to align the lines"
1379 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1382 msgid "Background set"
1383 msgstr "Establecer fondo"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1386 msgid "Whether this tag affects the background color"
1387 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1390 msgid "Foreground set"
1391 msgstr "Establecer primeiro plano"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1394 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1395 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1398 msgid "Editability set"
1399 msgstr "Establecer editabilidade"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1402 msgid "Whether this tag affects text editability"
1403 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1406 msgid "Font family set"
1407 msgstr "Establecer familia da fonte"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1410 msgid "Whether this tag affects the font family"
1411 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1414 msgid "Font style set"
1415 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1418 msgid "Whether this tag affects the font style"
1419 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1422 msgid "Font variant set"
1423 msgstr "Establecer variante da fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1426 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1427 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1430 msgid "Font weight set"
1431 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1434 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1435 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1438 msgid "Font stretch set"
1439 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1442 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1443 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1446 msgid "Font size set"
1447 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1450 msgid "Whether this tag affects the font size"
1451 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1454 msgid "Font scale set"
1455 msgstr "Establecer escala da fonte"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1458 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1459 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1462 msgid "Rise set"
1463 msgstr "Establecer elevamento"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1466 msgid "Whether this tag affects the rise"
1467 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1470 msgid "Strikethrough set"
1471 msgstr "Establecer riscado"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1474 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1475 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1478 msgid "Underline set"
1479 msgstr "Establecer subraiado"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1482 msgid "Whether this tag affects underlining"
1483 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1486 msgid "Language set"
1487 msgstr "Establecer idioma"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1490 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1491 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1494 msgid "Ellipsize set"
1495 msgstr "Establecer elipse"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1498 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1499 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1502 msgid "Toggle state"
1503 msgstr "Estado conmutable"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1506 msgid "The toggle state of the button"
1507 msgstr "O estado conmutable do botón"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1510 msgid "Inconsistent state"
1511 msgstr "Estado inconsistente"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1514 msgid "The inconsistent state of the button"
1515 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1518 msgid "Activatable"
1519 msgstr "Activable"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1522 msgid "The toggle button can be activated"
1523 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1526 msgid "Radio state"
1527 msgstr "Estado radio"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1530 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1531 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1534 msgid "Indicator size"
1535 msgstr "Tamaño do indicador"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1539 msgid "Size of check or radio indicator"
1540 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1541
1542 #: gtk/gtkcellview.c:166
1543 msgid "CellView model"
1544 msgstr "Modelo CellView"
1545
1546 #: gtk/gtkcellview.c:167
1547 msgid "The model for cell view"
1548 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1549
1550 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1551 msgid "Indicator Size"
1552 msgstr "Tamaño do indicador"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1555 msgid "Indicator Spacing"
1556 msgstr "Espazo do indicador"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1559 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1560 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1563 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1564 msgid "Active"
1565 msgstr "Activo"
1566
1567 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1568 msgid "Whether the menu item is checked"
1569 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1570
1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1572 msgid "Inconsistent"
1573 msgstr "Inconsistente"
1574
1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1576 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1577 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1578
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1580 msgid "Draw as radio menu item"
1581 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1584 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1585 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1588 msgid "Use alpha"
1589 msgstr "Usar alfa"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1592 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1593 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1596 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1597 msgid "Title"
1598 msgstr "Título"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1601 msgid "The title of the color selection dialog"
1602 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1605 msgid "Current Color"
1606 msgstr "Cor actual"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1609 msgid "The selected color"
1610 msgstr "A cor seleccionada"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1613 msgid "Current Alpha"
1614 msgstr "Alfa actual"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1617 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1618 msgstr ""
1619 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1620 "completamente opaco)"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1623 msgid "Has Opacity Control"
1624 msgstr "Ten control de opacidade"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1627 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1628 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1631 msgid "Has palette"
1632 msgstr "Ten paleta"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1635 msgid "Whether a palette should be used"
1636 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1639 msgid "The current color"
1640 msgstr "A cor actual"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1643 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1644 msgstr ""
1645 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1646 "completamente opaco)"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1649 msgid "Custom palette"
1650 msgstr "Paleta personalizada"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1653 msgid "Palette to use in the color selector"
1654 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:143
1657 msgid "Enable arrow keys"
1658 msgstr "Activar teclas de frecha"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:144
1661 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1662 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1663
1664 #: gtk/gtkcombo.c:150
1665 msgid "Always enable arrows"
1666 msgstr "Sempre activar frechas"
1667
1668 #: gtk/gtkcombo.c:151
1669 msgid "Obsolete property, ignored"
1670 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1671
1672 #: gtk/gtkcombo.c:157
1673 msgid "Case sensitive"
1674 msgstr "Sensible á capitalización"
1675
1676 #: gtk/gtkcombo.c:158
1677 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1678 msgstr ""
1679 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1680
1681 #: gtk/gtkcombo.c:165
1682 msgid "Allow empty"
1683 msgstr "Permitir baleiro"
1684
1685 #: gtk/gtkcombo.c:166
1686 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1687 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1688
1689 #: gtk/gtkcombo.c:173
1690 msgid "Value in list"
1691 msgstr "Valor na lista"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:174
1694 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1695 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1696
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1698 msgid "ComboBox model"
1699 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1700
1701 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1702 msgid "The model for the combo box"
1703 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1704
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1706 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1707 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1708
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1710 msgid "Row span column"
1711 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1714 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1715 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1716
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1718 msgid "Column span column"
1719 msgstr "Columna expande columna"
1720
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1722 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1723 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1724
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1726 msgid "Active item"
1727 msgstr "Elemento activo"
1728
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1730 msgid "The item which is currently active"
1731 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1732
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1734 msgid "Add tearoffs to menus"
1735 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1736
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1738 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1739 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1740
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1742 msgid "Has Frame"
1743 msgstr "Ten marco"
1744
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1746 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1747 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1748
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1750 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1751 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1752
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1754 msgid "Tearoff Title"
1755 msgstr "Título do separador"
1756
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1758 msgid ""
1759 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1760 "off"
1761 msgstr ""
1762 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1763 "emerxente atópese pechado"
1764
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1766 msgid "Popup shown"
1767 msgstr "Emerxente amosado"
1768
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1770 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1771 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1772
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1774 msgid "Appears as list"
1775 msgstr "Aparece como unha lista"
1776
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1778 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1779 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1780
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1782 msgid "Resize mode"
1783 msgstr "Modo redimensionar"
1784
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1786 msgid "Specify how resize events are handled"
1787 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1788
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1790 msgid "Border width"
1791 msgstr "Anchura do bordo"
1792
1793 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1794 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1795 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1796
1797 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1798 msgid "Child"
1799 msgstr "Fillo"
1800
1801 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1802 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1803 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:124
1806 msgid "Curve type"
1807 msgstr "Tipo de curva"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:125
1810 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1811 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:132
1814 msgid "Minimum X"
1815 msgstr "X mínimo"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:133
1818 msgid "Minimum possible value for X"
1819 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:141
1822 msgid "Maximum X"
1823 msgstr "X máximo"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:142
1826 msgid "Maximum possible X value"
1827 msgstr "Máximo valor posible para X"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:150
1830 msgid "Minimum Y"
1831 msgstr "Y mínimo"
1832
1833 #: gtk/gtkcurve.c:151
1834 msgid "Minimum possible value for Y"
1835 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1836
1837 #: gtk/gtkcurve.c:159
1838 msgid "Maximum Y"
1839 msgstr "Y máximo"
1840
1841 #: gtk/gtkcurve.c:160
1842 msgid "Maximum possible value for Y"
1843 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:118
1846 msgid "Has separator"
1847 msgstr "Ten separador"
1848
1849 #: gtk/gtkdialog.c:119
1850 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1851 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1852
1853 #: gtk/gtkdialog.c:144
1854 msgid "Content area border"
1855 msgstr "Bordo do área de contidos"
1856
1857 #: gtk/gtkdialog.c:145
1858 msgid "Width of border around the main dialog area"
1859 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1860
1861 #: gtk/gtkdialog.c:152
1862 msgid "Button spacing"
1863 msgstr "Espazo dos botóns"
1864
1865 #: gtk/gtkdialog.c:153
1866 msgid "Spacing between buttons"
1867 msgstr "Espazo entre os botóns"
1868
1869 #: gtk/gtkdialog.c:161
1870 msgid "Action area border"
1871 msgstr "Bordo do área de acción"
1872
1873 #: gtk/gtkdialog.c:162
1874 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1875 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1878 msgid "Cursor Position"
1879 msgstr "Posición do cursor"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1883 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1886 msgid "Selection Bound"
1887 msgstr "Límite de selección"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1890 msgid ""
1891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1892 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:485
1895 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1896 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:492
1899 msgid "Maximum length"
1900 msgstr "Lonxitude máxima"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:493
1903 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1904 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:501
1907 msgid "Visibility"
1908 msgstr "Visibilidade"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:502
1911 msgid ""
1912 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1913 "mode)"
1914 msgstr ""
1915 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1916 "contrasinal)"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:510
1919 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1920 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:518
1923 msgid ""
1924 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1925 msgstr ""
1926 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1927 "do bordo interno"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:525
1930 msgid "Invisible character"
1931 msgstr "Carácter invisibel"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:526
1934 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1935 msgstr ""
1936 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1937 "contrasinal\")"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:533
1940 msgid "Activates default"
1941 msgstr "Activar por omisión"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:534
1944 msgid ""
1945 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1946 "dialog) when Enter is pressed"
1947 msgstr ""
1948 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1949 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:540
1952 msgid "Width in chars"
1953 msgstr "Ancho en caracteres"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:541
1956 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1957 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1958
1959 #: gtk/gtkentry.c:550
1960 msgid "Scroll offset"
1961 msgstr "Compensación do desprazamento"
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:551
1964 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1965 msgstr ""
1966 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:561
1969 msgid "The contents of the entry"
1970 msgstr "O contido da entrada"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1973 msgid "X align"
1974 msgstr "Aliñación X"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1977 msgid ""
1978 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1979 "layouts."
1980 msgstr ""
1981 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1982 "distribucións DAE."
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:593
1985 msgid "Truncate multiline"
1986 msgstr "Truncar multiliña"
1987
1988 #: gtk/gtkentry.c:594
1989 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1990 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1991
1992 #: gtk/gtkentry.c:861
1993 msgid "Border between text and frame."
1994 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1995
1996 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
1997 msgid "Select on focus"
1998 msgstr "Seleccionar no foco"
1999
2000 #: gtk/gtkentry.c:867
2001 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2002 msgstr ""
2003 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:881
2006 msgid "Password Hint Timeout"
2007 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2008
2009 #: gtk/gtkentry.c:882
2010 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2011 msgstr ""
2012 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2013
2014 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2015 msgid "Completion Model"
2016 msgstr "Modelo de completado"
2017
2018 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2019 msgid "The model to find matches in"
2020 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2021
2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2023 msgid "Minimum Key Length"
2024 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2025
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2027 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2028 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2029
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2031 msgid "Text column"
2032 msgstr "Columna de texto"
2033
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2035 msgid "The column of the model containing the strings."
2036 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2037
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2039 msgid "Inline completion"
2040 msgstr "Completado en liña"
2041
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2043 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2044 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2045
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2047 msgid "Popup completion"
2048 msgstr "Emerxer o completado"
2049
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2051 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2052 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2053
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2055 msgid "Popup set width"
2056 msgstr "Anchura do emerxente"
2057
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2059 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2060 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2061
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2063 msgid "Popup single match"
2064 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2065
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2067 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2068 msgstr ""
2069 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2070 "sinxela."
2071
2072 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2073 msgid "Visible Window"
2074 msgstr "Fiestra visible"
2075
2076 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2077 msgid ""
2078 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2079 "trap events."
2080 msgstr ""
2081 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2082 "usada por eventos trap."
2083
2084 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2085 msgid "Above child"
2086 msgstr "Sobre o fillo"
2087
2088 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2089 msgid ""
2090 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2091 "child widget as opposed to below it."
2092 msgstr ""
2093 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2094 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2095
2096 #: gtk/gtkexpander.c:177
2097 msgid "Expanded"
2098 msgstr "Expandido"
2099
2100 #: gtk/gtkexpander.c:178
2101 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2102 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2103
2104 #: gtk/gtkexpander.c:186
2105 msgid "Text of the expander's label"
2106 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2107
2108 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2109 msgid "Use markup"
2110 msgstr "Usar marcado"
2111
2112 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2113 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2114 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2115
2116 #: gtk/gtkexpander.c:210
2117 msgid "Space to put between the label and the child"
2118 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2121 msgid "Label widget"
2122 msgstr "Widget etiqueta"
2123
2124 #: gtk/gtkexpander.c:220
2125 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2126 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2127
2128 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2129 msgid "Expander Size"
2130 msgstr "Tamaño do extensor"
2131
2132 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2133 msgid "Size of the expander arrow"
2134 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2135
2136 #: gtk/gtkexpander.c:236
2137 msgid "Spacing around expander arrow"
2138 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2139
2140 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2141 msgid "Action"
2142 msgstr "Acción"
2143
2144 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2145 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2146 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2149 msgid "File System Backend"
2150 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2153 msgid "Name of file system backend to use"
2154 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2155
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2157 msgid "Filter"
2158 msgstr "Filtro"
2159
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2161 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2162 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2163
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2165 msgid "Local Only"
2166 msgstr "Só local"
2167
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2169 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2170 msgstr ""
2171 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2172 "locais: URLs"
2173
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2175 msgid "Preview widget"
2176 msgstr "Widget de vista previa"
2177
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2179 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2180 msgstr ""
2181 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2182
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2184 msgid "Preview Widget Active"
2185 msgstr "Widget de vista previa activo"
2186
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2188 msgid ""
2189 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2190 msgstr ""
2191 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2192 "personalizadas debería amosarse."
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2195 msgid "Use Preview Label"
2196 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2197
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2199 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2200 msgstr ""
2201 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2202
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2204 msgid "Extra widget"
2205 msgstr "Widget extra"
2206
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2208 msgid "Application supplied widget for extra options."
2209 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2210
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2212 msgid "Select Multiple"
2213 msgstr "Selección múltiple"
2214
2215 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2216 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2217 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2218
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2220 msgid "Show Hidden"
2221 msgstr "Amosar ocultos"
2222
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2224 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2225 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2226
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2228 msgid "Do overwrite confirmation"
2229 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2230
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2232 msgid ""
2233 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2234 "dialog if necessary."
2235 msgstr ""
2236 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2237 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2238
2239 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2240 msgid "Dialog"
2241 msgstr "Diálogo"
2242
2243 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2244 msgid "The file chooser dialog to use."
2245 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2246
2247 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2248 msgid "The title of the file chooser dialog."
2249 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2250
2251 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2252 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2253 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2254
2255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2256 msgid "Default file chooser backend"
2257 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2258
2259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2260 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2261 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2262
2263 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2264 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2265 msgid "Filename"
2266 msgstr "Nome de ficheiro"
2267
2268 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2269 msgid "The currently selected filename"
2270 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2271
2272 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2273 msgid "Show file operations"
2274 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2275
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2277 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2278 msgstr ""
2279 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2280
2281 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2282 msgid "Cancelled"
2283 msgstr "Cancelado"
2284
2285 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2286 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2287 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2288
2289 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2290 msgid "X position"
2291 msgstr "Posición X"
2292
2293 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2294 msgid "X position of child widget"
2295 msgstr "Posición X do widget fillo"
2296
2297 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2298 msgid "Y position"
2299 msgstr "Posición Y"
2300
2301 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2302 msgid "Y position of child widget"
2303 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2304
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2306 msgid "The title of the font selection dialog"
2307 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2308
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2310 msgid "Font name"
2311 msgstr "Nome da fonte"
2312
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2314 msgid "The name of the selected font"
2315 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2316
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2318 msgid "Sans 12"
2319 msgstr "Sans 12"
2320
2321 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2322 msgid "Use font in label"
2323 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2324
2325 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2326 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2327 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2328
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2330 msgid "Use size in label"
2331 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2332
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2334 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2335 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2336
2337 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2338 msgid "Show style"
2339 msgstr "Amosar estilo"
2340
2341 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2342 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2343 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2344
2345 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2346 msgid "Show size"
2347 msgstr "Amosar tamaño"
2348
2349 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2350 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2351 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2352
2353 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2354 msgid "The X string that represents this font"
2355 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2356
2357 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2358 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2359 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2360
2361 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2362 msgid "Preview text"
2363 msgstr "Previsualización do texto"
2364
2365 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2366 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2367 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2368
2369 #: gtk/gtkframe.c:96
2370 msgid "Text of the frame's label"
2371 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2372
2373 #: gtk/gtkframe.c:103
2374 msgid "Label xalign"
2375 msgstr "xalign da etiqueta"
2376
2377 #: gtk/gtkframe.c:104
2378 msgid "The horizontal alignment of the label"
2379 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2380
2381 #: gtk/gtkframe.c:112
2382 msgid "Label yalign"
2383 msgstr "yalign da etiqueta"
2384
2385 #: gtk/gtkframe.c:113
2386 msgid "The vertical alignment of the label"
2387 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2388
2389 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2390 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2391 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2392
2393 #: gtk/gtkframe.c:128
2394 msgid "Frame shadow"
2395 msgstr "Sombra do marco"
2396
2397 #: gtk/gtkframe.c:129
2398 msgid "Appearance of the frame border"
2399 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2400
2401 #: gtk/gtkframe.c:138
2402 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2403 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2404
2405 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2406 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2407 msgid "Shadow type"
2408 msgstr "Tipo de sombra"
2409
2410 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2411 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2412 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2413
2414 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2415 msgid "Handle position"
2416 msgstr "Manexador de posición"
2417
2418 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2419 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2420 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2421
2422 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2423 msgid "Snap edge"
2424 msgstr "Bordo axustado"
2425
2426 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2427 msgid ""
2428 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2429 "handlebox"
2430 msgstr ""
2431 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2432 "a caixa manexadora"
2433
2434 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2435 msgid "Snap edge set"
2436 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2437
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2439 msgid ""
2440 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2441 "handle_position"
2442 msgstr ""
2443 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2444 "derivado de handle_position"
2445
2446 #: gtk/gtkiconview.c:511
2447 msgid "Selection mode"
2448 msgstr "Modo de selección"
2449
2450 #: gtk/gtkiconview.c:512
2451 msgid "The selection mode"
2452 msgstr "O modo de selección"
2453
2454 #: gtk/gtkiconview.c:530
2455 msgid "Pixbuf column"
2456 msgstr "Columna de pixbuf"
2457
2458 #: gtk/gtkiconview.c:531
2459 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2460 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2461
2462 #: gtk/gtkiconview.c:549
2463 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2464 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2465
2466 #: gtk/gtkiconview.c:568
2467 msgid "Markup column"
2468 msgstr "Columna de marcado"
2469
2470 #: gtk/gtkiconview.c:569
2471 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2472 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2473
2474 #: gtk/gtkiconview.c:576
2475 msgid "Icon View Model"
2476 msgstr "Modelo de vista de icona"
2477
2478 #: gtk/gtkiconview.c:577
2479 msgid "The model for the icon view"
2480 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2481
2482 #: gtk/gtkiconview.c:593
2483 msgid "Number of columns"
2484 msgstr "Número de columnas"
2485
2486 #: gtk/gtkiconview.c:594
2487 msgid "Number of columns to display"
2488 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2489
2490 #: gtk/gtkiconview.c:611
2491 msgid "Width for each item"
2492 msgstr "Anchura de cada elemento"
2493
2494 #: gtk/gtkiconview.c:612
2495 msgid "The width used for each item"
2496 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2497
2498 #: gtk/gtkiconview.c:628
2499 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2500 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2501
2502 #: gtk/gtkiconview.c:643
2503 msgid "Row Spacing"
2504 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2505
2506 #: gtk/gtkiconview.c:644
2507 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2508 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2509
2510 #: gtk/gtkiconview.c:659
2511 msgid "Column Spacing"
2512 msgstr "Expaciado entre columnas"
2513
2514 #: gtk/gtkiconview.c:660
2515 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2516 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2517
2518 #: gtk/gtkiconview.c:675
2519 msgid "Margin"
2520 msgstr "Marxe"
2521
2522 #: gtk/gtkiconview.c:676
2523 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2524 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2525
2526 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2527 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2528 msgid "Orientation"
2529 msgstr "Orientación"
2530
2531 #: gtk/gtkiconview.c:693
2532 msgid ""
2533 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2534 msgstr ""
2535 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2536
2537 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2538 msgid "Reorderable"
2539 msgstr "Reordenable"
2540
2541 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2542 msgid "View is reorderable"
2543 msgstr "Vista é reordenable"
2544
2545 #: gtk/gtkiconview.c:717
2546 msgid "Selection Box Color"
2547 msgstr "Cor da caixa de selección"
2548
2549 #: gtk/gtkiconview.c:718
2550 msgid "Color of the selection box"
2551 msgstr "Cor da caixa de selección"
2552
2553 #: gtk/gtkiconview.c:724
2554 msgid "Selection Box Alpha"
2555 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2556
2557 #: gtk/gtkiconview.c:725
2558 msgid "Opacity of the selection box"
2559 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2560
2561 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2562 msgid "Pixbuf"
2563 msgstr "Pixbuf"
2564
2565 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2566 msgid "A GdkPixbuf to display"
2567 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2568
2569 #: gtk/gtkimage.c:138
2570 msgid "Pixmap"
2571 msgstr "Mapa de píxels"
2572
2573 #: gtk/gtkimage.c:139
2574 msgid "A GdkPixmap to display"
2575 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2576
2577 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2578 msgid "Image"
2579 msgstr "Imaxe"
2580
2581 #: gtk/gtkimage.c:147
2582 msgid "A GdkImage to display"
2583 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2584
2585 #: gtk/gtkimage.c:154
2586 msgid "Mask"
2587 msgstr "Máscara"
2588
2589 #: gtk/gtkimage.c:155
2590 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2591 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2592
2593 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2594 msgid "Filename to load and display"
2595 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2596
2597 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2598 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2599 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2600
2601 #: gtk/gtkimage.c:179
2602 msgid "Icon set"
2603 msgstr "Establecer icona"
2604
2605 #: gtk/gtkimage.c:180
2606 msgid "Icon set to display"
2607 msgstr "Establecer icona a amosar"
2608
2609 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2610 msgid "Icon size"
2611 msgstr "Tamaño da icona"
2612
2613 #: gtk/gtkimage.c:188
2614 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2615 msgstr ""
2616 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2617 "con nome"
2618
2619 #: gtk/gtkimage.c:204
2620 msgid "Pixel size"
2621 msgstr "Tamaño do píxel"
2622
2623 #: gtk/gtkimage.c:205
2624 msgid "Pixel size to use for named icon"
2625 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2626
2627 #: gtk/gtkimage.c:213
2628 msgid "Animation"
2629 msgstr "Animación"
2630
2631 #: gtk/gtkimage.c:214
2632 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2633 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2634
2635 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2636 msgid "Storage type"
2637 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2638
2639 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2640 msgid "The representation being used for image data"
2641 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2642
2643 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2644 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2645 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2646
2647 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2648 msgid "Show menu images"
2649 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2650
2651 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2652 msgid "Whether images should be shown in menus"
2653 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2654
2655 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2656 msgid "The screen where this window will be displayed"
2657 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2658
2659 #: gtk/gtklabel.c:295
2660 msgid "The text of the label"
2661 msgstr "O texto da etiqueta"
2662
2663 #: gtk/gtklabel.c:302
2664 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2665 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2666
2667 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2668 msgid "Justification"
2669 msgstr "Xustificación"
2670
2671 #: gtk/gtklabel.c:324
2672 msgid ""
2673 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2674 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2675 "GtkMisc::xalign for that"
2676 msgstr ""
2677 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2678 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2679 "para iso"
2680
2681 #: gtk/gtklabel.c:332
2682 msgid "Pattern"
2683 msgstr "Patrón"
2684
2685 #: gtk/gtklabel.c:333
2686 msgid ""
2687 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2688 "to underline"
2689 msgstr ""
2690 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2691 "texto a subraiar"
2692
2693 #: gtk/gtklabel.c:340
2694 msgid "Line wrap"
2695 msgstr "Axustar liña"
2696
2697 #: gtk/gtklabel.c:341
2698 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2699 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2700
2701 #: gtk/gtklabel.c:356
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Line wrap mode"
2704 msgstr "Axustar liña"
2705
2706 #: gtk/gtklabel.c:357
2707 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtklabel.c:364
2711 msgid "Selectable"
2712 msgstr "Seleccionable"
2713
2714 #: gtk/gtklabel.c:365
2715 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2716 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2717
2718 #: gtk/gtklabel.c:371
2719 msgid "Mnemonic key"
2720 msgstr "Clave nemónica"
2721
2722 #: gtk/gtklabel.c:372
2723 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2724 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2725
2726 #: gtk/gtklabel.c:380
2727 msgid "Mnemonic widget"
2728 msgstr "Widget nemónico"
2729
2730 #: gtk/gtklabel.c:381
2731 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2732 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2733
2734 #: gtk/gtklabel.c:425
2735 msgid ""
2736 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2737 "enough room to display the entire string"
2738 msgstr ""
2739 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2740 "espazo para amosar a cadea completa"
2741
2742 #: gtk/gtklabel.c:465
2743 msgid "Single Line Mode"
2744 msgstr "Modo de liña sinxela"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:466
2747 msgid "Whether the label is in single line mode"
2748 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2749
2750 #: gtk/gtklabel.c:483
2751 msgid "Angle"
2752 msgstr "Ángulo"
2753
2754 #: gtk/gtklabel.c:484
2755 msgid "Angle at which the label is rotated"
2756 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2757
2758 #: gtk/gtklabel.c:504
2759 msgid "Maximum Width In Characters"
2760 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2761
2762 #: gtk/gtklabel.c:505
2763 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2764 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2765
2766 #: gtk/gtklabel.c:621
2767 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2768 msgstr ""
2769 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2770
2771 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2772 msgid "Horizontal adjustment"
2773 msgstr "Axuste horizontal"
2774
2775 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2776 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2777 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2778
2779 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2780 msgid "Vertical adjustment"
2781 msgstr "Axuste vertical"
2782
2783 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2784 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2785 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2786
2787 #: gtk/gtklayout.c:619
2788 msgid "The width of the layout"
2789 msgstr "A anchura da disposición"
2790
2791 #: gtk/gtklayout.c:628
2792 msgid "The height of the layout"
2793 msgstr "A altura da disposición"
2794
2795 #: gtk/gtkmenu.c:485
2796 msgid ""
2797 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2798 "off"
2799 msgstr ""
2800 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2801 "atópese pechado"
2802
2803 #: gtk/gtkmenu.c:499
2804 msgid "Tearoff State"
2805 msgstr "Estado de deprendemento"
2806
2807 #: gtk/gtkmenu.c:500
2808 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2809 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2810
2811 #: gtk/gtkmenu.c:506
2812 msgid "Vertical Padding"
2813 msgstr "Recheo vertical"
2814
2815 #: gtk/gtkmenu.c:507
2816 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2817 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2818
2819 #: gtk/gtkmenu.c:515
2820 msgid "Horizontal Padding"
2821 msgstr "Separación horizontal"
2822
2823 #: gtk/gtkmenu.c:516
2824 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2825 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2826
2827 #: gtk/gtkmenu.c:524
2828 msgid "Vertical Offset"
2829 msgstr "Desprazamento vertical"
2830
2831 #: gtk/gtkmenu.c:525
2832 msgid ""
2833 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2834 "vertically"
2835 msgstr ""
2836 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2837 "verticalmente"
2838
2839 #: gtk/gtkmenu.c:533
2840 msgid "Horizontal Offset"
2841 msgstr "Desprazamento horizontal"
2842
2843 #: gtk/gtkmenu.c:534
2844 msgid ""
2845 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2846 "horizontally"
2847 msgstr ""
2848 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2849 "horizontalmente"
2850
2851 #: gtk/gtkmenu.c:542
2852 msgid "Double Arrows"
2853 msgstr "Frechas dobres"
2854
2855 #: gtk/gtkmenu.c:543
2856 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2857 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2858
2859 #: gtk/gtkmenu.c:551
2860 msgid "Left Attach"
2861 msgstr "Adxunto esquerdo"
2862
2863 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2864 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2865 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2866
2867 #: gtk/gtkmenu.c:559
2868 msgid "Right Attach"
2869 msgstr "Adxunto dereito"
2870
2871 #: gtk/gtkmenu.c:560
2872 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2873 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2874
2875 #: gtk/gtkmenu.c:567
2876 msgid "Top Attach"
2877 msgstr "Adxunto superior"
2878
2879 #: gtk/gtkmenu.c:568
2880 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2881 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:575
2884 msgid "Bottom Attach"
2885 msgstr "Adxunto inferior"
2886
2887 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2888 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2889 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2890
2891 #: gtk/gtkmenu.c:663
2892 msgid "Can change accelerators"
2893 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2894
2895 #: gtk/gtkmenu.c:664
2896 msgid ""
2897 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2898 msgstr ""
2899 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2900 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:669
2903 msgid "Delay before submenus appear"
2904 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:670
2907 msgid ""
2908 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2909 msgstr ""
2910 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2911 "antes de que o menú apareza"
2912
2913 #: gtk/gtkmenu.c:677
2914 msgid "Delay before hiding a submenu"
2915 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2916
2917 #: gtk/gtkmenu.c:678
2918 msgid ""
2919 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2920 "submenu"
2921 msgstr ""
2922 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2923 "submenú"
2924
2925 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2926 msgid "Pack direction"
2927 msgstr "Dirección do empaquetado"
2928
2929 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2930 msgid "The pack direction of the menubar"
2931 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2932
2933 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2934 msgid "Child Pack direction"
2935 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2936
2937 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2938 msgid "The child pack direction of the menubar"
2939 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2940
2941 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2942 msgid "Style of bevel around the menubar"
2943 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2944
2945 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2946 msgid "Internal padding"
2947 msgstr "Recheo interno"
2948
2949 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2950 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2951 msgstr ""
2952 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2953 "elementos de menú"
2954
2955 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2956 msgid "Delay before drop down menus appear"
2957 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2958
2959 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2960 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2961 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2962
2963 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2964 msgid "Take Focus"
2965 msgstr "Toma foco"
2966
2967 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2968 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2969 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2970
2971 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2972 msgid "Menu"
2973 msgstr "Menú"
2974
2975 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2976 msgid "The dropdown menu"
2977 msgstr "O menú despregable"
2978
2979 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2980 msgid "Image/label border"
2981 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2982
2983 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2984 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2985 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2986
2987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2988 msgid "Use separator"
2989 msgstr "Usar separador"
2990
2991 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2992 msgid ""
2993 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2994 msgstr ""
2995 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2996 "os botóns"
2997
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2999 msgid "Message Type"
3000 msgstr "Tipo de mensaxe"
3001
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3003 msgid "The type of message"
3004 msgstr "O tipo de mensaxe"
3005
3006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3007 msgid "Message Buttons"
3008 msgstr "Botóns de mensaxe"
3009
3010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3011 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3012 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3013
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3015 msgid "The primary text of the message dialog"
3016 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3017
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3019 msgid "Use Markup"
3020 msgstr "Usar marcado"
3021
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3023 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3024 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3025
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3027 msgid "Secondary Text"
3028 msgstr "Texto secundario"
3029
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3031 msgid "The secondary text of the message dialog"
3032 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3033
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3035 msgid "Use Markup in secondary"
3036 msgstr "Usar marcado no secundario"
3037
3038 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3039 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3040 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3041
3042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3043 msgid "The image"
3044 msgstr "A imaxe"
3045
3046 #: gtk/gtkmisc.c:83
3047 msgid "Y align"
3048 msgstr "Aliñación Y"
3049
3050 #: gtk/gtkmisc.c:84
3051 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3052 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3053
3054 #: gtk/gtkmisc.c:93
3055 msgid "X pad"
3056 msgstr "X pad"
3057
3058 #: gtk/gtkmisc.c:94
3059 msgid ""
3060 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3061 msgstr ""
3062 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3063 "píxels"
3064
3065 #: gtk/gtkmisc.c:103
3066 msgid "Y pad"
3067 msgstr "Y pad"
3068
3069 #: gtk/gtkmisc.c:104
3070 msgid ""
3071 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3072 msgstr ""
3073 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3074 "píxels"
3075
3076 #: gtk/gtknotebook.c:527
3077 msgid "Page"
3078 msgstr "Páxina"
3079
3080 #: gtk/gtknotebook.c:528
3081 msgid "The index of the current page"
3082 msgstr "O índice da páxina actual"
3083
3084 #: gtk/gtknotebook.c:536
3085 msgid "Tab Position"
3086 msgstr "Posición do tabulador"
3087
3088 #: gtk/gtknotebook.c:537
3089 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3090 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3091
3092 #: gtk/gtknotebook.c:544
3093 msgid "Tab Border"
3094 msgstr "Bordo da solapa"
3095
3096 #: gtk/gtknotebook.c:545
3097 msgid "Width of the border around the tab labels"
3098 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3099
3100 #: gtk/gtknotebook.c:553
3101 msgid "Horizontal Tab Border"
3102 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3103
3104 #: gtk/gtknotebook.c:554
3105 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3106 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3107
3108 #: gtk/gtknotebook.c:562
3109 msgid "Vertical Tab Border"
3110 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3111
3112 #: gtk/gtknotebook.c:563
3113 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3114 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3115
3116 #: gtk/gtknotebook.c:571
3117 msgid "Show Tabs"
3118 msgstr "Amosar solapas"
3119
3120 #: gtk/gtknotebook.c:572
3121 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3122 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3123
3124 #: gtk/gtknotebook.c:578
3125 msgid "Show Border"
3126 msgstr "Amosar bordo"
3127
3128 #: gtk/gtknotebook.c:579
3129 msgid "Whether the border should be shown or not"
3130 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3131
3132 #: gtk/gtknotebook.c:585
3133 msgid "Scrollable"
3134 msgstr "Desprazable"
3135
3136 #: gtk/gtknotebook.c:586
3137 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3138 msgstr ""
3139 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3140 "solapas para entrar"
3141
3142 #: gtk/gtknotebook.c:592
3143 msgid "Enable Popup"
3144 msgstr "Activar emerxente"
3145
3146 #: gtk/gtknotebook.c:593
3147 msgid ""
3148 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3149 "you can use to go to a page"
3150 msgstr ""
3151 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3152 "que pode usar para ir a unha páxina"
3153
3154 #: gtk/gtknotebook.c:600
3155 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3156 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3157
3158 #: gtk/gtknotebook.c:606
3159 msgid "Group ID"
3160 msgstr "ID de grupo"
3161
3162 #: gtk/gtknotebook.c:607
3163 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3164 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3165
3166 #: gtk/gtknotebook.c:616
3167 msgid "Tab label"
3168 msgstr "Etiqueta da solapa"
3169
3170 #: gtk/gtknotebook.c:617
3171 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3172 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3173
3174 #: gtk/gtknotebook.c:623
3175 msgid "Menu label"
3176 msgstr "Etiqueta de menú"
3177
3178 #: gtk/gtknotebook.c:624
3179 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3180 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3181
3182 #: gtk/gtknotebook.c:637
3183 msgid "Tab expand"
3184 msgstr "Expansión da solapa"
3185
3186 #: gtk/gtknotebook.c:638
3187 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3188 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3189
3190 #: gtk/gtknotebook.c:644
3191 msgid "Tab fill"
3192 msgstr "Recheo da solapa"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:645
3195 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3196 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:651
3199 msgid "Tab pack type"
3200 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:658
3203 msgid "Tab reorderable"
3204 msgstr "Solapa reordenable"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:659
3207 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3208 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:665
3211 msgid "Tab detachable"
3212 msgstr "Solapa desacoplable"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:666
3215 msgid "Whether the tab is detachable"
3216 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3219 msgid "Secondary backward stepper"
3220 msgstr "Separador traseiro secundario"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:682
3223 msgid ""
3224 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3225 msgstr ""
3226 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3227 "tabulación"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3230 msgid "Secondary forward stepper"
3231 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:698
3234 msgid ""
3235 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3236 msgstr ""
3237 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3240 msgid "Backward stepper"
3241 msgstr "Separador traseiro"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3244 msgid "Display the standard backward arrow button"
3245 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3248 msgid "Forward stepper"
3249 msgstr "Separador dianteiro"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3252 msgid "Display the standard forward arrow button"
3253 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:742
3256 msgid "Tab overlap"
3257 msgstr "Solapamento da solapa"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:743
3260 msgid "Size of tab overlap area"
3261 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:758
3264 msgid "Tab curvature"
3265 msgstr "Curvatura da solapa"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:759
3268 msgid "Size of tab curvature"
3269 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3270
3271 #: gtk/gtkobject.c:367
3272 msgid "User Data"
3273 msgstr "Datos de usuario"
3274
3275 #: gtk/gtkobject.c:368
3276 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3277 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3278
3279 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3280 msgid "The menu of options"
3281 msgstr "O menú de opcións"
3282
3283 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3284 msgid "Size of dropdown indicator"
3285 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3286
3287 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3288 msgid "Spacing around indicator"
3289 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3290
3291 #: gtk/gtkpaned.c:217
3292 msgid ""
3293 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3294 msgstr ""
3295 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3296 "a esquerda/enriba)"
3297
3298 #: gtk/gtkpaned.c:225
3299 msgid "Position Set"
3300 msgstr "Establecer posición"
3301
3302 #: gtk/gtkpaned.c:226
3303 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3304 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3305
3306 #: gtk/gtkpaned.c:232
3307 msgid "Handle Size"
3308 msgstr "Tamaño do tirador"
3309
3310 #: gtk/gtkpaned.c:233
3311 msgid "Width of handle"
3312 msgstr "Anchura do tirador"
3313
3314 #: gtk/gtkpaned.c:249
3315 msgid "Minimal Position"
3316 msgstr "Posición mínima"
3317
3318 #: gtk/gtkpaned.c:250
3319 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3320 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3321
3322 #: gtk/gtkpaned.c:267
3323 msgid "Maximal Position"
3324 msgstr "Posición máxima"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:268
3327 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3328 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3329
3330 #: gtk/gtkpaned.c:285
3331 msgid "Resize"
3332 msgstr "Redimensionar"
3333
3334 #: gtk/gtkpaned.c:286
3335 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3336 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:301
3339 msgid "Shrink"
3340 msgstr "Encoller"
3341
3342 #: gtk/gtkpaned.c:302
3343 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3344 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3345
3346 #: gtk/gtkpreview.c:106
3347 msgid ""
3348 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3349 msgstr ""
3350 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3351 "asignado"
3352
3353 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3354 msgid "Default print backend"
3355 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3356
3357 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3358 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3359 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3360
3361 #: gtk/gtkprinter.c:120
3362 msgid "Name of the printer"
3363 msgstr "Nome da impresora"
3364
3365 #: gtk/gtkprinter.c:126
3366 msgid "Backend"
3367 msgstr "Backend"
3368
3369 #: gtk/gtkprinter.c:127
3370 msgid "Backend for the printer"
3371 msgstr "Backend para a impresora"
3372
3373 #: gtk/gtkprinter.c:133
3374 msgid "Is Virtual"
3375 msgstr "É virtual"
3376
3377 #: gtk/gtkprinter.c:134
3378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3379 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3380
3381 #: gtk/gtkprinter.c:140
3382 msgid "Accepts PDF"
3383 msgstr "Acepta PDF"
3384
3385 #: gtk/gtkprinter.c:141
3386 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3387 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3388
3389 #: gtk/gtkprinter.c:147
3390 msgid "Accepts PostScript"
3391 msgstr "Acepta PostScript"
3392
3393 #: gtk/gtkprinter.c:148
3394 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3395 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3396
3397 #: gtk/gtkprinter.c:154
3398 msgid "State Message"
3399 msgstr "Mensaxe de estado"
3400
3401 #: gtk/gtkprinter.c:155
3402 msgid "String giving the current state of the printer"
3403 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3404
3405 #: gtk/gtkprinter.c:161
3406 msgid "Location"
3407 msgstr "Ubicación"
3408
3409 #: gtk/gtkprinter.c:162
3410 msgid "The location of the printer"
3411 msgstr "A ubicación da impresora"
3412
3413 #: gtk/gtkprinter.c:169
3414 msgid "The icon name to use for the printer"
3415 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3416
3417 #: gtk/gtkprinter.c:175
3418 msgid "Job Count"
3419 msgstr "Conta de traballos"
3420
3421 #: gtk/gtkprinter.c:176
3422 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3423 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3424
3425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3426 msgid "Source option"
3427 msgstr "Opcións de orixe"
3428
3429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3430 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3431 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3432
3433 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3434 msgid "Title of the print job"
3435 msgstr "O título do traballo de impresión"
3436
3437 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3438 msgid "Printer"
3439 msgstr "Impresora"
3440
3441 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3442 msgid "Printer to print the job to"
3443 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3444
3445 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3446 msgid "Settings"
3447 msgstr "Configuración"
3448
3449 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3450 msgid "Printer settings"
3451 msgstr "Configuración da impresora"
3452
3453 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3454 msgid "Page Setup"
3455 msgstr "Configuración da páxina"
3456
3457 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3458 msgid "Track Print Status"
3459 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3460
3461 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3465 "print data has been sent to the printer or print server."
3466 msgstr ""
3467 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3468 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3469 "impresoras ou á impresora."
3470
3471 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3472 msgid "Default Page Setup"
3473 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3474
3475 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3476 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3477 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3478
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3480 msgid "Print Settings"
3481 msgstr "Configuración de impresión"
3482
3483 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3484 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3485 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3486
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3488 msgid "Job Name"
3489 msgstr "Nome do traballo"
3490
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3492 msgid "A string used for identifying the print job."
3493 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3494
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3496 msgid "Number of Pages"
3497 msgstr "Número de páxinas"
3498
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3500 msgid "The number of pages in the document."
3501 msgstr "O número de páxinas no documento."
3502
3503 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3504 msgid "Current Page"
3505 msgstr "Páxina actual"
3506
3507 #: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3508 msgid "The current page in the document"
3509 msgstr "A páxina actual no documento"
3510
3511 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3512 msgid "Use full page"
3513 msgstr "Usar a páxina completa"
3514
3515 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3516 msgid ""
3517 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3518 "and not the corner of the imageable area"
3519 msgstr ""
3520 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3521 "esquina da área da imaxe"
3522
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3524 msgid ""
3525 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3526 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3527 msgstr ""
3528 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3529 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3530 "impresoras ou á impresora."
3531
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3533 msgid "Unit"
3534 msgstr "Unidade"
3535
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3537 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3538 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3539
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3541 msgid "Show Dialog"
3542 msgstr "Amosar diálogo"
3543
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3545 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3546 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3547
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3549 msgid "Allow Async"
3550 msgstr "Permitir asíncrono"
3551
3552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3553 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3554 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3555
3556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3557 msgid "Export filename"
3558 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3559
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3561 msgid "Status"
3562 msgstr "Estado"
3563
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3565 msgid "The status of the print operation"
3566 msgstr "O estado da operación de impresión"
3567
3568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3569 msgid "Status String"
3570 msgstr "Cadea de estado"
3571
3572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3573 msgid "A human-readable description of the status"
3574 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3575
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3577 msgid "Custom tab label"
3578 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3579
3580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3581 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3582 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3583
3584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3585 msgid "The GtkPageSetup to use"
3586 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3587
3588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3589 msgid "Selected Printer"
3590 msgstr "Impresora seleccionada"
3591
3592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3593 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3594 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3595
3596 #: gtk/gtkprogress.c:100
3597 msgid "Activity mode"
3598 msgstr "Modo de actividade"
3599
3600 #: gtk/gtkprogress.c:101
3601 #, fuzzy
3602 msgid ""
3603 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3604 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3605 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3606 msgstr ""
3607 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3608 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3609 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3610
3611 #: gtk/gtkprogress.c:108
3612 msgid "Show text"
3613 msgstr "Amosar texto"
3614
3615 #: gtk/gtkprogress.c:109
3616 msgid "Whether the progress is shown as text"
3617 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3618
3619 #: gtk/gtkprogress.c:116
3620 msgid "Text x alignment"
3621 msgstr "Aliñación x do texto"
3622
3623 #: gtk/gtkprogress.c:117
3624 msgid ""
3625 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3626 "in the progress widget"
3627 msgstr ""
3628 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3629 "widget de progreso"
3630
3631 #: gtk/gtkprogress.c:125
3632 msgid "Text y alignment"
3633 msgstr "Aliñación y do texto"
3634
3635 #: gtk/gtkprogress.c:126
3636 msgid ""
3637 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3638 "in the progress widget"
3639 msgstr ""
3640 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3641 "widget de progreso"
3642
3643 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
3644 msgid "Adjustment"
3645 msgstr "Axuste"
3646
3647 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3648 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3649 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3650
3651 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3652 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3653 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3654
3655 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3656 msgid "Bar style"
3657 msgstr "Estilo da barra"
3658
3659 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3660 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3661 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3662
3663 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3664 msgid "Activity Step"
3665 msgstr "Avance de actividade"
3666
3667 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3668 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3669 msgstr ""
3670 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3671
3672 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3673 msgid "Activity Blocks"
3674 msgstr "Bloques de actividade"
3675
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3677 msgid ""
3678 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3679 "(Deprecated)"
3680 msgstr ""
3681 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3682 "actividade (Obsoleto)"
3683
3684 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3685 msgid "Discrete Blocks"
3686 msgstr "Bloques discretos"
3687
3688 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3689 msgid ""
3690 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3691 "style)"
3692 msgstr ""
3693 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3694 "discreto)"
3695
3696 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3697 msgid "Fraction"
3698 msgstr "Fracción"
3699
3700 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3701 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3702 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3703
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3705 msgid "Pulse Step"
3706 msgstr "Avance do pulso"
3707
3708 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3709 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3710 msgstr ""
3711 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3712
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3714 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3715 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3716
3717 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3718 msgid ""
3719 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3720 "have enough room to display the entire string, if at all"
3721 msgstr ""
3722 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3723 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3724
3725 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3726 msgid "The value"
3727 msgstr "O valor"
3728
3729 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3730 msgid ""
3731 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3732 "is the current action of its group."
3733 msgstr ""
3734 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3735 "a acción actual de seu grupo."
3736
3737 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3738 msgid "Group"
3739 msgstr "Grupo"
3740
3741 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3742 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3743 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3744
3745 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3746 msgid "The current value"
3747 msgstr "O valor actual"
3748
3749 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3750 msgid ""
3751 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3752 "action belongs."
3753 msgstr ""
3754 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3755 "acción pertence."
3756
3757 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3758 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3759 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3760
3761 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3762 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3763 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3764
3765 #: gtk/gtkrange.c:315
3766 msgid "Update policy"
3767 msgstr "Política de actualización"
3768
3769 #: gtk/gtkrange.c:316
3770 msgid "How the range should be updated on the screen"
3771 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3772
3773 #: gtk/gtkrange.c:325
3774 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3775 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3776
3777 #: gtk/gtkrange.c:332
3778 msgid "Inverted"
3779 msgstr "Invertido"
3780
3781 #: gtk/gtkrange.c:333
3782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3783 msgstr ""
3784 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3785 "rango"
3786
3787 #: gtk/gtkrange.c:340
3788 msgid "Lower stepper sensitivity"
3789 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3790
3791 #: gtk/gtkrange.c:341
3792 msgid ""
3793 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3794 "side"
3795 msgstr ""
3796 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3797
3798 #: gtk/gtkrange.c:349
3799 msgid "Upper stepper sensitivity"
3800 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3801
3802 #: gtk/gtkrange.c:350
3803 msgid ""
3804 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3805 "side"
3806 msgstr ""
3807 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3808
3809 #: gtk/gtkrange.c:357
3810 msgid "Slider Width"
3811 msgstr "Ancho do deslizador"
3812
3813 #: gtk/gtkrange.c:358
3814 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3815 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3816
3817 #: gtk/gtkrange.c:365
3818 msgid "Trough Border"
3819 msgstr "Bordo do canle"
3820
3821 #: gtk/gtkrange.c:366
3822 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3823 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3824
3825 #: gtk/gtkrange.c:373
3826 msgid "Stepper Size"
3827 msgstr "Tamaño do separador"
3828
3829 #: gtk/gtkrange.c:374
3830 msgid "Length of step buttons at ends"
3831 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3832
3833 #: gtk/gtkrange.c:389
3834 msgid "Stepper Spacing"
3835 msgstr "Espaciado do separador"
3836
3837 #: gtk/gtkrange.c:390
3838 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3839 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3840
3841 #: gtk/gtkrange.c:397
3842 msgid "Arrow X Displacement"
3843 msgstr "Elevación da frecha X"
3844
3845 #: gtk/gtkrange.c:398
3846 msgid ""
3847 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3848 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3849
3850 #: gtk/gtkrange.c:405
3851 msgid "Arrow Y Displacement"
3852 msgstr "Elevación da frecha  Y"
3853
3854 #: gtk/gtkrange.c:406
3855 msgid ""
3856 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3857 msgstr ""
3858 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:414
3861 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3862 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3863
3864 #: gtk/gtkrange.c:415
3865 msgid ""
3866 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3867 "IN while they are dragged"
3868 msgstr ""
3869 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
3870 "sombra DENTRO ao arrastralos"
3871
3872 #: gtk/gtkrange.c:426
3873 msgid "Trough Side Details"
3874 msgstr "Detalles do lado do carril"
3875
3876 #: gtk/gtkrange.c:427
3877 msgid ""
3878 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3879 "with different details"
3880 msgstr ""
3881 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
3882 "con detalles diferentes"
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:443
3885 msgid "Trough Under Steppers"
3886 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:444
3889 msgid ""
3890 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3891 "spacing"
3892 msgstr ""
3893 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
3894 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
3895
3896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3897 msgid "Recent Manager"
3898 msgstr "Xestor de recentes"
3899
3900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3901 msgid "The RecentManager object to use"
3902 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3903
3904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3905 msgid "Show Private"
3906 msgstr "Amosar privados"
3907
3908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3909 msgid "Whether the private items should be displayed"
3910 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3911
3912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3913 msgid "Show Tooltips"
3914 msgstr "Amosar consellos"
3915
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3917 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3918 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3919
3920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3921 msgid "Show Icons"
3922 msgstr "Amosar iconas"
3923
3924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3925 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3926 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3927
3928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3929 msgid "Show Not Found"
3930 msgstr "Amosar non atopados"
3931
3932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3933 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3934 msgstr ""
3935 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3936
3937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3938 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3939 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3940
3941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3942 msgid "Local only"
3943 msgstr "Só local"
3944
3945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3946 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3947 msgstr ""
3948 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3949
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3951 msgid "Limit"
3952 msgstr "Límite"
3953
3954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3955 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3956 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3957
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3959 msgid "Sort Type"
3960 msgstr "Tipo de orde"
3961
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3963 msgid "The sorting order of the items displayed"
3964 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3965
3966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3967 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3968 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3969
3970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3971 msgid "Show Numbers"
3972 msgstr "Amosar números"
3973
3974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3975 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3976 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3977
3978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3979 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3980 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3981
3982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3983 msgid ""
3984 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3985 msgstr ""
3986 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3987
3988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3989 msgid "The size of the recently used resources list"
3990 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3991
3992 #: gtk/gtkruler.c:90
3993 msgid "Lower"
3994 msgstr "Inferior"
3995
3996 #: gtk/gtkruler.c:91
3997 msgid "Lower limit of ruler"
3998 msgstr "Límite inferior da regra"
3999
4000 #: gtk/gtkruler.c:100
4001 msgid "Upper"
4002 msgstr "Superior"
4003
4004 #: gtk/gtkruler.c:101
4005 msgid "Upper limit of ruler"
4006 msgstr "Límite superior da regra"
4007
4008 #: gtk/gtkruler.c:111
4009 msgid "Position of mark on the ruler"
4010 msgstr "Posición da marca na regra"
4011
4012 #: gtk/gtkruler.c:120
4013 msgid "Max Size"
4014 msgstr "Tamaño máximo"
4015
4016 #: gtk/gtkruler.c:121
4017 msgid "Maximum size of the ruler"
4018 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4019
4020 #: gtk/gtkruler.c:136
4021 msgid "Metric"
4022 msgstr "Métrica"
4023
4024 #: gtk/gtkruler.c:137
4025 msgid "The metric used for the ruler"
4026 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4027
4028 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4029 msgid "Digits"
4030 msgstr "Díxitos"
4031
4032 #: gtk/gtkscale.c:143
4033 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4034 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4035
4036 #: gtk/gtkscale.c:152
4037 msgid "Draw Value"
4038 msgstr "Valor de debuxo"
4039
4040 #: gtk/gtkscale.c:153
4041 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4042 msgstr ""
4043 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4044
4045 #: gtk/gtkscale.c:160
4046 msgid "Value Position"
4047 msgstr "Posición do valor"
4048
4049 #: gtk/gtkscale.c:161
4050 msgid "The position in which the current value is displayed"
4051 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4052
4053 #: gtk/gtkscale.c:168
4054 msgid "Slider Length"
4055 msgstr "Lonxitude do divisor"
4056
4057 #: gtk/gtkscale.c:169
4058 msgid "Length of scale's slider"
4059 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4060
4061 #: gtk/gtkscale.c:177
4062 msgid "Value spacing"
4063 msgstr "Espaciado do valor"
4064
4065 #: gtk/gtkscale.c:178
4066 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4067 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4068
4069 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4070 msgid "Minimum Slider Length"
4071 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4072
4073 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4074 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4075 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4076
4077 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4078 msgid "Fixed slider size"
4079 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4080
4081 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4082 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4083 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4084
4085 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4086 msgid ""
4087 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4088 msgstr ""
4089 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4090 "desprazamento"
4091
4092 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4093 #, fuzzy
4094 msgid ""
4095 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4096 msgstr ""
4097 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4098 "desprazamento"
4099
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4101 msgid "Horizontal Adjustment"
4102 msgstr "Axuste horizontal"
4103
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4105 msgid "Vertical Adjustment"
4106 msgstr "Axuste vertical"
4107
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4109 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4110 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4111
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4113 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4114 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4115
4116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4117 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4118 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4119
4120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4121 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4122 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4123
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4125 msgid "Window Placement"
4126 msgstr "Colocación da fiestra"
4127
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4129 msgid ""
4130 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4131 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4132 msgstr ""
4133 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4134 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4135
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4137 msgid "Window Placement Set"
4138 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4139
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4141 msgid ""
4142 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4143 "contents with respect to the scrollbars."
4144 msgstr ""
4145 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4146 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4147
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4149 msgid "Shadow Type"
4150 msgstr "Tipo de sombra"
4151
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4153 msgid "Style of bevel around the contents"
4154 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4155
4156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4157 msgid "Scrollbar spacing"
4158 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4159
4160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4161 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4162 msgstr ""
4163 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4164
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4166 msgid "Scrolled Window Placement"
4167 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4168
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4170 msgid ""
4171 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4172 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4173 msgstr ""
4174 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4175 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4176 "onde se desprazou."
4177
4178 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4179 msgid "Draw"
4180 msgstr "Debuxar"
4181
4182 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4183 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4184 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4185
4186 #: gtk/gtksettings.c:190
4187 msgid "Double Click Time"
4188 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4189
4190 #: gtk/gtksettings.c:191
4191 msgid ""
4192 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4193 "click (in milliseconds)"
4194 msgstr ""
4195 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4196 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4197
4198 #: gtk/gtksettings.c:198
4199 msgid "Double Click Distance"
4200 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4201
4202 #: gtk/gtksettings.c:199
4203 msgid ""
4204 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4205 "double click (in pixels)"
4206 msgstr ""
4207 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4208 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4209
4210 #: gtk/gtksettings.c:206
4211 msgid "Cursor Blink"
4212 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4213
4214 #: gtk/gtksettings.c:207
4215 msgid "Whether the cursor should blink"
4216 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4217
4218 #: gtk/gtksettings.c:214
4219 msgid "Cursor Blink Time"
4220 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4221
4222 #: gtk/gtksettings.c:215
4223 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4224 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4225
4226 #: gtk/gtksettings.c:222
4227 msgid "Split Cursor"
4228 msgstr "Cursor dividido"
4229
4230 #: gtk/gtksettings.c:223
4231 msgid ""
4232 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4233 "left text"
4234 msgstr ""
4235 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4236 "dereita e dereita-a-esquerda"
4237
4238 #: gtk/gtksettings.c:230
4239 msgid "Theme Name"
4240 msgstr "Nome do tema"
4241
4242 #: gtk/gtksettings.c:231
4243 msgid "Name of theme RC file to load"
4244 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4245
4246 #: gtk/gtksettings.c:239
4247 msgid "Icon Theme Name"
4248 msgstr "Nome do tema de iconas"
4249
4250 #: gtk/gtksettings.c:240
4251 msgid "Name of icon theme to use"
4252 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4253
4254 #: gtk/gtksettings.c:248
4255 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4256 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4257
4258 #: gtk/gtksettings.c:249
4259 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4260 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4261
4262 #: gtk/gtksettings.c:257
4263 msgid "Key Theme Name"
4264 msgstr "Nome do tema principal"
4265
4266 #: gtk/gtksettings.c:258
4267 msgid "Name of key theme RC file to load"
4268 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4269
4270 #: gtk/gtksettings.c:266
4271 msgid "Menu bar accelerator"
4272 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4273
4274 #: gtk/gtksettings.c:267
4275 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4276 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4277
4278 #: gtk/gtksettings.c:275
4279 msgid "Drag threshold"
4280 msgstr "Umbral de arrastre"
4281
4282 #: gtk/gtksettings.c:276
4283 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4284 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4285
4286 #: gtk/gtksettings.c:284
4287 msgid "Font Name"
4288 msgstr "Nome da fonte"
4289
4290 #: gtk/gtksettings.c:285
4291 msgid "Name of default font to use"
4292 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4293
4294 #: gtk/gtksettings.c:293
4295 msgid "Icon Sizes"
4296 msgstr "Tamaño das iconas"
4297
4298 #: gtk/gtksettings.c:294
4299 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4300 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4301
4302 #: gtk/gtksettings.c:302
4303 msgid "GTK Modules"
4304 msgstr "Módulos GTK"
4305
4306 #: gtk/gtksettings.c:303
4307 msgid "List of currently active GTK modules"
4308 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4309
4310 #: gtk/gtksettings.c:312
4311 msgid "Xft Antialias"
4312 msgstr "Suavizado Xft"
4313
4314 #: gtk/gtksettings.c:313
4315 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4316 msgstr ""
4317 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4318 "1=predeterminado"
4319
4320 #: gtk/gtksettings.c:322
4321 msgid "Xft Hinting"
4322 msgstr "Indicación Xft"
4323
4324 #: gtk/gtksettings.c:323
4325 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4326 msgstr ""
4327 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4328 "1=predeterminado"
4329
4330 #: gtk/gtksettings.c:332
4331 msgid "Xft Hint Style"
4332 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:333
4335 msgid ""
4336 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4337 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:342
4340 msgid "Xft RGBA"
4341 msgstr "Xft RGBA"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:343
4344 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4345 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:352
4348 msgid "Xft DPI"
4349 msgstr "Xft DPI"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:353
4352 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4353 msgstr ""
4354 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4355 "predeterminado"
4356
4357 #: gtk/gtksettings.c:362
4358 msgid "Cursor theme name"
4359 msgstr "Nome do tema do cursor"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:363
4362 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4363 msgstr ""
4364 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:371
4367 msgid "Cursor theme size"
4368 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:372
4371 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4372 msgstr ""
4373 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4374 "predeterminado"
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:382
4377 msgid "Alternative button order"
4378 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:383
4381 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4382 msgstr ""
4383 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:391
4386 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4387 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4388
4389 #: gtk/gtksettings.c:392
4390 msgid ""
4391 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4392 "the input method"
4393 msgstr ""
4394 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4395 "o método de entrada"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:400
4398 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4399 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:401
4402 msgid ""
4403 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4404 "control characters"
4405 msgstr ""
4406 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4407 "ofrecer inserir caracteres de control"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:409
4410 msgid "Start timeout"
4411 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:410
4414 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4415 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:419
4418 msgid "Repeat timeout"
4419 msgstr "Expiración de repetición"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:420
4422 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4423 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:429
4426 msgid "Expand timeout"
4427 msgstr "Expiración do expansor"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:430
4430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4431 msgstr ""
4432 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4433 "nova rexión"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:459
4436 msgid "Color scheme"
4437 msgstr "Esquema de cor"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:460
4440 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4441 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:469
4444 msgid "Enable Animations"
4445 msgstr "Activar animacións"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:470
4448 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4449 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:488
4452 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4453 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:489
4456 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4457 msgstr ""
4458 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4459 "nesta pantalla"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:507
4462 msgid "Color Hash"
4463 msgstr "Hash da cor"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:508
4466 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4467 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4468
4469 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4470 msgid "Mode"
4471 msgstr "Modo"
4472
4473 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4474 msgid ""
4475 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4476 "component widgets"
4477 msgstr ""
4478 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4479 "seus widgets compoñentes"
4480
4481 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4482 msgid "Ignore hidden"
4483 msgstr "Ignorar ocultas"
4484
4485 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4489 msgstr ""
4490 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4491 "grupo"
4492
4493 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4494 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4495 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4496
4497 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4498 msgid "Climb Rate"
4499 msgstr "Tamaño da escala"
4500
4501 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4502 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4503 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4504
4505 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4506 msgid "The number of decimal places to display"
4507 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4508
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4510 msgid "Snap to Ticks"
4511 msgstr "Axustarse aos ticks"
4512
4513 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4514 msgid ""
4515 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4516 "nearest step increment"
4517 msgstr ""
4518 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4519 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4520
4521 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4522 msgid "Numeric"
4523 msgstr "Numérico"
4524
4525 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4526 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4527 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4528
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4530 msgid "Wrap"
4531 msgstr "Axuste"
4532
4533 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4534 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4535 msgstr ""
4536 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4537 "límites"
4538
4539 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4540 msgid "Update Policy"
4541 msgstr "Actualizar política"
4542
4543 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4544 msgid ""
4545 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4546 msgstr ""
4547 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4548 "correcto"
4549
4550 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4551 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4552 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4553
4554 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4555 msgid "Style of bevel around the spin button"
4556 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4557
4558 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4559 msgid "Has Resize Grip"
4560 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4561
4562 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4563 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4564 msgstr ""
4565 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4566 "superior"
4567
4568 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4569 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4570 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4571
4572 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4573 msgid "The size of the icon"
4574 msgstr "O tamaño da icona"
4575
4576 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4577 msgid "Blinking"
4578 msgstr "Palpabrexo"
4579
4580 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4581 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4582 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4583
4584 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4585 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4586 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4587
4588 #: gtk/gtktable.c:129
4589 msgid "Rows"
4590 msgstr "Ringleiras"
4591
4592 #: gtk/gtktable.c:130
4593 msgid "The number of rows in the table"
4594 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4595
4596 #: gtk/gtktable.c:138
4597 msgid "Columns"
4598 msgstr "Columnas"
4599
4600 #: gtk/gtktable.c:139
4601 msgid "The number of columns in the table"
4602 msgstr "O número de columnas na táboa"
4603
4604 #: gtk/gtktable.c:147
4605 msgid "Row spacing"
4606 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4607
4608 #: gtk/gtktable.c:148
4609 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4610 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:156
4613 msgid "Column spacing"
4614 msgstr "Espaciado da columna"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:157
4617 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4618 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:166
4621 #, fuzzy
4622 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4623 msgstr ""
4624 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4625 "e anchura"
4626
4627 #: gtk/gtktable.c:173
4628 msgid "Left attachment"
4629 msgstr "Engadido esquerdo"
4630
4631 #: gtk/gtktable.c:180
4632 msgid "Right attachment"
4633 msgstr "Engadido dereito"
4634
4635 #: gtk/gtktable.c:181
4636 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4637 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4638
4639 #: gtk/gtktable.c:187
4640 msgid "Top attachment"
4641 msgstr "Engadido superior"
4642
4643 #: gtk/gtktable.c:188
4644 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4645 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4646
4647 #: gtk/gtktable.c:194
4648 msgid "Bottom attachment"
4649 msgstr "Engadido inferior"
4650
4651 #: gtk/gtktable.c:201
4652 msgid "Horizontal options"
4653 msgstr "Opcións horizontais"
4654
4655 #: gtk/gtktable.c:202
4656 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4657 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4658
4659 #: gtk/gtktable.c:208
4660 msgid "Vertical options"
4661 msgstr "Opcións verticais"
4662
4663 #: gtk/gtktable.c:209
4664 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4665 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4666
4667 #: gtk/gtktable.c:215
4668 msgid "Horizontal padding"
4669 msgstr "Recheo horizontal"
4670
4671 #: gtk/gtktable.c:216
4672 msgid ""
4673 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4674 "pixels"
4675 msgstr ""
4676 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4677 "dereitos"
4678
4679 #: gtk/gtktable.c:222
4680 msgid "Vertical padding"
4681 msgstr "Recheo vertical"
4682
4683 #: gtk/gtktable.c:223
4684 msgid ""
4685 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4686 "pixels"
4687 msgstr ""
4688 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4689 "en píxels"
4690
4691 #: gtk/gtktext.c:542
4692 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4693 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4694
4695 #: gtk/gtktext.c:550
4696 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4697 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4698
4699 #: gtk/gtktext.c:557
4700 msgid "Line Wrap"
4701 msgstr "Axuste de liña"
4702
4703 #: gtk/gtktext.c:558
4704 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4705 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4706
4707 #: gtk/gtktext.c:565
4708 msgid "Word Wrap"
4709 msgstr "Axuste de palabra"
4710
4711 #: gtk/gtktext.c:566
4712 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4713 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4714
4715 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4716 msgid "Tag Table"
4717 msgstr "Táboa de marcas"
4718
4719 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4720 msgid "Text Tag Table"
4721 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4722
4723 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4724 msgid "Current text of the buffer"
4725 msgstr "Texto actual do búfer"
4726
4727 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4728 msgid "Has selection"
4729 msgstr "Ten selección"
4730
4731 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4732 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4733 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4734
4735 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4736 msgid "Cursor position"
4737 msgstr "Posición do cursor"
4738
4739 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4740 msgid ""
4741 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4742 msgstr ""
4743 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4744
4745 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4746 msgid "Copy target list"
4747 msgstr "Lista de destinos da copia"
4748
4749 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4750 msgid ""
4751 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4752 msgstr ""
4753 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
4754 "portarretallos e a orixe do DND"
4755
4756 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4757 msgid "Paste target list"
4758 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4759
4760 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4761 msgid ""
4762 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4763 "destination"
4764 msgstr ""
4765 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
4766 "e o destino do DND"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:171
4769 msgid "Tag name"
4770 msgstr "Nome da marca"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:172
4773 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4774 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:190
4777 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4778 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:197
4781 msgid "Background full height"
4782 msgstr "Altura completa do fondo"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:198
4785 msgid ""
4786 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4787 "of the tagged characters"
4788 msgstr ""
4789 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4790 "caracteres marcados"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:206
4793 msgid "Background stipple mask"
4794 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:207
4797 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4798 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4799
4800 #: gtk/gtktexttag.c:224
4801 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4802 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4803
4804 #: gtk/gtktexttag.c:232
4805 msgid "Foreground stipple mask"
4806 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4807
4808 #: gtk/gtktexttag.c:233
4809 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4810 msgstr ""
4811 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:240
4814 msgid "Text direction"
4815 msgstr "Dirección do texto"
4816
4817 #: gtk/gtktexttag.c:241
4818 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4819 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4820
4821 #: gtk/gtktexttag.c:290
4822 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4823 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4824
4825 #: gtk/gtktexttag.c:299
4826 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4827 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:308
4830 msgid ""
4831 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4832 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4833 msgstr ""
4834 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4835 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:319
4838 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4839 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:328
4842 msgid "Font size in Pango units"
4843 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:338
4846 msgid ""
4847 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4848 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4849 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4850 msgstr ""
4851 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4852 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4853 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4854 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4857 msgid "Left, right, or center justification"
4858 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:377
4861 msgid ""
4862 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4863 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4864 msgstr ""
4865 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4866 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4867 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:384
4870 msgid "Left margin"
4871 msgstr "Marxe esquerda"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4874 msgid "Width of the left margin in pixels"
4875 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:394
4878 msgid "Right margin"
4879 msgstr "Marxe dereita"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4882 msgid "Width of the right margin in pixels"
4883 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4886 msgid "Indent"
4887 msgstr "Sangrar"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4890 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4891 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:417
4894 msgid ""
4895 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4896 "in Pango units"
4897 msgstr ""
4898 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4899 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:426
4902 msgid "Pixels above lines"
4903 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4906 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4907 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:436
4910 msgid "Pixels below lines"
4911 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4914 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4915 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:446
4918 msgid "Pixels inside wrap"
4919 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4922 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4923 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4926 msgid ""
4927 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4928 msgstr ""
4929 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4930 "límites dos caracteres"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4933 msgid "Tabs"
4934 msgstr "Solapas"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4937 msgid "Custom tabs for this text"
4938 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:502
4941 msgid "Invisible"
4942 msgstr "Invisible"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:503
4945 msgid "Whether this text is hidden."
4946 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:517
4949 msgid "Paragraph background color name"
4950 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:518
4953 msgid "Paragraph background color as a string"
4954 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:533
4957 msgid "Paragraph background color"
4958 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:534
4961 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4962 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:547
4965 msgid "Background full height set"
4966 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:548
4969 msgid "Whether this tag affects background height"
4970 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:551
4973 msgid "Background stipple set"
4974 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:552
4977 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4978 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:559
4981 msgid "Foreground stipple set"
4982 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:560
4985 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4986 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:595
4989 msgid "Justification set"
4990 msgstr "Establecer xustificación"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:596
4993 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4994 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:603
4997 msgid "Left margin set"
4998 msgstr "Establecer marxe esquerda"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:604
5001 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5002 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:607
5005 msgid "Indent set"
5006 msgstr "Conxunto de sangrado"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:608
5009 msgid "Whether this tag affects indentation"
5010 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:615
5013 msgid "Pixels above lines set"
5014 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5017 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5018 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:619
5021 msgid "Pixels below lines set"
5022 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:623
5025 msgid "Pixels inside wrap set"
5026 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:624
5029 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5030 msgstr ""
5031 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:631
5034 msgid "Right margin set"
5035 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:632
5038 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5039 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:639
5042 msgid "Wrap mode set"
5043 msgstr "Modo de axuste activado"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:640
5046 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5047 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:643
5050 msgid "Tabs set"
5051 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:644
5054 msgid "Whether this tag affects tabs"
5055 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:647
5058 msgid "Invisible set"
5059 msgstr "Conxunto invisibel"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:648
5062 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5063 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:651
5066 msgid "Paragraph background set"
5067 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:652
5070 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5071 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5072
5073 #: gtk/gtktextview.c:518
5074 msgid "Pixels Above Lines"
5075 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5076
5077 #: gtk/gtktextview.c:528
5078 msgid "Pixels Below Lines"
5079 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5080
5081 #: gtk/gtktextview.c:538
5082 msgid "Pixels Inside Wrap"
5083 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5084
5085 #: gtk/gtktextview.c:556
5086 msgid "Wrap Mode"
5087 msgstr "Modo axuste"
5088
5089 #: gtk/gtktextview.c:574
5090 msgid "Left Margin"
5091 msgstr "Marxe esquerda"
5092
5093 #: gtk/gtktextview.c:584
5094 msgid "Right Margin"
5095 msgstr "Marxe dereita"
5096
5097 #: gtk/gtktextview.c:612
5098 msgid "Cursor Visible"
5099 msgstr "Cursor visible"
5100
5101 #: gtk/gtktextview.c:613
5102 msgid "If the insertion cursor is shown"
5103 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5104
5105 #: gtk/gtktextview.c:620
5106 msgid "Buffer"
5107 msgstr "Búfer"
5108
5109 #: gtk/gtktextview.c:621
5110 msgid "The buffer which is displayed"
5111 msgstr "O búfer que se está amosando"
5112
5113 #: gtk/gtktextview.c:628
5114 msgid "Overwrite mode"
5115 msgstr "Modo de sobreescritura"
5116
5117 #: gtk/gtktextview.c:629
5118 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5119 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5120
5121 #: gtk/gtktextview.c:636
5122 msgid "Accepts tab"
5123 msgstr "Acepta tabulación"
5124
5125 #: gtk/gtktextview.c:637
5126 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5127 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5128
5129 #: gtk/gtktextview.c:646
5130 msgid "Error underline color"
5131 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5132
5133 #: gtk/gtktextview.c:647
5134 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5135 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5136
5137 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5138 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5139 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5140
5141 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5142 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5143 msgstr ""
5144 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5145 "acción de radio"
5146
5147 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5148 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5149 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5150
5151 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5152 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5153 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5154
5155 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5156 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5157 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5158
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5160 msgid "Draw Indicator"
5161 msgstr "Indicador de debuxo"
5162
5163 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5164 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5165 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5166
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5168 msgid "The orientation of the toolbar"
5169 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5172 msgid "Toolbar Style"
5173 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5176 msgid "How to draw the toolbar"
5177 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5180 msgid "Show Arrow"
5181 msgstr "Amosar frecha"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5184 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5185 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5188 msgid "Tooltips"
5189 msgstr "Consellos"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5192 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5193 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5196 msgid "Size of icons in this toolbar"
5197 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5200 msgid "Icon size set"
5201 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5204 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5205 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5208 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5209 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5212 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5213 msgstr ""
5214 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5215 "homoxéneos"
5216
5217 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5218 msgid "Spacer size"
5219 msgstr "Tamaño do espaciador"
5220
5221 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5222 msgid "Size of spacers"
5223 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5224
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5226 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5227 msgstr ""
5228 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5229 "botóns"
5230
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5232 msgid "Maximum child expand"
5233 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5234
5235 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5236 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5237 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5240 msgid "Space style"
5241 msgstr "Estilo do espazo"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5244 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5245 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5248 msgid "Button relief"
5249 msgstr "Relieve do botón"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5252 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5253 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5256 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5257 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5260 msgid "Toolbar style"
5261 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5264 msgid ""
5265 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5266 msgstr ""
5267 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5268 "iconas, só iconas, etc."
5269
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5271 msgid "Toolbar icon size"
5272 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5273
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5275 msgid "Size of icons in default toolbars"
5276 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5277
5278 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5279 msgid "Text to show in the item."
5280 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5281
5282 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5283 msgid ""
5284 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5285 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5286 msgstr ""
5287 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5288 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5289 "teclas no menú de sobrecarga"
5290
5291 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5292 msgid "Widget to use as the item label"
5293 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5294
5295 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5296 msgid "Stock Id"
5297 msgstr "ID do inventario"
5298
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5300 msgid "The stock icon displayed on the item"
5301 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5302
5303 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5304 msgid "Icon name"
5305 msgstr "Nome da icona"
5306
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5308 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5309 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5312 msgid "Icon widget"
5313 msgstr "Icona do widget"
5314
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5316 msgid "Icon widget to display in the item"
5317 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5318
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5320 msgid "Icon spacing"
5321 msgstr "Espaciado de icona"
5322
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5324 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5325 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5326
5327 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5328 msgid ""
5329 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5330 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5331 msgstr ""
5332 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5333 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5334 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5335
5336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5337 msgid "The orientation of the tray"
5338 msgstr "A orientación da bandexa"
5339
5340 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5341 msgid "TreeModelSort Model"
5342 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5343
5344 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5345 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5346 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5347
5348 #: gtk/gtktreeview.c:549
5349 msgid "TreeView Model"
5350 msgstr "Modelo TreeView"
5351
5352 #: gtk/gtktreeview.c:550
5353 msgid "The model for the tree view"
5354 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5355
5356 #: gtk/gtktreeview.c:558
5357 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5358 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5359
5360 #: gtk/gtktreeview.c:566
5361 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5362 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5363
5364 #: gtk/gtktreeview.c:573
5365 msgid "Headers Visible"
5366 msgstr "Cabeceiras visibles"
5367
5368 #: gtk/gtktreeview.c:574
5369 msgid "Show the column header buttons"
5370 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5371
5372 #: gtk/gtktreeview.c:581
5373 msgid "Headers Clickable"
5374 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5375
5376 #: gtk/gtktreeview.c:582
5377 msgid "Column headers respond to click events"
5378 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5379
5380 #: gtk/gtktreeview.c:589
5381 msgid "Expander Column"
5382 msgstr "Columna extensora"
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:590
5385 msgid "Set the column for the expander column"
5386 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:605
5389 msgid "Rules Hint"
5390 msgstr "Consello das regras"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:606
5393 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5394 msgstr ""
5395 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5396 "alternativas"
5397
5398 #: gtk/gtktreeview.c:613
5399 msgid "Enable Search"
5400 msgstr "Habilitar busca"
5401
5402 #: gtk/gtktreeview.c:614
5403 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5404 msgstr ""
5405 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5406 "columnas"
5407
5408 #: gtk/gtktreeview.c:621
5409 msgid "Search Column"
5410 msgstr "Columna de busca"
5411
5412 #: gtk/gtktreeview.c:622
5413 msgid "Model column to search through when searching through code"
5414 msgstr ""
5415 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5416 "dela"
5417
5418 #: gtk/gtktreeview.c:642
5419 msgid "Fixed Height Mode"
5420 msgstr "Modo de altura fixa"
5421
5422 #: gtk/gtktreeview.c:643
5423 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5424 msgstr ""
5425 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5426
5427 #: gtk/gtktreeview.c:663
5428 msgid "Hover Selection"
5429 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5430
5431 #: gtk/gtktreeview.c:664
5432 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5433 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:683
5436 msgid "Hover Expand"
5437 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5438
5439 #: gtk/gtktreeview.c:684
5440 msgid ""
5441 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5442 msgstr ""
5443 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5444 "sobre elas"
5445
5446 #: gtk/gtktreeview.c:691
5447 msgid "Show Expanders"
5448 msgstr "Amosar expansores"
5449
5450 #: gtk/gtktreeview.c:692
5451 msgid "View has expanders"
5452 msgstr "A vista ten expansores"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:699
5455 msgid "Level Indentation"
5456 msgstr "Nivel de sangrado"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:700
5459 msgid "Extra indentation for each level"
5460 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5461
5462 #: gtk/gtktreeview.c:709
5463 msgid "Rubber Banding"
5464 msgstr "Bandas de goma"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:710
5467 msgid ""
5468 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5469 msgstr ""
5470 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5471 "punteiro do rato"
5472
5473 #: gtk/gtktreeview.c:717
5474 msgid "Enable Grid Lines"
5475 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5476
5477 #: gtk/gtktreeview.c:718
5478 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5479 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5480
5481 #: gtk/gtktreeview.c:726
5482 msgid "Enable Tree Lines"
5483 msgstr "Activar liña da árbore"
5484
5485 #: gtk/gtktreeview.c:727
5486 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5487 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5488
5489 #: gtk/gtktreeview.c:747
5490 msgid "Vertical Separator Width"
5491 msgstr "Anchura do separador vertical"
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:748
5494 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5495 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5496
5497 #: gtk/gtktreeview.c:756
5498 msgid "Horizontal Separator Width"
5499 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5500
5501 #: gtk/gtktreeview.c:757
5502 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5503 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5504
5505 #: gtk/gtktreeview.c:765
5506 msgid "Allow Rules"
5507 msgstr "Permitir regras"
5508
5509 #: gtk/gtktreeview.c:766
5510 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5511 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5512
5513 #: gtk/gtktreeview.c:772
5514 msgid "Indent Expanders"
5515 msgstr "Sangrar extensores"
5516
5517 #: gtk/gtktreeview.c:773
5518 msgid "Make the expanders indented"
5519 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:779
5522 msgid "Even Row Color"
5523 msgstr "Cor da ringleira par"
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:780
5526 msgid "Color to use for even rows"
5527 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5528
5529 #: gtk/gtktreeview.c:786
5530 msgid "Odd Row Color"
5531 msgstr "Cor da ringleira impar"
5532
5533 #: gtk/gtktreeview.c:787
5534 msgid "Color to use for odd rows"
5535 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5536
5537 #: gtk/gtktreeview.c:793
5538 msgid "Row Ending details"
5539 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:794
5542 msgid "Enable extended row background theming"
5543 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5544
5545 #: gtk/gtktreeview.c:800
5546 msgid "Grid line width"
5547 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:801
5550 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5551 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:807
5554 msgid "Tree line width"
5555 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5556
5557 #: gtk/gtktreeview.c:808
5558 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5559 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5560
5561 #: gtk/gtktreeview.c:814
5562 msgid "Grid line pattern"
5563 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:815
5566 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5567 msgstr ""
5568 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
5569 "árbore"
5570
5571 #: gtk/gtktreeview.c:821
5572 msgid "Tree line pattern"
5573 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:822
5576 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5577 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5578
5579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5580 msgid "Whether to display the column"
5581 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5582
5583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5584 msgid "Resizable"
5585 msgstr "Redimensionable"
5586
5587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5588 msgid "Column is user-resizable"
5589 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5590
5591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5592 msgid "Current width of the column"
5593 msgstr "Ancho actual da columna"
5594
5595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5596 msgid "Space which is inserted between cells"
5597 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5598
5599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5600 msgid "Sizing"
5601 msgstr "Dimensionar"
5602
5603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5604 msgid "Resize mode of the column"
5605 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5606
5607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5608 msgid "Fixed Width"
5609 msgstr "Ancho fixo"
5610
5611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5612 msgid "Current fixed width of the column"
5613 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5614
5615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5616 msgid "Minimum Width"
5617 msgstr "Ancho mínimo"
5618
5619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5620 msgid "Minimum allowed width of the column"
5621 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5622
5623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5624 msgid "Maximum Width"
5625 msgstr "Ancho máximo"
5626
5627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5628 msgid "Maximum allowed width of the column"
5629 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5630
5631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5632 msgid "Title to appear in column header"
5633 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5634
5635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5636 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5637 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5638
5639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5640 msgid "Clickable"
5641 msgstr "Premible"
5642
5643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5644 msgid "Whether the header can be clicked"
5645 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5646
5647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5648 msgid "Widget"
5649 msgstr "Widget"
5650
5651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5652 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5653 msgstr ""
5654 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5655 "columna"
5656
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5658 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5659 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5660
5661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5662 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5663 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5664
5665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5666 msgid "Sort indicator"
5667 msgstr "Indicador de ordenación"
5668
5669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5670 msgid "Whether to show a sort indicator"
5671 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5672
5673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5674 msgid "Sort order"
5675 msgstr "Orde da ordenación"
5676
5677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5678 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5679 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5680
5681 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5682 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5683 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5684
5685 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5686 msgid "Merged UI definition"
5687 msgstr "Definición do IU combinado"
5688
5689 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5690 msgid "An XML string describing the merged UI"
5691 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5692
5693 #: gtk/gtkviewport.c:107
5694 msgid ""
5695 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5696 "this viewport"
5697 msgstr ""
5698 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5699 "porto de visión"
5700
5701 #: gtk/gtkviewport.c:115
5702 msgid ""
5703 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5704 "this viewport"
5705 msgstr ""
5706 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5707 "porto de visión"
5708
5709 #: gtk/gtkviewport.c:123
5710 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5711 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5712
5713 #: gtk/gtkwidget.c:418
5714 msgid "Widget name"
5715 msgstr "Nome do widget"
5716
5717 #: gtk/gtkwidget.c:419
5718 msgid "The name of the widget"
5719 msgstr "O nome do widget"
5720
5721 #: gtk/gtkwidget.c:425
5722 msgid "Parent widget"
5723 msgstr "Widget pai"
5724
5725 #: gtk/gtkwidget.c:426
5726 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5727 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5728
5729 #: gtk/gtkwidget.c:433
5730 msgid "Width request"
5731 msgstr "Petición de anchura"
5732
5733 #: gtk/gtkwidget.c:434
5734 msgid ""
5735 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5736 "used"
5737 msgstr ""
5738 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5739 "solicitude natural"
5740
5741 #: gtk/gtkwidget.c:442
5742 msgid "Height request"
5743 msgstr "Petición de altura"
5744
5745 #: gtk/gtkwidget.c:443
5746 msgid ""
5747 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5748 "be used"
5749 msgstr ""
5750 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5751 "solicitude natural"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:452
5754 msgid "Whether the widget is visible"
5755 msgstr "Indica se o widget é visible"
5756
5757 #: gtk/gtkwidget.c:459
5758 msgid "Whether the widget responds to input"
5759 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5760
5761 #: gtk/gtkwidget.c:465
5762 msgid "Application paintable"
5763 msgstr "Pintable pola aplicación"
5764
5765 #: gtk/gtkwidget.c:466
5766 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5767 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5768
5769 #: gtk/gtkwidget.c:472
5770 msgid "Can focus"
5771 msgstr "Pode enfocar"
5772
5773 #: gtk/gtkwidget.c:473
5774 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5775 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5776
5777 #: gtk/gtkwidget.c:479
5778 msgid "Has focus"
5779 msgstr "Ten foco"
5780
5781 #: gtk/gtkwidget.c:480
5782 msgid "Whether the widget has the input focus"
5783 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5784
5785 #: gtk/gtkwidget.c:486
5786 msgid "Is focus"
5787 msgstr "Ten o foco"
5788
5789 #: gtk/gtkwidget.c:487
5790 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5791 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5792
5793 #: gtk/gtkwidget.c:493
5794 msgid "Can default"
5795 msgstr "Pode por omisión"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:494
5798 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5799 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:500
5802 msgid "Has default"
5803 msgstr "Ten por defecto"
5804
5805 #: gtk/gtkwidget.c:501
5806 msgid "Whether the widget is the default widget"
5807 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:507
5810 msgid "Receives default"
5811 msgstr "Recibe por omisión"
5812
5813 #: gtk/gtkwidget.c:508
5814 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5815 msgstr ""
5816 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5817
5818 #: gtk/gtkwidget.c:514
5819 msgid "Composite child"
5820 msgstr "Fillo composto"
5821
5822 #: gtk/gtkwidget.c:515
5823 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5824 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5825
5826 #: gtk/gtkwidget.c:521
5827 msgid "Style"
5828 msgstr "Estilo"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:522
5831 msgid ""
5832 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5833 "(colors etc)"
5834 msgstr ""
5835 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5836
5837 #: gtk/gtkwidget.c:528
5838 msgid "Events"
5839 msgstr "Eventos"
5840
5841 #: gtk/gtkwidget.c:529
5842 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5843 msgstr ""
5844 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5845
5846 #: gtk/gtkwidget.c:536
5847 msgid "Extension events"
5848 msgstr "Eventos de extensión"
5849
5850 #: gtk/gtkwidget.c:537
5851 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5852 msgstr ""
5853 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:544
5856 msgid "No show all"
5857 msgstr "Non amosar todo"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:545
5860 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5861 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5864 msgid "Interior Focus"
5865 msgstr "Foco interior"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5868 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5869 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5872 msgid "Focus linewidth"
5873 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5876 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5877 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5880 msgid "Focus line dash pattern"
5881 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5884 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5885 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5888 msgid "Focus padding"
5889 msgstr "Recheo do foco"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5892 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5893 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5896 msgid "Cursor color"
5897 msgstr "Cor do cursor"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5900 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5901 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5904 msgid "Secondary cursor color"
5905 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5908 msgid ""
5909 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5910 "right-to-left and left-to-right text"
5911 msgstr ""
5912 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5913 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5916 msgid "Cursor line aspect ratio"
5917 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5918
5919 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5920 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5921 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5924 msgid "Draw Border"
5925 msgstr "Debuxar bordo"
5926
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5928 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5929 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5930
5931 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5932 msgid "Unvisited Link Color"
5933 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5936 msgid "Color of unvisited links"
5937 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5938
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5940 msgid "Visited Link Color"
5941 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5942
5943 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5944 msgid "Color of visited links"
5945 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5946
5947 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5948 msgid "Wide Separators"
5949 msgstr "Separadores anchos"
5950
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5952 msgid ""
5953 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5954 "instead of a line"
5955 msgstr ""
5956 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
5957 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
5958
5959 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5960 msgid "Separator Width"
5961 msgstr "Anchura do separador"
5962
5963 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5964 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5965 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5966
5967 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5968 msgid "Separator Height"
5969 msgstr "Altura do separador"
5970
5971 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5972 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5973 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
5974
5975 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5976 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5977 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5980 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5981 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5982
5983 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5984 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5985 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5986
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5988 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5989 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5990
5991 #: gtk/gtkwindow.c:411
5992 msgid "Window Type"
5993 msgstr "Tipo de fiestra"
5994
5995 #: gtk/gtkwindow.c:412
5996 msgid "The type of the window"
5997 msgstr "O tipo da fiestra"
5998
5999 #: gtk/gtkwindow.c:420
6000 msgid "Window Title"
6001 msgstr "Título da fiestra"
6002
6003 #: gtk/gtkwindow.c:421
6004 msgid "The title of the window"
6005 msgstr "O título da fiestra"
6006
6007 #: gtk/gtkwindow.c:428
6008 msgid "Window Role"
6009 msgstr "Rol da fiestra"
6010
6011 #: gtk/gtkwindow.c:429
6012 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6013 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6014
6015 #: gtk/gtkwindow.c:436
6016 msgid "Allow Shrink"
6017 msgstr "Permitir encoller"
6018
6019 #: gtk/gtkwindow.c:438
6020 #, no-c-format
6021 msgid ""
6022 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6023 "time a bad idea"
6024 msgstr ""
6025 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6026 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6027
6028 #: gtk/gtkwindow.c:445
6029 msgid "Allow Grow"
6030 msgstr "Permitir crecemento"
6031
6032 #: gtk/gtkwindow.c:446
6033 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6034 msgstr ""
6035 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6036 "mínimo"
6037
6038 #: gtk/gtkwindow.c:454
6039 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6040 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6041
6042 #: gtk/gtkwindow.c:461
6043 msgid "Modal"
6044 msgstr "Modal"
6045
6046 #: gtk/gtkwindow.c:462
6047 msgid ""
6048 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6049 "up)"
6050 msgstr ""
6051 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6052 "mentras esta esté enriba)"
6053
6054 #: gtk/gtkwindow.c:469
6055 msgid "Window Position"
6056 msgstr "Posición da fiestra"
6057
6058 #: gtk/gtkwindow.c:470
6059 msgid "The initial position of the window"
6060 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6061
6062 #: gtk/gtkwindow.c:478
6063 msgid "Default Width"
6064 msgstr "Anchura predeterminada"
6065
6066 #: gtk/gtkwindow.c:479
6067 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6068 msgstr ""
6069 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6070 "fiestra"
6071
6072 #: gtk/gtkwindow.c:488
6073 msgid "Default Height"
6074 msgstr "Altura por defecto"
6075
6076 #: gtk/gtkwindow.c:489
6077 msgid ""
6078 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6079 msgstr ""
6080 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6081 "fiestra"
6082
6083 #: gtk/gtkwindow.c:498
6084 msgid "Destroy with Parent"
6085 msgstr "Destruir co pai"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:499
6088 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6089 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:506
6092 msgid "Icon"
6093 msgstr "Icona"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:507
6096 msgid "Icon for this window"
6097 msgstr "Icona para esta fiestra"
6098
6099 #: gtk/gtkwindow.c:523
6100 msgid "Name of the themed icon for this window"
6101 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6102
6103 #: gtk/gtkwindow.c:538
6104 msgid "Is Active"
6105 msgstr "Está activo"
6106
6107 #: gtk/gtkwindow.c:539
6108 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6109 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6110
6111 #: gtk/gtkwindow.c:546
6112 msgid "Focus in Toplevel"
6113 msgstr "Foco no nivel superior"
6114
6115 #: gtk/gtkwindow.c:547
6116 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6117 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6118
6119 #: gtk/gtkwindow.c:554
6120 msgid "Type hint"
6121 msgstr "Consello de tipo"
6122
6123 #: gtk/gtkwindow.c:555
6124 msgid ""
6125 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6126 "and how to treat it."
6127 msgstr ""
6128 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6129 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6130
6131 #: gtk/gtkwindow.c:563
6132 msgid "Skip taskbar"
6133 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6134
6135 #: gtk/gtkwindow.c:564
6136 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6137 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6138
6139 #: gtk/gtkwindow.c:571
6140 msgid "Skip pager"
6141 msgstr "Saltar paxinador"
6142
6143 #: gtk/gtkwindow.c:572
6144 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6145 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6146
6147 #: gtk/gtkwindow.c:579
6148 msgid "Urgent"
6149 msgstr "Urxente"
6150
6151 #: gtk/gtkwindow.c:580
6152 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6153 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6154
6155 #: gtk/gtkwindow.c:594
6156 msgid "Accept focus"
6157 msgstr "Aceptar foco"
6158
6159 #: gtk/gtkwindow.c:595
6160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6161 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6162
6163 #: gtk/gtkwindow.c:609
6164 msgid "Focus on map"
6165 msgstr "Foco no mapa"
6166
6167 #: gtk/gtkwindow.c:610
6168 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6169 msgstr ""
6170 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6171
6172 #: gtk/gtkwindow.c:624
6173 msgid "Decorated"
6174 msgstr "Decorado"
6175
6176 #: gtk/gtkwindow.c:625
6177 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6178 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6179
6180 #: gtk/gtkwindow.c:639
6181 msgid "Deletable"
6182 msgstr "Borrable"
6183
6184 #: gtk/gtkwindow.c:640
6185 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6186 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6187
6188 #: gtk/gtkwindow.c:656
6189 msgid "Gravity"
6190 msgstr "Gravidade"
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:657
6193 msgid "The window gravity of the window"
6194 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:674
6197 msgid "Transient for Window"
6198 msgstr "Transición para a fiestra"
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:675
6201 msgid "The transient parent of the dialog"
6202 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6203
6204 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6205 msgid "IM Preedit style"
6206 msgstr "Estilo preedit IM"
6207
6208 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6209 msgid "How to draw the input method preedit string"
6210 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6211
6212 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6213 msgid "IM Status style"
6214 msgstr "Estilo do estado IM"
6215
6216 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6217 msgid "How to draw the input method statusbar"
6218 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6219
6220 #~ msgid "Font description as a string"
6221 #~ msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
6222
6223 #~ msgid "The current page in the document."
6224 #~ msgstr "A páxina actual no documento."
6225
6226 #~ msgid "Homogenous"
6227 #~ msgstr "Homoxéneo"
6228
6229 #~ msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de "
6232 #~ "impresión"
6233
6234 #~ msgid "Command to run when displaying a print preview"
6235 #~ msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"