1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 18:11+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Espazo de cor"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de filas do pixbuf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgstr "Separación de filas"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Pantalla predeterminada"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opcións de tipo de letra"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Resolución do tipo de letra"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
130 msgstr "Nome do programa"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versión do programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "A versión do programa"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Cadea de comentarios"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Comentarios sobre o programa"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
166 msgstr "URL do sitio web"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etiqueta do sitio web"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
182 "usarase o URL predeterminado"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista de autores do programa"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
194 msgstr "Documentadores"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Créditos de tradución"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nome da icona do logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Axustar a licenza"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Peche do acelerador"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget do acelerador"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nome único para a acción."
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
280 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgstr "Etiqueta curta"
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 #: gtk/gtkaction.c:233
294 #: gtk/gtkaction.c:234
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Unha indicación para esta acción."
298 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgstr "Icona de inventario"
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
307 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
310 msgstr "Nome da icona"
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Visible cando é horizontal"
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
327 "ferramentas está en orientación horizontal."
329 #: gtk/gtkaction.c:281
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Visible cando se desborda"
333 #: gtk/gtkaction.c:282
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
339 "desbordamento da barra de tarefas."
341 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Visible cando é vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
351 "ferramentas está en orientación vertical."
353 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
355 msgstr "É importante"
357 #: gtk/gtkaction.c:298
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
363 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
365 #: gtk/gtkaction.c:306
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ocultar se está baleiro"
369 #: gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
374 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
375 #: gtk/gtkwidget.c:520
379 #: gtk/gtkaction.c:314
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
383 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
388 #: gtk/gtkaction.c:321
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible."
392 #: gtk/gtkaction.c:327
394 msgstr "Grupo de acción"
396 #: gtk/gtkaction.c:328
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
421 #: gtk/gtkadjustment.c:92
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:108
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:109
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:128
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:129
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:145
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento de paso"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:146
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de paso do axuste"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:162
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:163
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:182
459 msgstr "Tamaño de páxina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:183
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
511 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgstr "Recheo superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgstr "Recheo á esquerda"
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo á dereita"
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
555 msgstr "Sombra da frecha"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
561 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalado de frechas"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Aliñamento horizontal"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Aliñamento X do fillo"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Aliñamento vertical"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Obedecer ao fillo"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Separación da cabeceira"
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Separación do contido"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 msgstr "Tipo de páxina"
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
627 msgstr "Título da páxina"
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "O título da páxina do asistente"
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
635 msgstr "Imaxe de cabeceira"
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imaxe da barra lateral"
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Páxina completa"
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Largura mínima do fillo"
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Altura mínima do fillo"
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
691 msgstr "Estilo de disposición"
695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
696 "edge, start and end"
698 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
699 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
700 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
712 "exemplo, para botóns de axuda"
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:582
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
751 "no fillo ou usado como recheo"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
760 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
764 msgstr "Tipo de empaquetado"
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
771 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
772 "ao inicio ou ao final do pai"
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "O índice do fillo no pai"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Dominio de tradución"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usar subliñado"
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
810 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
814 msgstr "Usar inventario"
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
821 "en vez de ser mostrado"
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Enfocar ao premer"
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Relevo do bordo"
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
849 msgstr "Widget de imaxe"
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Posición da imaxe"
859 #: gtk/gtkbutton.c:301
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
863 #: gtk/gtkbutton.c:410
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Espazamento predeterminado"
867 #: gtk/gtkbutton.c:411
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
871 #: gtk/gtkbutton.c:417
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
875 #: gtk/gtkbutton.c:418
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
881 "debuxados fóra do bordo"
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Desprazamento X do fillo"
887 #: gtk/gtkbutton.c:424
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desprazar o foco"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
917 msgstr "Bordo interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espazamento da imaxe"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:442
943 #: gtk/gtkcalendar.c:443
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:456
951 #: gtk/gtkcalendar.c:457
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:471
959 #: gtk/gtkcalendar.c:472
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
965 "do día seleccionado actualmente)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:486
969 msgstr "Mostrar a cabeceira"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:487
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:501
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:502
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:515
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Sen cambio de mes"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:516
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:530
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Mostrar os números de semana"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:531
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Detalles da largura"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Detalles da altura"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Detalles da altura en filas"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Mostrar detalles"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Mostrar a cela"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgstr "O aliñamento x"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgstr "O aliñamento y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "A fila ten fillos"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1101 msgstr "Está expandido"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fondo da cela"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1124 msgid "Cell background set"
1125 msgstr "Definición do fondo da cela"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1129 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1132 msgid "Accelerator key"
1133 msgstr "Teclas rápidas"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1136 msgid "The keyval of the accelerator"
1137 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1140 msgid "Accelerator modifiers"
1141 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1144 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1145 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1148 msgid "Accelerator keycode"
1149 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1152 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1153 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1156 msgid "Accelerator Mode"
1157 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1160 msgid "The type of accelerators"
1161 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1168 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1169 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1173 msgstr "Columna de texto"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1176 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1177 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1181 msgstr "Ten entrada"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1184 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1185 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1188 msgid "Pixbuf Object"
1189 msgstr "Obxecto pixbuf"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1192 msgid "The pixbuf to render"
1193 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1196 msgid "Pixbuf Expander Open"
1197 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1200 msgid "Pixbuf for open expander"
1201 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1204 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1205 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1208 msgid "Pixbuf for closed expander"
1209 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1213 msgstr "ID de inventario"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1216 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1217 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1220 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1225 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1226 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1233 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1234 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1237 msgid "Follow State"
1238 msgstr "Seguir o estado"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1241 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1242 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1245 msgid "Value of the progress bar"
1246 msgstr "Valor da barra de progreso"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1249 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1250 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1255 msgid "Text on the progress bar"
1256 msgstr "Texto na barra de progreso"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1264 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1265 "don't know how much."
1267 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1268 "progreso, pero non se sabe canto."
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1271 msgid "Text x alignment"
1272 msgstr "Aliñamento x do texto"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1276 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1279 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1280 "revés para disposicións DAE."
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1283 msgid "Text y alignment"
1284 msgstr "Aliñamento y do texto"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1287 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1288 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1291 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1292 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1294 msgstr "Orientación"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1297 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1298 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1301 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1306 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1307 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1311 msgstr "Taxa de incremento"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1314 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1315 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1322 msgid "The number of decimal places to display"
1323 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1326 msgid "Text to render"
1327 msgstr "Texto para renderizar"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1334 msgid "Marked up text to render"
1335 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1342 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1344 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1347 msgid "Single Paragraph Mode"
1348 msgstr "Modo de parágrafo único"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1351 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1352 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1355 msgid "Background color name"
1356 msgstr "Nome da cor de fondo"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1359 msgid "Background color as a string"
1360 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1363 msgid "Background color"
1364 msgstr "Cor de fondo"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1367 msgid "Background color as a GdkColor"
1368 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1371 msgid "Foreground color name"
1372 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1375 msgid "Foreground color as a string"
1376 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1379 msgid "Foreground color"
1380 msgstr "Cor de primeiro plano"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1383 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1384 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1387 #: gtk/gtktextview.c:570
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1392 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1393 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1398 msgstr "Tipo de letra"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1401 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1403 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1406 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1407 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1411 msgstr "Familia do tipo de letra"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1414 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1416 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1420 #: gtk/gtktexttag.c:291
1422 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1425 #: gtk/gtktexttag.c:300
1426 msgid "Font variant"
1427 msgstr "Variante do tipo de letra"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1430 #: gtk/gtktexttag.c:309
1432 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1435 #: gtk/gtktexttag.c:320
1436 msgid "Font stretch"
1437 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1440 #: gtk/gtktexttag.c:329
1442 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1446 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1449 msgid "Font size in points"
1450 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1454 msgstr "Escala do tipo de letra"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1457 msgid "Font scaling factor"
1458 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1468 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1469 "elevación é negativa)"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1472 msgid "Strikethrough"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1476 msgid "Whether to strike through the text"
1477 msgstr "Indica se se risca o texto"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1484 msgid "Style of underline for this text"
1485 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1493 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1494 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1495 "probably don't need it"
1497 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1498 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1499 "parámetro probablemente non o necesite"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1507 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1508 "have enough room to display the entire string"
1510 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1511 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1514 #: gtk/gtklabel.c:468
1515 msgid "Width In Characters"
1516 msgstr "Largura en caracteres"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1519 msgid "The desired width of the label, in characters"
1520 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1524 msgstr "Modo de axuste"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1528 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1531 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1532 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1536 msgstr "Largura de axuste"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1539 msgid "The width at which the text is wrapped"
1540 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1547 msgid "How to align the lines"
1548 msgstr "Como aliñar as liñas"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1551 msgid "Background set"
1552 msgstr "Definición do fondo"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1555 msgid "Whether this tag affects the background color"
1556 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1559 msgid "Foreground set"
1560 msgstr "Definición do primeiro plano"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1563 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1564 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1567 msgid "Editability set"
1568 msgstr "Definición da editabilidade"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1571 msgid "Whether this tag affects text editability"
1572 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1575 msgid "Font family set"
1576 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1579 msgid "Whether this tag affects the font family"
1580 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1583 msgid "Font style set"
1584 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1587 msgid "Whether this tag affects the font style"
1588 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1591 msgid "Font variant set"
1592 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1595 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1596 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1599 msgid "Font weight set"
1600 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1603 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1604 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1607 msgid "Font stretch set"
1608 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1611 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1615 msgid "Font size set"
1616 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1619 msgid "Whether this tag affects the font size"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1623 msgid "Font scale set"
1624 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1627 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1628 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1632 msgstr "Definición da elevación"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1635 msgid "Whether this tag affects the rise"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1639 msgid "Strikethrough set"
1640 msgstr "Definición do riscado"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1643 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1644 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1647 msgid "Underline set"
1648 msgstr "Definición do subliñado"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1651 msgid "Whether this tag affects underlining"
1652 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1655 msgid "Language set"
1656 msgstr "Definición do idioma"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1659 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1663 msgid "Ellipsize set"
1664 msgstr "Definición da elisión"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1667 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1672 msgstr "Establece aliñamento"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1675 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1676 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1679 msgid "Toggle state"
1680 msgstr "Estado alternable"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1683 msgid "The toggle state of the button"
1684 msgstr "O estado alternable do botón"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1687 msgid "Inconsistent state"
1688 msgstr "Estado inconsistente"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1691 msgid "The inconsistent state of the button"
1692 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1699 msgid "The toggle button can be activated"
1700 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1704 msgstr "Estado de opción"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1707 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1708 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1711 msgid "Indicator size"
1712 msgstr "Tamaño do indicador"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1716 msgid "Size of check or radio indicator"
1717 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1719 #: gtk/gtkcellview.c:182
1720 msgid "CellView model"
1721 msgstr "Modelo CellView"
1723 #: gtk/gtkcellview.c:183
1724 msgid "The model for cell view"
1725 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1728 msgid "Indicator Size"
1729 msgstr "Tamaño do indicador"
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1732 msgid "Indicator Spacing"
1733 msgstr "Espazamento do indicador"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1736 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1737 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1740 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1745 msgid "Whether the menu item is checked"
1746 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1749 msgid "Inconsistent"
1750 msgstr "Inconsistente"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1753 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1754 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1757 msgid "Draw as radio menu item"
1758 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1761 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1763 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1771 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1772 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1775 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1780 msgid "The title of the color selection dialog"
1781 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1784 msgid "Current Color"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1788 msgid "The selected color"
1789 msgstr "A cor seleccionada"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1792 msgid "Current Alpha"
1793 msgstr "Alfa actual"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1796 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1798 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1799 "completamente opaco)"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1802 msgid "Has Opacity Control"
1803 msgstr "Ten un control de opacidade"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1806 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1807 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1811 msgstr "Ten unha paleta"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1814 msgid "Whether a palette should be used"
1815 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1818 msgid "The current color"
1819 msgstr "A cor actual"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1822 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1825 "completamente opaco)"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1828 msgid "Custom palette"
1829 msgstr "Paleta personalizada"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1832 msgid "Palette to use in the color selector"
1833 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1835 #: gtk/gtkcombo.c:143
1836 msgid "Enable arrow keys"
1837 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:144
1840 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1842 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:150
1845 msgid "Always enable arrows"
1846 msgstr "Activar sempre as frechas"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:151
1849 msgid "Obsolete property, ignored"
1850 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:157
1853 msgid "Case sensitive"
1854 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:158
1857 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1859 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1862 #: gtk/gtkcombo.c:165
1864 msgstr "Permitir baleiro"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:166
1867 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1868 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:173
1871 msgid "Value in list"
1872 msgstr "Valor na lista"
1874 #: gtk/gtkcombo.c:174
1875 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1876 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1879 msgid "ComboBox model"
1880 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1883 msgid "The model for the combo box"
1884 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1887 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1888 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1891 msgid "Row span column"
1892 msgstr "Columna de expansión da fila"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1895 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1896 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1899 msgid "Column span column"
1900 msgstr "Columna de expansión da columna"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1903 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1904 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1908 msgstr "Elemento activo"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1911 msgid "The item which is currently active"
1912 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1915 msgid "Add tearoffs to menus"
1916 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1919 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1921 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1928 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1929 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1932 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1933 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1936 msgid "Tearoff Title"
1937 msgstr "Título do tirador"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1941 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1944 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1949 msgstr "Menú emerxente mostrado"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1952 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1953 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1956 msgid "Appears as list"
1957 msgstr "Móstrase como unha lista"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1960 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1961 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1965 msgstr "Tamaño da frecha"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1968 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1969 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1972 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1973 #: gtk/gtkviewport.c:122
1975 msgstr "Tipo de sombra"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1978 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1979 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1983 msgstr "Modo de redimensionamento"
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1986 msgid "Specify how resize events are handled"
1987 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1990 msgid "Border width"
1991 msgstr "Largura do bordo"
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1994 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1995 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2002 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2003 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2005 #: gtk/gtkcurve.c:124
2007 msgstr "Tipo de curva"
2009 #: gtk/gtkcurve.c:125
2010 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2011 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2013 #: gtk/gtkcurve.c:132
2017 #: gtk/gtkcurve.c:133
2018 msgid "Minimum possible value for X"
2019 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2021 #: gtk/gtkcurve.c:141
2025 #: gtk/gtkcurve.c:142
2026 msgid "Maximum possible X value"
2027 msgstr "Máximo valor posible para X"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:150
2033 #: gtk/gtkcurve.c:151
2034 msgid "Minimum possible value for Y"
2035 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2037 #: gtk/gtkcurve.c:159
2041 #: gtk/gtkcurve.c:160
2042 msgid "Maximum possible value for Y"
2043 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:144
2046 msgid "Has separator"
2047 msgstr "Ten un separador"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:145
2050 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2051 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:190
2054 msgid "Content area border"
2055 msgstr "Bordo da área de contidos"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:191
2058 msgid "Width of border around the main dialog area"
2059 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:198
2062 msgid "Button spacing"
2063 msgstr "Espazamento dos botóns"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:199
2066 msgid "Spacing between buttons"
2067 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2069 #: gtk/gtkdialog.c:207
2070 msgid "Action area border"
2071 msgstr "Bordo da área de acción"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:208
2074 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2076 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2079 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2080 msgid "Cursor Position"
2081 msgstr "Posición do cursor"
2083 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2084 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2085 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2087 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2088 msgid "Selection Bound"
2089 msgstr "Límite da selección"
2091 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2093 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2094 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2096 #: gtk/gtkentry.c:504
2097 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2098 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2100 #: gtk/gtkentry.c:511
2101 msgid "Maximum length"
2102 msgstr "Lonxitude máxima"
2104 #: gtk/gtkentry.c:512
2105 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2106 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2108 #: gtk/gtkentry.c:520
2110 msgstr "Visibilidade"
2112 #: gtk/gtkentry.c:521
2114 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2117 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2120 #: gtk/gtkentry.c:529
2121 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2122 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2124 #: gtk/gtkentry.c:537
2126 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2128 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2131 #: gtk/gtkentry.c:544
2132 msgid "Invisible character"
2133 msgstr "Carácter invisible"
2135 #: gtk/gtkentry.c:545
2136 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2138 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2141 #: gtk/gtkentry.c:552
2142 msgid "Activates default"
2143 msgstr "Activa o predeterminado"
2145 #: gtk/gtkentry.c:553
2147 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2148 "dialog) when Enter is pressed"
2150 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2151 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2153 #: gtk/gtkentry.c:559
2154 msgid "Width in chars"
2155 msgstr "Largura en caracteres"
2157 #: gtk/gtkentry.c:560
2158 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2159 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2161 #: gtk/gtkentry.c:569
2162 msgid "Scroll offset"
2163 msgstr "Compensación do desprazamento"
2165 #: gtk/gtkentry.c:570
2166 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2168 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2170 #: gtk/gtkentry.c:580
2171 msgid "The contents of the entry"
2172 msgstr "Os contidos da entrada"
2174 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2176 msgstr "Aliñamento X"
2178 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2180 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2183 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2186 #: gtk/gtkentry.c:612
2187 msgid "Truncate multiline"
2188 msgstr "Truncar multiliña"
2190 #: gtk/gtkentry.c:613
2191 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2192 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2194 #: gtk/gtkentry.c:629
2195 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2197 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2199 #: gtk/gtkentry.c:899
2200 msgid "Border between text and frame."
2201 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2203 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2204 msgid "Select on focus"
2205 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2207 #: gtk/gtkentry.c:905
2208 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2210 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2212 #: gtk/gtkentry.c:919
2213 msgid "Password Hint Timeout"
2214 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2216 #: gtk/gtkentry.c:920
2217 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2219 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2223 msgid "Completion Model"
2224 msgstr "Modelo de completado"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2227 msgid "The model to find matches in"
2228 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2231 msgid "Minimum Key Length"
2232 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2235 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2236 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2240 msgstr "Columna de texto"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2243 msgid "The column of the model containing the strings."
2244 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2247 msgid "Inline completion"
2248 msgstr "Completado en liña"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2251 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2252 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2255 msgid "Popup completion"
2256 msgstr "Emerxer os completados"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2259 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2260 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2263 msgid "Popup set width"
2264 msgstr "O emerxente define a largura"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2267 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2268 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2271 msgid "Popup single match"
2272 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2275 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2276 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2279 msgid "Inline selection"
2280 msgstr "Selección en liña"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2283 msgid "Your description here"
2284 msgstr "A súa descrición aquí"
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2287 msgid "Visible Window"
2288 msgstr "Ventá visible"
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2292 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2295 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2296 "para capturar eventos."
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2300 msgstr "Encima do fillo"
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2304 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2305 "child widget as opposed to below it."
2307 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2308 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2310 #: gtk/gtkexpander.c:187
2314 #: gtk/gtkexpander.c:188
2315 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2316 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:196
2319 msgid "Text of the expander's label"
2320 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2324 msgstr "Usar a marcación"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2327 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2328 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:220
2331 msgid "Space to put between the label and the child"
2332 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2335 msgid "Label widget"
2336 msgstr "Widget etiqueta"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:230
2339 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2340 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2343 msgid "Expander Size"
2344 msgstr "Tamaño do expansor"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2347 msgid "Size of the expander arrow"
2348 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:246
2351 msgid "Spacing around expander arrow"
2352 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2359 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2360 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2363 msgid "File System Backend"
2364 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2367 msgid "Name of file system backend to use"
2368 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2375 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2376 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2383 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2385 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2389 msgid "Preview widget"
2390 msgstr "Widget de previsualización"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2393 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2394 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2397 msgid "Preview Widget Active"
2398 msgstr "Widget de previsualización activo"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2402 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2404 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2405 "previsualizacións personalizadas."
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2408 msgid "Use Preview Label"
2409 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2412 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2414 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2417 msgid "Extra widget"
2418 msgstr "Widget adicional"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2421 msgid "Application supplied widget for extra options."
2422 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2425 msgid "Select Multiple"
2426 msgstr "Selección múltiple"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2429 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2430 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2434 msgstr "Mostrar os ocultos"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2437 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2438 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2441 msgid "Do overwrite confirmation"
2442 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2446 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2447 "dialog if necessary."
2449 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2450 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2457 msgid "The file chooser dialog to use."
2458 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2461 msgid "The title of the file chooser dialog."
2462 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2465 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2466 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2469 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2471 msgstr "Nome do ficheiro"
2473 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2474 msgid "The currently selected filename"
2475 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2478 msgid "Show file operations"
2479 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2481 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2482 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2484 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2486 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2490 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2491 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2492 msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
2494 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2498 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2499 msgid "X position of child widget"
2500 msgstr "Posición X do widget fillo"
2502 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2506 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2507 msgid "Y position of child widget"
2508 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2511 msgid "The title of the font selection dialog"
2512 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2516 msgstr "Nome do tipo de letra"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2519 msgid "The name of the selected font"
2520 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2527 msgid "Use font in label"
2528 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2531 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2532 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2535 msgid "Use size in label"
2536 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2540 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2544 msgstr "Mostrar o estilo"
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2547 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2548 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2552 msgstr "Mostrar o tamaño"
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2555 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2556 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2559 msgid "The string that represents this font"
2560 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2562 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2563 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2564 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2566 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2567 msgid "Preview text"
2568 msgstr "Previsualizar o texto"
2570 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2571 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2573 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2575 #: gtk/gtkframe.c:106
2576 msgid "Text of the frame's label"
2577 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2579 #: gtk/gtkframe.c:113
2580 msgid "Label xalign"
2581 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2583 #: gtk/gtkframe.c:114
2584 msgid "The horizontal alignment of the label"
2585 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2587 #: gtk/gtkframe.c:122
2588 msgid "Label yalign"
2589 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2591 #: gtk/gtkframe.c:123
2592 msgid "The vertical alignment of the label"
2593 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2595 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2596 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2597 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2599 #: gtk/gtkframe.c:138
2600 msgid "Frame shadow"
2601 msgstr "Sombra do marco"
2603 #: gtk/gtkframe.c:139
2604 msgid "Appearance of the frame border"
2605 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2607 #: gtk/gtkframe.c:148
2608 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2609 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2612 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2613 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2616 msgid "Handle position"
2617 msgstr "Posición do manipulador"
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2620 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2621 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2623 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2625 msgstr "Axustar ao bordo"
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2629 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2632 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2633 "ancorar a caixa manipuladora"
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2636 msgid "Snap edge set"
2637 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2641 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2644 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2647 #: gtk/gtkiconview.c:550
2648 msgid "Selection mode"
2649 msgstr "Modo de selección"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:551
2652 msgid "The selection mode"
2653 msgstr "O modo de selección"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:569
2656 msgid "Pixbuf column"
2657 msgstr "Columna de pixbuf"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:570
2660 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2661 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:588
2664 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2665 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:607
2668 msgid "Markup column"
2669 msgstr "Columna de marcación"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:608
2672 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2674 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:615
2677 msgid "Icon View Model"
2678 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:616
2681 msgid "The model for the icon view"
2682 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:632
2685 msgid "Number of columns"
2686 msgstr "Número de columnas"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:633
2689 msgid "Number of columns to display"
2690 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:650
2693 msgid "Width for each item"
2694 msgstr "Largura de cada elemento"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:651
2697 msgid "The width used for each item"
2698 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:667
2701 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2702 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:682
2706 msgstr "Espazamento de fila"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:683
2709 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2710 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:698
2713 msgid "Column Spacing"
2714 msgstr "Espazamento de columna"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:699
2717 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2718 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:714
2724 #: gtk/gtkiconview.c:715
2725 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2726 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:732
2730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2732 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2736 msgstr "Reordenable"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2739 msgid "View is reorderable"
2740 msgstr "A visualización é reordenable"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2743 msgid "Tooltip Column"
2744 msgstr "Columna de consello"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:757
2747 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2748 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:768
2751 msgid "Selection Box Color"
2752 msgstr "Cor da caixa de selección"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:769
2755 msgid "Color of the selection box"
2756 msgstr "Cor da caixa de selección"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:775
2759 msgid "Selection Box Alpha"
2760 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:776
2763 msgid "Opacity of the selection box"
2764 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2766 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2770 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2771 msgid "A GdkPixbuf to display"
2772 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2774 #: gtk/gtkimage.c:139
2776 msgstr "Mapa de píxeles"
2778 #: gtk/gtkimage.c:140
2779 msgid "A GdkPixmap to display"
2780 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2782 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2786 #: gtk/gtkimage.c:148
2787 msgid "A GdkImage to display"
2788 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2790 #: gtk/gtkimage.c:155
2794 #: gtk/gtkimage.c:156
2795 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2797 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2799 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2800 msgid "Filename to load and display"
2801 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2803 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2804 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2805 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2807 #: gtk/gtkimage.c:180
2809 msgstr "Definición da icona"
2811 #: gtk/gtkimage.c:181
2812 msgid "Icon set to display"
2813 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2815 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2817 msgstr "Tamaño da icona"
2819 #: gtk/gtkimage.c:189
2820 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2822 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2825 #: gtk/gtkimage.c:205
2827 msgstr "Tamaño do píxel"
2829 #: gtk/gtkimage.c:206
2830 msgid "Pixel size to use for named icon"
2831 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2833 #: gtk/gtkimage.c:214
2837 #: gtk/gtkimage.c:215
2838 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2839 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2841 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2845 #: gtk/gtkimage.c:248
2846 msgid "The GIcon being displayed"
2847 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
2849 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2850 msgid "Storage type"
2851 msgstr "Tipo de almacenamento"
2853 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2854 msgid "The representation being used for image data"
2855 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2857 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2858 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2859 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2861 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2862 msgid "Show menu images"
2863 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2865 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2866 msgid "Whether images should be shown in menus"
2867 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2869 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2870 msgid "The screen where this window will be displayed"
2871 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2873 #: gtk/gtklabel.c:317
2874 msgid "The text of the label"
2875 msgstr "O texto da etiqueta"
2877 #: gtk/gtklabel.c:324
2878 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2879 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2881 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2882 msgid "Justification"
2883 msgstr "Xustificación"
2885 #: gtk/gtklabel.c:346
2887 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2888 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2889 "GtkMisc::xalign for that"
2891 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2892 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2895 #: gtk/gtklabel.c:354
2899 #: gtk/gtklabel.c:355
2901 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2904 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2905 "texto para subliñar"
2907 #: gtk/gtklabel.c:362
2909 msgstr "Axuste de liña"
2911 #: gtk/gtklabel.c:363
2912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2913 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2915 #: gtk/gtklabel.c:378
2916 msgid "Line wrap mode"
2917 msgstr "Modo de axuste de liña"
2919 #: gtk/gtklabel.c:379
2920 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2921 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2923 #: gtk/gtklabel.c:386
2925 msgstr "Seleccionable"
2927 #: gtk/gtklabel.c:387
2928 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2929 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2931 #: gtk/gtklabel.c:393
2932 msgid "Mnemonic key"
2933 msgstr "Tecla mnemónica"
2935 #: gtk/gtklabel.c:394
2936 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2937 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
2939 #: gtk/gtklabel.c:402
2940 msgid "Mnemonic widget"
2941 msgstr "Widget mnemónico"
2943 #: gtk/gtklabel.c:403
2944 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2945 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
2947 #: gtk/gtklabel.c:449
2949 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2950 "enough room to display the entire string"
2952 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2953 "espazo para mostrar a cadea completa"
2955 #: gtk/gtklabel.c:489
2956 msgid "Single Line Mode"
2957 msgstr "Modo de liña única"
2959 #: gtk/gtklabel.c:490
2960 msgid "Whether the label is in single line mode"
2961 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
2963 #: gtk/gtklabel.c:507
2967 #: gtk/gtklabel.c:508
2968 msgid "Angle at which the label is rotated"
2969 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
2971 #: gtk/gtklabel.c:528
2972 msgid "Maximum Width In Characters"
2973 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2975 #: gtk/gtklabel.c:529
2976 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2977 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2979 #: gtk/gtklabel.c:645
2980 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2982 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
2985 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2986 msgid "Horizontal adjustment"
2987 msgstr "Axuste horizontal"
2989 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2990 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2991 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2993 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2994 msgid "Vertical adjustment"
2995 msgstr "Axuste vertical"
2997 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2998 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2999 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3001 #: gtk/gtklayout.c:615
3002 msgid "The width of the layout"
3003 msgstr "A largura da disposición"
3005 #: gtk/gtklayout.c:624
3006 msgid "The height of the layout"
3007 msgstr "A altura da disposición"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:492
3011 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3014 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3017 #: gtk/gtkmenu.c:506
3018 msgid "Tearoff State"
3019 msgstr "Estado de desprazamento"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:507
3022 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3023 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:513
3026 msgid "Vertical Padding"
3027 msgstr "Recheo vertical"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:514
3030 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3031 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:522
3034 msgid "Horizontal Padding"
3035 msgstr "Recheo horizontal"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:523
3038 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3039 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:531
3042 msgid "Vertical Offset"
3043 msgstr "Desprazamento vertical"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:532
3047 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3050 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3053 #: gtk/gtkmenu.c:540
3054 msgid "Horizontal Offset"
3055 msgstr "Desprazamento horizontal"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:541
3059 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3062 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3063 "píxeles de desprazamento"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:549
3066 msgid "Double Arrows"
3067 msgstr "Frechas duplas"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:550
3070 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3071 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3073 #: gtk/gtkmenu.c:558
3075 msgstr "Anexar á esquerda"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3078 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3079 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:566
3082 msgid "Right Attach"
3083 msgstr "Anexar á dereita"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:567
3086 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3087 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:574
3091 msgstr "Anexar arriba"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:575
3094 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3095 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:582
3098 msgid "Bottom Attach"
3099 msgstr "Anexar abaixo"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3102 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3103 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:670
3106 msgid "Can change accelerators"
3107 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:671
3111 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3113 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3114 "sobre o elemento de menú"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:676
3117 msgid "Delay before submenus appear"
3118 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:677
3122 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3124 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3125 "antes de que o submenú apareza"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:684
3128 msgid "Delay before hiding a submenu"
3129 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:685
3133 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3136 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3140 msgid "Pack direction"
3141 msgstr "Dirección do empaquetado"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3144 msgid "The pack direction of the menubar"
3145 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3148 msgid "Child Pack direction"
3149 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3152 msgid "The child pack direction of the menubar"
3153 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3156 msgid "Style of bevel around the menubar"
3157 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3160 msgid "Internal padding"
3161 msgstr "Recheo interno"
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3166 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3170 msgid "Delay before drop down menus appear"
3171 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3175 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3177 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3181 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3182 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3183 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3185 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3186 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3188 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3191 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3193 msgstr "Obtén o foco"
3195 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3196 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3197 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3199 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3203 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3204 msgid "The dropdown menu"
3205 msgstr "O menú despregable"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3208 msgid "Image/label border"
3209 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3212 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3213 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3216 msgid "Use separator"
3217 msgstr "Usar un separador"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3221 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3223 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3226 msgid "Message Type"
3227 msgstr "Tipo de mensaxe"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3230 msgid "The type of message"
3231 msgstr "O tipo de mensaxe"
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3234 msgid "Message Buttons"
3235 msgstr "Botóns de mensaxe"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3238 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3239 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3242 msgid "The primary text of the message dialog"
3243 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3247 msgstr "Usar marcación"
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3250 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3251 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3254 msgid "Secondary Text"
3255 msgstr "Texto secundario"
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3258 msgid "The secondary text of the message dialog"
3259 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3262 msgid "Use Markup in secondary"
3263 msgstr "Usar marcación no secundario"
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3266 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3267 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3275 msgstr "Aliñamento Y"
3278 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3279 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3287 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3289 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3292 #: gtk/gtkmisc.c:103
3296 #: gtk/gtkmisc.c:104
3298 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3300 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3301 "inferior do widget"
3303 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3307 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3308 msgid "The parent window"
3309 msgstr "O pai da ventá"
3311 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3313 msgstr "Estase mostrando"
3315 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3316 msgid "Are we showing a dialog"
3317 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3319 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3320 msgid "The screen where this window will be displayed."
3321 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3323 #: gtk/gtknotebook.c:566
3327 #: gtk/gtknotebook.c:567
3328 msgid "The index of the current page"
3329 msgstr "O índice da páxina actual"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:575
3332 msgid "Tab Position"
3333 msgstr "Posición do separador"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:576
3336 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3337 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:583
3341 msgstr "Bordo de separador"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:584
3344 msgid "Width of the border around the tab labels"
3345 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:592
3348 msgid "Horizontal Tab Border"
3349 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:593
3352 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3353 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:601
3356 msgid "Vertical Tab Border"
3357 msgstr "Bordo vertical de separador"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:602
3360 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3361 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:610
3365 msgstr "Mostrar separadores"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:611
3368 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3369 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:617
3373 msgstr "Mostrar bordo"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:618
3376 msgid "Whether the border should be shown or not"
3377 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:624
3381 msgstr "Desprazable"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:625
3384 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3386 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3389 #: gtk/gtknotebook.c:631
3390 msgid "Enable Popup"
3391 msgstr "Activar o menú emerxente"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:632
3395 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3396 "you can use to go to a page"
3398 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3399 "pode usar para ir a unha páxina"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:639
3402 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3403 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:645
3407 msgstr "ID de grupo"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:646
3410 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3411 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3414 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3418 #: gtk/gtknotebook.c:663
3419 msgid "Group for tabs drag and drop"
3420 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:669
3424 msgstr "Etiqueta de separador"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:670
3427 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3428 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:676
3432 msgstr "Etiqueta de menú"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:677
3435 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3436 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:690
3440 msgstr "Expansión do separador"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:691
3443 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3444 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:697
3448 msgstr "Recheo de separador"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:698
3451 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3452 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:704
3455 msgid "Tab pack type"
3456 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:711
3459 msgid "Tab reorderable"
3460 msgstr "Separador reordenable"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:712
3463 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3465 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:718
3468 msgid "Tab detachable"
3469 msgstr "Separador desprazable"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:719
3472 msgid "Whether the tab is detachable"
3473 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3476 msgid "Secondary backward stepper"
3477 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:735
3481 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3483 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3486 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3487 msgid "Secondary forward stepper"
3488 msgstr "Paso de avance secundario"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:751
3492 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3494 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3497 msgid "Backward stepper"
3498 msgstr "Paso de retroceso"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3501 msgid "Display the standard backward arrow button"
3502 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3505 msgid "Forward stepper"
3506 msgstr "Paso de avance"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3509 msgid "Display the standard forward arrow button"
3510 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:795
3514 msgstr "Superposición de separador"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:796
3517 msgid "Size of tab overlap area"
3518 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:811
3521 msgid "Tab curvature"
3522 msgstr "Curvatura do separador"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:812
3525 msgid "Size of tab curvature"
3526 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3528 #: gtk/gtkobject.c:366
3530 msgstr "Información de usuario"
3532 #: gtk/gtkobject.c:367
3533 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3534 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3537 msgid "The menu of options"
3538 msgstr "O menú de opcións"
3540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3541 msgid "Size of dropdown indicator"
3542 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3544 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3545 msgid "Spacing around indicator"
3546 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3548 #: gtk/gtkpaned.c:219
3550 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3552 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3553 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3555 #: gtk/gtkpaned.c:227
3556 msgid "Position Set"
3557 msgstr "Definición de posición"
3559 #: gtk/gtkpaned.c:228
3560 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3561 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3563 #: gtk/gtkpaned.c:234
3565 msgstr "Tamaño do tirador"
3567 #: gtk/gtkpaned.c:235
3568 msgid "Width of handle"
3569 msgstr "Largura do tirador"
3571 #: gtk/gtkpaned.c:251
3572 msgid "Minimal Position"
3573 msgstr "Posición mínima"
3575 #: gtk/gtkpaned.c:252
3576 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3577 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3579 #: gtk/gtkpaned.c:269
3580 msgid "Maximal Position"
3581 msgstr "Posición máxima"
3583 #: gtk/gtkpaned.c:270
3584 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3585 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3587 #: gtk/gtkpaned.c:287
3589 msgstr "Redimensionar"
3591 #: gtk/gtkpaned.c:288
3592 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3594 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3596 #: gtk/gtkpaned.c:303
3600 #: gtk/gtkpaned.c:304
3601 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3602 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3604 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3608 #: gtk/gtkplug.c:147
3609 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3610 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3612 #: gtk/gtkpreview.c:104
3614 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3616 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3619 #: gtk/gtkprinter.c:120
3620 msgid "Name of the printer"
3621 msgstr "Nome da impresora"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:126
3627 #: gtk/gtkprinter.c:127
3628 msgid "Backend for the printer"
3629 msgstr "Backend para a impresora"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:133
3635 #: gtk/gtkprinter.c:134
3636 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3637 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3639 #: gtk/gtkprinter.c:140
3643 #: gtk/gtkprinter.c:141
3644 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3645 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3647 #: gtk/gtkprinter.c:147
3648 msgid "Accepts PostScript"
3649 msgstr "Acepta PostScript"
3651 #: gtk/gtkprinter.c:148
3652 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3653 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3655 #: gtk/gtkprinter.c:154
3656 msgid "State Message"
3657 msgstr "Mensaxe de estado"
3659 #: gtk/gtkprinter.c:155
3660 msgid "String giving the current state of the printer"
3661 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3663 #: gtk/gtkprinter.c:161
3665 msgstr "Localización"
3667 #: gtk/gtkprinter.c:162
3668 msgid "The location of the printer"
3669 msgstr "A localización da impresora"
3671 #: gtk/gtkprinter.c:169
3672 msgid "The icon name to use for the printer"
3673 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3675 #: gtk/gtkprinter.c:175
3677 msgstr "Conta de traballos"
3679 #: gtk/gtkprinter.c:176
3680 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3681 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3683 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3684 msgid "Source option"
3685 msgstr "Opción de orixe"
3687 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3688 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3689 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3692 msgid "Title of the print job"
3693 msgstr "Título do traballo de impresión"
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3699 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3700 msgid "Printer to print the job to"
3701 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3703 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3705 msgstr "Configuracións"
3707 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3708 msgid "Printer settings"
3709 msgstr "Configuracións da impresora"
3711 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3713 msgstr "Configuración da páxina"
3715 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3716 msgid "Track Print Status"
3717 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3719 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3721 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3722 "print data has been sent to the printer or print server."
3724 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3725 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3726 "servidor de impresoras."
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3729 msgid "Default Page Setup"
3730 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3733 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3734 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3737 msgid "Print Settings"
3738 msgstr "Configuracións da impresora"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3741 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3742 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3746 msgstr "Nome do traballo"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3749 msgid "A string used for identifying the print job."
3750 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3753 msgid "Number of Pages"
3754 msgstr "Número de páxinas"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3757 msgid "The number of pages in the document."
3758 msgstr "O número de páxinas do documento."
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3761 msgid "Current Page"
3762 msgstr "Páxina actual"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3765 msgid "The current page in the document"
3766 msgstr "A páxina actual do documento"
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3769 msgid "Use full page"
3770 msgstr "Usar a páxina completa"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3774 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3775 "not the corner of the imageable area"
3777 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3778 "esquina da área de imaxe"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3782 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3783 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3785 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3786 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3787 "ao servidor de impresoras."
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3794 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3795 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3799 msgstr "Mostrar diálogo"
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3802 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3803 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3807 msgstr "Permitir asíncrono"
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3810 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3811 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3814 msgid "Export filename"
3815 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3822 msgid "The status of the print operation"
3823 msgstr "O estado da operación de impresión"
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3826 msgid "Status String"
3827 msgstr "Cadea de estado"
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3830 msgid "A human-readable description of the status"
3831 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3834 msgid "Custom tab label"
3835 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3838 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3839 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
3841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3842 msgid "The GtkPageSetup to use"
3843 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
3845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3846 msgid "Selected Printer"
3847 msgstr "Impresora seleccionada"
3849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3850 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3851 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3853 #: gtk/gtkprogress.c:99
3854 msgid "Activity mode"
3855 msgstr "Modo de actividade"
3857 #: gtk/gtkprogress.c:100
3859 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3860 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3861 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3863 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
3864 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
3865 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
3868 #: gtk/gtkprogress.c:108
3870 msgstr "Mostrar texto"
3872 #: gtk/gtkprogress.c:109
3873 msgid "Whether the progress is shown as text."
3874 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3877 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3878 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3882 msgstr "Estilo da barra"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3885 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3886 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3889 msgid "Activity Step"
3890 msgstr "Paso de actividade"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3893 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3895 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3898 msgid "Activity Blocks"
3899 msgstr "Bloques de actividade"
3901 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3903 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3906 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
3907 "modo de actividade (obsoleto)"
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3910 msgid "Discrete Blocks"
3911 msgstr "Bloques diferenciados"
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3915 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3918 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
3919 "estilo diferenciado)"
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3926 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3927 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3931 msgstr "Paso de pulso"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3934 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3936 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3939 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3940 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3944 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3945 "have enough room to display the entire string, if at all."
3947 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
3948 "suficiente para mostrar a cadea completa."
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3952 msgstr "EspazamentoX"
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3955 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3956 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3962 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3964 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3965 "is the current action of its group."
3967 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3968 "a acción actual do seu grupo."
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3971 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3972 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
3974 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3975 msgid "The current value"
3976 msgstr "O valor actual"
3978 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3980 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3983 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3986 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3987 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3988 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
3990 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3991 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3992 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
3994 #: gtk/gtkrange.c:337
3995 msgid "Update policy"
3996 msgstr "Política de actualización"
3998 #: gtk/gtkrange.c:338
3999 msgid "How the range should be updated on the screen"
4000 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4002 #: gtk/gtkrange.c:347
4003 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4004 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4006 #: gtk/gtkrange.c:354
4010 #: gtk/gtkrange.c:355
4011 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4013 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4014 "valor do intervalo"
4016 #: gtk/gtkrange.c:362
4017 msgid "Lower stepper sensitivity"
4018 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4020 #: gtk/gtkrange.c:363
4022 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4025 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4028 #: gtk/gtkrange.c:371
4029 msgid "Upper stepper sensitivity"
4030 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4032 #: gtk/gtkrange.c:372
4034 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4037 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4040 #: gtk/gtkrange.c:389
4041 msgid "Show Fill Level"
4042 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4044 #: gtk/gtkrange.c:390
4045 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4047 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4050 #: gtk/gtkrange.c:406
4051 msgid "Restrict to Fill Level"
4052 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4054 #: gtk/gtkrange.c:407
4055 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4056 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4058 #: gtk/gtkrange.c:422
4060 msgstr "Nivel de recheo"
4062 #: gtk/gtkrange.c:423
4063 msgid "The fill level."
4064 msgstr "O nivel de recheo."
4066 #: gtk/gtkrange.c:431
4067 msgid "Slider Width"
4068 msgstr "Largura do control desprazable"
4070 #: gtk/gtkrange.c:432
4071 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4072 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4074 #: gtk/gtkrange.c:439
4075 msgid "Trough Border"
4076 msgstr "Bordo do canal"
4078 #: gtk/gtkrange.c:440
4079 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4081 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4084 #: gtk/gtkrange.c:447
4085 msgid "Stepper Size"
4086 msgstr "Tamaño do paso"
4088 #: gtk/gtkrange.c:448
4089 msgid "Length of step buttons at ends"
4090 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4092 #: gtk/gtkrange.c:463
4093 msgid "Stepper Spacing"
4094 msgstr "Espazamento do paso"
4096 #: gtk/gtkrange.c:464
4097 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4098 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4100 #: gtk/gtkrange.c:471
4101 msgid "Arrow X Displacement"
4102 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4104 #: gtk/gtkrange.c:472
4106 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4107 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4109 #: gtk/gtkrange.c:479
4110 msgid "Arrow Y Displacement"
4111 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4113 #: gtk/gtkrange.c:480
4115 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4116 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4118 #: gtk/gtkrange.c:488
4119 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4120 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4122 #: gtk/gtkrange.c:489
4124 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4125 "IN while they are dragged"
4127 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4128 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4130 #: gtk/gtkrange.c:503
4131 msgid "Trough Side Details"
4132 msgstr "Detalles do lado do canal"
4134 #: gtk/gtkrange.c:504
4136 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4137 "with different details"
4139 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4140 "debúxanse con detalles diferentes"
4142 #: gtk/gtkrange.c:520
4143 msgid "Trough Under Steppers"
4144 msgstr "Canal baixo os pasos"
4146 #: gtk/gtkrange.c:521
4148 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4151 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4154 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4155 msgid "Show Numbers"
4156 msgstr "Mostrar números"
4158 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4159 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4160 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4163 msgid "Recent Manager"
4164 msgstr "Recent Manager"
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4167 msgid "The RecentManager object to use"
4168 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4171 msgid "Show Private"
4172 msgstr "Mostrar os privados"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4175 msgid "Whether the private items should be displayed"
4176 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4179 msgid "Show Tooltips"
4180 msgstr "Mostrar as indicacións"
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4183 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4184 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4188 msgstr "Mostrar iconas"
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4191 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4192 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4195 msgid "Show Not Found"
4196 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4199 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4201 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4205 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4206 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4213 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4215 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4223 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4224 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4228 msgstr "Tipo de ordenación"
4230 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4231 msgid "The sorting order of the items displayed"
4232 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4234 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4235 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4236 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4238 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4239 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4241 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4243 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4245 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4247 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4248 "gtk_recent_manager_get_items()"
4250 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4251 msgid "The size of the recently used resources list"
4252 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4254 # verificar: High= alta e low= baixa
4255 #: gtk/gtkruler.c:90
4259 #: gtk/gtkruler.c:91
4260 msgid "Lower limit of ruler"
4261 msgstr "Límite inferior da regra"
4263 #: gtk/gtkruler.c:100
4267 #: gtk/gtkruler.c:101
4268 msgid "Upper limit of ruler"
4269 msgstr "Límite superior da regra"
4271 #: gtk/gtkruler.c:111
4272 msgid "Position of mark on the ruler"
4273 msgstr "Posición da marca na regra"
4275 #: gtk/gtkruler.c:120
4277 msgstr "Tamaño máximo"
4279 #: gtk/gtkruler.c:121
4280 msgid "Maximum size of the ruler"
4281 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4283 #: gtk/gtkruler.c:136
4287 #: gtk/gtkruler.c:137
4288 msgid "The metric used for the ruler"
4289 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4291 #: gtk/gtkscale.c:143
4292 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4293 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4295 #: gtk/gtkscale.c:152
4297 msgstr "Valor de debuxo"
4299 #: gtk/gtkscale.c:153
4300 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4302 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4305 #: gtk/gtkscale.c:160
4306 msgid "Value Position"
4307 msgstr "Posición do valor"
4309 #: gtk/gtkscale.c:161
4310 msgid "The position in which the current value is displayed"
4311 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4313 #: gtk/gtkscale.c:168
4314 msgid "Slider Length"
4315 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4317 #: gtk/gtkscale.c:169
4318 msgid "Length of scale's slider"
4319 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4321 #: gtk/gtkscale.c:177
4322 msgid "Value spacing"
4323 msgstr "Espazamento do valor"
4325 #: gtk/gtkscale.c:178
4326 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4328 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4330 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4331 msgid "The value of the scale"
4332 msgstr "O valor da escala"
4334 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4335 msgid "The icon size"
4336 msgstr "O tamaño da icona"
4338 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4340 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4342 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4344 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4348 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4349 msgid "List of icon names"
4350 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4352 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4353 msgid "Minimum Slider Length"
4354 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4356 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4357 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4358 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4360 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4361 msgid "Fixed slider size"
4362 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4364 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4365 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4367 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4369 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4371 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4373 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4376 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4378 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4380 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4384 msgid "Horizontal Adjustment"
4385 msgstr "Axuste horizontal"
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4388 msgid "Vertical Adjustment"
4389 msgstr "Axuste vertical"
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4392 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4393 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4396 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4397 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4400 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4401 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4404 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4405 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4408 msgid "Window Placement"
4409 msgstr "Colocación da ventá"
4411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4413 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4414 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4416 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4417 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4420 msgid "Window Placement Set"
4421 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4425 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4426 "contents with respect to the scrollbars."
4428 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4429 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4433 msgstr "Tipo de sombra"
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4436 msgid "Style of bevel around the contents"
4437 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4440 msgid "Scrollbars within bevel"
4441 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4444 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4446 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4450 msgid "Scrollbar spacing"
4451 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4454 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4456 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4459 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4460 msgid "Scrolled Window Placement"
4461 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4463 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4465 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4466 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4468 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4469 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4472 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4476 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4477 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4478 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4480 #: gtk/gtksettings.c:206
4481 msgid "Double Click Time"
4482 msgstr "Tempo do duplo clic"
4484 #: gtk/gtksettings.c:207
4486 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4487 "click (in milliseconds)"
4489 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4490 "duplo (en milisegundos)"
4492 #: gtk/gtksettings.c:214
4493 msgid "Double Click Distance"
4494 msgstr "Distancia do duplo clic"
4496 #: gtk/gtksettings.c:215
4498 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4499 "double click (in pixels)"
4501 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4502 "duplo clic (en píxeles)"
4504 #: gtk/gtksettings.c:231
4505 msgid "Cursor Blink"
4506 msgstr "Intermitencia do cursor"
4508 #: gtk/gtksettings.c:232
4509 msgid "Whether the cursor should blink"
4510 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4512 #: gtk/gtksettings.c:239
4513 msgid "Cursor Blink Time"
4514 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4516 #: gtk/gtksettings.c:240
4517 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4518 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4520 #: gtk/gtksettings.c:259
4521 msgid "Cursor Blink Timeout"
4522 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4524 #: gtk/gtksettings.c:260
4525 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4527 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4529 #: gtk/gtksettings.c:267
4530 msgid "Split Cursor"
4531 msgstr "Cursor dividido"
4533 #: gtk/gtksettings.c:268
4535 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4538 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4539 "a dereita e de dereita a esquerda"
4541 #: gtk/gtksettings.c:275
4543 msgstr "Nome do tema"
4545 #: gtk/gtksettings.c:276
4546 msgid "Name of theme RC file to load"
4547 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4549 #: gtk/gtksettings.c:284
4550 msgid "Icon Theme Name"
4551 msgstr "Nome do tema de iconas"
4553 #: gtk/gtksettings.c:285
4554 msgid "Name of icon theme to use"
4555 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4557 #: gtk/gtksettings.c:293
4558 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4559 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4561 #: gtk/gtksettings.c:294
4562 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4563 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4565 #: gtk/gtksettings.c:302
4566 msgid "Key Theme Name"
4567 msgstr "Nome do tema principal"
4569 #: gtk/gtksettings.c:303
4570 msgid "Name of key theme RC file to load"
4571 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4573 #: gtk/gtksettings.c:311
4574 msgid "Menu bar accelerator"
4575 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4577 #: gtk/gtksettings.c:312
4578 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4579 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4581 #: gtk/gtksettings.c:320
4582 msgid "Drag threshold"
4583 msgstr "Límite de arrastre"
4585 #: gtk/gtksettings.c:321
4586 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4587 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4589 #: gtk/gtksettings.c:329
4591 msgstr "Nome do tipo de letra"
4593 #: gtk/gtksettings.c:330
4594 msgid "Name of default font to use"
4595 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4597 #: gtk/gtksettings.c:338
4599 msgstr "Tamaño das iconas"
4601 #: gtk/gtksettings.c:339
4602 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4603 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4605 #: gtk/gtksettings.c:347
4607 msgstr "Módulos GTK"
4609 #: gtk/gtksettings.c:348
4610 msgid "List of currently active GTK modules"
4611 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4613 #: gtk/gtksettings.c:357
4614 msgid "Xft Antialias"
4615 msgstr "Suavizado Xft"
4617 #: gtk/gtksettings.c:358
4618 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4620 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4623 #: gtk/gtksettings.c:367
4625 msgstr "Indicación Xft"
4627 #: gtk/gtksettings.c:368
4628 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4630 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4633 #: gtk/gtksettings.c:377
4634 msgid "Xft Hint Style"
4635 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4637 #: gtk/gtksettings.c:378
4639 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4641 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4643 #: gtk/gtksettings.c:387
4647 #: gtk/gtksettings.c:388
4648 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4649 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4651 #: gtk/gtksettings.c:397
4655 #: gtk/gtksettings.c:398
4656 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4658 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4661 #: gtk/gtksettings.c:407
4662 msgid "Cursor theme name"
4663 msgstr "Nome do tema de cursor"
4665 #: gtk/gtksettings.c:408
4666 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4667 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4669 #: gtk/gtksettings.c:416
4670 msgid "Cursor theme size"
4671 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4673 #: gtk/gtksettings.c:417
4674 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4676 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4679 #: gtk/gtksettings.c:427
4680 msgid "Alternative button order"
4681 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4683 #: gtk/gtksettings.c:428
4684 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4686 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4688 #: gtk/gtksettings.c:445
4689 msgid "Alternative sort indicator direction"
4690 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4692 #: gtk/gtksettings.c:446
4694 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4695 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4697 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4698 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4701 #: gtk/gtksettings.c:454
4702 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4703 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4705 #: gtk/gtksettings.c:455
4707 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4710 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4711 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4713 #: gtk/gtksettings.c:463
4714 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4715 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4717 #: gtk/gtksettings.c:464
4719 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4720 "control characters"
4722 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4723 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4725 #: gtk/gtksettings.c:472
4726 msgid "Start timeout"
4727 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4729 #: gtk/gtksettings.c:473
4730 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4731 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4733 #: gtk/gtksettings.c:482
4734 msgid "Repeat timeout"
4735 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4737 #: gtk/gtksettings.c:483
4738 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4739 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4741 #: gtk/gtksettings.c:492
4742 msgid "Expand timeout"
4743 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4745 #: gtk/gtksettings.c:493
4746 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4748 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4749 "expandindo unha nova rexión"
4751 #: gtk/gtksettings.c:528
4752 msgid "Color scheme"
4753 msgstr "Esquema de cor"
4755 #: gtk/gtksettings.c:529
4756 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4757 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4759 #: gtk/gtksettings.c:538
4760 msgid "Enable Animations"
4761 msgstr "Activar animacións"
4763 #: gtk/gtksettings.c:539
4764 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4765 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4767 #: gtk/gtksettings.c:557
4768 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4769 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
4771 #: gtk/gtksettings.c:558
4772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4774 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
4777 #: gtk/gtksettings.c:575
4778 msgid "Tooltip timeout"
4779 msgstr "Tempo de expiración do consello"
4781 #: gtk/gtksettings.c:576
4782 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4783 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
4785 #: gtk/gtksettings.c:601
4786 msgid "Tooltip browse timeout"
4787 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
4789 #: gtk/gtksettings.c:602
4790 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4792 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
4795 #: gtk/gtksettings.c:623
4796 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4797 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
4799 #: gtk/gtksettings.c:624
4800 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4801 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
4803 #: gtk/gtksettings.c:643
4804 msgid "Keynav Cursor Only"
4805 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
4807 #: gtk/gtksettings.c:644
4808 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4810 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
4813 #: gtk/gtksettings.c:661
4814 msgid "Keynav Wrap Around"
4815 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
4817 #: gtk/gtksettings.c:662
4818 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4819 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
4821 #: gtk/gtksettings.c:682
4823 msgstr "Son de erro"
4825 #: gtk/gtksettings.c:683
4826 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4828 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
4830 #: gtk/gtksettings.c:700
4832 msgstr "Hash da cor"
4834 #: gtk/gtksettings.c:701
4835 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4836 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4838 #: gtk/gtksettings.c:709
4839 msgid "Default file chooser backend"
4840 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4842 #: gtk/gtksettings.c:710
4843 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4844 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
4846 #: gtk/gtksettings.c:727
4847 msgid "Default print backend"
4848 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
4850 #: gtk/gtksettings.c:728
4851 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4852 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
4854 #: gtk/gtksettings.c:751
4855 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4857 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4859 #: gtk/gtksettings.c:752
4860 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4861 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4863 #: gtk/gtksettings.c:768
4864 msgid "Enable Mnemonics"
4865 msgstr "Activar mnemónicos"
4867 #: gtk/gtksettings.c:769
4868 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4869 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
4871 #: gtk/gtksettings.c:785
4872 msgid "Enable Accelerators"
4873 msgstr "Activar aceleradores"
4875 #: gtk/gtksettings.c:786
4876 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4877 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
4879 #: gtk/gtksettings.c:803
4880 msgid "Recent Files Limit"
4881 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
4883 #: gtk/gtksettings.c:804
4884 msgid "Number of recently used files"
4885 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
4887 #: gtk/gtksettings.c:818
4888 msgid "Default IM module"
4889 msgstr "Módulo IM predeterminado"
4891 #: gtk/gtksettings.c:819
4892 msgid "Which IM module should be used by default"
4893 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
4895 #: gtk/gtksettings.c:837
4896 msgid "Recent Files Max Age"
4897 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
4899 #: gtk/gtksettings.c:838
4900 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4901 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
4903 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4907 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4909 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4912 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
4913 "seus compoñentes widgets"
4915 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4916 msgid "Ignore hidden"
4917 msgstr "Ignorar ocultos"
4919 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4921 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4923 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4927 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4928 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
4930 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4932 msgstr "Taxa de incremento"
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4935 msgid "Snap to Ticks"
4936 msgstr "Axustar aos pasos"
4938 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4940 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4941 "nearest step increment"
4943 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
4944 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
4946 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4951 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4952 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4958 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4959 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4961 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4965 msgid "Update Policy"
4966 msgstr "Política de actualización"
4968 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4970 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4972 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4975 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4976 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4977 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
4979 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4980 msgid "Style of bevel around the spin button"
4981 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
4983 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4984 msgid "Has Resize Grip"
4985 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4987 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4988 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4990 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4993 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4994 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4995 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
4997 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4998 msgid "The size of the icon"
4999 msgstr "O tamaño da icona"
5001 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5002 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5003 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5005 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5007 msgstr "Intermitencia"
5009 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5010 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5011 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5013 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5014 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5015 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5017 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5018 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5019 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5021 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5022 msgid "The orientation of the tray"
5023 msgstr "A orientación da bandexa"
5025 #: gtk/gtktable.c:129
5029 #: gtk/gtktable.c:130
5030 msgid "The number of rows in the table"
5031 msgstr "O número de filas na táboa"
5033 #: gtk/gtktable.c:138
5037 #: gtk/gtktable.c:139
5038 msgid "The number of columns in the table"
5039 msgstr "O número de columnas na táboa"
5041 #: gtk/gtktable.c:147
5043 msgstr "Espazamento de fila"
5045 #: gtk/gtktable.c:148
5046 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5047 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5049 #: gtk/gtktable.c:156
5050 msgid "Column spacing"
5051 msgstr "Espazamento de columna"
5053 #: gtk/gtktable.c:157
5054 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5055 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5057 #: gtk/gtktable.c:166
5058 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5059 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5061 #: gtk/gtktable.c:173
5062 msgid "Left attachment"
5063 msgstr "Anexo á esquerda"
5065 #: gtk/gtktable.c:180
5066 msgid "Right attachment"
5067 msgstr "Anexo á dereita"
5069 #: gtk/gtktable.c:181
5070 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5071 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5073 #: gtk/gtktable.c:187
5074 msgid "Top attachment"
5075 msgstr "Anexo superior"
5077 #: gtk/gtktable.c:188
5078 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5079 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5081 #: gtk/gtktable.c:194
5082 msgid "Bottom attachment"
5083 msgstr "Anexo inferior"
5085 #: gtk/gtktable.c:201
5086 msgid "Horizontal options"
5087 msgstr "Opcións horizontais"
5089 #: gtk/gtktable.c:202
5090 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5091 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5093 #: gtk/gtktable.c:208
5094 msgid "Vertical options"
5095 msgstr "Opcións verticais"
5097 #: gtk/gtktable.c:209
5098 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5099 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5101 #: gtk/gtktable.c:215
5102 msgid "Horizontal padding"
5103 msgstr "Recheo horizontal"
5105 #: gtk/gtktable.c:216
5107 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5110 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5111 "esquerda e á dereita"
5113 #: gtk/gtktable.c:222
5114 msgid "Vertical padding"
5115 msgstr "Recheo vertical"
5117 #: gtk/gtktable.c:223
5119 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5122 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5123 "superiores e inferiores"
5125 #: gtk/gtktext.c:541
5126 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5127 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5129 #: gtk/gtktext.c:549
5130 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5131 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5133 #: gtk/gtktext.c:556
5135 msgstr "Axuste de liña"
5137 #: gtk/gtktext.c:557
5138 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5139 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5141 #: gtk/gtktext.c:564
5143 msgstr "Axuste de palabra"
5145 #: gtk/gtktext.c:565
5146 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5147 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5149 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5151 msgstr "Táboa de etiquetas"
5153 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5154 msgid "Text Tag Table"
5155 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5157 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5158 msgid "Current text of the buffer"
5159 msgstr "Texto actual do búfer"
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5162 msgid "Has selection"
5163 msgstr "Está selecccionado"
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5166 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5167 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5169 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5170 msgid "Cursor position"
5171 msgstr "Posición do cursor"
5173 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5175 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5177 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5181 msgid "Copy target list"
5182 msgstr "Lista de destinos da copia"
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5186 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5188 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5191 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5192 msgid "Paste target list"
5193 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5195 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5197 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5200 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5203 #: gtk/gtktextmark.c:90
5205 msgstr "Nome da marca"
5207 #: gtk/gtktextmark.c:97
5208 msgid "Left gravity"
5209 msgstr "Gravidade esquerda"
5211 #: gtk/gtktextmark.c:98
5212 msgid "Whether the mark has left gravity"
5213 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:173
5217 msgstr "Nome de etiqueta"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:174
5220 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5222 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:192
5225 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5226 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:199
5229 msgid "Background full height"
5230 msgstr "Altura completa do fondo"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:200
5234 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5235 "of the tagged characters"
5237 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5238 "caracteres etiquetados"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:208
5241 msgid "Background stipple mask"
5242 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:209
5245 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5247 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5250 #: gtk/gtktexttag.c:226
5251 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5252 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:234
5255 msgid "Foreground stipple mask"
5256 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:235
5259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5261 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:242
5264 msgid "Text direction"
5265 msgstr "Dirección do texto"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:243
5268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5270 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5273 #: gtk/gtktexttag.c:292
5274 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5276 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:301
5279 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5281 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5282 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:310
5286 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5287 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5289 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5290 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:321
5293 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5295 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5296 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:330
5299 msgid "Font size in Pango units"
5300 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:340
5304 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5305 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5306 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5308 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5309 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5310 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5311 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5314 msgid "Left, right, or center justification"
5315 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:379
5319 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5320 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5322 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5323 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5324 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5326 #: gtk/gtktexttag.c:386
5328 msgstr "Marxe esquerda"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5331 msgid "Width of the left margin in pixels"
5332 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:396
5335 msgid "Right margin"
5336 msgstr "Marxe dereita"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5339 msgid "Width of the right margin in pixels"
5340 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5346 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5347 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5348 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:419
5352 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5355 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5356 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:428
5359 msgid "Pixels above lines"
5360 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5363 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5364 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:438
5367 msgid "Pixels below lines"
5368 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5371 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5372 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:448
5375 msgid "Pixels inside wrap"
5376 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5379 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5380 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5384 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5386 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5389 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5391 msgstr "Separadores"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5394 msgid "Custom tabs for this text"
5395 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:504
5401 #: gtk/gtktexttag.c:505
5402 msgid "Whether this text is hidden."
5403 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5405 #: gtk/gtktexttag.c:519
5406 msgid "Paragraph background color name"
5407 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:520
5410 msgid "Paragraph background color as a string"
5411 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:535
5414 msgid "Paragraph background color"
5415 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:536
5418 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5420 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:554
5423 msgid "Margin Accumulates"
5424 msgstr "Acumulación de marxes"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:555
5427 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5428 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5430 #: gtk/gtktexttag.c:568
5431 msgid "Background full height set"
5432 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:569
5435 msgid "Whether this tag affects background height"
5436 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:572
5439 msgid "Background stipple set"
5440 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:573
5443 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5444 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:580
5447 msgid "Foreground stipple set"
5448 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:581
5451 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5452 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:616
5455 msgid "Justification set"
5456 msgstr "Definición da xustificación"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:617
5459 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5460 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:624
5463 msgid "Left margin set"
5464 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:625
5467 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5468 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:628
5472 msgstr "Definición da sangría"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:629
5475 msgid "Whether this tag affects indentation"
5476 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:636
5479 msgid "Pixels above lines set"
5480 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5483 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5484 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:640
5487 msgid "Pixels below lines set"
5488 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:644
5491 msgid "Pixels inside wrap set"
5492 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:645
5495 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5497 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:652
5500 msgid "Right margin set"
5501 msgstr "Definición da marxe dereita"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:653
5504 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5505 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:660
5508 msgid "Wrap mode set"
5509 msgstr "Definición do modo de axuste"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:661
5512 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5513 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:664
5517 msgstr "Definición dos separadores"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:665
5520 msgid "Whether this tag affects tabs"
5521 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:668
5524 msgid "Invisible set"
5525 msgstr "Definición de invisible"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:669
5528 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5529 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:672
5532 msgid "Paragraph background set"
5533 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:673
5536 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5537 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5539 #: gtk/gtktextview.c:540
5540 msgid "Pixels Above Lines"
5541 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5543 #: gtk/gtktextview.c:550
5544 msgid "Pixels Below Lines"
5545 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5547 #: gtk/gtktextview.c:560
5548 msgid "Pixels Inside Wrap"
5549 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5551 #: gtk/gtktextview.c:578
5553 msgstr "Modo de axuste"
5555 #: gtk/gtktextview.c:596
5557 msgstr "Marxe esquerda"
5559 #: gtk/gtktextview.c:606
5560 msgid "Right Margin"
5561 msgstr "Marxe dereita"
5563 #: gtk/gtktextview.c:634
5564 msgid "Cursor Visible"
5565 msgstr "Cursor visible"
5567 #: gtk/gtktextview.c:635
5568 msgid "If the insertion cursor is shown"
5569 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5571 #: gtk/gtktextview.c:642
5575 #: gtk/gtktextview.c:643
5576 msgid "The buffer which is displayed"
5577 msgstr "O búfer que se mostra"
5579 #: gtk/gtktextview.c:650
5580 msgid "Overwrite mode"
5581 msgstr "Modo de sobrescritura"
5583 #: gtk/gtktextview.c:651
5584 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5585 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5587 #: gtk/gtktextview.c:658
5589 msgstr "Acepta tabulación"
5591 #: gtk/gtktextview.c:659
5592 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5593 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5595 #: gtk/gtktextview.c:668
5596 msgid "Error underline color"
5597 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5599 #: gtk/gtktextview.c:669
5600 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5601 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5603 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5604 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5605 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5607 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5608 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5610 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5613 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5614 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5615 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5617 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5618 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5619 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5621 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5622 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5623 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5625 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5626 msgid "Draw Indicator"
5627 msgstr "Debuxar o indicador"
5629 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5630 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5631 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5634 msgid "The orientation of the toolbar"
5635 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5638 msgid "Toolbar Style"
5639 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5642 msgid "How to draw the toolbar"
5643 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5647 msgstr "Mostrar frecha"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5650 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5651 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5655 msgstr "Indicacións"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5658 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5659 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5662 msgid "Size of icons in this toolbar"
5663 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5666 msgid "Icon size set"
5667 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5670 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5671 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5674 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5676 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5680 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5682 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5687 msgstr "Tamaño do espazador"
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5690 msgid "Size of spacers"
5691 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5694 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5696 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5700 msgid "Maximum child expand"
5701 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5704 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5705 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5707 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5709 msgstr "Estilo do espazo"
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5712 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5713 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5716 msgid "Button relief"
5717 msgstr "Relevo do botón"
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5720 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5721 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5724 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5725 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5728 msgid "Toolbar style"
5729 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5733 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5735 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5736 "iconas, só iconas, etc."
5738 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5739 msgid "Toolbar icon size"
5740 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5742 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5743 msgid "Size of icons in default toolbars"
5744 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5746 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5747 msgid "Text to show in the item."
5748 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5752 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5753 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5755 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
5756 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5760 msgid "Widget to use as the item label"
5761 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
5763 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5765 msgstr "ID de inventario"
5767 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5768 msgid "The stock icon displayed on the item"
5769 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5773 msgstr "Nome da icona"
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5776 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5777 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
5779 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5781 msgstr "Icona do widget"
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5784 msgid "Icon widget to display in the item"
5785 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5788 msgid "Icon spacing"
5789 msgstr "Espazamento da icona"
5791 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5792 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5793 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5795 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5797 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5798 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5800 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
5801 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
5802 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5804 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5805 msgid "TreeModelSort Model"
5806 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5808 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5809 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5810 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:570
5813 msgid "TreeView Model"
5814 msgstr "Modelo TreeView"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:571
5817 msgid "The model for the tree view"
5818 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:579
5821 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5822 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:587
5825 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5826 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:594
5829 msgid "Headers Visible"
5830 msgstr "Cabeceiras visibles"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:595
5833 msgid "Show the column header buttons"
5834 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:602
5837 msgid "Headers Clickable"
5838 msgstr "Cabeceiras premibles"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:603
5841 msgid "Column headers respond to click events"
5842 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:610
5845 msgid "Expander Column"
5846 msgstr "Columna expansora"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:611
5849 msgid "Set the column for the expander column"
5850 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:626
5854 msgstr "Suxestión das regras"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:627
5857 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5859 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
5862 #: gtk/gtktreeview.c:634
5863 msgid "Enable Search"
5864 msgstr "Activar a busca"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:635
5867 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5869 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
5872 #: gtk/gtktreeview.c:642
5873 msgid "Search Column"
5874 msgstr "Columna de busca"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:643
5877 msgid "Model column to search through when searching through code"
5879 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:663
5882 msgid "Fixed Height Mode"
5883 msgstr "Modo de altura fixa"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:664
5886 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5887 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:684
5890 msgid "Hover Selection"
5891 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:685
5894 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5895 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:704
5898 msgid "Hover Expand"
5899 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:705
5903 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5905 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
5908 #: gtk/gtktreeview.c:719
5909 msgid "Show Expanders"
5910 msgstr "Mostrar expansores"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:720
5913 msgid "View has expanders"
5914 msgstr "A visualización ten expansores"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:734
5917 msgid "Level Indentation"
5918 msgstr "Nivel de sangría"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:735
5921 msgid "Extra indentation for each level"
5922 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:744
5925 msgid "Rubber Banding"
5926 msgstr "Tiras de goma"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:745
5930 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5932 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5935 #: gtk/gtktreeview.c:752
5936 msgid "Enable Grid Lines"
5937 msgstr "Activar as liñas da grade"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:753
5940 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5942 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:761
5945 msgid "Enable Tree Lines"
5946 msgstr "Activar as liñas da árbore"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:762
5949 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5950 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:770
5953 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5954 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:792
5957 msgid "Vertical Separator Width"
5958 msgstr "Largura do separador vertical"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:793
5961 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5962 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:801
5965 msgid "Horizontal Separator Width"
5966 msgstr "Largura do separador horizontal"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:802
5969 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5970 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:810
5974 msgstr "Permitir regras"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:811
5977 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5978 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:817
5981 msgid "Indent Expanders"
5982 msgstr "Sangrar os expansores"
5984 #: gtk/gtktreeview.c:818
5985 msgid "Make the expanders indented"
5986 msgstr "Crea os expansores sangrados"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:824
5989 msgid "Even Row Color"
5990 msgstr "Cor da fila par"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:825
5993 msgid "Color to use for even rows"
5994 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:831
5997 msgid "Odd Row Color"
5998 msgstr "Cor da fila impar"
6000 #: gtk/gtktreeview.c:832
6001 msgid "Color to use for odd rows"
6002 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6004 #: gtk/gtktreeview.c:838
6005 msgid "Row Ending details"
6006 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6008 #: gtk/gtktreeview.c:839
6009 msgid "Enable extended row background theming"
6010 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:845
6013 msgid "Grid line width"
6014 msgstr "Largura da liña da grade"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:846
6017 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6018 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:852
6021 msgid "Tree line width"
6022 msgstr "Largura da liña da árbore"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:853
6025 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6026 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:859
6029 msgid "Grid line pattern"
6030 msgstr "Patrón da liña da grade"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:860
6033 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6035 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6038 #: gtk/gtktreeview.c:866
6039 msgid "Tree line pattern"
6040 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6042 #: gtk/gtktreeview.c:867
6043 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6045 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6048 msgid "Whether to display the column"
6049 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6053 msgstr "Redimensionable"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6056 msgid "Column is user-resizable"
6057 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6060 msgid "Current width of the column"
6061 msgstr "Largura actual da columna"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6064 msgid "Space which is inserted between cells"
6065 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6069 msgstr "Dimensionamento"
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6072 msgid "Resize mode of the column"
6073 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6077 msgstr "Largura fixa"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6080 msgid "Current fixed width of the column"
6081 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6084 msgid "Minimum Width"
6085 msgstr "Largura mínima"
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6088 msgid "Minimum allowed width of the column"
6089 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6092 msgid "Maximum Width"
6093 msgstr "Largura máxima"
6095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6096 msgid "Maximum allowed width of the column"
6097 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6100 msgid "Title to appear in column header"
6101 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6104 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6105 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6112 msgid "Whether the header can be clicked"
6113 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6120 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6122 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6126 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6127 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6130 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6131 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6134 msgid "Sort indicator"
6135 msgstr "Indicador de ordenación"
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6138 msgid "Whether to show a sort indicator"
6139 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6143 msgstr "Orde de clasificación"
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6146 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6147 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6149 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6150 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6151 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6153 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6154 msgid "Merged UI definition"
6155 msgstr "Definición de IU combinado"
6157 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6158 msgid "An XML string describing the merged UI"
6159 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6161 #: gtk/gtkviewport.c:107
6163 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6166 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6167 "área de visualización"
6169 #: gtk/gtkviewport.c:115
6171 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6174 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6177 #: gtk/gtkviewport.c:123
6178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6180 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:480
6184 msgstr "Nome do widget"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:481
6187 msgid "The name of the widget"
6188 msgstr "O nome do widget"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:487
6191 msgid "Parent widget"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:488
6195 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6196 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:495
6199 msgid "Width request"
6200 msgstr "Solicitude de largura"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:496
6204 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6207 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6210 #: gtk/gtkwidget.c:504
6211 msgid "Height request"
6212 msgstr "Solicitude de altura"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:505
6216 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6219 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6222 #: gtk/gtkwidget.c:514
6223 msgid "Whether the widget is visible"
6224 msgstr "Indica se o widget é visible"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:521
6227 msgid "Whether the widget responds to input"
6228 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:527
6231 msgid "Application paintable"
6232 msgstr "Aplicación pintable"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:528
6235 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6236 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:534
6240 msgstr "Pode enfocar"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:535
6243 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6244 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:541
6250 #: gtk/gtkwidget.c:542
6251 msgid "Whether the widget has the input focus"
6252 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:548
6258 #: gtk/gtkwidget.c:549
6259 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6260 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:555
6264 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:556
6267 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6268 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:562
6272 msgstr "É o predeterminado"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:563
6275 msgid "Whether the widget is the default widget"
6276 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:569
6279 msgid "Receives default"
6280 msgstr "Recibe o predeterminado"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:570
6283 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6285 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:576
6288 msgid "Composite child"
6289 msgstr "Fillo composto"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:577
6292 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6293 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:583
6299 #: gtk/gtkwidget.c:584
6301 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6304 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:590
6310 #: gtk/gtkwidget.c:591
6311 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6313 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:598
6316 msgid "Extension events"
6317 msgstr "Eventos de extensión"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:599
6320 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6322 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:606
6326 msgstr "Non mostrar todo"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:607
6329 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6330 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:629
6334 msgstr "Ten consello"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:630
6337 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6338 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:650
6341 msgid "Tooltip Text"
6342 msgstr "Texto do consello"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6345 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6346 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:671
6349 msgid "Tooltip markup"
6350 msgstr "Marcado de consellos"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6353 msgid "Interior Focus"
6354 msgstr "Foco interior"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6357 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6358 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6361 msgid "Focus linewidth"
6362 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6365 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6366 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6369 msgid "Focus line dash pattern"
6370 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6373 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6374 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6377 msgid "Focus padding"
6378 msgstr "Recheo do foco"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6381 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6382 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6385 msgid "Cursor color"
6386 msgstr "Cor do cursor"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6389 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6390 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6393 msgid "Secondary cursor color"
6394 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6398 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6399 "right-to-left and left-to-right text"
6401 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6402 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6405 msgid "Cursor line aspect ratio"
6406 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6409 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6410 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6414 msgstr "Debuxar bordo"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6417 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6418 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6421 msgid "Unvisited Link Color"
6422 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6425 msgid "Color of unvisited links"
6426 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6429 msgid "Visited Link Color"
6430 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6433 msgid "Color of visited links"
6434 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6437 msgid "Wide Separators"
6438 msgstr "Separadores largos"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6442 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6445 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6446 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6449 msgid "Separator Width"
6450 msgstr "Largura do separador"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6453 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6454 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6457 msgid "Separator Height"
6458 msgstr "Altura do separador"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6461 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6462 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6465 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6466 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6469 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6470 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6473 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6474 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6477 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6478 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:464
6482 msgstr "Tipo de ventá"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:465
6485 msgid "The type of the window"
6486 msgstr "O tipo da ventá"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:473
6489 msgid "Window Title"
6490 msgstr "Título da ventá"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:474
6493 msgid "The title of the window"
6494 msgstr "O título da ventá"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:481
6498 msgstr "Rol da ventá"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:482
6501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6502 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:498
6506 msgstr "ID de inicio"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:499
6509 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6511 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:506
6514 msgid "Allow Shrink"
6515 msgstr "Permitir redución"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:508
6520 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6523 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6524 "unha mala idea o 99% das veces"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:515
6528 msgstr "Permitir crecemento"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:516
6531 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6533 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:524
6536 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6537 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6539 #: gtk/gtkwindow.c:531
6543 #: gtk/gtkwindow.c:532
6545 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6548 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6551 #: gtk/gtkwindow.c:539
6552 msgid "Window Position"
6553 msgstr "Posición da ventá"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:540
6556 msgid "The initial position of the window"
6557 msgstr "A posición inicial da ventá"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:548
6560 msgid "Default Width"
6561 msgstr "Largura predeterminada"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:549
6564 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6566 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:558
6569 msgid "Default Height"
6570 msgstr "Altura predeterminada"
6572 #: gtk/gtkwindow.c:559
6574 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6576 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:568
6579 msgid "Destroy with Parent"
6580 msgstr "Destruír co pai"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:569
6583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6584 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:577
6587 msgid "Icon for this window"
6588 msgstr "Icona para esta ventá"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:593
6591 msgid "Name of the themed icon for this window"
6592 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:608
6596 msgstr "Está activo"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:609
6599 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6600 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:616
6603 msgid "Focus in Toplevel"
6604 msgstr "Foco no nivel superior"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:617
6607 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6608 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6610 #: gtk/gtkwindow.c:624
6612 msgstr "Indicación de tipo"
6614 #: gtk/gtkwindow.c:625
6616 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6617 "and how to treat it."
6619 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6620 "ventá é e como tratar con ela."
6622 #: gtk/gtkwindow.c:633
6623 msgid "Skip taskbar"
6624 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:634
6627 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6628 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6630 #: gtk/gtkwindow.c:641
6632 msgstr "Omitir o paxinador"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:642
6635 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6636 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6638 #: gtk/gtkwindow.c:649
6642 #: gtk/gtkwindow.c:650
6643 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6644 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6646 #: gtk/gtkwindow.c:664
6647 msgid "Accept focus"
6648 msgstr "Aceptar o foco"
6650 #: gtk/gtkwindow.c:665
6651 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6652 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6654 #: gtk/gtkwindow.c:679
6655 msgid "Focus on map"
6656 msgstr "Foco no mapa"
6658 #: gtk/gtkwindow.c:680
6659 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6660 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6662 #: gtk/gtkwindow.c:694
6666 #: gtk/gtkwindow.c:695
6667 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6668 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6670 #: gtk/gtkwindow.c:709
6674 #: gtk/gtkwindow.c:710
6675 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6676 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:726
6682 #: gtk/gtkwindow.c:727
6683 msgid "The window gravity of the window"
6684 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6686 #: gtk/gtkwindow.c:744
6687 msgid "Transient for Window"
6688 msgstr "Transición para a ventá"
6690 #: gtk/gtkwindow.c:745
6691 msgid "The transient parent of the dialog"
6692 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6694 #: gtk/gtkwindow.c:759
6695 msgid "Opacity for Window"
6696 msgstr "Opacidade para a ventá"
6698 #: gtk/gtkwindow.c:760
6699 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6700 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6702 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6703 msgid "IM Preedit style"
6704 msgstr "Estilo preedit IM"
6706 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6707 msgid "How to draw the input method preedit string"
6708 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6710 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6711 msgid "IM Status style"
6712 msgstr "Estilo do estado IM"
6714 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6715 msgid "How to draw the input method statusbar"
6716 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"