1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009.
18 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
19 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
20 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
23 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
26 "PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:39+0100\n"
27 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
28 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
41 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
42 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
45 msgid "Number of Channels"
46 msgstr "Número de canles"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
49 msgid "The number of samples per pixel"
50 msgstr "O número de mostras por píxel"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
54 msgstr "Espazo de cor"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
57 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
58 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
65 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
66 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
69 msgid "Bits per Sample"
70 msgstr "Bits por mostra"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
73 msgid "The number of bits per sample"
74 msgstr "O número de bits por mostra"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
81 msgid "The number of columns of the pixbuf"
82 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
89 msgid "The number of rows of the pixbuf"
90 msgstr "O número de filas do pixbuf"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
94 msgstr "Separación de filas"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
98 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
100 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
107 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
108 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Pantalla predefinida"
114 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
118 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
119 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
123 #: gdk/gdkpango.c:539
124 msgid "the GdkScreen for the renderer"
125 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
127 #: gdk/gdkscreen.c:75
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
131 #: gdk/gdkscreen.c:76
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: gdk/gdkscreen.c:83
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: gdk/gdkscreen.c:84
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
149 msgstr "Nome do programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
153 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
154 "g_get_application_name()"
156 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
157 "g_get_application_name()"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
160 msgid "Program version"
161 msgstr "Versión do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
164 msgid "The version of the program"
165 msgstr "A versión do programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
168 msgid "Copyright string"
169 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
172 msgid "Copyright information for the program"
173 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Cadea de comentarios"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
180 msgid "Comments about the program"
181 msgstr "Comentarios sobre o programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
185 msgstr "URL do sitio web"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
188 msgid "The URL for the link to the website of the program"
189 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
192 msgid "Website label"
193 msgstr "Etiqueta do sitio web"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
197 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
198 "defaults to the URL"
200 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
201 "usarase o URL predefinido"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
208 msgid "List of authors of the program"
209 msgstr "Lista de autores do programa"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
213 msgstr "Documentadores"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
216 msgid "List of people documenting the program"
217 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
224 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
225 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
228 msgid "Translator credits"
229 msgstr "Créditos de tradución"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
233 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
234 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
242 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
243 "gtk_window_get_default_icon_list()"
245 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
246 "gtk_window_get_default_icon_list()"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
249 msgid "Logo Icon Name"
250 msgstr "Nome da icona do logotipo"
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
253 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
254 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
258 msgstr "Axustar a licenza"
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
261 msgid "Whether to wrap the license text."
262 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
265 msgid "Accelerator Closure"
266 msgstr "Peche do acelerador"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
269 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
273 msgid "Accelerator Widget"
274 msgstr "Widget do acelerador"
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
277 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
280 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
281 #: gtk/gtktextmark.c:89
285 #: gtk/gtkaction.c:182
286 msgid "A unique name for the action."
287 msgstr "Un nome único para a acción."
289 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
290 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
291 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
295 #: gtk/gtkaction.c:201
296 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
298 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
300 #: gtk/gtkaction.c:217
302 msgstr "Etiqueta curta"
304 #: gtk/gtkaction.c:218
305 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
307 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
310 #: gtk/gtkaction.c:226
314 #: gtk/gtkaction.c:227
315 msgid "A tooltip for this action."
316 msgstr "Unha indicación para esta acción."
318 #: gtk/gtkaction.c:242
320 msgstr "Icona de inventario"
322 #: gtk/gtkaction.c:243
323 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
325 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
327 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
331 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
332 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
333 msgid "The GIcon being displayed"
334 msgstr "A GIcon que se mostra"
336 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
337 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
339 msgstr "Nome da icona"
341 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
342 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
343 msgid "The name of the icon from the icon theme"
344 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
346 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
347 msgid "Visible when horizontal"
348 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
350 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
355 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
356 "ferramentas está en orientación horizontal."
358 #: gtk/gtkaction.c:308
359 msgid "Visible when overflown"
360 msgstr "Visíbel cando se desborda"
362 #: gtk/gtkaction.c:309
364 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
367 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
368 "desbordamento da barra de tarefas."
370 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
371 msgid "Visible when vertical"
372 msgstr "Visíbel cando é vertical"
374 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
376 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
380 "ferramentas está en orientación vertical."
382 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
384 msgstr "É importante"
386 #: gtk/gtkaction.c:325
388 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
389 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
391 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
392 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
394 #: gtk/gtkaction.c:333
395 msgid "Hide if empty"
396 msgstr "Ocultar se está baleiro"
398 #: gtk/gtkaction.c:334
399 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
401 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
403 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
404 #: gtk/gtkwidget.c:593
408 #: gtk/gtkaction.c:341
409 msgid "Whether the action is enabled."
410 msgstr "Indica se a acción está activada."
412 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
417 #: gtk/gtkaction.c:348
418 msgid "Whether the action is visible."
419 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
421 #: gtk/gtkaction.c:354
423 msgstr "Grupo de acción"
425 #: gtk/gtkaction.c:355
427 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
430 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
433 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
434 msgid "Always show image"
435 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
437 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
438 msgid "Whether the image will always be shown"
439 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
441 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
442 msgid "A name for the action group."
443 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
445 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
446 msgid "Whether the action group is enabled."
447 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
449 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
450 msgid "Whether the action group is visible."
451 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
453 #: gtk/gtkactivatable.c:308
454 msgid "Related Action"
455 msgstr "Acción relacionada"
457 #: gtk/gtkactivatable.c:309
458 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
459 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
461 #: gtk/gtkactivatable.c:331
462 msgid "Use Action Appearance"
463 msgstr "Usar aparencia de activación"
465 #: gtk/gtkactivatable.c:332
466 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
467 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
470 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
474 #: gtk/gtkadjustment.c:94
475 msgid "The value of the adjustment"
476 msgstr "O valor do axuste"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:110
479 msgid "Minimum Value"
480 msgstr "Valor mínimo"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:111
483 msgid "The minimum value of the adjustment"
484 msgstr "O valor mínimo do axuste"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:130
487 msgid "Maximum Value"
488 msgstr "Valor máximo"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:131
491 msgid "The maximum value of the adjustment"
492 msgstr "O valor máximo do axuste"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:147
495 msgid "Step Increment"
496 msgstr "Incremento de paso"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:148
499 msgid "The step increment of the adjustment"
500 msgstr "O incremento de paso do axuste"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:164
503 msgid "Page Increment"
504 msgstr "Incremento de páxina"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:165
507 msgid "The page increment of the adjustment"
508 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:184
512 msgstr "Tamaño de páxina"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:185
515 msgid "The page size of the adjustment"
516 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
518 #: gtk/gtkalignment.c:90
519 msgid "Horizontal alignment"
520 msgstr "Aliñamento horizontal"
522 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
524 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
527 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
528 "1.0 é aliñado á dereita"
530 #: gtk/gtkalignment.c:100
531 msgid "Vertical alignment"
532 msgstr "Aliñamento vertical"
534 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
536 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
539 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
542 #: gtk/gtkalignment.c:109
543 msgid "Horizontal scale"
544 msgstr "Escala horizontal"
546 #: gtk/gtkalignment.c:110
548 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
549 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
552 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
554 #: gtk/gtkalignment.c:118
555 msgid "Vertical scale"
556 msgstr "Escala vertical"
558 #: gtk/gtkalignment.c:119
560 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
561 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
564 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
566 #: gtk/gtkalignment.c:136
568 msgstr "Recheo superior"
570 #: gtk/gtkalignment.c:137
571 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
572 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
574 #: gtk/gtkalignment.c:153
575 msgid "Bottom Padding"
576 msgstr "Recheo inferior"
578 #: gtk/gtkalignment.c:154
579 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
580 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
582 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgstr "Recheo á esquerda"
586 #: gtk/gtkalignment.c:171
587 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
588 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
590 #: gtk/gtkalignment.c:187
591 msgid "Right Padding"
592 msgstr "Recheo á dereita"
594 #: gtk/gtkalignment.c:188
595 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
596 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
599 msgid "Arrow direction"
600 msgstr "Dirección da frecha"
603 msgid "The direction the arrow should point"
604 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
608 msgstr "Sombra da frecha"
611 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
612 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
614 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
615 msgid "Arrow Scaling"
616 msgstr "Escalado de frecha"
619 msgid "Amount of space used up by arrow"
620 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
623 msgid "Horizontal Alignment"
624 msgstr "Aliñamento horizontal"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
627 msgid "X alignment of the child"
628 msgstr "Aliñamento X do fillo"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
631 msgid "Vertical Alignment"
632 msgstr "Aliñamento vertical"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
635 msgid "Y alignment of the child"
636 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
643 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
644 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
648 msgstr "Obedecer ao fillo"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
651 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
652 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
654 #: gtk/gtkassistant.c:284
655 msgid "Header Padding"
656 msgstr "Recheo da cabeceira"
658 #: gtk/gtkassistant.c:285
659 msgid "Number of pixels around the header."
660 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
662 #: gtk/gtkassistant.c:292
663 msgid "Content Padding"
664 msgstr "Recheo do contido"
666 #: gtk/gtkassistant.c:293
667 msgid "Number of pixels around the content pages."
668 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
670 #: gtk/gtkassistant.c:309
672 msgstr "Tipo de páxina"
674 #: gtk/gtkassistant.c:310
675 msgid "The type of the assistant page"
676 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
678 #: gtk/gtkassistant.c:327
680 msgstr "Título da páxina"
682 #: gtk/gtkassistant.c:328
683 msgid "The title of the assistant page"
684 msgstr "O título da páxina do asistente"
686 #: gtk/gtkassistant.c:344
688 msgstr "Imaxe de cabeceira"
690 #: gtk/gtkassistant.c:345
691 msgid "Header image for the assistant page"
692 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
694 #: gtk/gtkassistant.c:361
695 msgid "Sidebar image"
696 msgstr "Imaxe da barra lateral"
698 #: gtk/gtkassistant.c:362
699 msgid "Sidebar image for the assistant page"
700 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
702 #: gtk/gtkassistant.c:377
703 msgid "Page complete"
704 msgstr "Páxina completa"
706 #: gtk/gtkassistant.c:378
707 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
708 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
711 msgid "Minimum child width"
712 msgstr "Largura mínima do fillo"
715 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
716 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
719 msgid "Minimum child height"
720 msgstr "Altura mínima do fillo"
723 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
724 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
727 msgid "Child internal width padding"
728 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
731 msgid "Amount to increase child's size on either side"
732 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
735 msgid "Child internal height padding"
736 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
739 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
740 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
744 msgstr "Estilo de disposición"
748 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
749 "edge, start and end"
751 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
752 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
761 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
764 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
765 "exemplo, para botóns de axuda"
767 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
773 msgid "The amount of space between children"
774 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
776 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
777 #: gtk/gtktoolbar.c:573
782 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
804 "no fillo ou usado como recheo"
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
817 msgstr "Tipo de empaquetado"
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "O índice do fillo no pai"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Dominio de tradución"
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
852 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Usar subliñado"
857 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
864 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
866 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Usar inventario"
870 #: gtk/gtkbutton.c:236
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
875 "inventario en vez de ser mostrado"
877 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Enfocar ao premer"
881 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
885 #: gtk/gtkbutton.c:251
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Relevo do bordo"
889 #: gtk/gtkbutton.c:252
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
893 #: gtk/gtkbutton.c:269
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
897 #: gtk/gtkbutton.c:288
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Widget de imaxe"
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Posición da imaxe"
913 #: gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
917 #: gtk/gtkbutton.c:441
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Espazamento predefinido"
921 #: gtk/gtkbutton.c:442
923 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
926 #: gtk/gtkbutton.c:456
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
930 #: gtk/gtkbutton.c:457
933 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
936 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
937 "debuxados fóra do bordo"
939 #: gtk/gtkbutton.c:462
940 msgid "Child X Displacement"
941 msgstr "Desprazamento X do fillo"
943 #: gtk/gtkbutton.c:463
945 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
947 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
949 #: gtk/gtkbutton.c:470
950 msgid "Child Y Displacement"
951 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
953 #: gtk/gtkbutton.c:471
955 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
957 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
959 #: gtk/gtkbutton.c:487
960 msgid "Displace focus"
961 msgstr "Desprazar o foco"
963 #: gtk/gtkbutton.c:488
965 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
968 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
971 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
973 msgstr "Bordo interior"
975 #: gtk/gtkbutton.c:502
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Espazamento da imaxe"
983 #: gtk/gtkbutton.c:516
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
987 #: gtk/gtkbutton.c:530
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
991 #: gtk/gtkbutton.c:531
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "O ano seleccionado"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1020 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1021 "do día seleccionado actualmente)"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Sen cambio de mes"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Mostrar os números de semana"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Largura dos detalles"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Altura dos detalles"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1069 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "Mostrar os detalles"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1079 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1080 msgid "Editing Canceled"
1081 msgstr "Edición cancelada"
1083 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1084 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1085 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1092 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1093 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1100 msgid "Display the cell"
1101 msgstr "Mostrar a cela"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1104 msgid "Display the cell sensitive"
1105 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1113 msgstr "O aliñamento x"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1121 msgstr "O aliñamento y"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1144 msgid "The fixed width"
1145 msgstr "A largura fixa"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1152 msgid "The fixed height"
1153 msgstr "A altura fixa"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1160 msgid "Row has children"
1161 msgstr "A fila ten fillos"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1165 msgstr "Está expandido"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1168 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1169 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1172 msgid "Cell background color name"
1173 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1176 msgid "Cell background color as a string"
1177 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1180 msgid "Cell background color"
1181 msgstr "Cor de fondo da cela"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1184 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1185 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1192 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1193 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1196 msgid "Cell background set"
1197 msgstr "Definición do fondo da cela"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1200 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1201 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1204 msgid "Accelerator key"
1205 msgstr "Tecla rápida"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1208 msgid "The keyval of the accelerator"
1209 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1212 msgid "Accelerator modifiers"
1213 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1216 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1217 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1220 msgid "Accelerator keycode"
1221 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1224 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1225 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1228 msgid "Accelerator Mode"
1229 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1232 msgid "The type of accelerators"
1233 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1240 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1241 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1245 msgstr "Columna de texto"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1248 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1249 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1253 msgstr "Ten entrada"
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1256 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1257 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1260 msgid "Pixbuf Object"
1261 msgstr "Obxecto pixbuf"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1264 msgid "The pixbuf to render"
1265 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1268 msgid "Pixbuf Expander Open"
1269 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1272 msgid "Pixbuf for open expander"
1273 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1276 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1277 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1280 msgid "Pixbuf for closed expander"
1281 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1285 msgstr "ID de inventario"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1288 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1289 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1292 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1298 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1305 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1306 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1309 msgid "Follow State"
1310 msgstr "Seguir o estado"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1313 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1314 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1321 msgid "Value of the progress bar"
1322 msgstr "Valor da barra de progreso"
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1325 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1326 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1331 msgid "Text on the progress bar"
1332 msgstr "Texto na barra de progreso"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1340 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1341 "don't know how much."
1343 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1344 "progreso, mais non se sabe canto."
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1347 msgid "Text x alignment"
1348 msgstr "Aliñamento x do texto"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1352 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1355 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1356 "revés para disposicións RTL."
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1359 msgid "Text y alignment"
1360 msgstr "Aliñamento y do texto"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1363 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1364 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1367 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1368 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1370 msgstr "Orientación"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1373 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1374 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1377 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1382 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1383 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1387 msgstr "Taxa de incremento"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1390 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1391 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1398 msgid "The number of decimal places to display"
1399 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1402 msgid "Text to render"
1403 msgstr "Texto para renderizar"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1410 msgid "Marked up text to render"
1411 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1418 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1420 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1423 msgid "Single Paragraph Mode"
1424 msgstr "Modo de parágrafo único"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1427 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1428 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1431 msgid "Background color name"
1432 msgstr "Nome da cor de fondo"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1435 msgid "Background color as a string"
1436 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1439 msgid "Background color"
1440 msgstr "Cor de fondo"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1443 msgid "Background color as a GdkColor"
1444 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1447 msgid "Foreground color name"
1448 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1451 msgid "Foreground color as a string"
1452 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1455 msgid "Foreground color"
1456 msgstr "Cor de primeiro plano"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1459 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1460 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1463 #: gtk/gtktextview.c:576
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1468 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1469 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1472 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1474 msgstr "Tipo de letra"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1477 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1479 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1482 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1483 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1487 msgstr "Familia do tipo de letra"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1490 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1496 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1501 #: gtk/gtktexttag.c:300
1502 msgid "Font variant"
1503 msgstr "Variante do tipo de letra"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1506 #: gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1511 #: gtk/gtktexttag.c:320
1512 msgid "Font stretch"
1513 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1516 #: gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1525 msgid "Font size in points"
1526 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgstr "Escala do tipo de letra"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1533 msgid "Font scaling factor"
1534 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1545 "elevación é negativa)"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1548 msgid "Strikethrough"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1552 msgid "Whether to strike through the text"
1553 msgstr "Indica se se risca o texto"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1560 msgid "Style of underline for this text"
1561 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1569 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1570 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1571 "probably don't need it"
1573 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1574 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1575 "parámetro probabelmente non o necesite"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1579 msgstr "Elidir (...)"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1583 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1586 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1587 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1590 #: gtk/gtklabel.c:658
1591 msgid "Width In Characters"
1592 msgstr "Largura en caracteres"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1595 msgid "The desired width of the label, in characters"
1596 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1600 msgstr "Modo de axuste"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1604 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1605 "have enough room to display the entire string"
1607 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1608 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1612 msgstr "Largura de axuste"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1615 msgid "The width at which the text is wrapped"
1616 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "Como aliñar as liñas"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "Definición do fondo"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1631 msgid "Whether this tag affects the background color"
1632 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1635 msgid "Foreground set"
1636 msgstr "Definición do primeiro plano"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1640 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1643 msgid "Editability set"
1644 msgstr "Definición da editabilidade"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1647 msgid "Whether this tag affects text editability"
1648 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1651 msgid "Font family set"
1652 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1655 msgid "Whether this tag affects the font family"
1656 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1659 msgid "Font style set"
1660 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1663 msgid "Whether this tag affects the font style"
1664 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1667 msgid "Font variant set"
1668 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1671 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1672 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Font weight set"
1676 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1680 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1683 msgid "Font stretch set"
1684 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1687 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1688 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1691 msgid "Font size set"
1692 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1695 msgid "Whether this tag affects the font size"
1696 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1699 msgid "Font scale set"
1700 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1704 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1708 msgstr "Definición da elevación"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1711 msgid "Whether this tag affects the rise"
1712 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1715 msgid "Strikethrough set"
1716 msgstr "Definición do riscado"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1719 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1720 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1723 msgid "Underline set"
1724 msgstr "Definición do subliñado"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1727 msgid "Whether this tag affects underlining"
1728 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1731 msgid "Language set"
1732 msgstr "Definición do idioma"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Definición da elisión"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1748 msgstr "Definición de aliñamento"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1751 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1752 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1755 msgid "Toggle state"
1756 msgstr "Estado alternábel"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1759 msgid "The toggle state of the button"
1760 msgstr "O estado alternábel do botón"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1763 msgid "Inconsistent state"
1764 msgstr "Estado inconsistente"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1767 msgid "The inconsistent state of the button"
1768 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1775 msgid "The toggle button can be activated"
1776 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1780 msgstr "Estado de opción"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1783 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1784 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1787 msgid "Indicator size"
1788 msgstr "Tamaño do indicador"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1792 msgid "Size of check or radio indicator"
1793 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1795 #: gtk/gtkcellview.c:182
1796 msgid "CellView model"
1797 msgstr "Modelo CellView"
1799 #: gtk/gtkcellview.c:183
1800 msgid "The model for cell view"
1801 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1804 msgid "Indicator Size"
1805 msgstr "Tamaño do indicador"
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1808 msgid "Indicator Spacing"
1809 msgstr "Espazamento do indicador"
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1812 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1813 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1816 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1821 msgid "Whether the menu item is checked"
1822 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1825 msgid "Inconsistent"
1826 msgstr "Inconsistente"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1829 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1830 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1833 msgid "Draw as radio menu item"
1834 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1837 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1839 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1847 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1848 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1857 msgid "The title of the color selection dialog"
1858 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1861 msgid "Current Color"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1865 msgid "The selected color"
1866 msgstr "A cor seleccionada"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1869 msgid "Current Alpha"
1870 msgstr "Alfa actual"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1873 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1876 "completamente opaco)"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1879 msgid "Has Opacity Control"
1880 msgstr "Ten un control de opacidade"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1883 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1884 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1888 msgstr "Ten unha paleta"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1891 msgid "Whether a palette should be used"
1892 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1895 msgid "The current color"
1896 msgstr "A cor actual"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1899 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1901 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1902 "completamente opaco)"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1905 msgid "Custom palette"
1906 msgstr "Paleta personalizada"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1909 msgid "Palette to use in the color selector"
1910 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1913 msgid "Color Selection"
1914 msgstr "Selección de cor"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1917 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1918 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1922 msgstr "Botón Aceptar"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1925 msgid "The OK button of the dialog."
1926 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1929 msgid "Cancel Button"
1930 msgstr "Botón Cancelar"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1933 msgid "The cancel button of the dialog."
1934 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1938 msgstr "Botón Axuda"
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1941 msgid "The help button of the dialog."
1942 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1944 #: gtk/gtkcombo.c:145
1945 msgid "Enable arrow keys"
1946 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:146
1949 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1951 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:152
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Activar sempre as frechas"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:153
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:160
1966 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1968 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1971 #: gtk/gtkcombo.c:167
1973 msgstr "Permitir baleiro"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:168
1976 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1977 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:175
1980 msgid "Value in list"
1981 msgstr "Valor da lista"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:176
1984 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1985 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1988 msgid "ComboBox model"
1989 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1992 msgid "The model for the combo box"
1993 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1996 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1997 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2000 msgid "Row span column"
2001 msgstr "Columna de expansión da fila"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2004 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2008 msgid "Column span column"
2009 msgstr "Columna de expansión da columna"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2012 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2013 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2017 msgstr "Elemento activo"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2020 msgid "The item which is currently active"
2021 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2024 msgid "Add tearoffs to menus"
2025 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2028 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2030 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2037 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2038 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2041 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2042 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2045 msgid "Tearoff Title"
2046 msgstr "Título do tirador"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2050 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2053 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2058 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2061 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2062 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2065 msgid "Button Sensitivity"
2066 msgstr "Sensibilidade do botón"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2069 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2070 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2073 msgid "Appears as list"
2074 msgstr "Móstrase como unha lista"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2077 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2078 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2082 msgstr "Tamaño da frecha"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2085 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2086 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2089 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2090 #: gtk/gtkviewport.c:122
2092 msgstr "Tipo de sombra"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgstr "Modo de redimensionamento"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2107 msgid "Border width"
2108 msgstr "Largura do bordo"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2111 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2112 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2119 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2120 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:126
2124 msgstr "Tipo de curva"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:127
2127 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2128 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:134
2134 #: gtk/gtkcurve.c:135
2135 msgid "Minimum possible value for X"
2136 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:143
2142 #: gtk/gtkcurve.c:144
2143 msgid "Maximum possible X value"
2144 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:152
2150 #: gtk/gtkcurve.c:153
2151 msgid "Minimum possible value for Y"
2152 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2154 #: gtk/gtkcurve.c:161
2158 #: gtk/gtkcurve.c:162
2159 msgid "Maximum possible value for Y"
2160 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:145
2163 msgid "Has separator"
2164 msgstr "Ten un separador"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:146
2167 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2168 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2171 msgid "Content area border"
2172 msgstr "Bordo da área de contidos"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:192
2175 msgid "Width of border around the main dialog area"
2176 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2179 msgid "Content area spacing"
2180 msgstr "Espazamento da área de contido"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:210
2183 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2184 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2186 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2187 msgid "Button spacing"
2188 msgstr "Espazamento dos botóns"
2190 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2191 msgid "Spacing between buttons"
2192 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2194 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2195 msgid "Action area border"
2196 msgstr "Bordo da área de acción"
2198 #: gtk/gtkdialog.c:227
2199 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2201 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2204 #: gtk/gtkentry.c:634
2206 msgstr "Búfer de texto"
2208 #: gtk/gtkentry.c:635
2209 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2210 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2212 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2213 msgid "Cursor Position"
2214 msgstr "Posición do cursor"
2216 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2217 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2218 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2220 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2221 msgid "Selection Bound"
2222 msgstr "Límite da selección"
2224 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2226 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2227 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2229 #: gtk/gtkentry.c:663
2230 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2231 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2233 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2234 msgid "Maximum length"
2235 msgstr "Lonxitude máxima"
2237 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2238 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2239 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2241 #: gtk/gtkentry.c:679
2243 msgstr "Visibilidade"
2245 #: gtk/gtkentry.c:680
2247 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2250 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2253 #: gtk/gtkentry.c:688
2254 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2255 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2257 #: gtk/gtkentry.c:696
2259 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2261 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2264 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2265 msgid "Invisible character"
2266 msgstr "Carácter invisíbel"
2268 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2269 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2271 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2274 #: gtk/gtkentry.c:711
2275 msgid "Activates default"
2276 msgstr "Activa o predefinido"
2278 #: gtk/gtkentry.c:712
2280 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2281 "dialog) when Enter is pressed"
2283 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2284 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2286 #: gtk/gtkentry.c:718
2287 msgid "Width in chars"
2288 msgstr "Largura en caracteres"
2290 #: gtk/gtkentry.c:719
2291 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2292 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2294 #: gtk/gtkentry.c:728
2295 msgid "Scroll offset"
2296 msgstr "Compensación do desprazamento"
2298 #: gtk/gtkentry.c:729
2299 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2301 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2303 #: gtk/gtkentry.c:739
2304 msgid "The contents of the entry"
2305 msgstr "Os contidos da entrada"
2307 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2309 msgstr "Aliñamento X"
2311 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2313 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2316 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2319 #: gtk/gtkentry.c:771
2320 msgid "Truncate multiline"
2321 msgstr "Truncar multiliña"
2323 #: gtk/gtkentry.c:772
2324 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2325 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2327 #: gtk/gtkentry.c:788
2328 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2330 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2332 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2333 msgid "Overwrite mode"
2334 msgstr "Modo de sobrescritura"
2336 #: gtk/gtkentry.c:804
2337 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2338 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2340 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2342 msgstr "Lonxitude de texto"
2344 #: gtk/gtkentry.c:819
2345 msgid "Length of the text currently in the entry"
2346 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2348 #: gtk/gtkentry.c:834
2349 msgid "Invisible char set"
2350 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2352 #: gtk/gtkentry.c:835
2353 msgid "Whether the invisible char has been set"
2354 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2356 #: gtk/gtkentry.c:853
2357 msgid "Caps Lock warning"
2358 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2360 #: gtk/gtkentry.c:854
2361 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2363 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2366 #: gtk/gtkentry.c:868
2367 msgid "Progress Fraction"
2368 msgstr "Fracción de progreso"
2370 #: gtk/gtkentry.c:869
2371 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2372 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2374 #: gtk/gtkentry.c:886
2375 msgid "Progress Pulse Step"
2376 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2378 #: gtk/gtkentry.c:887
2380 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2381 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2383 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2384 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2386 #: gtk/gtkentry.c:903
2387 msgid "Primary pixbuf"
2388 msgstr "Pixbuf primario"
2390 #: gtk/gtkentry.c:904
2391 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2392 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2394 #: gtk/gtkentry.c:918
2395 msgid "Secondary pixbuf"
2396 msgstr "Pixbuf secundario"
2398 #: gtk/gtkentry.c:919
2399 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2400 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2402 #: gtk/gtkentry.c:933
2403 msgid "Primary stock ID"
2404 msgstr "ID de inventario primario"
2406 #: gtk/gtkentry.c:934
2407 msgid "Stock ID for primary icon"
2408 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2410 #: gtk/gtkentry.c:948
2411 msgid "Secondary stock ID"
2412 msgstr "ID de inventario secundario"
2414 #: gtk/gtkentry.c:949
2415 msgid "Stock ID for secondary icon"
2416 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2418 #: gtk/gtkentry.c:963
2419 msgid "Primary icon name"
2420 msgstr "Nome de icona primaria"
2422 #: gtk/gtkentry.c:964
2423 msgid "Icon name for primary icon"
2424 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2426 #: gtk/gtkentry.c:978
2427 msgid "Secondary icon name"
2428 msgstr "Nome de icona secundaria"
2430 #: gtk/gtkentry.c:979
2431 msgid "Icon name for secondary icon"
2432 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2434 #: gtk/gtkentry.c:993
2435 msgid "Primary GIcon"
2436 msgstr "GIcon primaria"
2438 #: gtk/gtkentry.c:994
2439 msgid "GIcon for primary icon"
2440 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1008
2443 msgid "Secondary GIcon"
2444 msgstr "GIcon secundaria"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1009
2447 msgid "GIcon for secondary icon"
2448 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1023
2451 msgid "Primary storage type"
2452 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1024
2455 msgid "The representation being used for primary icon"
2456 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1039
2459 msgid "Secondary storage type"
2460 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1040
2463 msgid "The representation being used for secondary icon"
2464 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1061
2467 msgid "Primary icon activatable"
2468 msgstr "Icona primaria activábel"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1062
2471 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2472 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1082
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Icona secundaria activábel"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1083
2479 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2480 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1105
2483 msgid "Primary icon sensitive"
2484 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1106
2487 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2488 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1127
2491 msgid "Secondary icon sensitive"
2492 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1128
2495 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2496 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1144
2499 msgid "Primary icon tooltip text"
2500 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2503 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2504 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1161
2507 msgid "Secondary icon tooltip text"
2508 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2511 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2512 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1180
2515 msgid "Primary icon tooltip markup"
2516 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1199
2519 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2520 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2526 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2527 msgid "Which IM module should be used"
2528 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1234
2531 msgid "Icon Prelight"
2532 msgstr "Iluminación previa da icona"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1235
2535 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2537 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2540 #: gtk/gtkentry.c:1248
2541 msgid "Progress Border"
2542 msgstr "Bordo do progreso"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1249
2545 msgid "Border around the progress bar"
2546 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1741
2549 msgid "Border between text and frame."
2550 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2552 #: gtk/gtkentry.c:1755
2554 msgstr "Suxestión de estado"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1756
2557 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2559 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2562 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2563 msgid "Select on focus"
2564 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1762
2567 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2569 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1776
2572 msgid "Password Hint Timeout"
2573 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1777
2576 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2578 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2581 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2582 msgid "The contents of the buffer"
2583 msgstr "Os contidos do búfer"
2585 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2586 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2587 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Modelo de completado"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2607 msgstr "Columna de texto"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Completado en liña"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Emerxer os completados"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "O emerxente define a largura"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2646 msgid "Inline selection"
2647 msgstr "Selección en liña"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2650 msgid "Your description here"
2651 msgstr "A súa descrición aquí"
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2654 msgid "Visible Window"
2655 msgstr "Xanela visíbel"
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2659 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2662 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2663 "para capturar eventos."
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2667 msgstr "Encima do fillo"
2669 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2671 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2672 "child widget as opposed to below it."
2674 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2675 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2677 #: gtk/gtkexpander.c:187
2681 #: gtk/gtkexpander.c:188
2682 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2683 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:196
2686 msgid "Text of the expander's label"
2687 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2691 msgstr "Usar a marcación"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2694 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2695 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2697 #: gtk/gtkexpander.c:220
2698 msgid "Space to put between the label and the child"
2699 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2701 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2702 msgid "Label widget"
2703 msgstr "Widget etiqueta"
2705 #: gtk/gtkexpander.c:230
2706 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2707 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2710 msgid "Expander Size"
2711 msgstr "Tamaño do expansor"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2714 msgid "Size of the expander arrow"
2715 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:246
2718 msgid "Spacing around expander arrow"
2719 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2726 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2727 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2730 msgid "File System Backend"
2731 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2734 msgid "Name of file system backend to use"
2735 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2742 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2743 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2750 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2752 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2756 msgid "Preview widget"
2757 msgstr "Widget de previsualización"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2760 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2761 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2764 msgid "Preview Widget Active"
2765 msgstr "Widget de previsualización activo"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2769 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2771 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2772 "previsualizacións personalizadas."
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2775 msgid "Use Preview Label"
2776 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2781 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2784 msgid "Extra widget"
2785 msgstr "Widget adicional"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2788 msgid "Application supplied widget for extra options."
2789 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2792 msgid "Select Multiple"
2793 msgstr "Selección múltiple"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2796 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2797 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2801 msgstr "Mostrar os ocultos"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2804 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2805 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2808 msgid "Do overwrite confirmation"
2809 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2813 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2814 "dialog if necessary."
2816 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2817 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2820 msgid "Allow folders creation"
2821 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2825 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2828 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2829 "usuario crear cartafoles novos."
2831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2836 msgid "The file chooser dialog to use."
2837 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2840 msgid "The title of the file chooser dialog."
2841 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2844 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2845 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2848 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2850 msgstr "Nome do ficheiro"
2852 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2853 msgid "The currently selected filename"
2854 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2857 msgid "Show file operations"
2858 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2861 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2863 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2865 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2869 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2870 msgid "X position of child widget"
2871 msgstr "Posición X do widget fillo"
2873 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2877 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2878 msgid "Y position of child widget"
2879 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2882 msgid "The title of the font selection dialog"
2883 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2887 msgstr "Nome do tipo de letra"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2890 msgid "The name of the selected font"
2891 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2898 msgid "Use font in label"
2899 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2902 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2903 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2906 msgid "Use size in label"
2907 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2910 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2911 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2915 msgstr "Mostrar o estilo"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2918 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2919 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2923 msgstr "Mostrar o tamaño"
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2926 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2927 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2930 msgid "The string that represents this font"
2931 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2934 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2935 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2938 msgid "Preview text"
2939 msgstr "Previsualizar o texto"
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2942 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2944 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2946 #: gtk/gtkframe.c:106
2947 msgid "Text of the frame's label"
2948 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2950 #: gtk/gtkframe.c:113
2951 msgid "Label xalign"
2952 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2954 #: gtk/gtkframe.c:114
2955 msgid "The horizontal alignment of the label"
2956 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2958 #: gtk/gtkframe.c:122
2959 msgid "Label yalign"
2960 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2962 #: gtk/gtkframe.c:123
2963 msgid "The vertical alignment of the label"
2964 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2966 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2967 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2968 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
2970 #: gtk/gtkframe.c:138
2971 msgid "Frame shadow"
2972 msgstr "Sombra do marco"
2974 #: gtk/gtkframe.c:139
2975 msgid "Appearance of the frame border"
2976 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2978 #: gtk/gtkframe.c:148
2979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2980 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2983 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2984 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2987 msgid "Handle position"
2988 msgstr "Posición do manipulador"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2991 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2992 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2996 msgstr "Axustar ao bordo"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3000 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3003 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3004 "ancorar a caixa manipuladora"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3007 msgid "Snap edge set"
3008 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3012 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3015 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3019 msgid "Child Detached"
3020 msgstr "Fillo separado"
3022 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3024 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3027 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3028 "separada ou anexada."
3030 #: gtk/gtkiconview.c:549
3031 msgid "Selection mode"
3032 msgstr "Modo de selección"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:550
3035 msgid "The selection mode"
3036 msgstr "O modo de selección"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:568
3039 msgid "Pixbuf column"
3040 msgstr "Columna de pixbuf"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:569
3043 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3044 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:587
3047 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3048 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:606
3051 msgid "Markup column"
3052 msgstr "Columna de marcación"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:607
3055 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3057 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:614
3060 msgid "Icon View Model"
3061 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:615
3064 msgid "The model for the icon view"
3065 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:631
3068 msgid "Number of columns"
3069 msgstr "Número de columnas"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:632
3072 msgid "Number of columns to display"
3073 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:649
3076 msgid "Width for each item"
3077 msgstr "Largura de cada elemento"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:650
3080 msgid "The width used for each item"
3081 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:666
3084 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3085 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:681
3089 msgstr "Espazamento de fila"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:682
3092 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3093 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:697
3096 msgid "Column Spacing"
3097 msgstr "Espazamento de columna"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:698
3100 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3101 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:713
3107 #: gtk/gtkiconview.c:714
3108 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3109 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:730
3113 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3115 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3119 msgstr "Reordenábel"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3122 msgid "View is reorderable"
3123 msgstr "A visualización é reordenábel"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3126 msgid "Tooltip Column"
3127 msgstr "Columna de indicación"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:755
3130 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3132 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:772
3135 msgid "Item Padding"
3136 msgstr "Recheo de ítem"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:773
3139 msgid "Padding around icon view items"
3140 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:782
3143 msgid "Selection Box Color"
3144 msgstr "Cor da caixa de selección"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:783
3147 msgid "Color of the selection box"
3148 msgstr "Cor da caixa de selección"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:789
3151 msgid "Selection Box Alpha"
3152 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:790
3155 msgid "Opacity of the selection box"
3156 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3158 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3162 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3163 msgid "A GdkPixbuf to display"
3164 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3166 #: gtk/gtkimage.c:230
3168 msgstr "Mapa de píxeles"
3170 #: gtk/gtkimage.c:231
3171 msgid "A GdkPixmap to display"
3172 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3174 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3178 #: gtk/gtkimage.c:239
3179 msgid "A GdkImage to display"
3180 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3182 #: gtk/gtkimage.c:246
3186 #: gtk/gtkimage.c:247
3187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3189 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3191 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3192 msgid "Filename to load and display"
3193 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3195 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3196 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3197 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3199 #: gtk/gtkimage.c:271
3201 msgstr "Definición da icona"
3203 #: gtk/gtkimage.c:272
3204 msgid "Icon set to display"
3205 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3207 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3209 msgstr "Tamaño da icona"
3211 #: gtk/gtkimage.c:280
3212 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3214 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3217 #: gtk/gtkimage.c:296
3219 msgstr "Tamaño do píxel"
3221 #: gtk/gtkimage.c:297
3222 msgid "Pixel size to use for named icon"
3223 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3225 #: gtk/gtkimage.c:305
3229 #: gtk/gtkimage.c:306
3230 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3231 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3233 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3234 msgid "Storage type"
3235 msgstr "Tipo de almacenamento"
3237 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3238 msgid "The representation being used for image data"
3239 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3242 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3243 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3246 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3248 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3253 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3256 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3257 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3260 msgid "Show menu images"
3261 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3264 msgid "Whether images should be shown in menus"
3265 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3267 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3268 msgid "Message Type"
3269 msgstr "Tipo de mensaxe"
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3272 msgid "The type of message"
3273 msgstr "O tipo de mensaxe"
3275 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3276 msgid "Width of border around the content area"
3277 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3279 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3280 msgid "Spacing between elements of the area"
3281 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3283 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3284 msgid "Width of border around the action area"
3285 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3287 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3288 msgid "The screen where this window will be displayed"
3289 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3291 #: gtk/gtklabel.c:507
3292 msgid "The text of the label"
3293 msgstr "O texto da etiqueta"
3295 #: gtk/gtklabel.c:514
3296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3297 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3299 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3300 msgid "Justification"
3301 msgstr "Xustificación"
3303 #: gtk/gtklabel.c:536
3305 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3306 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3307 "GtkMisc::xalign for that"
3309 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3310 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3313 #: gtk/gtklabel.c:544
3317 #: gtk/gtklabel.c:545
3319 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3322 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3323 "texto para subliñar"
3325 #: gtk/gtklabel.c:552
3327 msgstr "Axuste de liña"
3329 #: gtk/gtklabel.c:553
3330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3331 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3333 #: gtk/gtklabel.c:568
3334 msgid "Line wrap mode"
3335 msgstr "Modo de axuste de liña"
3337 #: gtk/gtklabel.c:569
3338 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3339 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3341 #: gtk/gtklabel.c:576
3343 msgstr "Seleccionábel"
3345 #: gtk/gtklabel.c:577
3346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3347 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3349 #: gtk/gtklabel.c:583
3350 msgid "Mnemonic key"
3351 msgstr "Tecla mnemónica"
3353 #: gtk/gtklabel.c:584
3354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3355 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3357 #: gtk/gtklabel.c:592
3358 msgid "Mnemonic widget"
3359 msgstr "Widget mnemónico"
3361 #: gtk/gtklabel.c:593
3362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3363 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3365 #: gtk/gtklabel.c:639
3367 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3368 "enough room to display the entire string"
3370 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3371 "espazo para mostrar a cadea completa"
3373 #: gtk/gtklabel.c:679
3374 msgid "Single Line Mode"
3375 msgstr "Modo de liña única"
3377 #: gtk/gtklabel.c:680
3378 msgid "Whether the label is in single line mode"
3379 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3381 #: gtk/gtklabel.c:697
3385 #: gtk/gtklabel.c:698
3386 msgid "Angle at which the label is rotated"
3387 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3389 #: gtk/gtklabel.c:718
3390 msgid "Maximum Width In Characters"
3391 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3393 #: gtk/gtklabel.c:719
3394 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3395 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3397 #: gtk/gtklabel.c:737
3398 msgid "Track visited links"
3399 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3401 #: gtk/gtklabel.c:738
3402 msgid "Whether visited links should be tracked"
3403 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3405 #: gtk/gtklabel.c:859
3406 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3408 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3411 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3412 msgid "Horizontal adjustment"
3413 msgstr "Axuste horizontal"
3415 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3416 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3417 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3419 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3420 msgid "Vertical adjustment"
3421 msgstr "Axuste vertical"
3423 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3424 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3425 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3427 #: gtk/gtklayout.c:633
3428 msgid "The width of the layout"
3429 msgstr "A largura da disposición"
3431 #: gtk/gtklayout.c:642
3432 msgid "The height of the layout"
3433 msgstr "A altura da disposición"
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3440 msgid "The URI bound to this button"
3441 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3443 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3447 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3448 msgid "Whether this link has been visited."
3449 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3451 #: gtk/gtkmenu.c:502
3452 msgid "The currently selected menu item"
3453 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:517
3456 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3457 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3461 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:532
3464 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3466 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3467 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:548
3470 msgid "Attach Widget"
3471 msgstr "Widget anexado"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:549
3474 msgid "The widget the menu is attached to"
3475 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:557
3479 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3482 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3485 #: gtk/gtkmenu.c:571
3486 msgid "Tearoff State"
3487 msgstr "Estado de desprazamento"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:572
3490 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3491 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:586
3497 #: gtk/gtkmenu.c:587
3498 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3499 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:593
3502 msgid "Vertical Padding"
3503 msgstr "Recheo vertical"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:594
3506 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3507 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:616
3510 msgid "Reserve Toggle Size"
3511 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:617
3515 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3518 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:623
3521 msgid "Horizontal Padding"
3522 msgstr "Recheo horizontal"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:624
3525 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3526 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:632
3529 msgid "Vertical Offset"
3530 msgstr "Desprazamento vertical"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:633
3534 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3537 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3540 #: gtk/gtkmenu.c:641
3541 msgid "Horizontal Offset"
3542 msgstr "Desprazamento horizontal"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:642
3546 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3549 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3550 "píxeles de desprazamento"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:650
3553 msgid "Double Arrows"
3554 msgstr "Frechas duplas"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:651
3557 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3558 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3560 #: gtk/gtkmenu.c:664
3561 msgid "Arrow Placement"
3562 msgstr "Colocación da frecha"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:665
3565 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3566 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:673
3570 msgstr "Anexar á esquerda"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3573 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3574 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:681
3577 msgid "Right Attach"
3578 msgstr "Anexar á dereita"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:682
3581 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3582 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:689
3586 msgstr "Anexar arriba"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:690
3589 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3590 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:697
3593 msgid "Bottom Attach"
3594 msgstr "Anexar abaixo"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3597 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3598 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:712
3601 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3603 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3606 #: gtk/gtkmenu.c:799
3607 msgid "Can change accelerators"
3608 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:800
3612 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3614 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3615 "sobre o elemento de menú"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:805
3618 msgid "Delay before submenus appear"
3619 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:806
3623 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3625 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3626 "antes de que o submenú apareza"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:813
3629 msgid "Delay before hiding a submenu"
3630 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:814
3634 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3637 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3641 msgid "Pack direction"
3642 msgstr "Dirección do empaquetado"
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3645 msgid "The pack direction of the menubar"
3646 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3648 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3649 msgid "Child Pack direction"
3650 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3652 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3653 msgid "The child pack direction of the menubar"
3654 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3656 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3657 msgid "Style of bevel around the menubar"
3658 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3660 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3661 msgid "Internal padding"
3662 msgstr "Recheo interno"
3664 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3665 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3667 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3671 msgid "Delay before drop down menus appear"
3672 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3674 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3675 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3676 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3679 msgid "Right Justified"
3680 msgstr "Xustificado á dereita"
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3684 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3686 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3694 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3695 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3698 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3699 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3702 msgid "The text for the child label"
3703 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3706 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3708 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3709 "do elemento de menú"
3711 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3712 msgid "Width in Characters"
3713 msgstr "Largura en caracteres"
3715 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3716 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3717 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3719 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3721 msgstr "Obtén o foco"
3723 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3724 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3725 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3727 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3731 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3732 msgid "The dropdown menu"
3733 msgstr "O menú despregábel"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3736 msgid "Image/label border"
3737 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3740 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3741 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3744 msgid "Use separator"
3745 msgstr "Usar un separador"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3749 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3751 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3754 msgid "Message Buttons"
3755 msgstr "Botóns de mensaxe"
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3758 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3759 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3762 msgid "The primary text of the message dialog"
3763 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3767 msgstr "Usar marcación"
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3770 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3771 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3774 msgid "Secondary Text"
3775 msgstr "Texto secundario"
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3778 msgid "The secondary text of the message dialog"
3779 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3782 msgid "Use Markup in secondary"
3783 msgstr "Usar marcación no secundario"
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3786 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3787 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3795 msgstr "Aliñamento Y"
3798 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3799 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3807 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3809 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3812 #: gtk/gtkmisc.c:103
3816 #: gtk/gtkmisc.c:104
3818 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3820 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3821 "inferior do widget"
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3827 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3828 msgid "The parent window"
3829 msgstr "A xanela pai"
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3833 msgstr "Estase mostrando"
3835 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3836 msgid "Are we showing a dialog"
3837 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3839 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3840 msgid "The screen where this window will be displayed."
3841 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3843 #: gtk/gtknotebook.c:585
3847 #: gtk/gtknotebook.c:586
3848 msgid "The index of the current page"
3849 msgstr "O índice da páxina actual"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:594
3852 msgid "Tab Position"
3853 msgstr "Posición do separador"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:595
3856 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3857 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:602
3861 msgstr "Bordo de separador"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:603
3864 msgid "Width of the border around the tab labels"
3865 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:611
3868 msgid "Horizontal Tab Border"
3869 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:612
3872 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3873 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:620
3876 msgid "Vertical Tab Border"
3877 msgstr "Bordo vertical de separador"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:621
3880 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3881 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:629
3885 msgstr "Mostrar separadores"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:630
3888 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3889 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:636
3893 msgstr "Mostrar bordo"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:637
3896 msgid "Whether the border should be shown or not"
3897 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:643
3901 msgstr "Desprazábel"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:644
3904 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3906 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3909 #: gtk/gtknotebook.c:650
3910 msgid "Enable Popup"
3911 msgstr "Activar o menú emerxente"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:651
3915 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3916 "you can use to go to a page"
3918 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3919 "pode usar para ir a unha páxina"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:658
3922 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3923 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:664
3927 msgstr "ID de grupo"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:665
3930 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3931 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3934 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3938 #: gtk/gtknotebook.c:682
3939 msgid "Group for tabs drag and drop"
3940 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:688
3944 msgstr "Etiqueta de separador"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:689
3947 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3948 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:695
3952 msgstr "Etiqueta de menú"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:696
3955 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3956 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:709
3960 msgstr "Expansión do separador"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:710
3963 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3964 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:716
3968 msgstr "Recheo de separador"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:717
3971 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3972 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:723
3975 msgid "Tab pack type"
3976 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:730
3979 msgid "Tab reorderable"
3980 msgstr "Separador reordenábel"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:731
3983 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3985 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:737
3988 msgid "Tab detachable"
3989 msgstr "Separador desprazábel"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:738
3992 msgid "Whether the tab is detachable"
3993 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3996 msgid "Secondary backward stepper"
3997 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:754
4001 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4006 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4007 msgid "Secondary forward stepper"
4008 msgstr "Paso de avance secundario"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:770
4012 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4014 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4017 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4018 msgid "Backward stepper"
4019 msgstr "Paso de retroceso"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4022 msgid "Display the standard backward arrow button"
4023 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4026 msgid "Forward stepper"
4027 msgstr "Paso de avance"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4030 msgid "Display the standard forward arrow button"
4031 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:814
4035 msgstr "Superposición de separador"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:815
4038 msgid "Size of tab overlap area"
4039 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:830
4042 msgid "Tab curvature"
4043 msgstr "Curvatura do separador"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:831
4046 msgid "Size of tab curvature"
4047 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:847
4050 msgid "Arrow spacing"
4051 msgstr "Espazamento de frechas"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:848
4054 msgid "Scroll arrow spacing"
4055 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4057 #: gtk/gtkobject.c:370
4059 msgstr "Información de usuario"
4061 #: gtk/gtkobject.c:371
4062 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4063 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
4065 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4066 msgid "The menu of options"
4067 msgstr "O menú de opcións"
4069 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4070 msgid "Size of dropdown indicator"
4071 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
4073 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4074 msgid "Spacing around indicator"
4075 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
4077 #: gtk/gtkorientable.c:75
4078 msgid "The orientation of the orientable"
4079 msgstr "A orientación do orientábel"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:242
4083 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4085 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4086 "cara á esquerda ou arriba)"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:251
4089 msgid "Position Set"
4090 msgstr "Definición de posición"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:252
4093 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4094 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:258
4098 msgstr "Tamaño do manipulador"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:259
4101 msgid "Width of handle"
4102 msgstr "Largura do manipulador"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:275
4105 msgid "Minimal Position"
4106 msgstr "Posición mínima"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:276
4109 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4112 #: gtk/gtkpaned.c:293
4113 msgid "Maximal Position"
4114 msgstr "Posición máxima"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:294
4117 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4118 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4120 #: gtk/gtkpaned.c:311
4122 msgstr "Redimensionar"
4124 #: gtk/gtkpaned.c:312
4125 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4126 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4128 #: gtk/gtkpaned.c:327
4132 #: gtk/gtkpaned.c:328
4133 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4134 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4136 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4138 msgstr "Incorporado"
4140 #: gtk/gtkplug.c:151
4141 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4142 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4144 #: gtk/gtkplug.c:165
4145 msgid "Socket Window"
4146 msgstr "Xanela de conectador"
4148 #: gtk/gtkplug.c:166
4149 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4150 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4152 #: gtk/gtkpreview.c:102
4154 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4156 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4159 #: gtk/gtkprinter.c:112
4160 msgid "Name of the printer"
4161 msgstr "Nome da impresora"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:118
4167 #: gtk/gtkprinter.c:119
4168 msgid "Backend for the printer"
4169 msgstr "Backend para a impresora"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:125
4175 #: gtk/gtkprinter.c:126
4176 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4177 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:132
4183 #: gtk/gtkprinter.c:133
4184 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4185 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:139
4188 msgid "Accepts PostScript"
4189 msgstr "Acepta PostScript"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:140
4192 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4193 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:146
4196 msgid "State Message"
4197 msgstr "Mensaxe de estado"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:147
4200 msgid "String giving the current state of the printer"
4201 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:153
4205 msgstr "Localización"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:154
4208 msgid "The location of the printer"
4209 msgstr "A localización da impresora"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:161
4212 msgid "The icon name to use for the printer"
4213 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:167
4217 msgstr "Conta de traballos"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:168
4220 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4221 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:186
4224 msgid "Paused Printer"
4225 msgstr "Impresora detida"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:187
4228 msgid "TRUE if this printer is paused"
4229 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:200
4232 msgid "Accepting Jobs"
4233 msgstr "Acepta traballos"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:201
4236 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4237 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4239 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4240 msgid "Source option"
4241 msgstr "Opción de orixe"
4243 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4244 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4245 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4248 msgid "Title of the print job"
4249 msgstr "Título do traballo de impresión"
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4256 msgid "Printer to print the job to"
4257 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4261 msgstr "Configuracións"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4264 msgid "Printer settings"
4265 msgstr "Configuracións da impresora"
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4269 msgstr "Configuración da páxina"
4271 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4272 msgid "Track Print Status"
4273 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4277 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4278 "print data has been sent to the printer or print server."
4280 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4281 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4282 "servidor de impresoras."
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4285 msgid "Default Page Setup"
4286 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4289 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4290 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4293 msgid "Print Settings"
4294 msgstr "Configuracións da impresora"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4297 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4298 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4302 msgstr "Nome do traballo"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4305 msgid "A string used for identifying the print job."
4306 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4309 msgid "Number of Pages"
4310 msgstr "Número de páxinas"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4313 msgid "The number of pages in the document."
4314 msgstr "O número de páxinas do documento."
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4317 msgid "Current Page"
4318 msgstr "Páxina actual"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4321 msgid "The current page in the document"
4322 msgstr "A páxina actual do documento"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4325 msgid "Use full page"
4326 msgstr "Usar a páxina completa"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4330 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4331 "not the corner of the imageable area"
4333 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4334 "esquina da área de imaxe"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4338 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4339 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4341 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4342 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4343 "ao servidor de impresoras."
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4350 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4351 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4355 msgstr "Mostrar diálogo"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4358 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4359 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4363 msgstr "Permitir asíncrono"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4366 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4367 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4370 msgid "Export filename"
4371 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4378 msgid "The status of the print operation"
4379 msgstr "O estado da operación de impresión"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4382 msgid "Status String"
4383 msgstr "Cadea de estado"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4386 msgid "A human-readable description of the status"
4387 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4390 msgid "Custom tab label"
4391 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4394 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4395 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4398 msgid "Support Selection"
4399 msgstr "Permite a selección"
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4402 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4403 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4406 msgid "Has Selection"
4407 msgstr "Ten unha selección"
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4410 msgid "TRUE if a selecion exists."
4411 msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4414 msgid "Embed Page Setup"
4415 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4418 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4420 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4421 "incorporados no GtkPrintDialog"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4424 msgid "Number of Pages To Print"
4425 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4428 msgid "The number of pages that will be printed."
4429 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4432 msgid "The GtkPageSetup to use"
4433 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4436 msgid "Selected Printer"
4437 msgstr "Impresora seleccionada"
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4440 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4441 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4444 msgid "Manual Capabilites"
4445 msgstr "Capacidades manuais"
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4448 msgid "Capabilities the application can handle"
4449 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4452 msgid "Whether the dialog supports selection"
4453 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4456 msgid "Whether the application has a selection"
4457 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4460 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4462 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4463 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4465 #: gtk/gtkprogress.c:102
4466 msgid "Activity mode"
4467 msgstr "Modo de actividade"
4469 #: gtk/gtkprogress.c:103
4471 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4472 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4473 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4475 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4476 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4477 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4480 #: gtk/gtkprogress.c:111
4482 msgstr "Mostrar texto"
4484 #: gtk/gtkprogress.c:112
4485 msgid "Whether the progress is shown as text."
4486 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4489 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4490 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4494 msgstr "Estilo da barra"
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4497 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4498 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4501 msgid "Activity Step"
4502 msgstr "Paso de actividade"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4505 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4507 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4510 msgid "Activity Blocks"
4511 msgstr "Bloques de actividade"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4515 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4518 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4519 "modo de actividade (obsoleto)"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4522 msgid "Discrete Blocks"
4523 msgstr "Bloques diferenciados"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4527 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4530 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4531 "estilo diferenciado)"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4538 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4539 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4543 msgstr "Paso de pulso"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4546 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4548 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4551 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4552 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4556 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4557 "have enough room to display the entire string, if at all."
4559 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4560 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4564 msgstr "EspazamentoX"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4567 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4568 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4572 msgstr "EspazamentoY"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4575 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4576 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4579 msgid "Min horizontal bar width"
4580 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4583 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4584 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4587 msgid "Min horizontal bar height"
4588 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4591 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4592 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4595 msgid "Min vertical bar width"
4596 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4599 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4600 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4603 msgid "Min vertical bar height"
4604 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4607 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4608 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4610 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4616 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4617 "is the current action of its group."
4619 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4620 "a acción actual do seu grupo."
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4623 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4624 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4627 msgid "The current value"
4628 msgstr "O valor actual"
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4632 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4635 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4638 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4639 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4640 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4642 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4643 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4644 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4646 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4647 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4648 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4650 #: gtk/gtkrange.c:358
4651 msgid "Update policy"
4652 msgstr "Política de actualización"
4654 #: gtk/gtkrange.c:359
4655 msgid "How the range should be updated on the screen"
4656 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4658 #: gtk/gtkrange.c:368
4659 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4660 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4662 #: gtk/gtkrange.c:375
4666 #: gtk/gtkrange.c:376
4667 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4669 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4670 "valor do intervalo"
4672 #: gtk/gtkrange.c:383
4673 msgid "Lower stepper sensitivity"
4674 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4676 #: gtk/gtkrange.c:384
4678 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4681 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4684 #: gtk/gtkrange.c:392
4685 msgid "Upper stepper sensitivity"
4686 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4688 #: gtk/gtkrange.c:393
4690 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4693 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4696 #: gtk/gtkrange.c:410
4697 msgid "Show Fill Level"
4698 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4700 #: gtk/gtkrange.c:411
4701 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4703 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4706 #: gtk/gtkrange.c:427
4707 msgid "Restrict to Fill Level"
4708 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4710 #: gtk/gtkrange.c:428
4711 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4712 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4714 #: gtk/gtkrange.c:443
4716 msgstr "Nivel de recheo"
4718 #: gtk/gtkrange.c:444
4719 msgid "The fill level."
4720 msgstr "O nivel de recheo."
4722 #: gtk/gtkrange.c:452
4723 msgid "Slider Width"
4724 msgstr "Largura do control desprazábel"
4726 #: gtk/gtkrange.c:453
4727 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4728 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4730 #: gtk/gtkrange.c:460
4731 msgid "Trough Border"
4732 msgstr "Bordo do canal"
4734 #: gtk/gtkrange.c:461
4735 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4737 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4740 #: gtk/gtkrange.c:468
4741 msgid "Stepper Size"
4742 msgstr "Tamaño do paso"
4744 #: gtk/gtkrange.c:469
4745 msgid "Length of step buttons at ends"
4746 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4748 #: gtk/gtkrange.c:484
4749 msgid "Stepper Spacing"
4750 msgstr "Espazamento do paso"
4752 #: gtk/gtkrange.c:485
4753 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4754 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4756 #: gtk/gtkrange.c:492
4757 msgid "Arrow X Displacement"
4758 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4760 #: gtk/gtkrange.c:493
4762 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4763 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4765 #: gtk/gtkrange.c:500
4766 msgid "Arrow Y Displacement"
4767 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4769 #: gtk/gtkrange.c:501
4771 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4772 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4774 #: gtk/gtkrange.c:509
4775 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4776 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4778 #: gtk/gtkrange.c:510
4780 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4781 "IN while they are dragged"
4783 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4784 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4786 #: gtk/gtkrange.c:524
4787 msgid "Trough Side Details"
4788 msgstr "Detalles do lado do canal"
4790 #: gtk/gtkrange.c:525
4792 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4793 "with different details"
4795 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4796 "debúxanse con detalles diferentes"
4798 #: gtk/gtkrange.c:541
4799 msgid "Trough Under Steppers"
4800 msgstr "Canal baixo os pasos"
4802 #: gtk/gtkrange.c:542
4804 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4807 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4810 #: gtk/gtkrange.c:555
4811 msgid "Arrow scaling"
4812 msgstr "Escalado de frecha"
4814 #: gtk/gtkrange.c:556
4815 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4816 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4818 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4819 msgid "Show Numbers"
4820 msgstr "Mostrar números"
4822 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4823 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4824 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4827 msgid "Recent Manager"
4828 msgstr "Xestionar os recentes"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4831 msgid "The RecentManager object to use"
4832 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4835 msgid "Show Private"
4836 msgstr "Mostrar os privados"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4839 msgid "Whether the private items should be displayed"
4840 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4843 msgid "Show Tooltips"
4844 msgstr "Mostrar as indicacións"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4847 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4848 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4852 msgstr "Mostrar iconas"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4855 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4856 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4859 msgid "Show Not Found"
4860 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4863 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4865 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4869 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4870 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4877 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4879 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4887 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4888 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4892 msgstr "Tipo de ordenación"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4895 msgid "The sorting order of the items displayed"
4896 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4899 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4900 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4903 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4905 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4909 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4911 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4912 "gtk_recent_manager_get_items()"
4914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4915 msgid "The size of the recently used resources list"
4916 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4918 # verificar: High= alta e low= baixa
4919 #: gtk/gtkruler.c:128
4923 #: gtk/gtkruler.c:129
4924 msgid "Lower limit of ruler"
4925 msgstr "Límite inferior da regra"
4927 #: gtk/gtkruler.c:138
4931 #: gtk/gtkruler.c:139
4932 msgid "Upper limit of ruler"
4933 msgstr "Límite superior da regra"
4935 #: gtk/gtkruler.c:149
4936 msgid "Position of mark on the ruler"
4937 msgstr "Posición da marca na regra"
4939 #: gtk/gtkruler.c:158
4941 msgstr "Tamaño máximo"
4943 #: gtk/gtkruler.c:159
4944 msgid "Maximum size of the ruler"
4945 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4947 #: gtk/gtkruler.c:174
4951 #: gtk/gtkruler.c:175
4952 msgid "The metric used for the ruler"
4953 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4955 #: gtk/gtkscale.c:219
4956 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4957 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4959 #: gtk/gtkscale.c:228
4961 msgstr "Valor de debuxo"
4963 #: gtk/gtkscale.c:229
4964 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4966 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4969 #: gtk/gtkscale.c:236
4970 msgid "Value Position"
4971 msgstr "Posición do valor"
4973 #: gtk/gtkscale.c:237
4974 msgid "The position in which the current value is displayed"
4975 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4977 #: gtk/gtkscale.c:244
4978 msgid "Slider Length"
4979 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4981 #: gtk/gtkscale.c:245
4982 msgid "Length of scale's slider"
4983 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4985 #: gtk/gtkscale.c:253
4986 msgid "Value spacing"
4987 msgstr "Espazamento do valor"
4989 #: gtk/gtkscale.c:254
4990 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4992 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4994 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4995 msgid "The value of the scale"
4996 msgstr "O valor da escala"
4998 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4999 msgid "The icon size"
5000 msgstr "O tamaño da icona"
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5004 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5006 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5008 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5012 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5013 msgid "List of icon names"
5014 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5017 msgid "Minimum Slider Length"
5018 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5021 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5022 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5024 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5025 msgid "Fixed slider size"
5026 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5028 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5029 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5031 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5035 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5037 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5042 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5044 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5048 msgid "Horizontal Adjustment"
5049 msgstr "Axuste horizontal"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5052 msgid "Vertical Adjustment"
5053 msgstr "Axuste vertical"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5056 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5057 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5060 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5061 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5064 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5065 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5068 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5069 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5072 msgid "Window Placement"
5073 msgstr "Colocación da xanela"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5077 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5078 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5080 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5081 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5084 msgid "Window Placement Set"
5085 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5089 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5090 "contents with respect to the scrollbars."
5092 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5093 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5097 msgstr "Tipo de sombra"
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5100 msgid "Style of bevel around the contents"
5101 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5104 msgid "Scrollbars within bevel"
5105 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5108 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5110 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5113 msgid "Scrollbar spacing"
5114 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5117 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5119 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5123 msgid "Scrolled Window Placement"
5124 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5128 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5129 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5131 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5132 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5133 "xanela con desprazamento."
5135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5140 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5141 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5143 #: gtk/gtksettings.c:224
5144 msgid "Double Click Time"
5145 msgstr "Tempo do duplo clic"
5147 #: gtk/gtksettings.c:225
5149 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5150 "click (in milliseconds)"
5152 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5153 "duplo (en milisegundos)"
5155 #: gtk/gtksettings.c:232
5156 msgid "Double Click Distance"
5157 msgstr "Distancia do duplo clic"
5159 #: gtk/gtksettings.c:233
5161 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5162 "double click (in pixels)"
5164 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5165 "duplo clic (en píxeles)"
5167 #: gtk/gtksettings.c:249
5168 msgid "Cursor Blink"
5169 msgstr "Intermitencia do cursor"
5171 #: gtk/gtksettings.c:250
5172 msgid "Whether the cursor should blink"
5173 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5175 #: gtk/gtksettings.c:257
5176 msgid "Cursor Blink Time"
5177 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5179 #: gtk/gtksettings.c:258
5180 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5181 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5183 #: gtk/gtksettings.c:277
5184 msgid "Cursor Blink Timeout"
5185 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5187 #: gtk/gtksettings.c:278
5188 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5190 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5192 #: gtk/gtksettings.c:285
5193 msgid "Split Cursor"
5194 msgstr "Cursor dividido"
5196 #: gtk/gtksettings.c:286
5198 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5201 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5202 "a dereita e de dereita a esquerda"
5204 #: gtk/gtksettings.c:293
5206 msgstr "Nome do tema"
5208 #: gtk/gtksettings.c:294
5209 msgid "Name of theme RC file to load"
5210 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5212 #: gtk/gtksettings.c:302
5213 msgid "Icon Theme Name"
5214 msgstr "Nome do tema de iconas"
5216 #: gtk/gtksettings.c:303
5217 msgid "Name of icon theme to use"
5218 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5220 #: gtk/gtksettings.c:311
5221 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5222 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5224 #: gtk/gtksettings.c:312
5225 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5226 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5228 #: gtk/gtksettings.c:320
5229 msgid "Key Theme Name"
5230 msgstr "Nome do tema principal"
5232 #: gtk/gtksettings.c:321
5233 msgid "Name of key theme RC file to load"
5234 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5236 #: gtk/gtksettings.c:329
5237 msgid "Menu bar accelerator"
5238 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5240 #: gtk/gtksettings.c:330
5241 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5242 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5244 #: gtk/gtksettings.c:338
5245 msgid "Drag threshold"
5246 msgstr "Límite de arrastre"
5248 #: gtk/gtksettings.c:339
5249 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5250 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5252 #: gtk/gtksettings.c:347
5254 msgstr "Nome do tipo de letra"
5256 #: gtk/gtksettings.c:348
5257 msgid "Name of default font to use"
5258 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5260 #: gtk/gtksettings.c:370
5262 msgstr "Tamaño das iconas"
5264 #: gtk/gtksettings.c:371
5265 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5266 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5268 #: gtk/gtksettings.c:379
5270 msgstr "Módulos GTK"
5272 #: gtk/gtksettings.c:380
5273 msgid "List of currently active GTK modules"
5274 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5276 #: gtk/gtksettings.c:389
5277 msgid "Xft Antialias"
5278 msgstr "Suavizado Xft"
5280 #: gtk/gtksettings.c:390
5281 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5283 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5286 #: gtk/gtksettings.c:399
5288 msgstr "Contorno Xft"
5290 #: gtk/gtksettings.c:400
5291 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5293 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5296 #: gtk/gtksettings.c:409
5297 msgid "Xft Hint Style"
5298 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5300 #: gtk/gtksettings.c:410
5302 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5304 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5306 #: gtk/gtksettings.c:419
5310 #: gtk/gtksettings.c:420
5311 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5312 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5314 #: gtk/gtksettings.c:429
5318 #: gtk/gtksettings.c:430
5319 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5321 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5324 #: gtk/gtksettings.c:439
5325 msgid "Cursor theme name"
5326 msgstr "Nome do tema de cursor"
5328 #: gtk/gtksettings.c:440
5329 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5330 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5332 #: gtk/gtksettings.c:448
5333 msgid "Cursor theme size"
5334 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5336 #: gtk/gtksettings.c:449
5337 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5339 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5341 #: gtk/gtksettings.c:459
5342 msgid "Alternative button order"
5343 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5345 #: gtk/gtksettings.c:460
5346 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5348 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5350 #: gtk/gtksettings.c:477
5351 msgid "Alternative sort indicator direction"
5352 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5354 #: gtk/gtksettings.c:478
5356 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5357 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5359 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5360 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5361 "significa ascendente)"
5363 #: gtk/gtksettings.c:486
5364 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5365 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5367 #: gtk/gtksettings.c:487
5369 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5372 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5373 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5375 #: gtk/gtksettings.c:495
5376 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5377 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5379 #: gtk/gtksettings.c:496
5381 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5382 "control characters"
5384 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5385 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5387 #: gtk/gtksettings.c:504
5388 msgid "Start timeout"
5389 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5391 #: gtk/gtksettings.c:505
5392 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5393 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5395 #: gtk/gtksettings.c:514
5396 msgid "Repeat timeout"
5397 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5399 #: gtk/gtksettings.c:515
5400 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5401 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5403 #: gtk/gtksettings.c:524
5404 msgid "Expand timeout"
5405 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5407 #: gtk/gtksettings.c:525
5408 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5410 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5411 "expandindo unha nova rexión"
5413 #: gtk/gtksettings.c:560
5414 msgid "Color scheme"
5415 msgstr "Esquema de cor"
5417 #: gtk/gtksettings.c:561
5418 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5419 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5421 #: gtk/gtksettings.c:570
5422 msgid "Enable Animations"
5423 msgstr "Activar animacións"
5425 #: gtk/gtksettings.c:571
5426 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5427 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5429 #: gtk/gtksettings.c:589
5430 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5431 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5433 #: gtk/gtksettings.c:590
5434 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5436 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5439 #: gtk/gtksettings.c:607
5440 msgid "Tooltip timeout"
5441 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5443 #: gtk/gtksettings.c:608
5444 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5445 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5447 #: gtk/gtksettings.c:633
5448 msgid "Tooltip browse timeout"
5449 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5451 #: gtk/gtksettings.c:634
5452 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5454 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5455 "navegación está activo"
5457 #: gtk/gtksettings.c:655
5458 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5459 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5461 #: gtk/gtksettings.c:656
5462 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5463 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5465 #: gtk/gtksettings.c:675
5466 msgid "Keynav Cursor Only"
5467 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5469 #: gtk/gtksettings.c:676
5470 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5472 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5475 #: gtk/gtksettings.c:693
5476 msgid "Keynav Wrap Around"
5477 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5479 #: gtk/gtksettings.c:694
5480 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5481 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5483 #: gtk/gtksettings.c:714
5485 msgstr "Campá de erro"
5487 #: gtk/gtksettings.c:715
5488 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5490 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5493 #: gtk/gtksettings.c:732
5495 msgstr "Hash da cor"
5497 #: gtk/gtksettings.c:733
5498 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5499 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5501 #: gtk/gtksettings.c:741
5502 msgid "Default file chooser backend"
5503 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5505 #: gtk/gtksettings.c:742
5506 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5507 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5509 #: gtk/gtksettings.c:759
5510 msgid "Default print backend"
5511 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5513 #: gtk/gtksettings.c:760
5514 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5515 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5517 #: gtk/gtksettings.c:783
5518 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5520 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5523 #: gtk/gtksettings.c:784
5524 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5525 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5527 #: gtk/gtksettings.c:800
5528 msgid "Enable Mnemonics"
5529 msgstr "Activar mnemónicos"
5531 #: gtk/gtksettings.c:801
5532 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5533 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5535 #: gtk/gtksettings.c:817
5536 msgid "Enable Accelerators"
5537 msgstr "Activar teclas rápidas"
5539 #: gtk/gtksettings.c:818
5540 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5541 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5543 #: gtk/gtksettings.c:835
5544 msgid "Recent Files Limit"
5545 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5547 #: gtk/gtksettings.c:836
5548 msgid "Number of recently used files"
5549 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5551 #: gtk/gtksettings.c:854
5552 msgid "Default IM module"
5553 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5555 #: gtk/gtksettings.c:855
5556 msgid "Which IM module should be used by default"
5557 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5559 #: gtk/gtksettings.c:873
5560 msgid "Recent Files Max Age"
5561 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5563 #: gtk/gtksettings.c:874
5564 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5565 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5567 #: gtk/gtksettings.c:883
5568 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5569 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5571 #: gtk/gtksettings.c:884
5572 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5573 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5575 #: gtk/gtksettings.c:906
5576 msgid "Sound Theme Name"
5577 msgstr "Nome do tema de son"
5579 #: gtk/gtksettings.c:907
5580 msgid "XDG sound theme name"
5581 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5583 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5584 #: gtk/gtksettings.c:929
5585 msgid "Audible Input Feedback"
5586 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5588 #: gtk/gtksettings.c:930
5589 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5591 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5594 #: gtk/gtksettings.c:951
5595 msgid "Enable Event Sounds"
5596 msgstr "Activar os eventos de son"
5598 #: gtk/gtksettings.c:952
5599 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5600 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5602 #: gtk/gtksettings.c:967
5603 msgid "Enable Tooltips"
5604 msgstr "Activar indicacións"
5606 #: gtk/gtksettings.c:968
5607 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5608 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5610 #: gtk/gtksettings.c:981
5611 msgid "Toolbar style"
5612 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5614 #: gtk/gtksettings.c:982
5616 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5618 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5619 "iconas, só iconas etc."
5621 #: gtk/gtksettings.c:996
5623 msgid "Toolbar Icon Size"
5624 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5626 #: gtk/gtksettings.c:997
5628 msgid "The size of icons in default toolbars."
5629 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5631 #: gtk/gtksettings.c:1014
5633 msgid "Auto Mnemonics"
5634 msgstr "Activar mnemónicos"
5636 #: gtk/gtksettings.c:1015
5638 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5639 "presses the mnemonic activator."
5642 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5646 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5648 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5651 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5652 "seus compoñentes widgets"
5654 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5655 msgid "Ignore hidden"
5656 msgstr "Ignorar ocultos"
5658 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5660 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5662 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5666 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5667 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5671 msgstr "Taxa de incremento"
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5674 msgid "Snap to Ticks"
5675 msgstr "Axustar aos pasos"
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5679 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5680 "nearest step increment"
5682 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5683 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5690 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5691 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5698 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5700 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5703 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5704 msgid "Update Policy"
5705 msgstr "Política de actualización"
5707 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5709 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5711 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5715 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5716 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5719 msgid "Style of bevel around the spin button"
5720 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5722 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5723 msgid "Has Resize Grip"
5724 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5726 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5727 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5729 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5732 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5733 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5734 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5737 msgid "The size of the icon"
5738 msgstr "O tamaño da icona"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5741 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5742 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5746 msgstr "Intermitencia"
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5749 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5750 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5753 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5754 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5757 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5758 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5761 msgid "The orientation of the tray"
5762 msgstr "A orientación da bandexa"
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5766 msgstr "Ten indicación"
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5769 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5770 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5773 msgid "Tooltip Text"
5774 msgstr "Texto da indicación"
5776 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5777 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5778 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5781 msgid "Tooltip markup"
5782 msgstr "Marcado das indicacións"
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5785 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5786 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5788 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5789 msgid "The title of this tray icon"
5790 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5792 #: gtk/gtktable.c:129
5796 #: gtk/gtktable.c:130
5797 msgid "The number of rows in the table"
5798 msgstr "O número de filas na táboa"
5800 #: gtk/gtktable.c:138
5804 #: gtk/gtktable.c:139
5805 msgid "The number of columns in the table"
5806 msgstr "O número de columnas na táboa"
5808 #: gtk/gtktable.c:147
5810 msgstr "Espazamento de fila"
5812 #: gtk/gtktable.c:148
5813 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5814 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5816 #: gtk/gtktable.c:156
5817 msgid "Column spacing"
5818 msgstr "Espazamento de columna"
5820 #: gtk/gtktable.c:157
5821 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5822 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5824 #: gtk/gtktable.c:166
5825 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5826 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5828 #: gtk/gtktable.c:173
5829 msgid "Left attachment"
5830 msgstr "Anexo á esquerda"
5832 #: gtk/gtktable.c:180
5833 msgid "Right attachment"
5834 msgstr "Anexo á dereita"
5836 #: gtk/gtktable.c:181
5837 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5838 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5840 #: gtk/gtktable.c:187
5841 msgid "Top attachment"
5842 msgstr "Anexo superior"
5844 #: gtk/gtktable.c:188
5845 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5846 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5848 #: gtk/gtktable.c:194
5849 msgid "Bottom attachment"
5850 msgstr "Anexo inferior"
5852 #: gtk/gtktable.c:201
5853 msgid "Horizontal options"
5854 msgstr "Opcións horizontais"
5856 #: gtk/gtktable.c:202
5857 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5858 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5860 #: gtk/gtktable.c:208
5861 msgid "Vertical options"
5862 msgstr "Opcións verticais"
5864 #: gtk/gtktable.c:209
5865 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5866 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5868 #: gtk/gtktable.c:215
5869 msgid "Horizontal padding"
5870 msgstr "Recheo horizontal"
5872 #: gtk/gtktable.c:216
5874 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5877 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5878 "esquerda e á dereita"
5880 #: gtk/gtktable.c:222
5881 msgid "Vertical padding"
5882 msgstr "Recheo vertical"
5884 #: gtk/gtktable.c:223
5886 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5889 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5890 "superiores e inferiores"
5892 #: gtk/gtktext.c:546
5893 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5894 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5896 #: gtk/gtktext.c:554
5897 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5898 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5900 #: gtk/gtktext.c:561
5902 msgstr "Axuste de liña"
5904 #: gtk/gtktext.c:562
5905 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5906 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5908 #: gtk/gtktext.c:569
5910 msgstr "Axuste de palabra"
5912 #: gtk/gtktext.c:570
5913 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5914 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5916 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5918 msgstr "Táboa de etiquetas"
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5921 msgid "Text Tag Table"
5922 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5925 msgid "Current text of the buffer"
5926 msgstr "Texto actual do búfer"
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5929 msgid "Has selection"
5930 msgstr "Está selecccionado"
5932 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5933 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5934 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5936 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5937 msgid "Cursor position"
5938 msgstr "Posición do cursor"
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5942 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5944 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5948 msgid "Copy target list"
5949 msgstr "Lista de destinos da copia"
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5953 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5955 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5958 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5959 msgid "Paste target list"
5960 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5964 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5967 "A lista de destinos que admite este búfer para colar desde o portapapeis e o "
5970 #: gtk/gtktextmark.c:90
5972 msgstr "Nome de marca"
5974 #: gtk/gtktextmark.c:97
5975 msgid "Left gravity"
5976 msgstr "Gravidade esquerda"
5978 #: gtk/gtktextmark.c:98
5979 msgid "Whether the mark has left gravity"
5980 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:173
5984 msgstr "Nome de etiqueta"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:174
5987 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5989 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:192
5992 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5993 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:199
5996 msgid "Background full height"
5997 msgstr "Altura completa do fondo"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:200
6001 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6002 "of the tagged characters"
6004 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6005 "caracteres etiquetados"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:208
6008 msgid "Background stipple mask"
6009 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:209
6012 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6014 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
6017 #: gtk/gtktexttag.c:226
6018 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6019 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:234
6022 msgid "Foreground stipple mask"
6023 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:235
6026 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6028 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:242
6031 msgid "Text direction"
6032 msgstr "Dirección do texto"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:243
6035 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6037 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6040 #: gtk/gtktexttag.c:292
6041 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6043 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:301
6046 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6048 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6049 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:310
6053 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6054 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6056 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
6057 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:321
6060 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6062 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6063 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:330
6066 msgid "Font size in Pango units"
6067 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:340
6071 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6072 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6073 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6075 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6076 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
6077 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
6078 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6081 msgid "Left, right, or center justification"
6082 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:379
6086 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6087 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6089 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6090 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6091 "usarase como predefinido o máis apropiado."
6093 #: gtk/gtktexttag.c:386
6095 msgstr "Marxe esquerda"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6098 msgid "Width of the left margin in pixels"
6099 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:396
6102 msgid "Right margin"
6103 msgstr "Marxe dereita"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6106 msgid "Width of the right margin in pixels"
6107 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6113 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6114 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6115 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:419
6119 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6122 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6123 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:428
6126 msgid "Pixels above lines"
6127 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6130 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6131 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:438
6134 msgid "Pixels below lines"
6135 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6138 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6139 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:448
6142 msgid "Pixels inside wrap"
6143 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6146 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6147 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6151 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6153 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6156 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6158 msgstr "Separadores"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6161 msgid "Custom tabs for this text"
6162 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:504
6168 #: gtk/gtktexttag.c:505
6169 msgid "Whether this text is hidden."
6170 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6172 #: gtk/gtktexttag.c:519
6173 msgid "Paragraph background color name"
6174 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:520
6177 msgid "Paragraph background color as a string"
6178 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:535
6181 msgid "Paragraph background color"
6182 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:536
6185 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6187 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:554
6190 msgid "Margin Accumulates"
6191 msgstr "Acumulación de marxes"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:555
6194 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6195 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6197 #: gtk/gtktexttag.c:568
6198 msgid "Background full height set"
6199 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:569
6202 msgid "Whether this tag affects background height"
6203 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:572
6206 msgid "Background stipple set"
6207 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:573
6210 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6211 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:580
6214 msgid "Foreground stipple set"
6215 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:581
6218 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6219 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:616
6222 msgid "Justification set"
6223 msgstr "Definición da xustificación"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:617
6226 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6227 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:624
6230 msgid "Left margin set"
6231 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:625
6234 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6235 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:628
6239 msgstr "Definición da sangría"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:629
6242 msgid "Whether this tag affects indentation"
6243 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:636
6246 msgid "Pixels above lines set"
6247 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6250 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6251 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:640
6254 msgid "Pixels below lines set"
6255 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:644
6258 msgid "Pixels inside wrap set"
6259 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:645
6262 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6264 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:652
6267 msgid "Right margin set"
6268 msgstr "Definición da marxe dereita"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:653
6271 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6272 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:660
6275 msgid "Wrap mode set"
6276 msgstr "Definición do modo de axuste"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:661
6279 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6280 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:664
6284 msgstr "Definición dos separadores"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:665
6287 msgid "Whether this tag affects tabs"
6288 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:668
6291 msgid "Invisible set"
6292 msgstr "Definición de invisíbel"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:669
6295 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6296 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:672
6299 msgid "Paragraph background set"
6300 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:673
6303 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6304 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6306 #: gtk/gtktextview.c:546
6307 msgid "Pixels Above Lines"
6308 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6310 #: gtk/gtktextview.c:556
6311 msgid "Pixels Below Lines"
6312 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6314 #: gtk/gtktextview.c:566
6315 msgid "Pixels Inside Wrap"
6316 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6318 #: gtk/gtktextview.c:584
6320 msgstr "Modo de axuste"
6322 #: gtk/gtktextview.c:602
6324 msgstr "Marxe esquerda"
6326 #: gtk/gtktextview.c:612
6327 msgid "Right Margin"
6328 msgstr "Marxe dereita"
6330 #: gtk/gtktextview.c:640
6331 msgid "Cursor Visible"
6332 msgstr "Cursor visíbel"
6334 #: gtk/gtktextview.c:641
6335 msgid "If the insertion cursor is shown"
6336 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6338 #: gtk/gtktextview.c:648
6342 #: gtk/gtktextview.c:649
6343 msgid "The buffer which is displayed"
6344 msgstr "O búfer que se mostra"
6346 #: gtk/gtktextview.c:657
6347 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6348 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6350 #: gtk/gtktextview.c:664
6352 msgstr "Acepta tabulación"
6354 #: gtk/gtktextview.c:665
6355 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6356 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6358 #: gtk/gtktextview.c:694
6359 msgid "Error underline color"
6360 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6362 #: gtk/gtktextview.c:695
6363 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6364 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6366 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6367 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6368 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6370 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6371 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6373 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6376 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6377 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6378 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6380 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6381 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6382 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6384 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6385 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6386 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6388 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6389 msgid "Draw Indicator"
6390 msgstr "Debuxar o indicador"
6392 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6393 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6394 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6397 msgid "Toolbar Style"
6398 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6401 msgid "How to draw the toolbar"
6402 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6406 msgstr "Mostrar frecha"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6409 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6410 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6414 msgstr "Indicacións"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6417 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6418 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6421 msgid "Size of icons in this toolbar"
6422 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6425 msgid "Icon size set"
6426 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6429 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6430 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6433 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6435 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6439 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6441 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6446 msgstr "Tamaño do espazador"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6449 msgid "Size of spacers"
6450 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6453 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6455 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6459 msgid "Maximum child expand"
6460 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6463 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6464 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6466 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6468 msgstr "Estilo do espazo"
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6471 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6472 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6474 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6475 msgid "Button relief"
6476 msgstr "Relevo do botón"
6478 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6479 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6480 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6483 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6484 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6486 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6487 msgid "Text to show in the item."
6488 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6490 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6492 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6493 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6495 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6496 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6500 msgid "Widget to use as the item label"
6501 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6505 msgstr "ID de inventario"
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6508 msgid "The stock icon displayed on the item"
6509 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6513 msgstr "Nome da icona"
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6516 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6517 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6521 msgstr "Icona do widget"
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6524 msgid "Icon widget to display in the item"
6525 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6528 msgid "Icon spacing"
6529 msgstr "Espazamento da icona"
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6532 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6533 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6535 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6537 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6538 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6540 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6541 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6542 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6544 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6545 msgid "TreeModelSort Model"
6546 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6548 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6549 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6550 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:564
6553 msgid "TreeView Model"
6554 msgstr "Modelo TreeView"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:565
6557 msgid "The model for the tree view"
6558 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:573
6561 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6562 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:581
6565 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6566 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:588
6569 msgid "Headers Visible"
6570 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:589
6573 msgid "Show the column header buttons"
6574 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:596
6577 msgid "Headers Clickable"
6578 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:597
6581 msgid "Column headers respond to click events"
6582 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:604
6585 msgid "Expander Column"
6586 msgstr "Columna expansora"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:605
6589 msgid "Set the column for the expander column"
6590 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:620
6594 msgstr "Suxestión das regras"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:621
6597 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6599 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6602 #: gtk/gtktreeview.c:628
6603 msgid "Enable Search"
6604 msgstr "Activar a busca"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:629
6607 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6609 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6612 #: gtk/gtktreeview.c:636
6613 msgid "Search Column"
6614 msgstr "Columna de busca"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:637
6617 msgid "Model column to search through during interactive search"
6618 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:657
6621 msgid "Fixed Height Mode"
6622 msgstr "Modo de altura fixa"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:658
6625 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6626 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:678
6629 msgid "Hover Selection"
6630 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:679
6633 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6634 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:698
6637 msgid "Hover Expand"
6638 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:699
6642 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6644 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6647 #: gtk/gtktreeview.c:713
6648 msgid "Show Expanders"
6649 msgstr "Mostrar expansores"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:714
6652 msgid "View has expanders"
6653 msgstr "A visualización ten expansores"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:728
6656 msgid "Level Indentation"
6657 msgstr "Nivel de sangría"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:729
6660 msgid "Extra indentation for each level"
6661 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:738
6664 msgid "Rubber Banding"
6665 msgstr "Tiras de goma"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:739
6669 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6671 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6674 #: gtk/gtktreeview.c:746
6675 msgid "Enable Grid Lines"
6676 msgstr "Activar as liñas da grade"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:747
6679 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6681 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:755
6684 msgid "Enable Tree Lines"
6685 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:756
6688 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6689 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:764
6692 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6693 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:786
6696 msgid "Vertical Separator Width"
6697 msgstr "Largura do separador vertical"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:787
6700 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6701 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:795
6704 msgid "Horizontal Separator Width"
6705 msgstr "Largura do separador horizontal"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:796
6708 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6709 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:804
6713 msgstr "Permitir regras"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:805
6716 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6717 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:811
6720 msgid "Indent Expanders"
6721 msgstr "Sangrar os expansores"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:812
6724 msgid "Make the expanders indented"
6725 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:818
6728 msgid "Even Row Color"
6729 msgstr "Cor da fila par"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:819
6732 msgid "Color to use for even rows"
6733 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:825
6736 msgid "Odd Row Color"
6737 msgstr "Cor da fila impar"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:826
6740 msgid "Color to use for odd rows"
6741 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:832
6744 msgid "Row Ending details"
6745 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:833
6748 msgid "Enable extended row background theming"
6749 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:839
6752 msgid "Grid line width"
6753 msgstr "Largura da liña da grade"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:840
6756 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6757 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:846
6760 msgid "Tree line width"
6761 msgstr "Largura da liña da árbore"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:847
6764 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6765 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:853
6768 msgid "Grid line pattern"
6769 msgstr "Patrón da liña da grade"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:854
6772 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6774 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6777 #: gtk/gtktreeview.c:860
6778 msgid "Tree line pattern"
6779 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:861
6782 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6784 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6787 msgid "Whether to display the column"
6788 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6792 msgstr "Redimensionábel"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6795 msgid "Column is user-resizable"
6796 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6799 msgid "Current width of the column"
6800 msgstr "Largura actual da columna"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6803 msgid "Space which is inserted between cells"
6804 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6808 msgstr "Dimensionamento"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6811 msgid "Resize mode of the column"
6812 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6816 msgstr "Largura fixa"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6819 msgid "Current fixed width of the column"
6820 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6823 msgid "Minimum Width"
6824 msgstr "Largura mínima"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6827 msgid "Minimum allowed width of the column"
6828 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6831 msgid "Maximum Width"
6832 msgstr "Largura máxima"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6835 msgid "Maximum allowed width of the column"
6836 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6839 msgid "Title to appear in column header"
6840 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6843 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6844 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6851 msgid "Whether the header can be clicked"
6852 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6859 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6861 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6865 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6866 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6869 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6870 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6873 msgid "Sort indicator"
6874 msgstr "Indicador de ordenación"
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6877 msgid "Whether to show a sort indicator"
6878 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6882 msgstr "Orde de clasificación"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6885 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6886 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6889 msgid "Sort column ID"
6890 msgstr "ID de columna de ordenación"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6893 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6895 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6896 "seleccionada para ordenar"
6898 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6899 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6900 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6902 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6903 msgid "Merged UI definition"
6904 msgstr "Definición de IU combinado"
6906 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6907 msgid "An XML string describing the merged UI"
6908 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6910 #: gtk/gtkviewport.c:107
6912 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6915 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6916 "área de visualización"
6918 #: gtk/gtkviewport.c:115
6920 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6923 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6926 #: gtk/gtkviewport.c:123
6927 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6929 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:553
6933 msgstr "Nome do widget"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:554
6936 msgid "The name of the widget"
6937 msgstr "O nome do widget"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:560
6940 msgid "Parent widget"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:561
6944 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6945 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:568
6948 msgid "Width request"
6949 msgstr "Solicitude de largura"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:569
6953 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6956 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6959 #: gtk/gtkwidget.c:577
6960 msgid "Height request"
6961 msgstr "Solicitude de altura"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:578
6965 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6968 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6971 #: gtk/gtkwidget.c:587
6972 msgid "Whether the widget is visible"
6973 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:594
6976 msgid "Whether the widget responds to input"
6977 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:600
6980 msgid "Application paintable"
6981 msgstr "Aplicativo pintábel"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:601
6984 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6985 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:607
6989 msgstr "Pode enfocar"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:608
6992 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6993 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:614
6999 #: gtk/gtkwidget.c:615
7000 msgid "Whether the widget has the input focus"
7001 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:621
7007 #: gtk/gtkwidget.c:622
7008 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7009 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:628
7013 msgstr "Pode ser o predefinido"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:629
7016 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7017 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:635
7021 msgstr "É o predefinido"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:636
7024 msgid "Whether the widget is the default widget"
7025 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:642
7028 msgid "Receives default"
7029 msgstr "Recibe o predefinido"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:643
7032 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7033 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:649
7036 msgid "Composite child"
7037 msgstr "Fillo composto"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:650
7040 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7041 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:656
7047 #: gtk/gtkwidget.c:657
7049 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7052 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:663
7058 #: gtk/gtkwidget.c:664
7059 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7061 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:671
7064 msgid "Extension events"
7065 msgstr "Eventos de extensión"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:672
7068 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7070 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:679
7074 msgstr "Non mostrar todo"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:680
7077 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7078 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:703
7081 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7082 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:759
7088 #: gtk/gtkwidget.c:760
7089 msgid "The widget's window if it is realized"
7090 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:774
7093 msgid "Double Buffered"
7094 msgstr "Con búfer dobre"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:775
7097 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7098 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7101 msgid "Interior Focus"
7102 msgstr "Foco interior"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7105 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7106 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7109 msgid "Focus linewidth"
7110 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7113 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7114 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7117 msgid "Focus line dash pattern"
7118 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7121 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7122 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7125 msgid "Focus padding"
7126 msgstr "Recheo do foco"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7129 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7130 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7133 msgid "Cursor color"
7134 msgstr "Cor do cursor"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7137 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7138 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7141 msgid "Secondary cursor color"
7142 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7146 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7147 "right-to-left and left-to-right text"
7149 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7150 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7153 msgid "Cursor line aspect ratio"
7154 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7157 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7158 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7162 msgstr "Debuxar bordo"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7165 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7166 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7169 msgid "Unvisited Link Color"
7170 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7173 msgid "Color of unvisited links"
7174 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7177 msgid "Visited Link Color"
7178 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7181 msgid "Color of visited links"
7182 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7185 msgid "Wide Separators"
7186 msgstr "Separadores largos"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7190 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7193 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7194 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7197 msgid "Separator Width"
7198 msgstr "Largura do separador"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7201 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7202 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7205 msgid "Separator Height"
7206 msgstr "Altura do separador"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7209 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7210 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7213 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7214 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7217 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7218 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7221 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7222 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7225 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7226 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:483
7230 msgstr "Tipo de xanela"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:484
7233 msgid "The type of the window"
7234 msgstr "O tipo da xanela"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:492
7237 msgid "Window Title"
7238 msgstr "Título da xanela"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:493
7241 msgid "The title of the window"
7242 msgstr "O título da xanela"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:500
7246 msgstr "Rol da xanela"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:501
7249 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7251 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:517
7255 msgstr "ID de inicio"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:518
7258 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7260 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:525
7263 msgid "Allow Shrink"
7264 msgstr "Permitir redución"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:527
7269 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7272 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7273 "unha mala idea o 99% das veces"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:534
7277 msgstr "Permitir crecemento"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:535
7280 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7282 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:543
7285 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7286 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:550
7292 #: gtk/gtkwindow.c:551
7294 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7297 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7300 #: gtk/gtkwindow.c:558
7301 msgid "Window Position"
7302 msgstr "Posición da xanela"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:559
7305 msgid "The initial position of the window"
7306 msgstr "A posición inicial da xanela"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:567
7309 msgid "Default Width"
7310 msgstr "Largura predefinida"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:568
7313 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7315 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:577
7318 msgid "Default Height"
7319 msgstr "Altura predefinida"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:578
7323 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7325 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:587
7328 msgid "Destroy with Parent"
7329 msgstr "Destruír co pai"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:588
7332 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7333 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:596
7336 msgid "Icon for this window"
7337 msgstr "Icona para esta xanela"
7339 #: gtk/gtkwindow.c:602
7341 msgid "Mnemonics Visible"
7342 msgstr "Tecla mnemónica"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:603
7346 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7347 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:619
7350 msgid "Name of the themed icon for this window"
7351 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:634
7355 msgstr "Está activo"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:635
7358 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7359 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:642
7362 msgid "Focus in Toplevel"
7363 msgstr "Foco no nivel superior"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:643
7366 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7367 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:650
7371 msgstr "Suxestión de tipo"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:651
7375 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7376 "and how to treat it."
7378 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7379 "xanela é e como tratar con ela."
7381 #: gtk/gtkwindow.c:659
7382 msgid "Skip taskbar"
7383 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:660
7386 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7387 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7389 #: gtk/gtkwindow.c:667
7391 msgstr "Omitir o paxinador"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:668
7394 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7395 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7397 #: gtk/gtkwindow.c:675
7401 #: gtk/gtkwindow.c:676
7402 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7403 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7405 #: gtk/gtkwindow.c:690
7406 msgid "Accept focus"
7407 msgstr "Aceptar o foco"
7409 #: gtk/gtkwindow.c:691
7410 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7411 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7413 #: gtk/gtkwindow.c:705
7414 msgid "Focus on map"
7415 msgstr "Foco no mapa"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:706
7418 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7419 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7421 #: gtk/gtkwindow.c:720
7425 #: gtk/gtkwindow.c:721
7426 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7427 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:735
7433 #: gtk/gtkwindow.c:736
7434 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7435 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:752
7441 #: gtk/gtkwindow.c:753
7442 msgid "The window gravity of the window"
7443 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:770
7446 msgid "Transient for Window"
7447 msgstr "Transición para a xanela"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:771
7450 msgid "The transient parent of the dialog"
7451 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:786
7454 msgid "Opacity for Window"
7455 msgstr "Opacidade para a xanela"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:787
7458 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7459 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7461 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7462 msgid "IM Preedit style"
7463 msgstr "Estilo preedit IM"
7465 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7466 msgid "How to draw the input method preedit string"
7467 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7470 msgid "IM Status style"
7471 msgstr "Estilo do estado IM"
7473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7474 msgid "How to draw the input method statusbar"
7475 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"