]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 18:11+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espazo de cor"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Ten alfa"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 msgid "Width"
63 msgstr "Largura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
70 msgid "Height"
71 msgstr "Altura"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de filas do pixbuf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Separación de filas"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Píxeles"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Pantalla predeterminada"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Pantalla"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Opcións de tipo de letra"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Resolución do tipo de letra"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nome do programa"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versión do programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "A versión do programa"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Cadea de comentarios"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Comentarios sobre o programa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "URL do sitio web"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etiqueta do sitio web"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
182 "usarase o URL predeterminado"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Autores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista de autores do programa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentadores"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistas"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Créditos de tradución"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nome da icona do logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Axustar a licenza"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Peche do acelerador"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget do acelerador"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nome"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nome único para a acción."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Etiqueta"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Etiqueta curta"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr ""
287 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
288 "ferramentas."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:233
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Indicación"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:234
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Unha indicación para esta acción."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Icona de inventario"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr ""
305 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "Nome da icona"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Visible cando é horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr ""
326 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
327 "ferramentas está en orientación horizontal."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:281
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Visible cando se desborda"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:282
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
339 "desbordamento da barra de tarefas."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Visible cando é vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "orientation."
349 msgstr ""
350 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
351 "ferramentas está en orientación vertical."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
354 msgid "Is important"
355 msgstr "É importante"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:298
358 msgid ""
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 msgstr ""
362 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
363 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:306
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ocultar se está baleiro"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
375 #: gtk/gtkwidget.c:520
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Sensible"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:314
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Visible"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:321
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:327
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Grupo de acción"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:328
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
402 "interno)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:92
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:108
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:109
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:128
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:129
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:145
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento de paso"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:146
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de paso do axuste"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:162
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:163
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:182
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Tamaño de páxina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:183
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
487 "aliñado abaixo"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
511 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Recheo superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Recheo á esquerda"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo á dereita"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:73
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:74
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:81
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Sombra da frecha"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:82
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalado de frechas"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:89
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Aliñamento horizontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Aliñamento X do fillo"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Aliñamento vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporción"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obedecer ao fillo"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Separación da cabeceira"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Separación do contido"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Tipo de páxina"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Título da páxina"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "O título da páxina do asistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Imaxe de cabeceira"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imaxe da barra lateral"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Páxina completa"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:91
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Largura mínima do fillo"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:100
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Altura mínima do fillo"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:109
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:118
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:127
690 msgid "Layout style"
691 msgstr "Estilo de disposición"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:128
694 msgid ""
695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
696 "edge, start and end"
697 msgstr ""
698 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
699 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
700 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:136
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundario"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
712 "exemplo, para botóns de axuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espazamento"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:582
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homoxéneo"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandir"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Encher"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
751 "no fillo ou usado como recheo"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Recheo"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr ""
760 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:137
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Tipo de empaquetado"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
772 "ao inicio ou ao final do pai"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
776 msgid "Position"
777 msgstr "Posición"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "O índice do fillo no pai"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Dominio de tradución"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr ""
796 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
797 "widget"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usar subliñado"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
810 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Usar inventario"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
817 msgid ""
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr ""
820 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
821 "en vez de ser mostrado"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Enfocar ao premer"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Relevo do bordo"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
848 msgid "Image widget"
849 msgstr "Widget de imaxe"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Posición da imaxe"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:301
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:410
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Espazamento predeterminado"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:411
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:417
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:418
876 msgid ""
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "border"
879 msgstr ""
880 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
881 "debuxados fóra do bordo"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Desprazamento X do fillo"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:424
888 msgid ""
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr ""
891 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 msgid ""
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desprazar o foco"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
913 "rectángulo do foco"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Bordo interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espazamento da imaxe"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:442
940 msgid "Year"
941 msgstr "Ano"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:443
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:456
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mes"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:457
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:471
956 msgid "Day"
957 msgstr "Día"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:472
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
965 "do día seleccionado actualmente)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:486
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Mostrar a cabeceira"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:487
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:501
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:502
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:515
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Sen cambio de mes"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:516
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:530
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Mostrar os números de semana"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:531
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Detalles da largura"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Detalles da altura"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Detalles da altura en filas"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Mostrar detalles"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1024 msgid "mode"
1025 msgstr "modo"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1032 msgid "visible"
1033 msgstr "visible"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Mostrar a cela"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1044 msgid "xalign"
1045 msgstr "xalign"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "The x-align"
1049 msgstr "O aliñamento x"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1052 msgid "yalign"
1053 msgstr "yalign"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "The y-align"
1057 msgstr "O aliñamento y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1060 msgid "xpad"
1061 msgstr "xpad"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "The xpad"
1065 msgstr "O xpad"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1068 msgid "ypad"
1069 msgstr "ypad"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "The ypad"
1073 msgstr "O ypad"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1076 msgid "width"
1077 msgstr "largura"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1084 msgid "height"
1085 msgstr "altura"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1092 msgid "Is Expander"
1093 msgstr "É expansor"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "A fila ten fillos"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1100 msgid "Is Expanded"
1101 msgstr "Está expandido"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fondo da cela"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1124 msgid "Cell background set"
1125 msgstr "Definición do fondo da cela"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1129 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1132 msgid "Accelerator key"
1133 msgstr "Teclas rápidas"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1136 msgid "The keyval of the accelerator"
1137 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1140 msgid "Accelerator modifiers"
1141 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1144 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1145 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1148 msgid "Accelerator keycode"
1149 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1152 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1153 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1156 msgid "Accelerator Mode"
1157 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1160 msgid "The type of accelerators"
1161 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1164 msgid "Model"
1165 msgstr "Modelo"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1168 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1169 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1172 msgid "Text Column"
1173 msgstr "Columna de texto"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1176 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1177 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1180 msgid "Has Entry"
1181 msgstr "Ten entrada"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1184 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1185 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1188 msgid "Pixbuf Object"
1189 msgstr "Obxecto pixbuf"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1192 msgid "The pixbuf to render"
1193 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1196 msgid "Pixbuf Expander Open"
1197 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1200 msgid "Pixbuf for open expander"
1201 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1204 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1205 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1208 msgid "Pixbuf for closed expander"
1209 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1212 msgid "Stock ID"
1213 msgstr "ID de inventario"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1216 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1217 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1220 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1221 msgid "Size"
1222 msgstr "Tamaño"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1225 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1226 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1229 msgid "Detail"
1230 msgstr "Detalle"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1233 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1234 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1237 msgid "Follow State"
1238 msgstr "Seguir o estado"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1241 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1242 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1245 msgid "Value of the progress bar"
1246 msgstr "Valor da barra de progreso"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1249 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1250 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1251 msgid "Text"
1252 msgstr "Texto"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1255 msgid "Text on the progress bar"
1256 msgstr "Texto na barra de progreso"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1259 msgid "Pulse"
1260 msgstr "Pulso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1263 msgid ""
1264 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1265 "don't know how much."
1266 msgstr ""
1267 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1268 "progreso, pero non se sabe canto."
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1271 msgid "Text x alignment"
1272 msgstr "Aliñamento x do texto"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1275 msgid ""
1276 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1277 "layouts."
1278 msgstr ""
1279 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1280 "revés para disposicións DAE."
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1283 msgid "Text y alignment"
1284 msgstr "Aliñamento y do texto"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1287 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1288 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1291 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1292 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1293 msgid "Orientation"
1294 msgstr "Orientación"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1297 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1298 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1301 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1302 msgid "Adjustment"
1303 msgstr "Axuste"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1306 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1307 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1310 msgid "Climb rate"
1311 msgstr "Taxa de incremento"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1314 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1315 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1318 msgid "Digits"
1319 msgstr "Díxitos"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1322 msgid "The number of decimal places to display"
1323 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1326 msgid "Text to render"
1327 msgstr "Texto para renderizar"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1330 msgid "Markup"
1331 msgstr "Marcación"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1334 msgid "Marked up text to render"
1335 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1338 msgid "Attributes"
1339 msgstr "Atributos"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1342 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1343 msgstr ""
1344 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1347 msgid "Single Paragraph Mode"
1348 msgstr "Modo de parágrafo único"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1351 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1352 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1355 msgid "Background color name"
1356 msgstr "Nome da cor de fondo"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1359 msgid "Background color as a string"
1360 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1363 msgid "Background color"
1364 msgstr "Cor de fondo"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1367 msgid "Background color as a GdkColor"
1368 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1371 msgid "Foreground color name"
1372 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1375 msgid "Foreground color as a string"
1376 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1379 msgid "Foreground color"
1380 msgstr "Cor de primeiro plano"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1383 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1384 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1387 #: gtk/gtktextview.c:570
1388 msgid "Editable"
1389 msgstr "Editable"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1392 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1393 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1397 msgid "Font"
1398 msgstr "Tipo de letra"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1401 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1402 msgstr ""
1403 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1406 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1407 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1410 msgid "Font family"
1411 msgstr "Familia do tipo de letra"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1414 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1415 msgstr ""
1416 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1417 "Monospace"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1420 #: gtk/gtktexttag.c:291
1421 msgid "Font style"
1422 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1425 #: gtk/gtktexttag.c:300
1426 msgid "Font variant"
1427 msgstr "Variante do tipo de letra"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1430 #: gtk/gtktexttag.c:309
1431 msgid "Font weight"
1432 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1435 #: gtk/gtktexttag.c:320
1436 msgid "Font stretch"
1437 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1440 #: gtk/gtktexttag.c:329
1441 msgid "Font size"
1442 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1445 msgid "Font points"
1446 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1449 msgid "Font size in points"
1450 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1453 msgid "Font scale"
1454 msgstr "Escala do tipo de letra"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1457 msgid "Font scaling factor"
1458 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1461 msgid "Rise"
1462 msgstr "Elevación"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1465 msgid ""
1466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1467 msgstr ""
1468 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1469 "elevación é negativa)"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1472 msgid "Strikethrough"
1473 msgstr "Riscado"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1476 msgid "Whether to strike through the text"
1477 msgstr "Indica se se risca o texto"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1480 msgid "Underline"
1481 msgstr "Subliñado"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1484 msgid "Style of underline for this text"
1485 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "Idioma"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1492 msgid ""
1493 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1494 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1495 "probably don't need it"
1496 msgstr ""
1497 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1498 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1499 "parámetro probablemente non o necesite"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1502 msgid "Ellipsize"
1503 msgstr "Elidir"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1506 msgid ""
1507 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1508 "have enough room to display the entire string"
1509 msgstr ""
1510 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1511 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1514 #: gtk/gtklabel.c:468
1515 msgid "Width In Characters"
1516 msgstr "Largura en caracteres"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1519 msgid "The desired width of the label, in characters"
1520 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1523 msgid "Wrap mode"
1524 msgstr "Modo de axuste"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1527 msgid ""
1528 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1530 msgstr ""
1531 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1532 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1535 msgid "Wrap width"
1536 msgstr "Largura de axuste"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1539 msgid "The width at which the text is wrapped"
1540 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1543 msgid "Alignment"
1544 msgstr "Aliñamento"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1547 msgid "How to align the lines"
1548 msgstr "Como aliñar as liñas"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1551 msgid "Background set"
1552 msgstr "Definición do fondo"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1555 msgid "Whether this tag affects the background color"
1556 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1559 msgid "Foreground set"
1560 msgstr "Definición do primeiro plano"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1563 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1564 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1567 msgid "Editability set"
1568 msgstr "Definición da editabilidade"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1571 msgid "Whether this tag affects text editability"
1572 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1575 msgid "Font family set"
1576 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1579 msgid "Whether this tag affects the font family"
1580 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1583 msgid "Font style set"
1584 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1587 msgid "Whether this tag affects the font style"
1588 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1591 msgid "Font variant set"
1592 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1595 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1596 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1599 msgid "Font weight set"
1600 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1603 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1604 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1607 msgid "Font stretch set"
1608 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1611 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1615 msgid "Font size set"
1616 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1619 msgid "Whether this tag affects the font size"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1623 msgid "Font scale set"
1624 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1627 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1628 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1631 msgid "Rise set"
1632 msgstr "Definición da elevación"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1635 msgid "Whether this tag affects the rise"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1639 msgid "Strikethrough set"
1640 msgstr "Definición do riscado"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1643 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1644 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1647 msgid "Underline set"
1648 msgstr "Definición do subliñado"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1651 msgid "Whether this tag affects underlining"
1652 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1655 msgid "Language set"
1656 msgstr "Definición do idioma"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1659 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1663 msgid "Ellipsize set"
1664 msgstr "Definición da elisión"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1667 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1671 msgid "Align set"
1672 msgstr "Establece aliñamento"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1675 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1676 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1679 msgid "Toggle state"
1680 msgstr "Estado alternable"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1683 msgid "The toggle state of the button"
1684 msgstr "O estado alternable do botón"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1687 msgid "Inconsistent state"
1688 msgstr "Estado inconsistente"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1691 msgid "The inconsistent state of the button"
1692 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 msgid "Activatable"
1696 msgstr "Activable"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1699 msgid "The toggle button can be activated"
1700 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1703 msgid "Radio state"
1704 msgstr "Estado de opción"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1707 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1708 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1711 msgid "Indicator size"
1712 msgstr "Tamaño do indicador"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1716 msgid "Size of check or radio indicator"
1717 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1718
1719 #: gtk/gtkcellview.c:182
1720 msgid "CellView model"
1721 msgstr "Modelo CellView"
1722
1723 #: gtk/gtkcellview.c:183
1724 msgid "The model for cell view"
1725 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1728 msgid "Indicator Size"
1729 msgstr "Tamaño do indicador"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1732 msgid "Indicator Spacing"
1733 msgstr "Espazamento do indicador"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1736 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1737 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1740 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1741 msgid "Active"
1742 msgstr "Activo"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1745 msgid "Whether the menu item is checked"
1746 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1749 msgid "Inconsistent"
1750 msgstr "Inconsistente"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1753 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1754 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1757 msgid "Draw as radio menu item"
1758 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1761 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1762 msgstr ""
1763 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1764 "opción"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1767 msgid "Use alpha"
1768 msgstr "Usar alfa"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1771 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1772 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1775 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1776 msgid "Title"
1777 msgstr "Título"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1780 msgid "The title of the color selection dialog"
1781 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1784 msgid "Current Color"
1785 msgstr "Cor actual"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1788 msgid "The selected color"
1789 msgstr "A cor seleccionada"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1792 msgid "Current Alpha"
1793 msgstr "Alfa actual"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1796 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 msgstr ""
1798 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1799 "completamente opaco)"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1802 msgid "Has Opacity Control"
1803 msgstr "Ten un control de opacidade"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1806 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1807 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1810 msgid "Has palette"
1811 msgstr "Ten unha paleta"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1814 msgid "Whether a palette should be used"
1815 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1818 msgid "The current color"
1819 msgstr "A cor actual"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1822 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 msgstr ""
1824 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1825 "completamente opaco)"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1828 msgid "Custom palette"
1829 msgstr "Paleta personalizada"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1832 msgid "Palette to use in the color selector"
1833 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1834
1835 #: gtk/gtkcombo.c:143
1836 msgid "Enable arrow keys"
1837 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:144
1840 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1841 msgstr ""
1842 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:150
1845 msgid "Always enable arrows"
1846 msgstr "Activar sempre as frechas"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:151
1849 msgid "Obsolete property, ignored"
1850 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:157
1853 msgid "Case sensitive"
1854 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:158
1857 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1858 msgstr ""
1859 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1860 "minúsculas"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:165
1863 msgid "Allow empty"
1864 msgstr "Permitir baleiro"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:166
1867 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1868 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:173
1871 msgid "Value in list"
1872 msgstr "Valor na lista"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:174
1875 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1876 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1879 msgid "ComboBox model"
1880 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1883 msgid "The model for the combo box"
1884 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1887 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1888 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1891 msgid "Row span column"
1892 msgstr "Columna de expansión da fila"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1895 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1896 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1899 msgid "Column span column"
1900 msgstr "Columna de expansión da columna"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1903 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1904 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1907 msgid "Active item"
1908 msgstr "Elemento activo"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1911 msgid "The item which is currently active"
1912 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1915 msgid "Add tearoffs to menus"
1916 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1919 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1920 msgstr ""
1921 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1924 msgid "Has Frame"
1925 msgstr "Ten marco"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1928 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1929 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1932 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1933 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1936 msgid "Tearoff Title"
1937 msgstr "Título do tirador"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1940 msgid ""
1941 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1942 "off"
1943 msgstr ""
1944 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
1945 "separa"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1948 msgid "Popup shown"
1949 msgstr "Menú emerxente mostrado"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1952 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1953 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1956 msgid "Appears as list"
1957 msgstr "Móstrase como unha lista"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1960 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1961 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1964 msgid "Arrow Size"
1965 msgstr "Tamaño da frecha"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1968 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1969 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1972 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1973 #: gtk/gtkviewport.c:122
1974 msgid "Shadow type"
1975 msgstr "Tipo de sombra"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1978 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1979 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
1980
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1982 msgid "Resize mode"
1983 msgstr "Modo de redimensionamento"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1986 msgid "Specify how resize events are handled"
1987 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
1988
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1990 msgid "Border width"
1991 msgstr "Largura do bordo"
1992
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1994 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1995 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
1996
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1998 msgid "Child"
1999 msgstr "Fillo"
2000
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2002 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2003 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:124
2006 msgid "Curve type"
2007 msgstr "Tipo de curva"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:125
2010 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2011 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:132
2014 msgid "Minimum X"
2015 msgstr "X mínimo"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:133
2018 msgid "Minimum possible value for X"
2019 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:141
2022 msgid "Maximum X"
2023 msgstr "X máximo"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:142
2026 msgid "Maximum possible X value"
2027 msgstr "Máximo valor posible para X"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:150
2030 msgid "Minimum Y"
2031 msgstr "Y mínimo"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:151
2034 msgid "Minimum possible value for Y"
2035 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2036
2037 #: gtk/gtkcurve.c:159
2038 msgid "Maximum Y"
2039 msgstr "Y máximo"
2040
2041 #: gtk/gtkcurve.c:160
2042 msgid "Maximum possible value for Y"
2043 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:144
2046 msgid "Has separator"
2047 msgstr "Ten un separador"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:145
2050 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2051 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:190
2054 msgid "Content area border"
2055 msgstr "Bordo da área de contidos"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:191
2058 msgid "Width of border around the main dialog area"
2059 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:198
2062 msgid "Button spacing"
2063 msgstr "Espazamento dos botóns"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:199
2066 msgid "Spacing between buttons"
2067 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:207
2070 msgid "Action area border"
2071 msgstr "Bordo da área de acción"
2072
2073 #: gtk/gtkdialog.c:208
2074 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2075 msgstr ""
2076 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2077 "diálogo"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2080 msgid "Cursor Position"
2081 msgstr "Posición do cursor"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2084 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2085 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2088 msgid "Selection Bound"
2089 msgstr "Límite da selección"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2092 msgid ""
2093 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2094 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:504
2097 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2098 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:511
2101 msgid "Maximum length"
2102 msgstr "Lonxitude máxima"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:512
2105 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2106 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:520
2109 msgid "Visibility"
2110 msgstr "Visibilidade"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:521
2113 msgid ""
2114 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2115 "mode)"
2116 msgstr ""
2117 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2118 "contrasinal)"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:529
2121 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2122 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:537
2125 msgid ""
2126 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2127 msgstr ""
2128 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2129 "interno"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:544
2132 msgid "Invisible character"
2133 msgstr "Carácter invisible"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:545
2136 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2137 msgstr ""
2138 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2139 "contrasinal\")"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:552
2142 msgid "Activates default"
2143 msgstr "Activa o predeterminado"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:553
2146 msgid ""
2147 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2148 "dialog) when Enter is pressed"
2149 msgstr ""
2150 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2151 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:559
2154 msgid "Width in chars"
2155 msgstr "Largura en caracteres"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:560
2158 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2159 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:569
2162 msgid "Scroll offset"
2163 msgstr "Compensación do desprazamento"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:570
2166 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2167 msgstr ""
2168 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:580
2171 msgid "The contents of the entry"
2172 msgstr "Os contidos da entrada"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2175 msgid "X align"
2176 msgstr "Aliñamento X"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2179 msgid ""
2180 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2181 "layouts."
2182 msgstr ""
2183 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2184 "disposicións DAE."
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:612
2187 msgid "Truncate multiline"
2188 msgstr "Truncar multiliña"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:613
2191 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2192 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:629
2195 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2196 msgstr ""
2197 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:899
2200 msgid "Border between text and frame."
2201 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2204 msgid "Select on focus"
2205 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:905
2208 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2209 msgstr ""
2210 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:919
2213 msgid "Password Hint Timeout"
2214 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:920
2217 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2218 msgstr ""
2219 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2220 "entradas ocultas"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2223 msgid "Completion Model"
2224 msgstr "Modelo de completado"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2227 msgid "The model to find matches in"
2228 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2231 msgid "Minimum Key Length"
2232 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2235 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2236 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2239 msgid "Text column"
2240 msgstr "Columna de texto"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2243 msgid "The column of the model containing the strings."
2244 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2245
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2247 msgid "Inline completion"
2248 msgstr "Completado en liña"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2251 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2252 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2253
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2255 msgid "Popup completion"
2256 msgstr "Emerxer os completados"
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2259 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2260 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2263 msgid "Popup set width"
2264 msgstr "O emerxente define a largura"
2265
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2267 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2268 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2271 msgid "Popup single match"
2272 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2275 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2276 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2277
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2279 msgid "Inline selection"
2280 msgstr "Selección en liña"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2283 msgid "Your description here"
2284 msgstr "A súa descrición aquí"
2285
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2287 msgid "Visible Window"
2288 msgstr "Ventá visible"
2289
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2291 msgid ""
2292 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2293 "trap events."
2294 msgstr ""
2295 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2296 "para capturar eventos."
2297
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2299 msgid "Above child"
2300 msgstr "Encima do fillo"
2301
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2303 msgid ""
2304 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2305 "child widget as opposed to below it."
2306 msgstr ""
2307 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2308 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:187
2311 msgid "Expanded"
2312 msgstr "Expandido"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:188
2315 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2316 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:196
2319 msgid "Text of the expander's label"
2320 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2323 msgid "Use markup"
2324 msgstr "Usar a marcación"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2327 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2328 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:220
2331 msgid "Space to put between the label and the child"
2332 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2335 msgid "Label widget"
2336 msgstr "Widget etiqueta"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:230
2339 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2340 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2343 msgid "Expander Size"
2344 msgstr "Tamaño do expansor"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2347 msgid "Size of the expander arrow"
2348 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:246
2351 msgid "Spacing around expander arrow"
2352 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2355 msgid "Action"
2356 msgstr "Acción"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2359 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2360 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2363 msgid "File System Backend"
2364 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2367 msgid "Name of file system backend to use"
2368 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2371 msgid "Filter"
2372 msgstr "Filtro"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2375 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2376 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2379 msgid "Local Only"
2380 msgstr "Só local"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2383 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2384 msgstr ""
2385 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2386 "locais"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2389 msgid "Preview widget"
2390 msgstr "Widget de previsualización"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2393 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2394 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2397 msgid "Preview Widget Active"
2398 msgstr "Widget de previsualización activo"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2401 msgid ""
2402 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2403 msgstr ""
2404 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2405 "previsualizacións personalizadas."
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2408 msgid "Use Preview Label"
2409 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2412 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2413 msgstr ""
2414 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2417 msgid "Extra widget"
2418 msgstr "Widget adicional"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2421 msgid "Application supplied widget for extra options."
2422 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2425 msgid "Select Multiple"
2426 msgstr "Selección múltiple"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2429 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2430 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2433 msgid "Show Hidden"
2434 msgstr "Mostrar os ocultos"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2437 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2438 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2441 msgid "Do overwrite confirmation"
2442 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2445 msgid ""
2446 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2447 "dialog if necessary."
2448 msgstr ""
2449 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2450 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2453 msgid "Dialog"
2454 msgstr "Diálogo"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2457 msgid "The file chooser dialog to use."
2458 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2461 msgid "The title of the file chooser dialog."
2462 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2465 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2466 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2467
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2469 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2470 msgid "Filename"
2471 msgstr "Nome do ficheiro"
2472
2473 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2474 msgid "The currently selected filename"
2475 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2476
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2478 msgid "Show file operations"
2479 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2480
2481 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2482 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2483 msgstr ""
2484 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2485
2486 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2487 msgid "Cancelled"
2488 msgstr "Cancelado"
2489
2490 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2491 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2492 msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
2493
2494 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2495 msgid "X position"
2496 msgstr "Posición X"
2497
2498 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2499 msgid "X position of child widget"
2500 msgstr "Posición X do widget fillo"
2501
2502 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2503 msgid "Y position"
2504 msgstr "Posición Y"
2505
2506 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2507 msgid "Y position of child widget"
2508 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2511 msgid "The title of the font selection dialog"
2512 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2515 msgid "Font name"
2516 msgstr "Nome do tipo de letra"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2519 msgid "The name of the selected font"
2520 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2523 msgid "Sans 12"
2524 msgstr "Sans 12"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2527 msgid "Use font in label"
2528 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2531 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2532 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2535 msgid "Use size in label"
2536 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2540 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2543 msgid "Show style"
2544 msgstr "Mostrar o estilo"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2547 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2548 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2549
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2551 msgid "Show size"
2552 msgstr "Mostrar o tamaño"
2553
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2555 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2556 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2557
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2559 msgid "The string that represents this font"
2560 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2561
2562 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2563 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2564 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2565
2566 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2567 msgid "Preview text"
2568 msgstr "Previsualizar o texto"
2569
2570 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2571 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2572 msgstr ""
2573 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:106
2576 msgid "Text of the frame's label"
2577 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:113
2580 msgid "Label xalign"
2581 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2582
2583 #: gtk/gtkframe.c:114
2584 msgid "The horizontal alignment of the label"
2585 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2586
2587 #: gtk/gtkframe.c:122
2588 msgid "Label yalign"
2589 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2590
2591 #: gtk/gtkframe.c:123
2592 msgid "The vertical alignment of the label"
2593 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2594
2595 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2596 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2597 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2598
2599 #: gtk/gtkframe.c:138
2600 msgid "Frame shadow"
2601 msgstr "Sombra do marco"
2602
2603 #: gtk/gtkframe.c:139
2604 msgid "Appearance of the frame border"
2605 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2606
2607 #: gtk/gtkframe.c:148
2608 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2609 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2610
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2612 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2613 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2614
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2616 msgid "Handle position"
2617 msgstr "Posición do manipulador"
2618
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2620 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2621 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2622
2623 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2624 msgid "Snap edge"
2625 msgstr "Axustar ao bordo"
2626
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2628 msgid ""
2629 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2630 "handlebox"
2631 msgstr ""
2632 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2633 "ancorar a caixa manipuladora"
2634
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2636 msgid "Snap edge set"
2637 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2638
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2640 msgid ""
2641 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2642 "handle_position"
2643 msgstr ""
2644 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2645 "handle_position"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:550
2648 msgid "Selection mode"
2649 msgstr "Modo de selección"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:551
2652 msgid "The selection mode"
2653 msgstr "O modo de selección"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:569
2656 msgid "Pixbuf column"
2657 msgstr "Columna de pixbuf"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:570
2660 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2661 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:588
2664 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2665 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:607
2668 msgid "Markup column"
2669 msgstr "Columna de marcación"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:608
2672 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2673 msgstr ""
2674 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:615
2677 msgid "Icon View Model"
2678 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:616
2681 msgid "The model for the icon view"
2682 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:632
2685 msgid "Number of columns"
2686 msgstr "Número de columnas"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:633
2689 msgid "Number of columns to display"
2690 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:650
2693 msgid "Width for each item"
2694 msgstr "Largura de cada elemento"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:651
2697 msgid "The width used for each item"
2698 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:667
2701 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2702 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:682
2705 msgid "Row Spacing"
2706 msgstr "Espazamento de fila"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:683
2709 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2710 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:698
2713 msgid "Column Spacing"
2714 msgstr "Espazamento de columna"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:699
2717 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2718 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:714
2721 msgid "Margin"
2722 msgstr "Marxe"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:715
2725 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2726 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:732
2729 msgid ""
2730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2731 msgstr ""
2732 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2735 msgid "Reorderable"
2736 msgstr "Reordenable"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2739 msgid "View is reorderable"
2740 msgstr "A visualización é reordenable"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2743 msgid "Tooltip Column"
2744 msgstr "Columna de consello"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:757
2747 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2748 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:768
2751 msgid "Selection Box Color"
2752 msgstr "Cor da caixa de selección"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:769
2755 msgid "Color of the selection box"
2756 msgstr "Cor da caixa de selección"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:775
2759 msgid "Selection Box Alpha"
2760 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:776
2763 msgid "Opacity of the selection box"
2764 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2767 msgid "Pixbuf"
2768 msgstr "Pixbuf"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2771 msgid "A GdkPixbuf to display"
2772 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:139
2775 msgid "Pixmap"
2776 msgstr "Mapa de píxeles"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:140
2779 msgid "A GdkPixmap to display"
2780 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2783 msgid "Image"
2784 msgstr "Imaxe"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:148
2787 msgid "A GdkImage to display"
2788 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:155
2791 msgid "Mask"
2792 msgstr "Máscara"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:156
2795 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2796 msgstr ""
2797 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2800 msgid "Filename to load and display"
2801 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2804 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2805 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:180
2808 msgid "Icon set"
2809 msgstr "Definición da icona"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:181
2812 msgid "Icon set to display"
2813 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2816 msgid "Icon size"
2817 msgstr "Tamaño da icona"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:189
2820 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2821 msgstr ""
2822 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2823 "icona con nome"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:205
2826 msgid "Pixel size"
2827 msgstr "Tamaño do píxel"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:206
2830 msgid "Pixel size to use for named icon"
2831 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:214
2834 msgid "Animation"
2835 msgstr "Animación"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:215
2838 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2839 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2842 msgid "Icon"
2843 msgstr "Icona"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:248
2846 msgid "The GIcon being displayed"
2847 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2850 msgid "Storage type"
2851 msgstr "Tipo de almacenamento"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2854 msgid "The representation being used for image data"
2855 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2856
2857 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2858 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2859 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2860
2861 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2862 msgid "Show menu images"
2863 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2864
2865 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2866 msgid "Whether images should be shown in menus"
2867 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2868
2869 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2870 msgid "The screen where this window will be displayed"
2871 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:317
2874 msgid "The text of the label"
2875 msgstr "O texto da etiqueta"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:324
2878 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2879 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2882 msgid "Justification"
2883 msgstr "Xustificación"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:346
2886 msgid ""
2887 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2888 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2889 "GtkMisc::xalign for that"
2890 msgstr ""
2891 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2892 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2893 "xalign para iso"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:354
2896 msgid "Pattern"
2897 msgstr "Patrón"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:355
2900 msgid ""
2901 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2902 "to underline"
2903 msgstr ""
2904 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2905 "texto para subliñar"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:362
2908 msgid "Line wrap"
2909 msgstr "Axuste de liña"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:363
2912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2913 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:378
2916 msgid "Line wrap mode"
2917 msgstr "Modo de axuste de liña"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:379
2920 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2921 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:386
2924 msgid "Selectable"
2925 msgstr "Seleccionable"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:387
2928 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2929 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:393
2932 msgid "Mnemonic key"
2933 msgstr "Tecla mnemónica"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:394
2936 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2937 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:402
2940 msgid "Mnemonic widget"
2941 msgstr "Widget mnemónico"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:403
2944 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2945 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:449
2948 msgid ""
2949 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2950 "enough room to display the entire string"
2951 msgstr ""
2952 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2953 "espazo para mostrar a cadea completa"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:489
2956 msgid "Single Line Mode"
2957 msgstr "Modo de liña única"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:490
2960 msgid "Whether the label is in single line mode"
2961 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:507
2964 msgid "Angle"
2965 msgstr "Ángulo"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:508
2968 msgid "Angle at which the label is rotated"
2969 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:528
2972 msgid "Maximum Width In Characters"
2973 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:529
2976 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2977 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:645
2980 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2981 msgstr ""
2982 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
2983 "enfocada"
2984
2985 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2986 msgid "Horizontal adjustment"
2987 msgstr "Axuste horizontal"
2988
2989 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2990 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2991 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2992
2993 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2994 msgid "Vertical adjustment"
2995 msgstr "Axuste vertical"
2996
2997 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2998 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2999 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3000
3001 #: gtk/gtklayout.c:615
3002 msgid "The width of the layout"
3003 msgstr "A largura da disposición"
3004
3005 #: gtk/gtklayout.c:624
3006 msgid "The height of the layout"
3007 msgstr "A altura da disposición"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:492
3010 msgid ""
3011 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3012 "off"
3013 msgstr ""
3014 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3015 "desprazado"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:506
3018 msgid "Tearoff State"
3019 msgstr "Estado de desprazamento"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:507
3022 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3023 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:513
3026 msgid "Vertical Padding"
3027 msgstr "Recheo vertical"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:514
3030 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3031 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:522
3034 msgid "Horizontal Padding"
3035 msgstr "Recheo horizontal"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:523
3038 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3039 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:531
3042 msgid "Vertical Offset"
3043 msgstr "Desprazamento vertical"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:532
3046 msgid ""
3047 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3048 "vertically"
3049 msgstr ""
3050 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3051 "de desprazamento"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:540
3054 msgid "Horizontal Offset"
3055 msgstr "Desprazamento horizontal"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:541
3058 msgid ""
3059 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3060 "horizontally"
3061 msgstr ""
3062 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3063 "píxeles de desprazamento"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:549
3066 msgid "Double Arrows"
3067 msgstr "Frechas duplas"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:550
3070 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3071 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:558
3074 msgid "Left Attach"
3075 msgstr "Anexar á esquerda"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3078 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3079 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:566
3082 msgid "Right Attach"
3083 msgstr "Anexar á dereita"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:567
3086 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3087 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:574
3090 msgid "Top Attach"
3091 msgstr "Anexar arriba"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:575
3094 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3095 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:582
3098 msgid "Bottom Attach"
3099 msgstr "Anexar abaixo"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3102 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3103 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:670
3106 msgid "Can change accelerators"
3107 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:671
3110 msgid ""
3111 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3112 msgstr ""
3113 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3114 "sobre o elemento de menú"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:676
3117 msgid "Delay before submenus appear"
3118 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:677
3121 msgid ""
3122 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3123 msgstr ""
3124 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3125 "antes de que o submenú apareza"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:684
3128 msgid "Delay before hiding a submenu"
3129 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:685
3132 msgid ""
3133 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3134 "submenu"
3135 msgstr ""
3136 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3137 "submenú"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3140 msgid "Pack direction"
3141 msgstr "Dirección do empaquetado"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3144 msgid "The pack direction of the menubar"
3145 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3146
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3148 msgid "Child Pack direction"
3149 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3152 msgid "The child pack direction of the menubar"
3153 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3154
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3156 msgid "Style of bevel around the menubar"
3157 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3158
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3160 msgid "Internal padding"
3161 msgstr "Recheo interno"
3162
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3165 msgstr ""
3166 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3167 "de menú"
3168
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3170 msgid "Delay before drop down menus appear"
3171 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3172
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3175 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3176
3177 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3178 msgid "Submenu"
3179 msgstr "Submenú"
3180
3181 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3182 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3183 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3184
3185 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3186 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3187 msgstr ""
3188 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3189 "elemento de menú"
3190
3191 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3192 msgid "Take Focus"
3193 msgstr "Obtén o foco"
3194
3195 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3196 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3197 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3198
3199 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3200 msgid "Menu"
3201 msgstr "Menú"
3202
3203 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3204 msgid "The dropdown menu"
3205 msgstr "O menú despregable"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3208 msgid "Image/label border"
3209 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3212 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3213 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3216 msgid "Use separator"
3217 msgstr "Usar un separador"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3220 msgid ""
3221 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3222 msgstr ""
3223 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3226 msgid "Message Type"
3227 msgstr "Tipo de mensaxe"
3228
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3230 msgid "The type of message"
3231 msgstr "O tipo de mensaxe"
3232
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3234 msgid "Message Buttons"
3235 msgstr "Botóns de mensaxe"
3236
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3238 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3239 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3240
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3242 msgid "The primary text of the message dialog"
3243 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3246 msgid "Use Markup"
3247 msgstr "Usar marcación"
3248
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3250 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3251 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3254 msgid "Secondary Text"
3255 msgstr "Texto secundario"
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3258 msgid "The secondary text of the message dialog"
3259 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3260
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3262 msgid "Use Markup in secondary"
3263 msgstr "Usar marcación no secundario"
3264
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3266 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3267 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3268
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3270 msgid "The image"
3271 msgstr "A imaxe"
3272
3273 #: gtk/gtkmisc.c:83
3274 msgid "Y align"
3275 msgstr "Aliñamento Y"
3276
3277 #: gtk/gtkmisc.c:84
3278 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3279 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3280
3281 #: gtk/gtkmisc.c:93
3282 msgid "X pad"
3283 msgstr "Recheo X"
3284
3285 #: gtk/gtkmisc.c:94
3286 msgid ""
3287 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3288 msgstr ""
3289 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3290 "widget"
3291
3292 #: gtk/gtkmisc.c:103
3293 msgid "Y pad"
3294 msgstr "Recheo Y"
3295
3296 #: gtk/gtkmisc.c:104
3297 msgid ""
3298 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3299 msgstr ""
3300 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3301 "inferior do widget"
3302
3303 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3304 msgid "Parent"
3305 msgstr "Pai"
3306
3307 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3308 msgid "The parent window"
3309 msgstr "O pai da ventá"
3310
3311 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3312 msgid "Is Showing"
3313 msgstr "Estase mostrando"
3314
3315 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3316 msgid "Are we showing a dialog"
3317 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3318
3319 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3320 msgid "The screen where this window will be displayed."
3321 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:566
3324 msgid "Page"
3325 msgstr "Páxina"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:567
3328 msgid "The index of the current page"
3329 msgstr "O índice da páxina actual"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:575
3332 msgid "Tab Position"
3333 msgstr "Posición do separador"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:576
3336 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3337 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:583
3340 msgid "Tab Border"
3341 msgstr "Bordo de separador"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:584
3344 msgid "Width of the border around the tab labels"
3345 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:592
3348 msgid "Horizontal Tab Border"
3349 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:593
3352 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3353 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:601
3356 msgid "Vertical Tab Border"
3357 msgstr "Bordo vertical de separador"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:602
3360 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3361 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:610
3364 msgid "Show Tabs"
3365 msgstr "Mostrar separadores"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:611
3368 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3369 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:617
3372 msgid "Show Border"
3373 msgstr "Mostrar bordo"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:618
3376 msgid "Whether the border should be shown or not"
3377 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:624
3380 msgid "Scrollable"
3381 msgstr "Desprazable"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:625
3384 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3385 msgstr ""
3386 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3387 "para encaixar"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:631
3390 msgid "Enable Popup"
3391 msgstr "Activar o menú emerxente"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:632
3394 msgid ""
3395 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3396 "you can use to go to a page"
3397 msgstr ""
3398 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3399 "pode usar para ir a unha páxina"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:639
3402 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3403 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:645
3406 msgid "Group ID"
3407 msgstr "ID de grupo"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:646
3410 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3411 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3414 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3415 msgid "Group"
3416 msgstr "Grupo"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:663
3419 msgid "Group for tabs drag and drop"
3420 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:669
3423 msgid "Tab label"
3424 msgstr "Etiqueta de separador"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:670
3427 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3428 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:676
3431 msgid "Menu label"
3432 msgstr "Etiqueta de menú"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:677
3435 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3436 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:690
3439 msgid "Tab expand"
3440 msgstr "Expansión do separador"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:691
3443 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3444 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:697
3447 msgid "Tab fill"
3448 msgstr "Recheo de separador"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:698
3451 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3452 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:704
3455 msgid "Tab pack type"
3456 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:711
3459 msgid "Tab reorderable"
3460 msgstr "Separador reordenable"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:712
3463 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3464 msgstr ""
3465 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:718
3468 msgid "Tab detachable"
3469 msgstr "Separador desprazable"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:719
3472 msgid "Whether the tab is detachable"
3473 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3476 msgid "Secondary backward stepper"
3477 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:735
3480 msgid ""
3481 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3482 msgstr ""
3483 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3484 "tabulación"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3487 msgid "Secondary forward stepper"
3488 msgstr "Paso de avance secundario"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:751
3491 msgid ""
3492 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3493 msgstr ""
3494 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3497 msgid "Backward stepper"
3498 msgstr "Paso de retroceso"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3501 msgid "Display the standard backward arrow button"
3502 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3505 msgid "Forward stepper"
3506 msgstr "Paso de avance"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3509 msgid "Display the standard forward arrow button"
3510 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:795
3513 msgid "Tab overlap"
3514 msgstr "Superposición de separador"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:796
3517 msgid "Size of tab overlap area"
3518 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:811
3521 msgid "Tab curvature"
3522 msgstr "Curvatura do separador"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:812
3525 msgid "Size of tab curvature"
3526 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3527
3528 #: gtk/gtkobject.c:366
3529 msgid "User Data"
3530 msgstr "Información de usuario"
3531
3532 #: gtk/gtkobject.c:367
3533 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3534 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3535
3536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3537 msgid "The menu of options"
3538 msgstr "O menú de opcións"
3539
3540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3541 msgid "Size of dropdown indicator"
3542 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3543
3544 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3545 msgid "Spacing around indicator"
3546 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3547
3548 #: gtk/gtkpaned.c:219
3549 msgid ""
3550 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3551 msgstr ""
3552 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3553 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3554
3555 #: gtk/gtkpaned.c:227
3556 msgid "Position Set"
3557 msgstr "Definición de posición"
3558
3559 #: gtk/gtkpaned.c:228
3560 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3561 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3562
3563 #: gtk/gtkpaned.c:234
3564 msgid "Handle Size"
3565 msgstr "Tamaño do tirador"
3566
3567 #: gtk/gtkpaned.c:235
3568 msgid "Width of handle"
3569 msgstr "Largura do tirador"
3570
3571 #: gtk/gtkpaned.c:251
3572 msgid "Minimal Position"
3573 msgstr "Posición mínima"
3574
3575 #: gtk/gtkpaned.c:252
3576 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3577 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3578
3579 #: gtk/gtkpaned.c:269
3580 msgid "Maximal Position"
3581 msgstr "Posición máxima"
3582
3583 #: gtk/gtkpaned.c:270
3584 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3585 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3586
3587 #: gtk/gtkpaned.c:287
3588 msgid "Resize"
3589 msgstr "Redimensionar"
3590
3591 #: gtk/gtkpaned.c:288
3592 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3593 msgstr ""
3594 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3595
3596 #: gtk/gtkpaned.c:303
3597 msgid "Shrink"
3598 msgstr "Reducir"
3599
3600 #: gtk/gtkpaned.c:304
3601 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3602 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3603
3604 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3605 msgid "Embedded"
3606 msgstr "Empotrado"
3607
3608 #: gtk/gtkplug.c:147
3609 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3610 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3611
3612 #: gtk/gtkpreview.c:104
3613 msgid ""
3614 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3615 msgstr ""
3616 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3617 "asignado"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:120
3620 msgid "Name of the printer"
3621 msgstr "Nome da impresora"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:126
3624 msgid "Backend"
3625 msgstr "Backend"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:127
3628 msgid "Backend for the printer"
3629 msgstr "Backend para a impresora"
3630
3631 #: gtk/gtkprinter.c:133
3632 msgid "Is Virtual"
3633 msgstr "É virtual"
3634
3635 #: gtk/gtkprinter.c:134
3636 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3637 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3638
3639 #: gtk/gtkprinter.c:140
3640 msgid "Accepts PDF"
3641 msgstr "Acepta PDF"
3642
3643 #: gtk/gtkprinter.c:141
3644 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3645 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3646
3647 #: gtk/gtkprinter.c:147
3648 msgid "Accepts PostScript"
3649 msgstr "Acepta PostScript"
3650
3651 #: gtk/gtkprinter.c:148
3652 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3653 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3654
3655 #: gtk/gtkprinter.c:154
3656 msgid "State Message"
3657 msgstr "Mensaxe de estado"
3658
3659 #: gtk/gtkprinter.c:155
3660 msgid "String giving the current state of the printer"
3661 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3662
3663 #: gtk/gtkprinter.c:161
3664 msgid "Location"
3665 msgstr "Localización"
3666
3667 #: gtk/gtkprinter.c:162
3668 msgid "The location of the printer"
3669 msgstr "A localización da impresora"
3670
3671 #: gtk/gtkprinter.c:169
3672 msgid "The icon name to use for the printer"
3673 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3674
3675 #: gtk/gtkprinter.c:175
3676 msgid "Job Count"
3677 msgstr "Conta de traballos"
3678
3679 #: gtk/gtkprinter.c:176
3680 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3681 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3682
3683 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3684 msgid "Source option"
3685 msgstr "Opción de orixe"
3686
3687 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3688 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3689 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3690
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3692 msgid "Title of the print job"
3693 msgstr "Título do traballo de impresión"
3694
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3696 msgid "Printer"
3697 msgstr "Impresora"
3698
3699 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3700 msgid "Printer to print the job to"
3701 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3702
3703 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3704 msgid "Settings"
3705 msgstr "Configuracións"
3706
3707 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3708 msgid "Printer settings"
3709 msgstr "Configuracións da impresora"
3710
3711 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3712 msgid "Page Setup"
3713 msgstr "Configuración da páxina"
3714
3715 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3716 msgid "Track Print Status"
3717 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3718
3719 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3720 msgid ""
3721 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3722 "print data has been sent to the printer or print server."
3723 msgstr ""
3724 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3725 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3726 "servidor de impresoras."
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3729 msgid "Default Page Setup"
3730 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3733 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3734 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3737 msgid "Print Settings"
3738 msgstr "Configuracións da impresora"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3741 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3742 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3745 msgid "Job Name"
3746 msgstr "Nome do traballo"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3749 msgid "A string used for identifying the print job."
3750 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3753 msgid "Number of Pages"
3754 msgstr "Número de páxinas"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3757 msgid "The number of pages in the document."
3758 msgstr "O número de páxinas do documento."
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3761 msgid "Current Page"
3762 msgstr "Páxina actual"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3765 msgid "The current page in the document"
3766 msgstr "A páxina actual do documento"
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3769 msgid "Use full page"
3770 msgstr "Usar a páxina completa"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3773 msgid ""
3774 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3775 "not the corner of the imageable area"
3776 msgstr ""
3777 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3778 "esquina da área de imaxe"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3781 msgid ""
3782 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3783 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3784 msgstr ""
3785 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3786 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3787 "ao servidor de impresoras."
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3790 msgid "Unit"
3791 msgstr "Unidade"
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3794 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3795 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3798 msgid "Show Dialog"
3799 msgstr "Mostrar diálogo"
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3802 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3803 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3806 msgid "Allow Async"
3807 msgstr "Permitir asíncrono"
3808
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3810 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3811 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3812
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3814 msgid "Export filename"
3815 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3816
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3818 msgid "Status"
3819 msgstr "Estado"
3820
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3822 msgid "The status of the print operation"
3823 msgstr "O estado da operación de impresión"
3824
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3826 msgid "Status String"
3827 msgstr "Cadea de estado"
3828
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3830 msgid "A human-readable description of the status"
3831 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3832
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3834 msgid "Custom tab label"
3835 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
3836
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3838 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3839 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
3840
3841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3842 msgid "The GtkPageSetup to use"
3843 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
3844
3845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3846 msgid "Selected Printer"
3847 msgstr "Impresora seleccionada"
3848
3849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3850 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3851 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3852
3853 #: gtk/gtkprogress.c:99
3854 msgid "Activity mode"
3855 msgstr "Modo de actividade"
3856
3857 #: gtk/gtkprogress.c:100
3858 msgid ""
3859 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3860 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3861 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3862 msgstr ""
3863 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
3864 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
3865 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
3866 "tardar."
3867
3868 #: gtk/gtkprogress.c:108
3869 msgid "Show text"
3870 msgstr "Mostrar texto"
3871
3872 #: gtk/gtkprogress.c:109
3873 msgid "Whether the progress is shown as text."
3874 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3877 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3878 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3881 msgid "Bar style"
3882 msgstr "Estilo da barra"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3885 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3886 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3889 msgid "Activity Step"
3890 msgstr "Paso de actividade"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3893 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3894 msgstr ""
3895 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
3896
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3898 msgid "Activity Blocks"
3899 msgstr "Bloques de actividade"
3900
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3902 msgid ""
3903 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3904 "(Deprecated)"
3905 msgstr ""
3906 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
3907 "modo de actividade (obsoleto)"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3910 msgid "Discrete Blocks"
3911 msgstr "Bloques diferenciados"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3914 msgid ""
3915 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3916 "style)"
3917 msgstr ""
3918 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
3919 "estilo diferenciado)"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3922 msgid "Fraction"
3923 msgstr "Fracción"
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3926 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3927 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3930 msgid "Pulse Step"
3931 msgstr "Paso de pulso"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3934 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3935 msgstr ""
3936 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3939 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3940 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
3941
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3943 msgid ""
3944 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3945 "have enough room to display the entire string, if at all."
3946 msgstr ""
3947 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
3948 "suficiente para mostrar a cadea completa."
3949
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3951 msgid "XSpacing"
3952 msgstr "EspazamentoX"
3953
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3955 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3956 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
3957
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3959 msgid "The value"
3960 msgstr "O valor"
3961
3962 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3963 msgid ""
3964 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3965 "is the current action of its group."
3966 msgstr ""
3967 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3968 "a acción actual do seu grupo."
3969
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3971 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3972 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
3973
3974 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3975 msgid "The current value"
3976 msgstr "O valor actual"
3977
3978 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3979 msgid ""
3980 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3981 "action belongs."
3982 msgstr ""
3983 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3984 "acción pertence."
3985
3986 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3987 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3988 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
3989
3990 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3991 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3992 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:337
3995 msgid "Update policy"
3996 msgstr "Política de actualización"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:338
3999 msgid "How the range should be updated on the screen"
4000 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:347
4003 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4004 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:354
4007 msgid "Inverted"
4008 msgstr "Invertido"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:355
4011 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4012 msgstr ""
4013 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4014 "valor do intervalo"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:362
4017 msgid "Lower stepper sensitivity"
4018 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:363
4021 msgid ""
4022 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4023 "side"
4024 msgstr ""
4025 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4026 "axuste"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:371
4029 msgid "Upper stepper sensitivity"
4030 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:372
4033 msgid ""
4034 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4035 "side"
4036 msgstr ""
4037 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4038 "axuste"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:389
4041 msgid "Show Fill Level"
4042 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:390
4045 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4046 msgstr ""
4047 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4048 "mentres se enche."
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:406
4051 msgid "Restrict to Fill Level"
4052 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:407
4055 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4056 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:422
4059 msgid "Fill Level"
4060 msgstr "Nivel de recheo"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:423
4063 msgid "The fill level."
4064 msgstr "O nivel de recheo."
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:431
4067 msgid "Slider Width"
4068 msgstr "Largura do control desprazable"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:432
4071 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4072 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:439
4075 msgid "Trough Border"
4076 msgstr "Bordo do canal"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:440
4079 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4080 msgstr ""
4081 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4082 "exterior"
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:447
4085 msgid "Stepper Size"
4086 msgstr "Tamaño do paso"
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:448
4089 msgid "Length of step buttons at ends"
4090 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:463
4093 msgid "Stepper Spacing"
4094 msgstr "Espazamento do paso"
4095
4096 #: gtk/gtkrange.c:464
4097 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4098 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4099
4100 #: gtk/gtkrange.c:471
4101 msgid "Arrow X Displacement"
4102 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:472
4105 msgid ""
4106 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4107 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4108
4109 #: gtk/gtkrange.c:479
4110 msgid "Arrow Y Displacement"
4111 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4112
4113 #: gtk/gtkrange.c:480
4114 msgid ""
4115 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4116 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4117
4118 #: gtk/gtkrange.c:488
4119 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4120 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4121
4122 #: gtk/gtkrange.c:489
4123 msgid ""
4124 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4125 "IN while they are dragged"
4126 msgstr ""
4127 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4128 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4129
4130 #: gtk/gtkrange.c:503
4131 msgid "Trough Side Details"
4132 msgstr "Detalles do lado do canal"
4133
4134 #: gtk/gtkrange.c:504
4135 msgid ""
4136 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4137 "with different details"
4138 msgstr ""
4139 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4140 "debúxanse con detalles diferentes"
4141
4142 #: gtk/gtkrange.c:520
4143 msgid "Trough Under Steppers"
4144 msgstr "Canal baixo os pasos"
4145
4146 #: gtk/gtkrange.c:521
4147 msgid ""
4148 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4149 "spacing"
4150 msgstr ""
4151 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4152 "o espazamento"
4153
4154 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4155 msgid "Show Numbers"
4156 msgstr "Mostrar números"
4157
4158 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4159 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4160 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4163 msgid "Recent Manager"
4164 msgstr "Recent Manager"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4167 msgid "The RecentManager object to use"
4168 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4171 msgid "Show Private"
4172 msgstr "Mostrar os privados"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4175 msgid "Whether the private items should be displayed"
4176 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4179 msgid "Show Tooltips"
4180 msgstr "Mostrar as indicacións"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4183 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4184 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4187 msgid "Show Icons"
4188 msgstr "Mostrar iconas"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4191 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4192 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4193
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4195 msgid "Show Not Found"
4196 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4199 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4200 msgstr ""
4201 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4202 "dispoñibles"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4205 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4206 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4207
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4209 msgid "Local only"
4210 msgstr "Só local"
4211
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4213 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4214 msgstr ""
4215 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4216 "'file:' locais"
4217
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4219 msgid "Limit"
4220 msgstr "Límite"
4221
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4223 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4224 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4225
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4227 msgid "Sort Type"
4228 msgstr "Tipo de ordenación"
4229
4230 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4231 msgid "The sorting order of the items displayed"
4232 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4233
4234 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4235 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4236 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4237
4238 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4239 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4240 msgstr ""
4241 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4242
4243 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4244 msgid ""
4245 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4246 msgstr ""
4247 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4248 "gtk_recent_manager_get_items()"
4249
4250 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4251 msgid "The size of the recently used resources list"
4252 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4253
4254 #  verificar: High= alta e low= baixa
4255 #: gtk/gtkruler.c:90
4256 msgid "Lower"
4257 msgstr "Inferior"
4258
4259 #: gtk/gtkruler.c:91
4260 msgid "Lower limit of ruler"
4261 msgstr "Límite inferior da regra"
4262
4263 #: gtk/gtkruler.c:100
4264 msgid "Upper"
4265 msgstr "Superior"
4266
4267 #: gtk/gtkruler.c:101
4268 msgid "Upper limit of ruler"
4269 msgstr "Límite superior da regra"
4270
4271 #: gtk/gtkruler.c:111
4272 msgid "Position of mark on the ruler"
4273 msgstr "Posición da marca na regra"
4274
4275 #: gtk/gtkruler.c:120
4276 msgid "Max Size"
4277 msgstr "Tamaño máximo"
4278
4279 #: gtk/gtkruler.c:121
4280 msgid "Maximum size of the ruler"
4281 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4282
4283 #: gtk/gtkruler.c:136
4284 msgid "Metric"
4285 msgstr "Métrica"
4286
4287 #: gtk/gtkruler.c:137
4288 msgid "The metric used for the ruler"
4289 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4290
4291 #: gtk/gtkscale.c:143
4292 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4293 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4294
4295 #: gtk/gtkscale.c:152
4296 msgid "Draw Value"
4297 msgstr "Valor de debuxo"
4298
4299 #: gtk/gtkscale.c:153
4300 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4301 msgstr ""
4302 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4303 "desprazable"
4304
4305 #: gtk/gtkscale.c:160
4306 msgid "Value Position"
4307 msgstr "Posición do valor"
4308
4309 #: gtk/gtkscale.c:161
4310 msgid "The position in which the current value is displayed"
4311 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4312
4313 #: gtk/gtkscale.c:168
4314 msgid "Slider Length"
4315 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4316
4317 #: gtk/gtkscale.c:169
4318 msgid "Length of scale's slider"
4319 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4320
4321 #: gtk/gtkscale.c:177
4322 msgid "Value spacing"
4323 msgstr "Espazamento do valor"
4324
4325 #: gtk/gtkscale.c:178
4326 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4327 msgstr ""
4328 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4329
4330 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4331 msgid "The value of the scale"
4332 msgstr "O valor da escala"
4333
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4335 msgid "The icon size"
4336 msgstr "O tamaño da icona"
4337
4338 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4339 msgid ""
4340 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4341 msgstr ""
4342 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4343
4344 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4345 msgid "Icons"
4346 msgstr "Iconas"
4347
4348 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4349 msgid "List of icon names"
4350 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4351
4352 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4353 msgid "Minimum Slider Length"
4354 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4355
4356 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4357 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4358 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4359
4360 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4361 msgid "Fixed slider size"
4362 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4363
4364 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4365 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4366 msgstr ""
4367 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4368
4369 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4370 msgid ""
4371 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4372 msgstr ""
4373 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4374 "desprazamento"
4375
4376 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4377 msgid ""
4378 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4379 msgstr ""
4380 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4381 "desprazamento"
4382
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4384 msgid "Horizontal Adjustment"
4385 msgstr "Axuste horizontal"
4386
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4388 msgid "Vertical Adjustment"
4389 msgstr "Axuste vertical"
4390
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4392 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4393 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4396 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4397 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4398
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4400 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4401 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4402
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4404 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4405 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4406
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4408 msgid "Window Placement"
4409 msgstr "Colocación da ventá"
4410
4411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4412 msgid ""
4413 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4414 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4415 msgstr ""
4416 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4417 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4418
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4420 msgid "Window Placement Set"
4421 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4422
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4424 msgid ""
4425 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4426 "contents with respect to the scrollbars."
4427 msgstr ""
4428 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4429 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4432 msgid "Shadow Type"
4433 msgstr "Tipo de sombra"
4434
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4436 msgid "Style of bevel around the contents"
4437 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4438
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4440 msgid "Scrollbars within bevel"
4441 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4442
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4444 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4445 msgstr ""
4446 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4447 "desprazamento"
4448
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4450 msgid "Scrollbar spacing"
4451 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4452
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4454 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4455 msgstr ""
4456 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4457 "desprazamento"
4458
4459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4460 msgid "Scrolled Window Placement"
4461 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4462
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4464 msgid ""
4465 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4466 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4467 msgstr ""
4468 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4469 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4470 "desprazamento."
4471
4472 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4473 msgid "Draw"
4474 msgstr "Debuxar"
4475
4476 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4477 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4478 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:206
4481 msgid "Double Click Time"
4482 msgstr "Tempo do duplo clic"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:207
4485 msgid ""
4486 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4487 "click (in milliseconds)"
4488 msgstr ""
4489 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4490 "duplo (en milisegundos)"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:214
4493 msgid "Double Click Distance"
4494 msgstr "Distancia do duplo clic"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:215
4497 msgid ""
4498 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4499 "double click (in pixels)"
4500 msgstr ""
4501 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4502 "duplo clic (en píxeles)"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:231
4505 msgid "Cursor Blink"
4506 msgstr "Intermitencia do cursor"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:232
4509 msgid "Whether the cursor should blink"
4510 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:239
4513 msgid "Cursor Blink Time"
4514 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:240
4517 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4518 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:259
4521 msgid "Cursor Blink Timeout"
4522 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:260
4525 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4526 msgstr ""
4527 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:267
4530 msgid "Split Cursor"
4531 msgstr "Cursor dividido"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:268
4534 msgid ""
4535 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4536 "left text"
4537 msgstr ""
4538 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4539 "a dereita e de dereita a esquerda"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:275
4542 msgid "Theme Name"
4543 msgstr "Nome do tema"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:276
4546 msgid "Name of theme RC file to load"
4547 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:284
4550 msgid "Icon Theme Name"
4551 msgstr "Nome do tema de iconas"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:285
4554 msgid "Name of icon theme to use"
4555 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:293
4558 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4559 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:294
4562 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4563 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:302
4566 msgid "Key Theme Name"
4567 msgstr "Nome do tema principal"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:303
4570 msgid "Name of key theme RC file to load"
4571 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:311
4574 msgid "Menu bar accelerator"
4575 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:312
4578 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4579 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:320
4582 msgid "Drag threshold"
4583 msgstr "Límite de arrastre"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:321
4586 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4587 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:329
4590 msgid "Font Name"
4591 msgstr "Nome do tipo de letra"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:330
4594 msgid "Name of default font to use"
4595 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:338
4598 msgid "Icon Sizes"
4599 msgstr "Tamaño das iconas"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:339
4602 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4603 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:347
4606 msgid "GTK Modules"
4607 msgstr "Módulos GTK"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:348
4610 msgid "List of currently active GTK modules"
4611 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:357
4614 msgid "Xft Antialias"
4615 msgstr "Suavizado Xft"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:358
4618 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4619 msgstr ""
4620 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4621 "1=predeterminado"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:367
4624 msgid "Xft Hinting"
4625 msgstr "Indicación Xft"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:368
4628 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4629 msgstr ""
4630 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4631 "1=predeterminado"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:377
4634 msgid "Xft Hint Style"
4635 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:378
4638 msgid ""
4639 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4640 msgstr ""
4641 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:387
4644 msgid "Xft RGBA"
4645 msgstr "Xft RGBA"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:388
4648 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4649 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:397
4652 msgid "Xft DPI"
4653 msgstr "Xft DPI"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:398
4656 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4657 msgstr ""
4658 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4659 "predeterminado"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:407
4662 msgid "Cursor theme name"
4663 msgstr "Nome do tema de cursor"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:408
4666 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4667 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:416
4670 msgid "Cursor theme size"
4671 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:417
4674 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4675 msgstr ""
4676 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4677 "predeterminado"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:427
4680 msgid "Alternative button order"
4681 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:428
4684 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4685 msgstr ""
4686 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:445
4689 msgid "Alternative sort indicator direction"
4690 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:446
4693 msgid ""
4694 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4695 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4696 msgstr ""
4697 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4698 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4699 "ascendente)"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:454
4702 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4703 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:455
4706 msgid ""
4707 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4708 "the input method"
4709 msgstr ""
4710 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4711 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:463
4714 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4715 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:464
4718 msgid ""
4719 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4720 "control characters"
4721 msgstr ""
4722 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4723 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:472
4726 msgid "Start timeout"
4727 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:473
4730 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4731 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:482
4734 msgid "Repeat timeout"
4735 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:483
4738 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4739 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:492
4742 msgid "Expand timeout"
4743 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:493
4746 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4747 msgstr ""
4748 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4749 "expandindo unha nova rexión"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:528
4752 msgid "Color scheme"
4753 msgstr "Esquema de cor"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:529
4756 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4757 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:538
4760 msgid "Enable Animations"
4761 msgstr "Activar animacións"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:539
4764 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4765 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:557
4768 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4769 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:558
4772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4773 msgstr ""
4774 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
4775 "pantalla"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:575
4778 msgid "Tooltip timeout"
4779 msgstr "Tempo de expiración do consello"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:576
4782 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4783 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:601
4786 msgid "Tooltip browse timeout"
4787 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:602
4790 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4791 msgstr ""
4792 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
4793 "activo"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:623
4796 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4797 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:624
4800 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4801 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:643
4804 msgid "Keynav Cursor Only"
4805 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:644
4808 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4809 msgstr ""
4810 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
4811 "widgets"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:661
4814 msgid "Keynav Wrap Around"
4815 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:662
4818 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4819 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:682
4822 msgid "Error Bell"
4823 msgstr "Son de erro"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:683
4826 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4827 msgstr ""
4828 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:700
4831 msgid "Color Hash"
4832 msgstr "Hash da cor"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:701
4835 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4836 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:709
4839 msgid "Default file chooser backend"
4840 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:710
4843 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4844 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:727
4847 msgid "Default print backend"
4848 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:728
4851 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4852 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:751
4855 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4856 msgstr ""
4857 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:752
4860 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4861 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:768
4864 msgid "Enable Mnemonics"
4865 msgstr "Activar mnemónicos"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:769
4868 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4869 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:785
4872 msgid "Enable Accelerators"
4873 msgstr "Activar aceleradores"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:786
4876 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4877 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:803
4880 msgid "Recent Files Limit"
4881 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:804
4884 msgid "Number of recently used files"
4885 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:818
4888 msgid "Default IM module"
4889 msgstr "Módulo IM predeterminado"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:819
4892 msgid "Which IM module should be used by default"
4893 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:837
4896 msgid "Recent Files Max Age"
4897 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:838
4900 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4901 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
4902
4903 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4904 msgid "Mode"
4905 msgstr "Modo"
4906
4907 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4908 msgid ""
4909 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4910 "component widgets"
4911 msgstr ""
4912 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
4913 "seus compoñentes widgets"
4914
4915 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4916 msgid "Ignore hidden"
4917 msgstr "Ignorar ocultos"
4918
4919 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4920 msgid ""
4921 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4922 msgstr ""
4923 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4924 "grupo"
4925
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4927 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4928 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
4929
4930 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4931 msgid "Climb Rate"
4932 msgstr "Taxa de incremento"
4933
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4935 msgid "Snap to Ticks"
4936 msgstr "Axustar aos pasos"
4937
4938 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4939 msgid ""
4940 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4941 "nearest step increment"
4942 msgstr ""
4943 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
4944 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
4945
4946 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4947 msgid "Numeric"
4948 msgstr "Numérico"
4949
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4951 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4952 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
4953
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4955 msgid "Wrap"
4956 msgstr "Axustar"
4957
4958 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4959 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4960 msgstr ""
4961 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
4962 "seus límites"
4963
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4965 msgid "Update Policy"
4966 msgstr "Política de actualización"
4967
4968 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4969 msgid ""
4970 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4971 msgstr ""
4972 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4973 "correcto"
4974
4975 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4976 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4977 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
4978
4979 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4980 msgid "Style of bevel around the spin button"
4981 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
4982
4983 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4984 msgid "Has Resize Grip"
4985 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4986
4987 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4988 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4989 msgstr ""
4990 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4991 "superior"
4992
4993 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4994 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4995 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
4996
4997 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4998 msgid "The size of the icon"
4999 msgstr "O tamaño da icona"
5000
5001 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5002 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5003 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5004
5005 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5006 msgid "Blinking"
5007 msgstr "Intermitencia"
5008
5009 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5010 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5011 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5012
5013 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5014 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5015 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5016
5017 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5018 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5019 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5020
5021 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5022 msgid "The orientation of the tray"
5023 msgstr "A orientación da bandexa"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:129
5026 msgid "Rows"
5027 msgstr "Filas"
5028
5029 #: gtk/gtktable.c:130
5030 msgid "The number of rows in the table"
5031 msgstr "O número de filas na táboa"
5032
5033 #: gtk/gtktable.c:138
5034 msgid "Columns"
5035 msgstr "Columnas"
5036
5037 #: gtk/gtktable.c:139
5038 msgid "The number of columns in the table"
5039 msgstr "O número de columnas na táboa"
5040
5041 #: gtk/gtktable.c:147
5042 msgid "Row spacing"
5043 msgstr "Espazamento de fila"
5044
5045 #: gtk/gtktable.c:148
5046 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5047 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5048
5049 #: gtk/gtktable.c:156
5050 msgid "Column spacing"
5051 msgstr "Espazamento de columna"
5052
5053 #: gtk/gtktable.c:157
5054 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5055 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5056
5057 #: gtk/gtktable.c:166
5058 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5059 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5060
5061 #: gtk/gtktable.c:173
5062 msgid "Left attachment"
5063 msgstr "Anexo á esquerda"
5064
5065 #: gtk/gtktable.c:180
5066 msgid "Right attachment"
5067 msgstr "Anexo á dereita"
5068
5069 #: gtk/gtktable.c:181
5070 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5071 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5072
5073 #: gtk/gtktable.c:187
5074 msgid "Top attachment"
5075 msgstr "Anexo superior"
5076
5077 #: gtk/gtktable.c:188
5078 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5079 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5080
5081 #: gtk/gtktable.c:194
5082 msgid "Bottom attachment"
5083 msgstr "Anexo inferior"
5084
5085 #: gtk/gtktable.c:201
5086 msgid "Horizontal options"
5087 msgstr "Opcións horizontais"
5088
5089 #: gtk/gtktable.c:202
5090 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5091 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5092
5093 #: gtk/gtktable.c:208
5094 msgid "Vertical options"
5095 msgstr "Opcións verticais"
5096
5097 #: gtk/gtktable.c:209
5098 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5099 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5100
5101 #: gtk/gtktable.c:215
5102 msgid "Horizontal padding"
5103 msgstr "Recheo horizontal"
5104
5105 #: gtk/gtktable.c:216
5106 msgid ""
5107 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5108 "pixels"
5109 msgstr ""
5110 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5111 "esquerda e á dereita"
5112
5113 #: gtk/gtktable.c:222
5114 msgid "Vertical padding"
5115 msgstr "Recheo vertical"
5116
5117 #: gtk/gtktable.c:223
5118 msgid ""
5119 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5120 "pixels"
5121 msgstr ""
5122 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5123 "superiores e inferiores"
5124
5125 #: gtk/gtktext.c:541
5126 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5127 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5128
5129 #: gtk/gtktext.c:549
5130 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5131 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5132
5133 #: gtk/gtktext.c:556
5134 msgid "Line Wrap"
5135 msgstr "Axuste de liña"
5136
5137 #: gtk/gtktext.c:557
5138 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5139 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5140
5141 #: gtk/gtktext.c:564
5142 msgid "Word Wrap"
5143 msgstr "Axuste de palabra"
5144
5145 #: gtk/gtktext.c:565
5146 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5147 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5148
5149 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5150 msgid "Tag Table"
5151 msgstr "Táboa de etiquetas"
5152
5153 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5154 msgid "Text Tag Table"
5155 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5156
5157 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5158 msgid "Current text of the buffer"
5159 msgstr "Texto actual do búfer"
5160
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5162 msgid "Has selection"
5163 msgstr "Está selecccionado"
5164
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5166 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5167 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5168
5169 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5170 msgid "Cursor position"
5171 msgstr "Posición do cursor"
5172
5173 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5174 msgid ""
5175 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5176 msgstr ""
5177 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5178 "búfer)"
5179
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5181 msgid "Copy target list"
5182 msgstr "Lista de destinos da copia"
5183
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5185 msgid ""
5186 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5187 msgstr ""
5188 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5189 "a orixe do DND"
5190
5191 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5192 msgid "Paste target list"
5193 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5194
5195 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5196 msgid ""
5197 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5198 "destination"
5199 msgstr ""
5200 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5201 "o destino do DND"
5202
5203 #: gtk/gtktextmark.c:90
5204 msgid "Mark name"
5205 msgstr "Nome da marca"
5206
5207 #: gtk/gtktextmark.c:97
5208 msgid "Left gravity"
5209 msgstr "Gravidade esquerda"
5210
5211 #: gtk/gtktextmark.c:98
5212 msgid "Whether the mark has left gravity"
5213 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:173
5216 msgid "Tag name"
5217 msgstr "Nome de etiqueta"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:174
5220 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5221 msgstr ""
5222 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:192
5225 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5226 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:199
5229 msgid "Background full height"
5230 msgstr "Altura completa do fondo"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:200
5233 msgid ""
5234 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5235 "of the tagged characters"
5236 msgstr ""
5237 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5238 "caracteres etiquetados"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:208
5241 msgid "Background stipple mask"
5242 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:209
5245 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5246 msgstr ""
5247 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5248 "texto"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:226
5251 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5252 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:234
5255 msgid "Foreground stipple mask"
5256 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:235
5259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5260 msgstr ""
5261 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:242
5264 msgid "Text direction"
5265 msgstr "Dirección do texto"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:243
5268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5269 msgstr ""
5270 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5271 "dereita"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:292
5274 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5275 msgstr ""
5276 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:301
5279 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5280 msgstr ""
5281 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5282 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:310
5285 msgid ""
5286 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5287 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5288 msgstr ""
5289 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5290 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:321
5293 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5294 msgstr ""
5295 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5296 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:330
5299 msgid "Font size in Pango units"
5300 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:340
5303 msgid ""
5304 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5305 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5306 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5307 msgstr ""
5308 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5309 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5310 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5311 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5314 msgid "Left, right, or center justification"
5315 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:379
5318 msgid ""
5319 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5320 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5321 msgstr ""
5322 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5323 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5324 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:386
5327 msgid "Left margin"
5328 msgstr "Marxe esquerda"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5331 msgid "Width of the left margin in pixels"
5332 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:396
5335 msgid "Right margin"
5336 msgstr "Marxe dereita"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5339 msgid "Width of the right margin in pixels"
5340 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5343 msgid "Indent"
5344 msgstr "Sangría"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5347 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5348 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:419
5351 msgid ""
5352 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5353 "in Pango units"
5354 msgstr ""
5355 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5356 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:428
5359 msgid "Pixels above lines"
5360 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5363 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5364 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:438
5367 msgid "Pixels below lines"
5368 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5371 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5372 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:448
5375 msgid "Pixels inside wrap"
5376 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5379 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5380 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5383 msgid ""
5384 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5385 msgstr ""
5386 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5387 "carácter"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5390 msgid "Tabs"
5391 msgstr "Separadores"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5394 msgid "Custom tabs for this text"
5395 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:504
5398 msgid "Invisible"
5399 msgstr "Invisible"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:505
5402 msgid "Whether this text is hidden."
5403 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:519
5406 msgid "Paragraph background color name"
5407 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:520
5410 msgid "Paragraph background color as a string"
5411 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:535
5414 msgid "Paragraph background color"
5415 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:536
5418 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5419 msgstr ""
5420 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:554
5423 msgid "Margin Accumulates"
5424 msgstr "Acumulación de marxes"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:555
5427 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5428 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:568
5431 msgid "Background full height set"
5432 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:569
5435 msgid "Whether this tag affects background height"
5436 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:572
5439 msgid "Background stipple set"
5440 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:573
5443 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5444 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:580
5447 msgid "Foreground stipple set"
5448 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:581
5451 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5452 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:616
5455 msgid "Justification set"
5456 msgstr "Definición da xustificación"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:617
5459 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5460 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:624
5463 msgid "Left margin set"
5464 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:625
5467 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5468 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:628
5471 msgid "Indent set"
5472 msgstr "Definición da sangría"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:629
5475 msgid "Whether this tag affects indentation"
5476 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:636
5479 msgid "Pixels above lines set"
5480 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5483 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5484 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:640
5487 msgid "Pixels below lines set"
5488 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:644
5491 msgid "Pixels inside wrap set"
5492 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5493
5494 #: gtk/gtktexttag.c:645
5495 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5496 msgstr ""
5497 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:652
5500 msgid "Right margin set"
5501 msgstr "Definición da marxe dereita"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:653
5504 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5505 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:660
5508 msgid "Wrap mode set"
5509 msgstr "Definición do modo de axuste"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:661
5512 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5513 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:664
5516 msgid "Tabs set"
5517 msgstr "Definición dos separadores"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:665
5520 msgid "Whether this tag affects tabs"
5521 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:668
5524 msgid "Invisible set"
5525 msgstr "Definición de invisible"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:669
5528 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5529 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:672
5532 msgid "Paragraph background set"
5533 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:673
5536 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5537 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5538
5539 #: gtk/gtktextview.c:540
5540 msgid "Pixels Above Lines"
5541 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5542
5543 #: gtk/gtktextview.c:550
5544 msgid "Pixels Below Lines"
5545 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5546
5547 #: gtk/gtktextview.c:560
5548 msgid "Pixels Inside Wrap"
5549 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5550
5551 #: gtk/gtktextview.c:578
5552 msgid "Wrap Mode"
5553 msgstr "Modo de axuste"
5554
5555 #: gtk/gtktextview.c:596
5556 msgid "Left Margin"
5557 msgstr "Marxe esquerda"
5558
5559 #: gtk/gtktextview.c:606
5560 msgid "Right Margin"
5561 msgstr "Marxe dereita"
5562
5563 #: gtk/gtktextview.c:634
5564 msgid "Cursor Visible"
5565 msgstr "Cursor visible"
5566
5567 #: gtk/gtktextview.c:635
5568 msgid "If the insertion cursor is shown"
5569 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5570
5571 #: gtk/gtktextview.c:642
5572 msgid "Buffer"
5573 msgstr "Búfer"
5574
5575 #: gtk/gtktextview.c:643
5576 msgid "The buffer which is displayed"
5577 msgstr "O búfer que se mostra"
5578
5579 #: gtk/gtktextview.c:650
5580 msgid "Overwrite mode"
5581 msgstr "Modo de sobrescritura"
5582
5583 #: gtk/gtktextview.c:651
5584 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5585 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5586
5587 #: gtk/gtktextview.c:658
5588 msgid "Accepts tab"
5589 msgstr "Acepta tabulación"
5590
5591 #: gtk/gtktextview.c:659
5592 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5593 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5594
5595 #: gtk/gtktextview.c:668
5596 msgid "Error underline color"
5597 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5598
5599 #: gtk/gtktextview.c:669
5600 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5601 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5602
5603 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5604 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5605 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5606
5607 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5608 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5609 msgstr ""
5610 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5611 "acción radio"
5612
5613 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5614 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5615 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5616
5617 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5618 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5619 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5620
5621 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5622 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5623 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5624
5625 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5626 msgid "Draw Indicator"
5627 msgstr "Debuxar o indicador"
5628
5629 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5630 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5631 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5634 msgid "The orientation of the toolbar"
5635 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5638 msgid "Toolbar Style"
5639 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5642 msgid "How to draw the toolbar"
5643 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5646 msgid "Show Arrow"
5647 msgstr "Mostrar frecha"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5650 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5651 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5654 msgid "Tooltips"
5655 msgstr "Indicacións"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5658 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5659 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5662 msgid "Size of icons in this toolbar"
5663 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5666 msgid "Icon size set"
5667 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5670 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5671 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5674 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5675 msgstr ""
5676 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5677 "ferramentas medre"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5680 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5681 msgstr ""
5682 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5683 "homoxéneos"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5686 msgid "Spacer size"
5687 msgstr "Tamaño do espazador"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5690 msgid "Size of spacers"
5691 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5692
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5694 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5695 msgstr ""
5696 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5697 "botóns"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5700 msgid "Maximum child expand"
5701 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5704 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5705 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5706
5707 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5708 msgid "Space style"
5709 msgstr "Estilo do espazo"
5710
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5712 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5713 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5714
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5716 msgid "Button relief"
5717 msgstr "Relevo do botón"
5718
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5720 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5721 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5724 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5725 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5728 msgid "Toolbar style"
5729 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5732 msgid ""
5733 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5734 msgstr ""
5735 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5736 "iconas, só iconas, etc."
5737
5738 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5739 msgid "Toolbar icon size"
5740 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5743 msgid "Size of icons in default toolbars"
5744 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5745
5746 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5747 msgid "Text to show in the item."
5748 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
5749
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5751 msgid ""
5752 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5753 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5754 msgstr ""
5755 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
5756 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
5757 "desbordamento"
5758
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5760 msgid "Widget to use as the item label"
5761 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
5762
5763 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5764 msgid "Stock Id"
5765 msgstr "ID de inventario"
5766
5767 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5768 msgid "The stock icon displayed on the item"
5769 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
5770
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5772 msgid "Icon name"
5773 msgstr "Nome da icona"
5774
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5776 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5777 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
5778
5779 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5780 msgid "Icon widget"
5781 msgstr "Icona do widget"
5782
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5784 msgid "Icon widget to display in the item"
5785 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
5786
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5788 msgid "Icon spacing"
5789 msgstr "Espazamento da icona"
5790
5791 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5792 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5793 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5794
5795 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5796 msgid ""
5797 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5798 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5799 msgstr ""
5800 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
5801 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
5802 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5803
5804 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5805 msgid "TreeModelSort Model"
5806 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5807
5808 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5809 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5810 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:570
5813 msgid "TreeView Model"
5814 msgstr "Modelo TreeView"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:571
5817 msgid "The model for the tree view"
5818 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:579
5821 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5822 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:587
5825 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5826 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:594
5829 msgid "Headers Visible"
5830 msgstr "Cabeceiras visibles"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:595
5833 msgid "Show the column header buttons"
5834 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:602
5837 msgid "Headers Clickable"
5838 msgstr "Cabeceiras premibles"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:603
5841 msgid "Column headers respond to click events"
5842 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:610
5845 msgid "Expander Column"
5846 msgstr "Columna expansora"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:611
5849 msgid "Set the column for the expander column"
5850 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:626
5853 msgid "Rules Hint"
5854 msgstr "Suxestión das regras"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:627
5857 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5858 msgstr ""
5859 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
5860 "alternas"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:634
5863 msgid "Enable Search"
5864 msgstr "Activar a busca"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:635
5867 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5868 msgstr ""
5869 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
5870 "columnas"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:642
5873 msgid "Search Column"
5874 msgstr "Columna de busca"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:643
5877 msgid "Model column to search through when searching through code"
5878 msgstr ""
5879 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:663
5882 msgid "Fixed Height Mode"
5883 msgstr "Modo de altura fixa"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:664
5886 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5887 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:684
5890 msgid "Hover Selection"
5891 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:685
5894 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5895 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:704
5898 msgid "Hover Expand"
5899 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:705
5902 msgid ""
5903 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5904 msgstr ""
5905 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
5906 "sobre elas"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:719
5909 msgid "Show Expanders"
5910 msgstr "Mostrar expansores"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:720
5913 msgid "View has expanders"
5914 msgstr "A visualización ten expansores"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:734
5917 msgid "Level Indentation"
5918 msgstr "Nivel de sangría"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:735
5921 msgid "Extra indentation for each level"
5922 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:744
5925 msgid "Rubber Banding"
5926 msgstr "Tiras de goma"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:745
5929 msgid ""
5930 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5931 msgstr ""
5932 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5933 "punteiro do rato"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:752
5936 msgid "Enable Grid Lines"
5937 msgstr "Activar as liñas da grade"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:753
5940 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5941 msgstr ""
5942 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:761
5945 msgid "Enable Tree Lines"
5946 msgstr "Activar as liñas da árbore"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:762
5949 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5950 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:770
5953 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5954 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:792
5957 msgid "Vertical Separator Width"
5958 msgstr "Largura do separador vertical"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:793
5961 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5962 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:801
5965 msgid "Horizontal Separator Width"
5966 msgstr "Largura do separador horizontal"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:802
5969 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5970 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:810
5973 msgid "Allow Rules"
5974 msgstr "Permitir regras"
5975
5976 #: gtk/gtktreeview.c:811
5977 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5978 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
5979
5980 #: gtk/gtktreeview.c:817
5981 msgid "Indent Expanders"
5982 msgstr "Sangrar os expansores"
5983
5984 #: gtk/gtktreeview.c:818
5985 msgid "Make the expanders indented"
5986 msgstr "Crea os expansores sangrados"
5987
5988 #: gtk/gtktreeview.c:824
5989 msgid "Even Row Color"
5990 msgstr "Cor da fila par"
5991
5992 #: gtk/gtktreeview.c:825
5993 msgid "Color to use for even rows"
5994 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
5995
5996 #: gtk/gtktreeview.c:831
5997 msgid "Odd Row Color"
5998 msgstr "Cor da fila impar"
5999
6000 #: gtk/gtktreeview.c:832
6001 msgid "Color to use for odd rows"
6002 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6003
6004 #: gtk/gtktreeview.c:838
6005 msgid "Row Ending details"
6006 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6007
6008 #: gtk/gtktreeview.c:839
6009 msgid "Enable extended row background theming"
6010 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6011
6012 #: gtk/gtktreeview.c:845
6013 msgid "Grid line width"
6014 msgstr "Largura da liña da grade"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:846
6017 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6018 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6019
6020 #: gtk/gtktreeview.c:852
6021 msgid "Tree line width"
6022 msgstr "Largura da liña da árbore"
6023
6024 #: gtk/gtktreeview.c:853
6025 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6026 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6027
6028 #: gtk/gtktreeview.c:859
6029 msgid "Grid line pattern"
6030 msgstr "Patrón da liña da grade"
6031
6032 #: gtk/gtktreeview.c:860
6033 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6034 msgstr ""
6035 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6036 "árbore"
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:866
6039 msgid "Tree line pattern"
6040 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:867
6043 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6044 msgstr ""
6045 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6048 msgid "Whether to display the column"
6049 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6052 msgid "Resizable"
6053 msgstr "Redimensionable"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6056 msgid "Column is user-resizable"
6057 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6060 msgid "Current width of the column"
6061 msgstr "Largura actual da columna"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6064 msgid "Space which is inserted between cells"
6065 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6068 msgid "Sizing"
6069 msgstr "Dimensionamento"
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6072 msgid "Resize mode of the column"
6073 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6076 msgid "Fixed Width"
6077 msgstr "Largura fixa"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6080 msgid "Current fixed width of the column"
6081 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6082
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6084 msgid "Minimum Width"
6085 msgstr "Largura mínima"
6086
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6088 msgid "Minimum allowed width of the column"
6089 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6090
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6092 msgid "Maximum Width"
6093 msgstr "Largura máxima"
6094
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6096 msgid "Maximum allowed width of the column"
6097 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6098
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6100 msgid "Title to appear in column header"
6101 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6102
6103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6104 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6105 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6106
6107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6108 msgid "Clickable"
6109 msgstr "Premible"
6110
6111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6112 msgid "Whether the header can be clicked"
6113 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6114
6115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6116 msgid "Widget"
6117 msgstr "Widget"
6118
6119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6120 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6121 msgstr ""
6122 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6123 "columna"
6124
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6126 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6127 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6128
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6130 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6131 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6132
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6134 msgid "Sort indicator"
6135 msgstr "Indicador de ordenación"
6136
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6138 msgid "Whether to show a sort indicator"
6139 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6140
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6142 msgid "Sort order"
6143 msgstr "Orde de clasificación"
6144
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6146 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6147 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6148
6149 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6150 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6151 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6152
6153 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6154 msgid "Merged UI definition"
6155 msgstr "Definición de IU combinado"
6156
6157 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6158 msgid "An XML string describing the merged UI"
6159 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6160
6161 #: gtk/gtkviewport.c:107
6162 msgid ""
6163 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6164 "this viewport"
6165 msgstr ""
6166 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6167 "área de visualización"
6168
6169 #: gtk/gtkviewport.c:115
6170 msgid ""
6171 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6172 "this viewport"
6173 msgstr ""
6174 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6175 "de visualización"
6176
6177 #: gtk/gtkviewport.c:123
6178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6179 msgstr ""
6180 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:480
6183 msgid "Widget name"
6184 msgstr "Nome do widget"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:481
6187 msgid "The name of the widget"
6188 msgstr "O nome do widget"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:487
6191 msgid "Parent widget"
6192 msgstr "Widget pai"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:488
6195 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6196 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:495
6199 msgid "Width request"
6200 msgstr "Solicitude de largura"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:496
6203 msgid ""
6204 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6205 "used"
6206 msgstr ""
6207 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6208 "solicitude normal"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:504
6211 msgid "Height request"
6212 msgstr "Solicitude de altura"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:505
6215 msgid ""
6216 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6217 "be used"
6218 msgstr ""
6219 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6220 "solicitude normal"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:514
6223 msgid "Whether the widget is visible"
6224 msgstr "Indica se o widget é visible"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:521
6227 msgid "Whether the widget responds to input"
6228 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:527
6231 msgid "Application paintable"
6232 msgstr "Aplicación pintable"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:528
6235 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6236 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:534
6239 msgid "Can focus"
6240 msgstr "Pode enfocar"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:535
6243 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6244 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:541
6247 msgid "Has focus"
6248 msgstr "Ten foco"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:542
6251 msgid "Whether the widget has the input focus"
6252 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:548
6255 msgid "Is focus"
6256 msgstr "É o foco"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:549
6259 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6260 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:555
6263 msgid "Can default"
6264 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:556
6267 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6268 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:562
6271 msgid "Has default"
6272 msgstr "É o predeterminado"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:563
6275 msgid "Whether the widget is the default widget"
6276 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:569
6279 msgid "Receives default"
6280 msgstr "Recibe o predeterminado"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:570
6283 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6284 msgstr ""
6285 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:576
6288 msgid "Composite child"
6289 msgstr "Fillo composto"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:577
6292 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6293 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:583
6296 msgid "Style"
6297 msgstr "Estilo"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:584
6300 msgid ""
6301 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6302 "(colors etc)"
6303 msgstr ""
6304 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:590
6307 msgid "Events"
6308 msgstr "Eventos"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:591
6311 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6312 msgstr ""
6313 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:598
6316 msgid "Extension events"
6317 msgstr "Eventos de extensión"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:599
6320 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6321 msgstr ""
6322 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:606
6325 msgid "No show all"
6326 msgstr "Non mostrar todo"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:607
6329 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6330 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:629
6333 msgid "Has tooltip"
6334 msgstr "Ten consello"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:630
6337 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6338 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:650
6341 msgid "Tooltip Text"
6342 msgstr "Texto do consello"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6345 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6346 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:671
6349 msgid "Tooltip markup"
6350 msgstr "Marcado de consellos"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6353 msgid "Interior Focus"
6354 msgstr "Foco interior"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6357 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6358 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6361 msgid "Focus linewidth"
6362 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6365 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6366 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6369 msgid "Focus line dash pattern"
6370 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6373 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6374 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6377 msgid "Focus padding"
6378 msgstr "Recheo do foco"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6381 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6382 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6385 msgid "Cursor color"
6386 msgstr "Cor do cursor"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6389 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6390 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6393 msgid "Secondary cursor color"
6394 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6397 msgid ""
6398 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6399 "right-to-left and left-to-right text"
6400 msgstr ""
6401 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6402 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6405 msgid "Cursor line aspect ratio"
6406 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6409 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6410 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6413 msgid "Draw Border"
6414 msgstr "Debuxar bordo"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6417 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6418 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6421 msgid "Unvisited Link Color"
6422 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6425 msgid "Color of unvisited links"
6426 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6429 msgid "Visited Link Color"
6430 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6433 msgid "Color of visited links"
6434 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6437 msgid "Wide Separators"
6438 msgstr "Separadores largos"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6441 msgid ""
6442 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6443 "instead of a line"
6444 msgstr ""
6445 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6446 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6449 msgid "Separator Width"
6450 msgstr "Largura do separador"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6453 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6454 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6457 msgid "Separator Height"
6458 msgstr "Altura do separador"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6461 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6462 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6465 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6466 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6469 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6470 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6473 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6474 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6477 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6478 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:464
6481 msgid "Window Type"
6482 msgstr "Tipo de ventá"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:465
6485 msgid "The type of the window"
6486 msgstr "O tipo da ventá"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:473
6489 msgid "Window Title"
6490 msgstr "Título da ventá"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:474
6493 msgid "The title of the window"
6494 msgstr "O título da ventá"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:481
6497 msgid "Window Role"
6498 msgstr "Rol da ventá"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:482
6501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6502 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:498
6505 msgid "Startup ID"
6506 msgstr "ID de inicio"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:499
6509 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6510 msgstr ""
6511 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:506
6514 msgid "Allow Shrink"
6515 msgstr "Permitir redución"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:508
6518 #, no-c-format
6519 msgid ""
6520 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6521 "time a bad idea"
6522 msgstr ""
6523 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6524 "unha mala idea o 99% das veces"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:515
6527 msgid "Allow Grow"
6528 msgstr "Permitir crecemento"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:516
6531 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6532 msgstr ""
6533 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:524
6536 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6537 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:531
6540 msgid "Modal"
6541 msgstr "Modal"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:532
6544 msgid ""
6545 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6546 "up)"
6547 msgstr ""
6548 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6549 "está encima)"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:539
6552 msgid "Window Position"
6553 msgstr "Posición da ventá"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:540
6556 msgid "The initial position of the window"
6557 msgstr "A posición inicial da ventá"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:548
6560 msgid "Default Width"
6561 msgstr "Largura predeterminada"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:549
6564 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6565 msgstr ""
6566 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:558
6569 msgid "Default Height"
6570 msgstr "Altura predeterminada"
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:559
6573 msgid ""
6574 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6575 msgstr ""
6576 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:568
6579 msgid "Destroy with Parent"
6580 msgstr "Destruír co pai"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:569
6583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6584 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:577
6587 msgid "Icon for this window"
6588 msgstr "Icona para esta ventá"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:593
6591 msgid "Name of the themed icon for this window"
6592 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:608
6595 msgid "Is Active"
6596 msgstr "Está activo"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:609
6599 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6600 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:616
6603 msgid "Focus in Toplevel"
6604 msgstr "Foco no nivel superior"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:617
6607 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6608 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:624
6611 msgid "Type hint"
6612 msgstr "Indicación de tipo"
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:625
6615 msgid ""
6616 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6617 "and how to treat it."
6618 msgstr ""
6619 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6620 "ventá é e como tratar con ela."
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:633
6623 msgid "Skip taskbar"
6624 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:634
6627 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6628 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:641
6631 msgid "Skip pager"
6632 msgstr "Omitir o paxinador"
6633
6634 #: gtk/gtkwindow.c:642
6635 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6636 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:649
6639 msgid "Urgent"
6640 msgstr "Urxente"
6641
6642 #: gtk/gtkwindow.c:650
6643 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6644 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6645
6646 #: gtk/gtkwindow.c:664
6647 msgid "Accept focus"
6648 msgstr "Aceptar o foco"
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:665
6651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6652 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:679
6655 msgid "Focus on map"
6656 msgstr "Foco no mapa"
6657
6658 #: gtk/gtkwindow.c:680
6659 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6660 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6661
6662 #: gtk/gtkwindow.c:694
6663 msgid "Decorated"
6664 msgstr "Decorado"
6665
6666 #: gtk/gtkwindow.c:695
6667 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6668 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:709
6671 msgid "Deletable"
6672 msgstr "Eliminable"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:710
6675 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6676 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:726
6679 msgid "Gravity"
6680 msgstr "Gravidade"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:727
6683 msgid "The window gravity of the window"
6684 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:744
6687 msgid "Transient for Window"
6688 msgstr "Transición para a ventá"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:745
6691 msgid "The transient parent of the dialog"
6692 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:759
6695 msgid "Opacity for Window"
6696 msgstr "Opacidade para a ventá"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:760
6699 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6700 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6701
6702 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6703 msgid "IM Preedit style"
6704 msgstr "Estilo preedit IM"
6705
6706 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6707 msgid "How to draw the input method preedit string"
6708 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6709
6710 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6711 msgid "IM Status style"
6712 msgstr "Estilo do estado IM"
6713
6714 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6715 msgid "How to draw the input method statusbar"
6716 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"