]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Merge ssh://git.gnome.org/git/gtk+
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 16:46+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:48+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr ""
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predefinida"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
149 msgid "Device ID"
150 msgstr "ID do dispositivo"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador do dispotitivo"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
157 msgid "Opcode"
158 msgstr "Opcode"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
161 msgid "Opcode for XInput2 requests"
162 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
165 msgid "Event base"
166 msgstr "Evento base"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
169 msgid "Event base for XInput events"
170 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
173 msgid "Program name"
174 msgstr "Nome do programa"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
177 msgid ""
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
180 msgstr ""
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
182 "g_get_application_name()"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
209 msgid "License Type"
210 msgstr "Tipo de licenza"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 msgid "Website URL"
218 msgstr "URL do sitio web"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 msgid "Authors"
234 msgstr "Autores"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "Documenters"
242 msgstr "Documentadores"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
249 msgid "Artists"
250 msgstr "Artistas"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
261 msgid ""
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logotipo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
284
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
286 msgid "Wrap license"
287 msgstr "Axustar a licenza"
288
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
300
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
304
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
311 msgid "Name"
312 msgstr "Nome"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
319 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
321 msgid "Label"
322 msgstr "Etiqueta"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
326 msgstr ""
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
330 msgid "Short label"
331 msgstr "Etiqueta curta"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr ""
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
337 "ferramentas."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
340 msgid "Tooltip"
341 msgstr "Indicación"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
348 msgid "Stock Icon"
349 msgstr "Icona de inventario"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 msgstr ""
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
361 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
366 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
368 msgid "Icon Name"
369 msgstr "Nome da icona"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
372 #: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
381 msgid ""
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "orientation."
384 msgstr ""
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
393 msgid ""
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "overflow menu."
396 msgstr ""
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
405 msgid ""
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "orientation."
408 msgstr ""
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
413 msgid "Is important"
414 msgstr "É importante"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
417 msgid ""
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 msgstr ""
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr ""
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensíbel"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visíbel"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
502 msgid "Value"
503 msgstr "Valor"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
540
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
542 msgid "Page Size"
543 msgstr "Tamaño de páxina"
544
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
554 msgid ""
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
556 "right aligned"
557 msgstr ""
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
566 msgid ""
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
568 "bottom aligned"
569 msgstr ""
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
571 "aliñado abaixo"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
590 msgid ""
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 msgstr ""
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
598 msgid "Top Padding"
599 msgstr "Recheo superior"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
614 msgid "Left Padding"
615 msgstr "Recheo á esquerda"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:538
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro...»"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:539
634 msgid ""
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
640 msgid "Content type"
641 msgstr "Tipo de contido"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
644 msgid "The content type used by the open with object"
645 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
648 msgid "GFile"
649 msgstr "GFile"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
652 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
653 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
656 msgid "Show default app"
657 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
660 msgid "Whether the widget should show the default application"
661 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
664 msgid "Show recommended apps"
665 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
668 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
669 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
672 msgid "Show fallback apps"
673 msgstr "Most"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
676 #, fuzzy
677 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
678 msgstr ""
679 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
682 msgid "Show other apps"
683 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
686 msgid "Whether the widget should show other applications"
687 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
690 msgid "Show all apps"
691 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
694 msgid "Whether the widget should show all applications"
695 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
698 msgid "Widget's default text"
699 msgstr "Texto predeterminado do widget"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
702 msgid "The default text appearing when there are no applications"
703 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
704
705 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
706 msgid "Arrow direction"
707 msgstr "Dirección da frecha"
708
709 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
710 msgid "The direction the arrow should point"
711 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
712
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
714 msgid "Arrow shadow"
715 msgstr "Sombra da frecha"
716
717 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
718 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
719 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
720
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
722 msgid "Arrow Scaling"
723 msgstr "Escalado de frecha"
724
725 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
726 msgid "Amount of space used up by arrow"
727 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
728
729 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
730 msgid "Horizontal Alignment"
731 msgstr "Aliñamento horizontal"
732
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
734 msgid "X alignment of the child"
735 msgstr "Aliñamento X do fillo"
736
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
738 msgid "Vertical Alignment"
739 msgstr "Aliñamento vertical"
740
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
742 msgid "Y alignment of the child"
743 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
744
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
746 msgid "Ratio"
747 msgstr "Proporción"
748
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
750 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
751 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
752
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
754 msgid "Obey child"
755 msgstr "Obedecer ao fillo"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
758 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
759 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
760
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
762 msgid "Header Padding"
763 msgstr "Recheo da cabeceira"
764
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
766 msgid "Number of pixels around the header."
767 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
768
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
770 msgid "Content Padding"
771 msgstr "Recheo do contido"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
774 msgid "Number of pixels around the content pages."
775 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
778 msgid "Page type"
779 msgstr "Tipo de páxina"
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
782 msgid "The type of the assistant page"
783 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
786 msgid "Page title"
787 msgstr "Título da páxina"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
790 msgid "The title of the assistant page"
791 msgstr "O título da páxina do asistente"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
794 msgid "Header image"
795 msgstr "Imaxe de cabeceira"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
798 msgid "Header image for the assistant page"
799 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
802 msgid "Sidebar image"
803 msgstr "Imaxe da barra lateral"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
806 msgid "Sidebar image for the assistant page"
807 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
810 msgid "Page complete"
811 msgstr "Páxina completa"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
814 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
815 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
816
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
818 msgid "Minimum child width"
819 msgstr "Largura mínima do fillo"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
822 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
823 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
826 msgid "Minimum child height"
827 msgstr "Altura mínima do fillo"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
830 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
831 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
834 msgid "Child internal width padding"
835 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
838 msgid "Amount to increase child's size on either side"
839 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
842 msgid "Child internal height padding"
843 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
846 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
850 msgid "Layout style"
851 msgstr "Estilo de disposición"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
854 msgid ""
855 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
856 "start and end"
857 msgstr ""
858 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
859 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
862 msgid "Secondary"
863 msgstr "Secundario"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
866 msgid ""
867 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
868 "g., help buttons"
869 msgstr ""
870 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
871 "exemplo, para botóns de axuda"
872
873 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
874 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
875 msgid "Spacing"
876 msgstr "Espazamento"
877
878 #: ../gtk/gtkbox.c:242
879 msgid "The amount of space between children"
880 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
884 msgid "Homogeneous"
885 msgstr "Homoxéneo"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:252
888 msgid "Whether the children should all be the same size"
889 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
894 msgid "Expand"
895 msgstr "Expandir"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:269
898 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
899 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
902 msgid "Fill"
903 msgstr "Encher"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:282
906 msgid ""
907 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
908 "used as padding"
909 msgstr ""
910 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
911 "no fillo ou usado como recheo"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
914 msgid "Padding"
915 msgstr "Recheo"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:290
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
919 msgstr ""
920 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:296
923 msgid "Pack type"
924 msgstr "Tipo de empaquetado"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:297
927 msgid ""
928 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
929 "start or end of the parent"
930 msgstr ""
931 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
932 "ou ao final do pai"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
935 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
936 msgid "Position"
937 msgstr "Posición"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
940 msgid "The index of the child in the parent"
941 msgstr "O índice do fillo no pai"
942
943 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
944 msgid "Translation Domain"
945 msgstr "Dominio de tradución"
946
947 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
948 msgid "The translation domain used by gettext"
949 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
952 msgid ""
953 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
954 "widget"
955 msgstr ""
956 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
957 "widget"
958
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
961 msgid "Use underline"
962 msgstr "Usar subliñado"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
966 msgid ""
967 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
968 "for the mnemonic accelerator key"
969 msgstr ""
970 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
971 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
974 msgid "Use stock"
975 msgstr "Usar inventario"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
978 msgid ""
979 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
980 msgstr ""
981 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
982 "inventario en vez de ser mostrado"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
985 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
986 msgid "Focus on click"
987 msgstr "Enfocar ao premer"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
990 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
991 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
994 msgid "Border relief"
995 msgstr "Relevo do bordo"
996
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
998 msgid "The border relief style"
999 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1000
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1002 msgid "Horizontal alignment for child"
1003 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1006 msgid "Vertical alignment for child"
1007 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1010 msgid "Image widget"
1011 msgstr "Widget de imaxe"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1014 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1015 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1018 msgid "Image position"
1019 msgstr "Posición da imaxe"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1022 msgid "The position of the image relative to the text"
1023 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1026 msgid "Default Spacing"
1027 msgstr "Espazamento predefinido"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1030 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1031 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1034 msgid "Default Outside Spacing"
1035 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1038 msgid ""
1039 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1040 "the border"
1041 msgstr ""
1042 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1043 "debuxados fóra do bordo"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1046 msgid "Child X Displacement"
1047 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1050 msgid ""
1051 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1052 msgstr ""
1053 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1056 msgid "Child Y Displacement"
1057 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1060 msgid ""
1061 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1062 msgstr ""
1063 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1064
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1066 msgid "Displace focus"
1067 msgstr "Desprazar o foco"
1068
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1070 msgid ""
1071 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1072 "rectangle"
1073 msgstr ""
1074 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1075 "rectángulo do foco"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1078 msgid "Inner Border"
1079 msgstr "Bordo interior"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1082 msgid "Border between button edges and child."
1083 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1086 msgid "Image spacing"
1087 msgstr "Espazamento da imaxe"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1090 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1091 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1094 msgid "Year"
1095 msgstr "Ano"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1098 msgid "The selected year"
1099 msgstr "O ano seleccionado"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1102 msgid "Month"
1103 msgstr "Mes"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1106 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1107 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1110 msgid "Day"
1111 msgstr "Día"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1114 msgid ""
1115 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1116 "currently selected day)"
1117 msgstr ""
1118 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1119 "do día seleccionado actualmente)"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1122 msgid "Show Heading"
1123 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1126 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1127 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1130 msgid "Show Day Names"
1131 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1134 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1135 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1138 msgid "No Month Change"
1139 msgstr "Sen cambio de mes"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1142 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1143 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1146 msgid "Show Week Numbers"
1147 msgstr "Mostrar os números de semana"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1150 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1151 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1154 msgid "Details Width"
1155 msgstr "Largura dos detalles"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1158 msgid "Details width in characters"
1159 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1162 msgid "Details Height"
1163 msgstr "Altura dos detalles"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1166 msgid "Details height in rows"
1167 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1170 msgid "Show Details"
1171 msgstr "Mostrar os detalles"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1174 msgid "If TRUE, details are shown"
1175 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1178 msgid "Inner border"
1179 msgstr "Bordo interior"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1182 msgid "Inner border space"
1183 msgstr "Espacio do bordo interior"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1186 msgid "Vertical separation"
1187 msgstr "Separación vertical"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1190 msgid "Space between day headers and main area"
1191 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1194 msgid "Horizontal separation"
1195 msgstr "Separación horizontal"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1198 msgid "Space between week headers and main area"
1199 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1202 msgid "Space which is inserted between cells"
1203 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1206 msgid "Whether the cell expands"
1207 msgstr "Indica se a cela se expande"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1210 msgid "Align"
1211 msgstr "Aliñar"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1214 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1215 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1218 msgid "Fixed Size"
1219 msgstr "Tamaño fixo"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1222 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1223 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1226 msgid "Pack Type"
1227 msgstr "Tipo de empaquetado"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1230 msgid ""
1231 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1232 "start or end of the cell area"
1233 msgstr ""
1234 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1235 "inicio ou o final da área da cela"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1238 msgid "Focus Cell"
1239 msgstr "Cela engocada"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1242 msgid "The cell which currently has focus"
1243 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1246 msgid "Edited Cell"
1247 msgstr "Cela editada"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1250 msgid "The cell which is currently being edited"
1251 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1254 msgid "Edit Widget"
1255 msgstr "Widget editada"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1258 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1262 msgid "Area"
1263 msgstr "Área"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1266 msgid "The Cell Area this context was created for"
1267 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1271 msgid "Minimum Width"
1272 msgstr "Largura mínima"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1275 msgid "Minimum cached width"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1279 msgid "Minimum Height"
1280 msgstr "Altura mínima"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1283 msgid "Minimum cached height"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1287 msgid "Editing Canceled"
1288 msgstr "Edición cancelada"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1291 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1292 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1295 msgid "Accelerator key"
1296 msgstr "Tecla rápida"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1299 msgid "The keyval of the accelerator"
1300 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1303 msgid "Accelerator modifiers"
1304 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1307 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1308 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1311 msgid "Accelerator keycode"
1312 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1315 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1316 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1319 msgid "Accelerator Mode"
1320 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1323 msgid "The type of accelerators"
1324 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1327 msgid "mode"
1328 msgstr "modo"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1331 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1332 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1335 msgid "visible"
1336 msgstr "visíbel"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1339 msgid "Display the cell"
1340 msgstr "Mostrar a cela"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1343 msgid "Display the cell sensitive"
1344 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1347 msgid "xalign"
1348 msgstr "xalign"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1351 msgid "The x-align"
1352 msgstr "O aliñamento x"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1355 msgid "yalign"
1356 msgstr "yalign"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1359 msgid "The y-align"
1360 msgstr "O aliñamento y"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1363 msgid "xpad"
1364 msgstr "xpad"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1367 msgid "The xpad"
1368 msgstr "O xpad"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1371 msgid "ypad"
1372 msgstr "ypad"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1375 msgid "The ypad"
1376 msgstr "O ypad"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1379 msgid "width"
1380 msgstr "largura"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1383 msgid "The fixed width"
1384 msgstr "A largura fixa"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1387 msgid "height"
1388 msgstr "altura"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1391 msgid "The fixed height"
1392 msgstr "A altura fixa"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1395 msgid "Is Expander"
1396 msgstr "É expansor"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1399 msgid "Row has children"
1400 msgstr "A fila ten fillos"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1403 msgid "Is Expanded"
1404 msgstr "Está expandido"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1407 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1408 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1411 msgid "Cell background color name"
1412 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1415 msgid "Cell background color as a string"
1416 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1419 msgid "Cell background color"
1420 msgstr "Cor de fondo da cela"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1423 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1424 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1427 msgid "Cell background RGBA color"
1428 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1431 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1432 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1435 msgid "Editing"
1436 msgstr "Editando"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1439 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1440 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1443 msgid "Cell background set"
1444 msgstr "Definición do fondo da cela"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1447 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1448 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1451 msgid "Model"
1452 msgstr "Modelo"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1455 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1456 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1459 msgid "Text Column"
1460 msgstr "Columna de texto"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1463 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1464 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1467 msgid "Has Entry"
1468 msgstr "Ten entrada"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1471 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1472 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1475 msgid "Pixbuf Object"
1476 msgstr "Obxecto pixbuf"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1479 msgid "The pixbuf to render"
1480 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1483 msgid "Pixbuf Expander Open"
1484 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1487 msgid "Pixbuf for open expander"
1488 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1491 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1492 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1495 msgid "Pixbuf for closed expander"
1496 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:251
1499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1500 msgid "Stock ID"
1501 msgstr "ID de inventario"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1504 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1505 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1508 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1509 msgid "Size"
1510 msgstr "Tamaño"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1513 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1514 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1517 msgid "Detail"
1518 msgstr "Detalle"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1521 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1522 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1525 msgid "Follow State"
1526 msgstr "Seguir o estado"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1529 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1530 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:326
1533 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1534 msgid "Icon"
1535 msgstr "Icona"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1538 msgid "Value of the progress bar"
1539 msgstr "Valor da barra de progreso"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1542 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1543 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1544 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1545 msgid "Text"
1546 msgstr "Texto"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1549 msgid "Text on the progress bar"
1550 msgstr "Texto na barra de progreso"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1553 msgid "Pulse"
1554 msgstr "Pulsación"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1557 msgid ""
1558 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1559 "don't know how much."
1560 msgstr ""
1561 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1562 "progreso, mais non se sabe canto."
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1565 msgid "Text x alignment"
1566 msgstr "Aliñamento x do texto"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1569 msgid ""
1570 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1571 "layouts."
1572 msgstr ""
1573 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1574 "revés para disposicións RTL."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1577 msgid "Text y alignment"
1578 msgstr "Aliñamento y do texto"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1581 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1582 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1585 #: ../gtk/gtkrange.c:423
1586 msgid "Inverted"
1587 msgstr "Invertido"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1590 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1591 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:415
1594 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1595 msgid "Adjustment"
1596 msgstr "Axuste"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1599 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1600 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1603 msgid "Climb rate"
1604 msgstr "Taxa de incremento"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1607 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1608 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1611 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1612 msgid "Digits"
1613 msgstr "Díxitos"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1616 msgid "The number of decimal places to display"
1617 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1620 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1621 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1622 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1623 msgid "Active"
1624 msgstr "Activo"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1627 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1628 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1631 msgid "Pulse of the spinner"
1632 msgstr "Pulso do spinner"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1635 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1636 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1639 msgid "Text to render"
1640 msgstr "Texto para renderizar"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1643 msgid "Markup"
1644 msgstr "Marcación"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1647 msgid "Marked up text to render"
1648 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1651 msgid "Attributes"
1652 msgstr "Atributos"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1655 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1656 msgstr ""
1657 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1660 msgid "Single Paragraph Mode"
1661 msgstr "Modo de parágrafo único"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1664 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1665 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1669 msgid "Background color name"
1670 msgstr "Nome da cor de fondo"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1674 msgid "Background color as a string"
1675 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1678 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1679 msgid "Background color"
1680 msgstr "Cor de fondo"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1683 msgid "Background color as a GdkColor"
1684 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1687 msgid "Background color as RGBA"
1688 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1691 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1692 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:204
1695 msgid "Foreground color name"
1696 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:205
1699 msgid "Foreground color as a string"
1700 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:212
1703 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1704 msgid "Foreground color"
1705 msgstr "Cor de primeiro plano"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1708 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1709 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1712 msgid "Foreground color as RGBA"
1713 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1716 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1717 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 ../gtk/gtktextview.c:685
1721 msgid "Editable"
1722 msgstr "Editábel"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:230
1725 #: ../gtk/gtktextview.c:686
1726 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1727 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1730 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:253
1731 msgid "Font"
1732 msgstr "Tipo de letra"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:246
1735 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1736 msgstr ""
1737 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:254
1740 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1741 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:261
1744 msgid "Font family"
1745 msgstr "Familia do tipo de letra"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:262
1748 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1749 msgstr ""
1750 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1751 "Monospace"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1754 #: ../gtk/gtktexttag.c:269
1755 msgid "Font style"
1756 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:278
1760 msgid "Font variant"
1761 msgstr "Variante do tipo de letra"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1764 #: ../gtk/gtktexttag.c:287
1765 msgid "Font weight"
1766 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1770 msgid "Font stretch"
1771 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1775 msgid "Font size"
1776 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:327
1779 msgid "Font points"
1780 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:328
1783 msgid "Font size in points"
1784 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:317
1787 msgid "Font scale"
1788 msgstr "Escala do tipo de letra"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1791 msgid "Font scaling factor"
1792 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:396
1795 msgid "Rise"
1796 msgstr "Elevación"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1799 msgid ""
1800 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1801 msgstr ""
1802 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1803 "elevación é negativa)"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:436
1806 msgid "Strikethrough"
1807 msgstr "Riscado"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:437
1810 msgid "Whether to strike through the text"
1811 msgstr "Indica se se risca o texto"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:444
1814 msgid "Underline"
1815 msgstr "Subliñado"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:445
1818 msgid "Style of underline for this text"
1819 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:356
1822 msgid "Language"
1823 msgstr "Idioma"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1826 msgid ""
1827 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1828 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1829 "probably don't need it"
1830 msgstr ""
1831 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1832 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1833 "parámetro probabelmente non o necesite"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1837 msgid "Ellipsize"
1838 msgstr "Elipsis"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1841 msgid ""
1842 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1843 "have enough room to display the entire string"
1844 msgstr ""
1845 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1846 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1849 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1850 msgid "Width In Characters"
1851 msgstr "Largura en caracteres"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1854 msgid "The desired width of the label, in characters"
1855 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1858 msgid "Maximum Width In Characters"
1859 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1862 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1863 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:453
1866 msgid "Wrap mode"
1867 msgstr "Modo de axuste"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1870 msgid ""
1871 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1872 "have enough room to display the entire string"
1873 msgstr ""
1874 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1875 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1878 msgid "Wrap width"
1879 msgstr "Largura de axuste"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1882 msgid "The width at which the text is wrapped"
1883 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1886 msgid "Alignment"
1887 msgstr "Aliñamento"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1890 msgid "How to align the lines"
1891 msgstr "Como aliñar as liñas"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1894 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1895 msgid "Background set"
1896 msgstr "Definición do fondo"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1899 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1900 msgid "Whether this tag affects the background color"
1901 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:550
1904 msgid "Foreground set"
1905 msgstr "Definición do primeiro plano"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:551
1908 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1909 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:554
1912 msgid "Editability set"
1913 msgstr "Definición da editabilidade"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:555
1916 msgid "Whether this tag affects text editability"
1917 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:558
1920 msgid "Font family set"
1921 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:559
1924 msgid "Whether this tag affects the font family"
1925 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:562
1928 msgid "Font style set"
1929 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:563
1932 msgid "Whether this tag affects the font style"
1933 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:566
1936 msgid "Font variant set"
1937 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:567
1940 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1941 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:570
1944 msgid "Font weight set"
1945 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:571
1948 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1949 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:574
1952 msgid "Font stretch set"
1953 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:575
1956 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1957 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:578
1960 msgid "Font size set"
1961 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:579
1964 msgid "Whether this tag affects the font size"
1965 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:582
1968 msgid "Font scale set"
1969 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:583
1972 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1973 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:602
1976 msgid "Rise set"
1977 msgstr "Definición da elevación"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:603
1980 msgid "Whether this tag affects the rise"
1981 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:618
1984 msgid "Strikethrough set"
1985 msgstr "Definición do riscado"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:619
1988 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1989 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:626
1992 msgid "Underline set"
1993 msgstr "Definición do subliñado"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:627
1996 msgid "Whether this tag affects underlining"
1997 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:590
2000 msgid "Language set"
2001 msgstr "Definición do idioma"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:591
2004 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2005 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2008 msgid "Ellipsize set"
2009 msgstr "Definición da elipse"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2012 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2013 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2016 msgid "Align set"
2017 msgstr "Definición de aliñamento"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2020 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2021 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2024 msgid "Toggle state"
2025 msgstr "Estado alternábel"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2028 msgid "The toggle state of the button"
2029 msgstr "O estado alternábel do botón"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2032 msgid "Inconsistent state"
2033 msgstr "Estado inconsistente"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2036 msgid "The inconsistent state of the button"
2037 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2040 msgid "Activatable"
2041 msgstr "Activábel"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2044 msgid "The toggle button can be activated"
2045 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2048 msgid "Radio state"
2049 msgstr "Estado de opción"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2052 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2053 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2056 msgid "Indicator size"
2057 msgstr "Tamaño do indicador"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2060 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2061 msgid "Size of check or radio indicator"
2062 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2065 msgid "Background RGBA color"
2066 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2069 msgid "CellView model"
2070 msgstr "Modelo CellView"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2073 msgid "The model for cell view"
2074 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2077 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2079 msgid "Cell Area"
2080 msgstr "Área da cela"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2083 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2084 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2085 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2086 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2089 msgid "Cell Area Context"
2090 msgstr "Contexto da área da cela"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2093 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2094 msgstr ""
2095 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Draw Sensitive"
2100 msgstr "Sensíbel"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2105 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2108 msgid "Fit Model"
2109 msgstr "Arranxar modelo"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2112 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2113 msgstr ""
2114 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2117 msgid "Indicator Size"
2118 msgstr "Tamaño do indicador"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2121 msgid "Indicator Spacing"
2122 msgstr "Espazamento do indicador"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2125 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2126 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2129 msgid "Whether the menu item is checked"
2130 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2133 msgid "Inconsistent"
2134 msgstr "Inconsistente"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2137 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2138 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2139
2140 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2141 msgid "Draw as radio menu item"
2142 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2145 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2146 msgstr ""
2147 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2148 "opción"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2151 msgid "Use alpha"
2152 msgstr "Usar alfa"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2155 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2156 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
2160 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2161 msgid "Title"
2162 msgstr "Título"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2165 msgid "The title of the color selection dialog"
2166 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2169 msgid "Current Color"
2170 msgstr "Cor actual"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2173 msgid "The selected color"
2174 msgstr "A cor seleccionada"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2177 msgid "Current Alpha"
2178 msgstr "Alfa actual"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2181 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2182 msgstr ""
2183 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2184 "completamente opaco)"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2187 msgid "Current RGBA Color"
2188 msgstr "Cor RGBA actual"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2191 msgid "The selected RGBA color"
2192 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2195 msgid "Has Opacity Control"
2196 msgstr "Ten un control de opacidade"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2199 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2200 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2203 msgid "Has palette"
2204 msgstr "Ten unha paleta"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2207 msgid "Whether a palette should be used"
2208 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2211 msgid "The current color"
2212 msgstr "A cor actual"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2216 msgstr ""
2217 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2218 "completamente opaco)"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2221 msgid "Current RGBA"
2222 msgstr "RGBA actual"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2225 msgid "The current RGBA color"
2226 msgstr "A cor RGBA actual"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2229 msgid "Color Selection"
2230 msgstr "Selección de cor"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2233 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2234 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2237 msgid "OK Button"
2238 msgstr "Botón Aceptar"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2241 msgid "The OK button of the dialog."
2242 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2245 msgid "Cancel Button"
2246 msgstr "Botón Cancelar"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2249 msgid "The cancel button of the dialog."
2250 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2253 msgid "Help Button"
2254 msgstr "Botón Axuda"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2257 msgid "The help button of the dialog."
2258 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2259
2260 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2261 msgid "ComboBox model"
2262 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2265 msgid "The model for the combo box"
2266 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2267
2268 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2269 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2270 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2271
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2273 msgid "Row span column"
2274 msgstr "Columna de expansión da fila"
2275
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2277 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2278 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2279
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2281 msgid "Column span column"
2282 msgstr "Columna de expansión da columna"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2285 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2286 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2287
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2289 msgid "Active item"
2290 msgstr "Elemento activo"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2293 msgid "The item which is currently active"
2294 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2295
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2297 msgid "Add tearoffs to menus"
2298 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2299
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2301 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2302 msgstr ""
2303 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2306 msgid "Has Frame"
2307 msgstr "Ten marco"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2310 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2311 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2314 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2315 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:571
2318 msgid "Tearoff Title"
2319 msgstr "Título do tirador"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2322 msgid ""
2323 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2324 "off"
2325 msgstr ""
2326 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2327 "separa"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2330 msgid "Popup shown"
2331 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2334 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2335 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2338 msgid "Button Sensitivity"
2339 msgstr "Sensibilidade do botón"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2342 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2343 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2346 msgid "Whether combo box has an entry"
2347 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2350 msgid "Entry Text Column"
2351 msgstr "Columna de entrada de texto"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2354 msgid ""
2355 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2356 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2357 msgstr ""
2358 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2359 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2362 msgid "ID Column"
2363 msgstr "ID da columna"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2366 msgid ""
2367 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2368 "in the model"
2369 msgstr ""
2370 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2371 "os valores no modelo"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2374 msgid "Active id"
2375 msgstr "ID activo"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2378 msgid "The value of the id column for the active row"
2379 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2382 msgid "Popup Fixed Width"
2383 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2386 msgid ""
2387 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2388 "width of the combo box"
2389 msgstr ""
2390 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2391 "reservada para a caixa de combinación"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2394 msgid "Appears as list"
2395 msgstr "Móstrase como unha lista"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2398 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2399 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2402 msgid "Arrow Size"
2403 msgstr "Tamaño da frecha"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2406 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2407 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2410 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2411 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2412 msgid "Shadow type"
2413 msgstr "Tipo de sombra"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2416 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2417 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2420 msgid "Resize mode"
2421 msgstr "Modo de redimensionamento"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2424 msgid "Specify how resize events are handled"
2425 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2428 msgid "Border width"
2429 msgstr "Largura do bordo"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2432 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2433 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2436 msgid "Child"
2437 msgstr "Fillo"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2440 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2441 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2442
2443 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2444 msgid "Content area border"
2445 msgstr "Bordo da área de contidos"
2446
2447 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2448 msgid "Width of border around the main dialog area"
2449 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2450
2451 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2452 msgid "Content area spacing"
2453 msgstr "Espazamento da área de contido"
2454
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2456 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2457 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2458
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2460 msgid "Button spacing"
2461 msgstr "Espazamento dos botóns"
2462
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2464 msgid "Spacing between buttons"
2465 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2466
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2468 msgid "Action area border"
2469 msgstr "Bordo da área de acción"
2470
2471 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2472 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2473 msgstr ""
2474 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2475 "diálogo"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2478 msgid "Text Buffer"
2479 msgstr "Búfer de texto"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2482 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2483 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2486 msgid "Cursor Position"
2487 msgstr "Posición do cursor"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2490 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2491 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2494 msgid "Selection Bound"
2495 msgstr "Límite da selección"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2498 msgid ""
2499 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2500 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2503 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2504 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2507 msgid "Maximum length"
2508 msgstr "Lonxitude máxima"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2511 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2512 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2515 msgid "Visibility"
2516 msgstr "Visibilidade"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2519 msgid ""
2520 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2521 "mode)"
2522 msgstr ""
2523 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2524 "contrasinal)"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2527 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2528 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2531 msgid ""
2532 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2533 msgstr ""
2534 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2535 "interno"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2538 msgid "Invisible character"
2539 msgstr "Carácter invisíbel"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2543 msgstr ""
2544 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2545 "contrasinal\")"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2548 msgid "Activates default"
2549 msgstr "Activa o predefinido"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2552 msgid ""
2553 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2554 "dialog) when Enter is pressed"
2555 msgstr ""
2556 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2557 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2560 msgid "Width in chars"
2561 msgstr "Largura en caracteres"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2564 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2565 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2568 msgid "Scroll offset"
2569 msgstr "Compensación do desprazamento"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2572 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2573 msgstr ""
2574 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2577 msgid "The contents of the entry"
2578 msgstr "Os contidos da entrada"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2581 msgid "X align"
2582 msgstr "Aliñamento X"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2585 msgid ""
2586 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2587 "layouts."
2588 msgstr ""
2589 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2590 "disposicións DAE."
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2593 msgid "Truncate multiline"
2594 msgstr "Truncar multiliña"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2597 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2598 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2601 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2602 msgstr ""
2603 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:765
2606 msgid "Overwrite mode"
2607 msgstr "Modo de sobrescritura"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2610 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2611 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2614 msgid "Text length"
2615 msgstr "Lonxitude de texto"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2618 msgid "Length of the text currently in the entry"
2619 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2622 msgid "Invisible character set"
2623 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2626 msgid "Whether the invisible character has been set"
2627 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2630 msgid "Caps Lock warning"
2631 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2634 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2635 msgstr ""
2636 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2637 "estea activado"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2640 msgid "Progress Fraction"
2641 msgstr "Fracción de progreso"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2644 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2645 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2648 msgid "Progress Pulse Step"
2649 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2652 msgid ""
2653 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2654 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2655 msgstr ""
2656 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2657 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2660 msgid "Primary pixbuf"
2661 msgstr "Pixbuf primario"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2664 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2665 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2668 msgid "Secondary pixbuf"
2669 msgstr "Pixbuf secundario"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2672 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2673 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2676 msgid "Primary stock ID"
2677 msgstr "ID de inventario primario"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2680 msgid "Stock ID for primary icon"
2681 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2684 msgid "Secondary stock ID"
2685 msgstr "ID de inventario secundario"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2688 msgid "Stock ID for secondary icon"
2689 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2692 msgid "Primary icon name"
2693 msgstr "Nome de icona primaria"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2696 msgid "Icon name for primary icon"
2697 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2700 msgid "Secondary icon name"
2701 msgstr "Nome de icona secundaria"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2704 msgid "Icon name for secondary icon"
2705 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2708 msgid "Primary GIcon"
2709 msgstr "GIcon primaria"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2712 msgid "GIcon for primary icon"
2713 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2716 msgid "Secondary GIcon"
2717 msgstr "GIcon secundaria"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2720 msgid "GIcon for secondary icon"
2721 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2724 msgid "Primary storage type"
2725 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2728 msgid "The representation being used for primary icon"
2729 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2732 msgid "Secondary storage type"
2733 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2736 msgid "The representation being used for secondary icon"
2737 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2740 msgid "Primary icon activatable"
2741 msgstr "Icona primaria activábel"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2744 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2745 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2748 msgid "Secondary icon activatable"
2749 msgstr "Icona secundaria activábel"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2752 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2753 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2756 msgid "Primary icon sensitive"
2757 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2760 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2761 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2764 msgid "Secondary icon sensitive"
2765 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2768 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2769 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2772 msgid "Primary icon tooltip text"
2773 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2776 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2777 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2780 msgid "Secondary icon tooltip text"
2781 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2784 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2785 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2788 msgid "Primary icon tooltip markup"
2789 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2792 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2793 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:793
2796 msgid "IM module"
2797 msgstr "Módulo MI"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:794
2800 msgid "Which IM module should be used"
2801 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2804 msgid "Icon Prelight"
2805 msgstr "Iluminación previa da icona"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2808 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2809 msgstr ""
2810 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2811 "rato por encima"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2814 msgid "Progress Border"
2815 msgstr "Bordo do progreso"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2818 msgid "Border around the progress bar"
2819 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2822 msgid "Border between text and frame."
2823 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2824
2825 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2826 msgid "The contents of the buffer"
2827 msgstr "Os contidos do búfer"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2830 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2831 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2834 msgid "Completion Model"
2835 msgstr "Modelo de completado"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2838 msgid "The model to find matches in"
2839 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2842 msgid "Minimum Key Length"
2843 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2846 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2847 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2850 msgid "Text column"
2851 msgstr "Columna de texto"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2854 msgid "The column of the model containing the strings."
2855 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2858 msgid "Inline completion"
2859 msgstr "Completado en liña"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2862 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2863 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2866 msgid "Popup completion"
2867 msgstr "Emerxer os completados"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2870 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2871 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2874 msgid "Popup set width"
2875 msgstr "O emerxente define a largura"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2878 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2879 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2882 msgid "Popup single match"
2883 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2886 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2887 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2890 msgid "Inline selection"
2891 msgstr "Selección en liña"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2894 msgid "Your description here"
2895 msgstr "A súa descrición aquí"
2896
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2898 msgid "Visible Window"
2899 msgstr "Xanela visíbel"
2900
2901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2902 msgid ""
2903 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2904 "trap events."
2905 msgstr ""
2906 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2907 "para capturar eventos."
2908
2909 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2910 msgid "Above child"
2911 msgstr "Encima do fillo"
2912
2913 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2914 msgid ""
2915 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2916 "child widget as opposed to below it."
2917 msgstr ""
2918 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2919 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2920
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2922 msgid "Expanded"
2923 msgstr "Expandido"
2924
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2926 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2927 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2928
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2930 msgid "Text of the expander's label"
2931 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2932
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2934 msgid "Use markup"
2935 msgstr "Usar a marcación"
2936
2937 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2938 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2939 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2940
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2942 msgid "Space to put between the label and the child"
2943 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2944
2945 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2947 msgid "Label widget"
2948 msgstr "Widget etiqueta"
2949
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2951 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2952 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2953
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2955 msgid "Label fill"
2956 msgstr "Recheo da etiqueta"
2957
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2959 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2960 msgstr ""
2961 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
2964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
2965 msgid "Expander Size"
2966 msgstr "Tamaño do expansor"
2967
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
2969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2970 msgid "Size of the expander arrow"
2971 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2974 msgid "Spacing around expander arrow"
2975 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2976
2977 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2978 msgid "Dialog"
2979 msgstr "Diálogo"
2980
2981 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2982 msgid "The file chooser dialog to use."
2983 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2984
2985 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2986 msgid "The title of the file chooser dialog."
2987 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2988
2989 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2990 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2991 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2992
2993 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2994 msgid "Action"
2995 msgstr "Acción"
2996
2997 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2998 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2999 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3000
3001 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3002 msgid "Filter"
3003 msgstr "Filtro"
3004
3005 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3006 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3007 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3008
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3010 msgid "Local Only"
3011 msgstr "Só local"
3012
3013 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3014 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3015 msgstr ""
3016 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3017 "locais"
3018
3019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3020 msgid "Preview widget"
3021 msgstr "Widget de previsualización"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3024 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3025 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3028 msgid "Preview Widget Active"
3029 msgstr "Widget de previsualización activo"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3032 msgid ""
3033 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3034 msgstr ""
3035 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3036 "previsualizacións personalizadas."
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3039 msgid "Use Preview Label"
3040 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3043 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3044 msgstr ""
3045 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3048 msgid "Extra widget"
3049 msgstr "Widget adicional"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3052 msgid "Application supplied widget for extra options."
3053 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3056 msgid "Select Multiple"
3057 msgstr "Selección múltiple"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3060 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3061 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3064 msgid "Show Hidden"
3065 msgstr "Mostrar os ocultos"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3068 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3069 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3072 msgid "Do overwrite confirmation"
3073 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3074
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3076 msgid ""
3077 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3078 "dialog if necessary."
3079 msgstr ""
3080 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3081 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3084 msgid "Allow folder creation"
3085 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3088 msgid ""
3089 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3090 "folders."
3091 msgstr ""
3092 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3093 "usuario crear cartafoles novos."
3094
3095 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:632
3096 msgid "X position"
3097 msgstr "Posición X"
3098
3099 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:633
3100 msgid "X position of child widget"
3101 msgstr "Posición X do widget fillo"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:642
3104 msgid "Y position"
3105 msgstr "Posición Y"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:643
3108 msgid "Y position of child widget"
3109 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3112 msgid "The title of the font selection dialog"
3113 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3116 msgid "Font name"
3117 msgstr "Nome do tipo de letra"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3120 msgid "The name of the selected font"
3121 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3124 msgid "Sans 12"
3125 msgstr "Sans 12"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3128 msgid "Use font in label"
3129 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3132 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3133 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3136 msgid "Use size in label"
3137 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3140 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3141 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3144 msgid "Show style"
3145 msgstr "Mostrar o estilo"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3148 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3149 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3152 msgid "Show size"
3153 msgstr "Mostrar o tamaño"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3156 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3157 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3160 msgid "The string that represents this font"
3161 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3164 msgid "Preview text"
3165 msgstr "Previsualizar o texto"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3168 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3169 msgstr ""
3170 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3171
3172 #: ../gtk/gtkframe.c:132
3173 msgid "Text of the frame's label"
3174 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3175
3176 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3177 msgid "Label xalign"
3178 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3179
3180 #: ../gtk/gtkframe.c:140
3181 msgid "The horizontal alignment of the label"
3182 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3183
3184 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3185 msgid "Label yalign"
3186 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3187
3188 #: ../gtk/gtkframe.c:149
3189 msgid "The vertical alignment of the label"
3190 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3191
3192 #: ../gtk/gtkframe.c:157
3193 msgid "Frame shadow"
3194 msgstr "Sombra do marco"
3195
3196 #: ../gtk/gtkframe.c:158
3197 msgid "Appearance of the frame border"
3198 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3199
3200 #: ../gtk/gtkframe.c:167
3201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3202 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3203
3204 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3205 msgid "Row spacing"
3206 msgstr "Espazamento de fila"
3207
3208 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3209 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3210 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3211
3212 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3213 msgid "Column spacing"
3214 msgstr "Espazamento de columna"
3215
3216 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3217 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3218 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3219
3220 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3221 msgid "Row Homogeneous"
3222 msgstr "Fila homoxénea"
3223
3224 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3225 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3226 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3227
3228 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3229 msgid "Column Homogeneous"
3230 msgstr "Columnas homoxéneas"
3231
3232 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3233 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3234 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3235
3236 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3237 msgid "Left attachment"
3238 msgstr "Anexo á esquerda"
3239
3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtktable.c:202
3241 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3242 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3243
3244 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3245 msgid "Top attachment"
3246 msgstr "Anexo superior"
3247
3248 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3249 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3250 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3251
3252 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:658 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3253 msgid "Width"
3254 msgstr "Largura"
3255
3256 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3257 msgid "The number of columns that a child spans"
3258 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3259
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:667
3261 msgid "Height"
3262 msgstr "Altura"
3263
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3265 msgid "The number of rows that a child spans"
3266 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3267
3268 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3270 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3271
3272 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3273 msgid "Handle position"
3274 msgstr "Posición do manipulador"
3275
3276 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3278 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3279
3280 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3281 msgid "Snap edge"
3282 msgstr "Axustar ao bordo"
3283
3284 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3285 msgid ""
3286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3287 "handlebox"
3288 msgstr ""
3289 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3290 "ancorar a caixa manipuladora"
3291
3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3293 msgid "Snap edge set"
3294 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3295
3296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3297 msgid ""
3298 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3299 "handle_position"
3300 msgstr ""
3301 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3302 "handle_position"
3303
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3305 msgid "Child Detached"
3306 msgstr "Fillo separado"
3307
3308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3309 msgid ""
3310 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3311 "detached."
3312 msgstr ""
3313 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3314 "separada ou anexada."
3315
3316 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3317 msgid "Selection mode"
3318 msgstr "Modo de selección"
3319
3320 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3321 msgid "The selection mode"
3322 msgstr "O modo de selección"
3323
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3325 msgid "Pixbuf column"
3326 msgstr "Columna de pixbuf"
3327
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3329 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3330 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3331
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3333 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3334 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3335
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3337 msgid "Markup column"
3338 msgstr "Columna de marcación"
3339
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3341 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3342 msgstr ""
3343 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3344
3345 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3346 msgid "Icon View Model"
3347 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3348
3349 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3350 msgid "The model for the icon view"
3351 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3352
3353 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3354 msgid "Number of columns"
3355 msgstr "Número de columnas"
3356
3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3358 msgid "Number of columns to display"
3359 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3360
3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3362 msgid "Width for each item"
3363 msgstr "Largura de cada elemento"
3364
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3366 msgid "The width used for each item"
3367 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3368
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3370 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3371 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3372
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3374 msgid "Row Spacing"
3375 msgstr "Espazamento de fila"
3376
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3378 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3379 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3380
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3382 msgid "Column Spacing"
3383 msgstr "Espazamento de columna"
3384
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3386 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3387 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3388
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3390 msgid "Margin"
3391 msgstr "Marxe"
3392
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3394 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3395 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3396
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3398 msgid "Item Orientation"
3399 msgstr "Orientación do elemento"
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3402 msgid ""
3403 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3404 msgstr ""
3405 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3409 msgid "Reorderable"
3410 msgstr "Reordenábel"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3413 msgid "View is reorderable"
3414 msgstr "A visualización é reordenábel"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3417 msgid "Tooltip Column"
3418 msgstr "Columna de indicación"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3421 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3422 msgstr ""
3423 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3426 msgid "Item Padding"
3427 msgstr "Recheo de ítem"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3430 msgid "Padding around icon view items"
3431 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3434 msgid "Selection Box Color"
3435 msgstr "Cor da caixa de selección"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3438 msgid "Color of the selection box"
3439 msgstr "Cor da caixa de selección"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3442 msgid "Selection Box Alpha"
3443 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3446 msgid "Opacity of the selection box"
3447 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3448
3449 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3450 msgid "Pixbuf"
3451 msgstr "Pixbuf"
3452
3453 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3454 msgid "A GdkPixbuf to display"
3455 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3456
3457 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3458 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3459 msgid "Filename"
3460 msgstr "Nome do ficheiro"
3461
3462 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3463 msgid "Filename to load and display"
3464 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3465
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:252 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3467 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3468 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3469
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3471 msgid "Icon set"
3472 msgstr "Definición da icona"
3473
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3475 msgid "Icon set to display"
3476 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3477
3478 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3479 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3480 msgid "Icon size"
3481 msgstr "Tamaño da icona"
3482
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3484 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3485 msgstr ""
3486 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3487 "icona con nome"
3488
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3490 msgid "Pixel size"
3491 msgstr "Tamaño do píxel"
3492
3493 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3494 msgid "Pixel size to use for named icon"
3495 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3496
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3498 msgid "Animation"
3499 msgstr "Animación"
3500
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3502 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3503 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3504
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3506 msgid "Storage type"
3507 msgstr "Tipo de almacenamento"
3508
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3510 msgid "The representation being used for image data"
3511 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3512
3513 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3514 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3515 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3516
3517 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3518 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3519 msgstr ""
3520 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3521 "inventario"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:531
3524 msgid "Accel Group"
3525 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3526
3527 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3528 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3529 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3530
3531 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3532 msgid "Message Type"
3533 msgstr "Tipo de mensaxe"
3534
3535 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3536 msgid "The type of message"
3537 msgstr "O tipo de mensaxe"
3538
3539 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3540 msgid "Width of border around the content area"
3541 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3542
3543 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3544 msgid "Spacing between elements of the area"
3545 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3546
3547 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3548 msgid "Width of border around the action area"
3549 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3550
3551 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3553 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3554 msgid "Screen"
3555 msgstr "Pantalla"
3556
3557 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3558 msgid "The screen where this window will be displayed"
3559 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3560
3561 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3562 msgid "The text of the label"
3563 msgstr "O texto da etiqueta"
3564
3565 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3566 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3567 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3568
3569 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:337 ../gtk/gtktextview.c:702
3570 msgid "Justification"
3571 msgstr "Xustificación"
3572
3573 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3574 msgid ""
3575 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3576 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3577 "GtkMisc::xalign for that"
3578 msgstr ""
3579 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3580 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3581 "xalign para iso"
3582
3583 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3584 msgid "Pattern"
3585 msgstr "Patrón"
3586
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3588 msgid ""
3589 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3590 "to underline"
3591 msgstr ""
3592 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3593 "texto para subliñar"
3594
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3596 msgid "Line wrap"
3597 msgstr "Axuste de liña"
3598
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3600 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3601 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3602
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3604 msgid "Line wrap mode"
3605 msgstr "Modo de axuste de liña"
3606
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3608 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3609 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3610
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3612 msgid "Selectable"
3613 msgstr "Seleccionábel"
3614
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3616 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3617 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3620 msgid "Mnemonic key"
3621 msgstr "Tecla mnemónica"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3624 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3625 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3628 msgid "Mnemonic widget"
3629 msgstr "Widget mnemónico"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3632 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3633 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3636 msgid ""
3637 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3638 "enough room to display the entire string"
3639 msgstr ""
3640 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3641 "espazo para mostrar a cadea completa"
3642
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3644 msgid "Single Line Mode"
3645 msgstr "Modo de liña única"
3646
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3648 msgid "Whether the label is in single line mode"
3649 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3650
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3652 msgid "Angle"
3653 msgstr "Ángulo"
3654
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3656 msgid "Angle at which the label is rotated"
3657 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3658
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3660 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3661 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3662
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3664 msgid "Track visited links"
3665 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3666
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3668 msgid "Whether visited links should be tracked"
3669 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3670
3671 #: ../gtk/gtklayout.c:659
3672 msgid "The width of the layout"
3673 msgstr "A largura da disposición"
3674
3675 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3676 msgid "The height of the layout"
3677 msgstr "A altura da disposición"
3678
3679 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3680 msgid "URI"
3681 msgstr "URI"
3682
3683 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3684 msgid "The URI bound to this button"
3685 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3686
3687 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3688 msgid "Visited"
3689 msgstr "Visitada"
3690
3691 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3692 msgid "Whether this link has been visited."
3693 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3694
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3696 msgid "Pack direction"
3697 msgstr "Dirección do empaquetado"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3700 msgid "The pack direction of the menubar"
3701 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3704 msgid "Child Pack direction"
3705 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3708 msgid "The child pack direction of the menubar"
3709 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3712 msgid "Style of bevel around the menubar"
3713 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3716 msgid "Internal padding"
3717 msgstr "Recheo interno"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3720 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3721 msgstr ""
3722 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3723 "de menú"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3726 msgid "The currently selected menu item"
3727 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3730 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3731 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:546 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3734 msgid "Accel Path"
3735 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3736
3737 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3738 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3739 msgstr ""
3740 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3741 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
3744 msgid "Attach Widget"
3745 msgstr "Widget anexado"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
3748 msgid "The widget the menu is attached to"
3749 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3752 msgid ""
3753 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3754 "off"
3755 msgstr ""
3756 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3757 "desprazado"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3760 msgid "Tearoff State"
3761 msgstr "Estado de desprazamento"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3764 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3765 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3768 msgid "Monitor"
3769 msgstr "Monitor"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3772 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3773 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3776 msgid "Vertical Padding"
3777 msgstr "Recheo vertical"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3780 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3781 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3784 msgid "Reserve Toggle Size"
3785 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3788 msgid ""
3789 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3790 "icons"
3791 msgstr ""
3792 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
3795 msgid "Horizontal Padding"
3796 msgstr "Recheo horizontal"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3799 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3800 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3803 msgid "Vertical Offset"
3804 msgstr "Desprazamento vertical"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3807 msgid ""
3808 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3809 "vertically"
3810 msgstr ""
3811 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3812 "de desprazamento"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3815 msgid "Horizontal Offset"
3816 msgstr "Desprazamento horizontal"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3819 msgid ""
3820 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3821 "horizontally"
3822 msgstr ""
3823 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3824 "píxeles de desprazamento"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3827 msgid "Double Arrows"
3828 msgstr "Frechas dobres"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3831 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3832 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3833
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3835 msgid "Arrow Placement"
3836 msgstr "Colocación da frecha"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3839 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3840 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3843 msgid "Left Attach"
3844 msgstr "Anexar á esquerda"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
3847 msgid "Right Attach"
3848 msgstr "Anexar á dereita"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3851 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3852 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3855 msgid "Top Attach"
3856 msgstr "Anexar arriba"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3859 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3860 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3863 msgid "Bottom Attach"
3864 msgstr "Anexar abaixo"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:713 ../gtk/gtktable.c:223
3867 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3868 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3871 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3872 msgstr ""
3873 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3874 "desprazamento"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3877 msgid "Right Justified"
3878 msgstr "Xustificado á dereita"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3881 msgid ""
3882 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3883 msgstr ""
3884 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3885 "de menú"
3886
3887 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3888 msgid "Submenu"
3889 msgstr "Submenú"
3890
3891 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3892 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3893 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3894
3895 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3896 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3897 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3898
3899 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3900 msgid "The text for the child label"
3901 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3902
3903 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3904 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3905 msgstr ""
3906 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3907 "do elemento de menú"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3910 msgid "Width in Characters"
3911 msgstr "Largura en caracteres"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3914 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3915 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3918 msgid "Take Focus"
3919 msgstr "Obtén o foco"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3922 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3923 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3926 msgid "Menu"
3927 msgstr "Menú"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3930 msgid "The dropdown menu"
3931 msgstr "O menú despregábel"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3934 msgid "Image/label border"
3935 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3938 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3939 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3942 msgid "Message Buttons"
3943 msgstr "Botóns de mensaxe"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3946 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3947 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3950 msgid "The primary text of the message dialog"
3951 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3954 msgid "Use Markup"
3955 msgstr "Usar marcación"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3958 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3959 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3960
3961 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3962 msgid "Secondary Text"
3963 msgstr "Texto secundario"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3966 msgid "The secondary text of the message dialog"
3967 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3970 msgid "Use Markup in secondary"
3971 msgstr "Usar marcación no secundario"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3974 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3975 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3976
3977 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3978 msgid "Image"
3979 msgstr "Imaxe"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3982 msgid "The image"
3983 msgstr "A imaxe"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3986 msgid "Message area"
3987 msgstr "Área do mensaxes"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3990 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3991 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3994 msgid "Y align"
3995 msgstr "Aliñamento Y"
3996
3997 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3998 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3999 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4002 msgid "X pad"
4003 msgstr "Recheo X"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4006 msgid ""
4007 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4008 msgstr ""
4009 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4010 "widget"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4013 msgid "Y pad"
4014 msgstr "Recheo Y"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4017 msgid ""
4018 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4019 msgstr ""
4020 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4021 "inferior do widget"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4024 msgid "Parent"
4025 msgstr "Pai"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4028 msgid "The parent window"
4029 msgstr "A xanela pai"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4032 msgid "Is Showing"
4033 msgstr "Estase mostrando"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4036 msgid "Are we showing a dialog"
4037 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4040 msgid "The screen where this window will be displayed."
4041 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4042
4043 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4044 msgid "Page"
4045 msgstr "Páxina"
4046
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4048 msgid "The index of the current page"
4049 msgstr "O índice da páxina actual"
4050
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4052 msgid "Tab Position"
4053 msgstr "Posición do separador"
4054
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4056 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4057 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
4058
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4060 msgid "Show Tabs"
4061 msgstr "Mostrar separadores"
4062
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4064 msgid "Whether tabs should be shown"
4065 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
4066
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4068 msgid "Show Border"
4069 msgstr "Mostrar bordo"
4070
4071 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4072 msgid "Whether the border should be shown"
4073 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4074
4075 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4076 msgid "Scrollable"
4077 msgstr "Desprazábel"
4078
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4080 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4081 msgstr ""
4082 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
4083 "para encaixar"
4084
4085 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4086 msgid "Enable Popup"
4087 msgstr "Activar o menú emerxente"
4088
4089 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4090 msgid ""
4091 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4092 "you can use to go to a page"
4093 msgstr ""
4094 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4095 "pode usar para ir a unha páxina"
4096
4097 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4098 msgid "Group Name"
4099 msgstr "Nome do grupo"
4100
4101 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4102 msgid "Group name for tab drag and drop"
4103 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores"
4104
4105 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4106 msgid "Tab label"
4107 msgstr "Etiqueta de separador"
4108
4109 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4110 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4111 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
4112
4113 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4114 msgid "Menu label"
4115 msgstr "Etiqueta de menú"
4116
4117 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4118 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4119 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4120
4121 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4122 msgid "Tab expand"
4123 msgstr "Expansión do separador"
4124
4125 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4126 msgid "Whether to expand the child's tab"
4127 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
4128
4129 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4130 msgid "Tab fill"
4131 msgstr "Recheo de separador"
4132
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4134 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4135 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
4136
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4138 msgid "Tab reorderable"
4139 msgstr "Separador reordenábel"
4140
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4142 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4143 msgstr ""
4144 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
4145
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4147 msgid "Tab detachable"
4148 msgstr "Separador desprazábel"
4149
4150 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4151 msgid "Whether the tab is detachable"
4152 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
4153
4154 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4155 msgid "Secondary backward stepper"
4156 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4157
4158 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4159 msgid ""
4160 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4161 msgstr ""
4162 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4163 "tabulación"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4166 msgid "Secondary forward stepper"
4167 msgstr "Paso de avance secundario"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4170 msgid ""
4171 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4172 msgstr ""
4173 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4174 "tabulación"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4177 msgid "Backward stepper"
4178 msgstr "Paso de retroceso"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4181 msgid "Display the standard backward arrow button"
4182 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4185 msgid "Forward stepper"
4186 msgstr "Paso de avance"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4189 msgid "Display the standard forward arrow button"
4190 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4193 msgid "Tab overlap"
4194 msgstr "Superposición de separador"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4197 msgid "Size of tab overlap area"
4198 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4201 msgid "Tab curvature"
4202 msgstr "Curvatura do separador"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4205 msgid "Size of tab curvature"
4206 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4209 msgid "Arrow spacing"
4210 msgstr "Espazamento de frechas"
4211
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4213 msgid "Scroll arrow spacing"
4214 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4215
4216 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4217 msgid "Icon's count"
4218 msgstr "Contía de iconas"
4219
4220 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4221 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4222 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4223
4224 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4225 msgid "Icon's label"
4226 msgstr "Etiqueta da icona"
4227
4228 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4229 msgid "The label to be displayed over the icon"
4230 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4231
4232 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4233 msgid "Icon's style context"
4234 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4235
4236 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4237 #, fuzzy
4238 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4239 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4240
4241 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4242 msgid "Background icon"
4243 msgstr "Icona de fondo"
4244
4245 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4246 #, fuzzy
4247 msgid "The icon for the number emblem background"
4248 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4249
4250 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Background icon name"
4253 msgstr "Nome da icona de fondo"
4254
4255 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4256 #, fuzzy
4257 msgid "The icon name for the number emblem background"
4258 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4259
4260 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4262 msgid "Orientation"
4263 msgstr "Orientación"
4264
4265 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4266 msgid "The orientation of the orientable"
4267 msgstr "A orientación do orientábel"
4268
4269 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4270 msgid ""
4271 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4272 msgstr ""
4273 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4274 "cara á esquerda ou arriba)"
4275
4276 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4277 msgid "Position Set"
4278 msgstr "Definición de posición"
4279
4280 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4281 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4282 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4283
4284 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4285 msgid "Handle Size"
4286 msgstr "Tamaño do manipulador"
4287
4288 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4289 msgid "Width of handle"
4290 msgstr "Largura do manipulador"
4291
4292 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4293 msgid "Minimal Position"
4294 msgstr "Posición mínima"
4295
4296 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4297 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4298 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4299
4300 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4301 msgid "Maximal Position"
4302 msgstr "Posición máxima"
4303
4304 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4305 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4306 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4307
4308 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4309 msgid "Resize"
4310 msgstr "Redimensionar"
4311
4312 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4313 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4314 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4315
4316 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4317 msgid "Shrink"
4318 msgstr "Reducir"
4319
4320 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4321 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4322 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4323
4324 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4325 msgid "Embedded"
4326 msgstr "Incorporado"
4327
4328 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4329 msgid "Whether the plug is embedded"
4330 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4331
4332 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4333 msgid "Socket Window"
4334 msgstr "Xanela de conectador"
4335
4336 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4337 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4338 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4339
4340 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4341 msgid "Name of the printer"
4342 msgstr "Nome da impresora"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4345 msgid "Backend"
4346 msgstr "Backend"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4349 msgid "Backend for the printer"
4350 msgstr "Backend para a impresora"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4353 msgid "Is Virtual"
4354 msgstr "É virtual"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4357 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4358 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4361 msgid "Accepts PDF"
4362 msgstr "Acepta PDF"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4365 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4366 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4367
4368 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4369 msgid "Accepts PostScript"
4370 msgstr "Acepta PostScript"
4371
4372 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4373 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4374 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4377 msgid "State Message"
4378 msgstr "Mensaxe de estado"
4379
4380 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4381 msgid "String giving the current state of the printer"
4382 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4383
4384 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4385 msgid "Location"
4386 msgstr "Localización"
4387
4388 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4389 msgid "The location of the printer"
4390 msgstr "A localización da impresora"
4391
4392 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4393 msgid "The icon name to use for the printer"
4394 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4395
4396 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4397 msgid "Job Count"
4398 msgstr "Conta de traballos"
4399
4400 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4401 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4402 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4403
4404 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4405 msgid "Paused Printer"
4406 msgstr "Impresora detida"
4407
4408 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4409 msgid "TRUE if this printer is paused"
4410 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4413 msgid "Accepting Jobs"
4414 msgstr "Acepta traballos"
4415
4416 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4417 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4418 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4419
4420 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4421 msgid "Source option"
4422 msgstr "Opción de orixe"
4423
4424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4425 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4426 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprintjob.c:127
4429 msgid "Title of the print job"
4430 msgstr "Título do traballo de impresión"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4433 msgid "Printer"
4434 msgstr "Impresora"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprintjob.c:136
4437 msgid "Printer to print the job to"
4438 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4441 msgid "Settings"
4442 msgstr "Configuracións"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprintjob.c:145
4445 msgid "Printer settings"
4446 msgstr "Configuracións da impresora"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
4449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4450 msgid "Page Setup"
4451 msgstr "Configuración da páxina"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4454 msgid "Track Print Status"
4455 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:163
4458 msgid ""
4459 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4460 "print data has been sent to the printer or print server."
4461 msgstr ""
4462 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4463 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4464 "servidor de impresoras."
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4467 msgid "Default Page Setup"
4468 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4471 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4472 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4475 msgid "Print Settings"
4476 msgstr "Configuracións da impresora"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4479 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4480 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4483 msgid "Job Name"
4484 msgstr "Nome do traballo"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4487 msgid "A string used for identifying the print job."
4488 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4491 msgid "Number of Pages"
4492 msgstr "Número de páxinas"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4495 msgid "The number of pages in the document."
4496 msgstr "O número de páxinas do documento."
4497
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4499 msgid "Current Page"
4500 msgstr "Páxina actual"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4503 msgid "The current page in the document"
4504 msgstr "A páxina actual do documento"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4507 msgid "Use full page"
4508 msgstr "Usar a páxina completa"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4511 msgid ""
4512 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4513 "not the corner of the imageable area"
4514 msgstr ""
4515 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4516 "esquina da área de imaxe"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4519 msgid ""
4520 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4521 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4522 msgstr ""
4523 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4524 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4525 "ao servidor de impresoras."
4526
4527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4528 msgid "Unit"
4529 msgstr "Unidade"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4532 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4533 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4536 msgid "Show Dialog"
4537 msgstr "Mostrar diálogo"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4540 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4541 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4542
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4544 msgid "Allow Async"
4545 msgstr "Permitir asíncrono"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4548 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4549 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4550
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4552 msgid "Export filename"
4553 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4556 msgid "Status"
4557 msgstr "Estado"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4560 msgid "The status of the print operation"
4561 msgstr "O estado da operación de impresión"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4564 msgid "Status String"
4565 msgstr "Cadea de estado"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4568 msgid "A human-readable description of the status"
4569 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4572 msgid "Custom tab label"
4573 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4576 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4577 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4580 msgid "Support Selection"
4581 msgstr "Permite a selección"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4584 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4585 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4588 msgid "Has Selection"
4589 msgstr "Ten unha selección"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4592 msgid "TRUE if a selection exists."
4593 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4596 msgid "Embed Page Setup"
4597 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4600 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4601 msgstr ""
4602 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4603 "incorporados no GtkPrintDialog"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4606 msgid "Number of Pages To Print"
4607 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4610 msgid "The number of pages that will be printed."
4611 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4612
4613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4614 msgid "The GtkPageSetup to use"
4615 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4618 msgid "Selected Printer"
4619 msgstr "Impresora seleccionada"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4622 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4623 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4626 msgid "Manual Capabilities"
4627 msgstr "Capacidades manuais"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4630 msgid "Capabilities the application can handle"
4631 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4634 msgid "Whether the dialog supports selection"
4635 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4638 msgid "Whether the application has a selection"
4639 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4642 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4643 msgstr ""
4644 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4645 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4648 msgid "Fraction"
4649 msgstr "Fracción"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4652 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4653 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4656 msgid "Pulse Step"
4657 msgstr "Paso de pulso"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4660 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4661 msgstr ""
4662 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4666 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4669 msgid "Show text"
4670 msgstr "Mostrar texto"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4673 msgid "Whether the progress is shown as text."
4674 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4675
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4677 msgid ""
4678 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4679 "have enough room to display the entire string, if at all."
4680 msgstr ""
4681 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4682 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4683
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4685 msgid "X spacing"
4686 msgstr "Espazamento X"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4689 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4690 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4691
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4693 msgid "Y spacing"
4694 msgstr "Espazamento Y"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4697 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4698 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4699
4700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4701 msgid "Minimum horizontal bar width"
4702 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4705 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4706 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4709 msgid "Minimum horizontal bar height"
4710 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4713 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4714 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4717 msgid "Minimum vertical bar width"
4718 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4721 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4722 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4725 msgid "Minimum vertical bar height"
4726 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4729 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4730 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4731
4732 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4733 msgid "The value"
4734 msgstr "O valor"
4735
4736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4737 msgid ""
4738 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4739 "is the current action of its group."
4740 msgstr ""
4741 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4742 "a acción actual do seu grupo."
4743
4744 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4745 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4746 msgid "Group"
4747 msgstr "Grupo"
4748
4749 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4750 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4751 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4752
4753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4754 msgid "The current value"
4755 msgstr "O valor actual"
4756
4757 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4758 msgid ""
4759 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4760 "action belongs."
4761 msgstr ""
4762 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4763 "acción pertence."
4764
4765 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4766 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4767 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4768
4769 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4770 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4771 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4772
4773 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4774 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4775 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4776
4777 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4778 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4779 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4783 msgstr ""
4784 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4785 "valor do intervalo"
4786
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4788 msgid "Lower stepper sensitivity"
4789 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4792 msgid ""
4793 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4794 "side"
4795 msgstr ""
4796 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4797 "axuste"
4798
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4800 msgid "Upper stepper sensitivity"
4801 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4802
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4804 msgid ""
4805 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4806 "side"
4807 msgstr ""
4808 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4809 "axuste"
4810
4811 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4812 msgid "Show Fill Level"
4813 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4816 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4817 msgstr ""
4818 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4819 "enche."
4820
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4822 msgid "Restrict to Fill Level"
4823 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4824
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4826 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4827 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4828
4829 #: ../gtk/gtkrange.c:491
4830 msgid "Fill Level"
4831 msgstr "Nivel de recheo"
4832
4833 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4834 msgid "The fill level."
4835 msgstr "O nivel de recheo."
4836
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:500 ../gtk/gtkswitch.c:786
4838 msgid "Slider Width"
4839 msgstr "Largura do control desprazábel"
4840
4841 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4842 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4843 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4844
4845 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4846 msgid "Trough Border"
4847 msgstr "Bordo do canal"
4848
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4850 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4851 msgstr ""
4852 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4853 "exterior"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4856 msgid "Stepper Size"
4857 msgstr "Tamaño do paso"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4860 msgid "Length of step buttons at ends"
4861 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:532
4864 msgid "Stepper Spacing"
4865 msgstr "Espazamento do paso"
4866
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4868 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4869 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4870
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:540
4872 msgid "Arrow X Displacement"
4873 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4874
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4876 msgid ""
4877 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4878 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4879
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:548
4881 msgid "Arrow Y Displacement"
4882 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4883
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4885 msgid ""
4886 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4887 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4890 msgid "Trough Under Steppers"
4891 msgstr "Canal baixo os pasos"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4894 msgid ""
4895 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4896 "spacing"
4897 msgstr ""
4898 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4899 "e o espazamento"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:581
4902 msgid "Arrow scaling"
4903 msgstr "Escalado de frecha"
4904
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4906 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4907 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4908
4909 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4910 msgid "Show Numbers"
4911 msgstr "Mostrar números"
4912
4913 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4914 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4915 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4916
4917 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4918 msgid "Recent Manager"
4919 msgstr "Xestionar os recentes"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4922 msgid "The RecentManager object to use"
4923 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4924
4925 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4926 msgid "Show Private"
4927 msgstr "Mostrar os privados"
4928
4929 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4930 msgid "Whether the private items should be displayed"
4931 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4932
4933 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4934 msgid "Show Tooltips"
4935 msgstr "Mostrar as indicacións"
4936
4937 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4938 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4939 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4940
4941 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4942 msgid "Show Icons"
4943 msgstr "Mostrar iconas"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4946 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4947 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4948
4949 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4950 msgid "Show Not Found"
4951 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4954 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4955 msgstr ""
4956 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4957 "dispoñíbeis"
4958
4959 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4960 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4961 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4964 msgid "Local only"
4965 msgstr "Só local"
4966
4967 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4968 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4969 msgstr ""
4970 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4971 "locais"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4974 msgid "Limit"
4975 msgstr "Límite"
4976
4977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4978 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4979 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4980
4981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4982 msgid "Sort Type"
4983 msgstr "Tipo de ordenación"
4984
4985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4986 msgid "The sorting order of the items displayed"
4987 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4988
4989 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4990 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4991 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4994 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4995 msgstr ""
4996 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4997
4998 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4999 msgid "The size of the recently used resources list"
5000 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5001
5002 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5003 msgid "The value of the scale"
5004 msgstr "O valor da escala"
5005
5006 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5007 msgid "The icon size"
5008 msgstr "O tamaño da icona"
5009
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5011 msgid ""
5012 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5013 msgstr ""
5014 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5015
5016 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5017 msgid "Icons"
5018 msgstr "Iconas"
5019
5020 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5021 msgid "List of icon names"
5022 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5023
5024 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5025 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5026 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5027
5028 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5029 msgid "Draw Value"
5030 msgstr "Valor de debuxo"
5031
5032 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5033 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5034 msgstr ""
5035 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5036 "desprazábel"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5039 msgid "Value Position"
5040 msgstr "Posición do valor"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5043 msgid "The position in which the current value is displayed"
5044 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5047 msgid "Slider Length"
5048 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5051 msgid "Length of scale's slider"
5052 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5053
5054 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5055 msgid "Value spacing"
5056 msgstr "Espazamento do valor"
5057
5058 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5059 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5060 msgstr ""
5061 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5062
5063 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5064 msgid "Horizontal adjustment"
5065 msgstr "Axuste horizontal"
5066
5067 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5068 msgid ""
5069 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5070 "controller"
5071 msgstr ""
5072 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5073 "controlador"
5074
5075 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5076 msgid "Vertical adjustment"
5077 msgstr "Axuste vertical"
5078
5079 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5080 msgid ""
5081 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5082 "controller"
5083 msgstr ""
5084 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5085 "controlador"
5086
5087 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5088 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5089 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5090
5091 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5092 msgid "How the size of the content should be determined"
5093 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5094
5095 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5096 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5097 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5098
5099 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5100 msgid "Minimum Slider Length"
5101 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5104 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5105 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5108 msgid "Fixed slider size"
5109 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5112 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5113 msgstr ""
5114 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5115
5116 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5117 msgid ""
5118 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5119 msgstr ""
5120 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5121 "desprazamento"
5122
5123 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5124 msgid ""
5125 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5126 msgstr ""
5127 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5128 "desprazamento"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5131 msgid "Horizontal Adjustment"
5132 msgstr "Axuste horizontal"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5135 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5136 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5139 msgid "Vertical Adjustment"
5140 msgstr "Axuste vertical"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5143 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5144 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5147 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5148 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5151 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5152 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5155 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5156 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5159 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5160 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5163 msgid "Window Placement"
5164 msgstr "Colocación da xanela"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5167 msgid ""
5168 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5169 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5170 msgstr ""
5171 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5172 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5173
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5175 msgid "Window Placement Set"
5176 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5179 msgid ""
5180 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5181 "contents with respect to the scrollbars."
5182 msgstr ""
5183 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5184 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5185
5186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5187 msgid "Shadow Type"
5188 msgstr "Tipo de sombra"
5189
5190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5191 msgid "Style of bevel around the contents"
5192 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5195 msgid "Scrollbars within bevel"
5196 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5199 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5200 msgstr ""
5201 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5204 msgid "Scrollbar spacing"
5205 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5206
5207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5208 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5209 msgstr ""
5210 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5211 "desprazamento"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5214 msgid "Minimum Content Width"
5215 msgstr "Anchura mínima do contido"
5216
5217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5218 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5219 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5222 msgid "Minimum Content Height"
5223 msgstr "Altura mínima do contido"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5226 msgid ""
5227 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5228 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5229
5230 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5231 msgid "Draw"
5232 msgstr "Debuxar"
5233
5234 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5235 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5236 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5239 msgid "Double Click Time"
5240 msgstr "Tempo do dobre clic"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5243 msgid ""
5244 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5245 "click (in milliseconds)"
5246 msgstr ""
5247 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5248 "dobre (en milisegundos)"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5251 msgid "Double Click Distance"
5252 msgstr "Distancia do dobre clic"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5255 msgid ""
5256 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5257 "double click (in pixels)"
5258 msgstr ""
5259 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5260 "dobre clic (en píxeles)"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5263 msgid "Cursor Blink"
5264 msgstr "Intermitencia do cursor"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5267 msgid "Whether the cursor should blink"
5268 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5271 msgid "Cursor Blink Time"
5272 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5275 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5276 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5279 msgid "Cursor Blink Timeout"
5280 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5283 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5284 msgstr ""
5285 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5288 msgid "Split Cursor"
5289 msgstr "Cursor dividido"
5290
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5292 msgid ""
5293 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5294 "left text"
5295 msgstr ""
5296 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5297 "a dereita e de dereita a esquerda"
5298
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5300 msgid "Theme Name"
5301 msgstr "Nome do tema"
5302
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5304 msgid "Name of theme RC file to load"
5305 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5306
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5308 msgid "Icon Theme Name"
5309 msgstr "Nome do tema de iconas"
5310
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5312 msgid "Name of icon theme to use"
5313 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5314
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5316 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5317 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5320 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5321 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5322
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5324 msgid "Key Theme Name"
5325 msgstr "Nome do tema principal"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5328 msgid "Name of key theme RC file to load"
5329 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5332 msgid "Menu bar accelerator"
5333 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5336 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5337 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5340 msgid "Drag threshold"
5341 msgstr "Límite de arrastre"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5344 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5345 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5348 msgid "Font Name"
5349 msgstr "Nome do tipo de letra"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5352 msgid "Name of default font to use"
5353 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5356 msgid "Icon Sizes"
5357 msgstr "Tamaño das iconas"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5360 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5361 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5364 msgid "GTK Modules"
5365 msgstr "Módulos GTK"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5368 msgid "List of currently active GTK modules"
5369 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5372 msgid "Xft Antialias"
5373 msgstr "Suavizado Xft"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5376 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5377 msgstr ""
5378 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5379 "-1=predefinido"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5382 msgid "Xft Hinting"
5383 msgstr "Contorno Xft"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5386 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5387 msgstr ""
5388 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5389 "-1=predefinido"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5392 msgid "Xft Hint Style"
5393 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5396 msgid ""
5397 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5398 msgstr ""
5399 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5402 msgid "Xft RGBA"
5403 msgstr "Xft RGBA"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5406 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5407 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5410 msgid "Xft DPI"
5411 msgstr "PPP Xft"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5414 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5415 msgstr ""
5416 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5417 "predefinido"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5420 msgid "Cursor theme name"
5421 msgstr "Nome do tema de cursor"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5424 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5425 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5428 msgid "Cursor theme size"
5429 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5432 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5433 msgstr ""
5434 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5437 msgid "Alternative button order"
5438 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5441 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5442 msgstr ""
5443 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5446 msgid "Alternative sort indicator direction"
5447 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5450 msgid ""
5451 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5452 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5453 msgstr ""
5454 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5455 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5456 "significa ascendente)"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5459 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5460 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5463 msgid ""
5464 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5465 "the input method"
5466 msgstr ""
5467 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5468 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5471 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5472 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5475 msgid ""
5476 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5477 "control characters"
5478 msgstr ""
5479 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5480 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5483 msgid "Start timeout"
5484 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5487 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5488 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5491 msgid "Repeat timeout"
5492 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5495 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5496 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5499 msgid "Expand timeout"
5500 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5503 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5504 msgstr ""
5505 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5506 "expandindo unha nova rexión"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5509 msgid "Color scheme"
5510 msgstr "Esquema de cor"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5513 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5514 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5517 msgid "Enable Animations"
5518 msgstr "Activar animacións"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5521 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5522 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5525 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5526 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5529 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5530 msgstr ""
5531 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5532 "pantalla"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5535 msgid "Tooltip timeout"
5536 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5539 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5540 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5543 msgid "Tooltip browse timeout"
5544 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5547 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5548 msgstr ""
5549 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5550 "navegación está activo"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5553 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5554 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5557 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5558 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5561 msgid "Keynav Cursor Only"
5562 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5563
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5565 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5566 msgstr ""
5567 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5568 "widgets"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5571 msgid "Keynav Wrap Around"
5572 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5575 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5576 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5579 msgid "Error Bell"
5580 msgstr "Campá de erro"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5583 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5584 msgstr ""
5585 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5586 "aviso"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5589 msgid "Color Hash"
5590 msgstr "Hash da cor"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5593 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5594 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5597 msgid "Default file chooser backend"
5598 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5601 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5602 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5605 msgid "Default print backend"
5606 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5609 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5610 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5613 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5614 msgstr ""
5615 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5616 "impresión"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5619 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5620 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5623 msgid "Enable Mnemonics"
5624 msgstr "Activar mnemónicos"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5627 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5628 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5631 msgid "Enable Accelerators"
5632 msgstr "Activar teclas rápidas"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5635 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5636 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5639 msgid "Recent Files Limit"
5640 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5643 msgid "Number of recently used files"
5644 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5647 msgid "Default IM module"
5648 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5651 msgid "Which IM module should be used by default"
5652 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5655 msgid "Recent Files Max Age"
5656 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5659 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5660 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5663 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5664 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5667 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5668 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5671 msgid "Sound Theme Name"
5672 msgstr "Nome do tema de son"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5675 msgid "XDG sound theme name"
5676 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5677
5678 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5680 msgid "Audible Input Feedback"
5681 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5684 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5685 msgstr ""
5686 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5687 "usuario"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5690 msgid "Enable Event Sounds"
5691 msgstr "Activar os eventos de son"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5694 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5695 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5698 msgid "Enable Tooltips"
5699 msgstr "Activar indicacións"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5702 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5703 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5706 msgid "Toolbar style"
5707 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5710 msgid ""
5711 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5712 msgstr ""
5713 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5714 "iconas, só iconas etc."
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5717 msgid "Toolbar Icon Size"
5718 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5721 msgid "The size of icons in default toolbars."
5722 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5725 msgid "Auto Mnemonics"
5726 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5729 msgid ""
5730 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5731 "presses the mnemonic activator."
5732 msgstr ""
5733 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5734 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5737 msgid "Application prefers a dark theme"
5738 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5741 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5742 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5745 msgid "Show button images"
5746 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5749 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5750 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5753 msgid "Select on focus"
5754 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5757 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5758 msgstr ""
5759 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5762 msgid "Password Hint Timeout"
5763 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5766 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5767 msgstr ""
5768 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5769 "entradas ocultas"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5772 msgid "Show menu images"
5773 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5776 msgid "Whether images should be shown in menus"
5777 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5780 msgid "Delay before drop down menus appear"
5781 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5784 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5785 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5788 msgid "Scrolled Window Placement"
5789 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5792 msgid ""
5793 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5794 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5795 msgstr ""
5796 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5797 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5798 "xanela con desprazamento."
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5801 msgid "Can change accelerators"
5802 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5805 msgid ""
5806 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5807 msgstr ""
5808 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5809 "sobre o elemento de menú"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5812 msgid "Delay before submenus appear"
5813 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5816 msgid ""
5817 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5818 msgstr ""
5819 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5820 "antes de que o submenú apareza"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5823 msgid "Delay before hiding a submenu"
5824 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5827 msgid ""
5828 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5829 "submenu"
5830 msgstr ""
5831 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5832 "submenú"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5835 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5836 msgstr ""
5837 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5838 "enfocada"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5841 msgid "Custom palette"
5842 msgstr "Paleta personalizada"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5845 msgid "Palette to use in the color selector"
5846 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5849 msgid "IM Preedit style"
5850 msgstr "Estilo preedit IM"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5853 msgid "How to draw the input method preedit string"
5854 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5857 msgid "IM Status style"
5858 msgstr "Estilo do estado IM"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5861 msgid "How to draw the input method statusbar"
5862 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5863
5864 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5865 msgid "Mode"
5866 msgstr "Modo"
5867
5868 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5869 msgid ""
5870 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5871 "component widgets"
5872 msgstr ""
5873 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5874 "seus compoñentes widgets"
5875
5876 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5877 msgid "Ignore hidden"
5878 msgstr "Ignorar ocultos"
5879
5880 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5881 msgid ""
5882 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5883 msgstr ""
5884 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5885 "grupo"
5886
5887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5888 msgid "Climb Rate"
5889 msgstr "Taxa de incremento"
5890
5891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5892 msgid "Snap to Ticks"
5893 msgstr "Axustar aos pasos"
5894
5895 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5896 msgid ""
5897 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5898 "nearest step increment"
5899 msgstr ""
5900 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5901 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5902
5903 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5904 msgid "Numeric"
5905 msgstr "Numérico"
5906
5907 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5908 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5909 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5910
5911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5912 msgid "Wrap"
5913 msgstr "Axustar"
5914
5915 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5916 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5917 msgstr ""
5918 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5919 "seus límites"
5920
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5922 msgid "Update Policy"
5923 msgstr "Política de actualización"
5924
5925 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5926 msgid ""
5927 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5928 msgstr ""
5929 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5930 "correcto"
5931
5932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5933 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5934 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5935
5936 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5937 msgid "Style of bevel around the spin button"
5938 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5939
5940 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5941 msgid "Whether the spinner is active"
5942 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5943
5944 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5945 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5946 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5947
5948 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5949 msgid "The size of the icon"
5950 msgstr "O tamaño da icona"
5951
5952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5953 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5954 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5955
5956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5957 msgid "Whether the status icon is visible"
5958 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5959
5960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5961 msgid "Whether the status icon is embedded"
5962 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5963
5964 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5965 msgid "The orientation of the tray"
5966 msgstr "A orientación da bandexa"
5967
5968 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
5969 msgid "Has tooltip"
5970 msgstr "Ten indicación"
5971
5972 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5973 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5974 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5975
5976 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
5977 msgid "Tooltip Text"
5978 msgstr "Texto da indicación"
5979
5980 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
5981 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5982 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5983
5984 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5985 msgid "Tooltip markup"
5986 msgstr "Marcado das indicacións"
5987
5988 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5989 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5990 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5991
5992 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5993 msgid "The title of this tray icon"
5994 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5995
5996 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
5997 msgid "Style context"
5998 msgstr "Contexto do estilo"
5999
6000 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6001 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6002 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6003
6004 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6005 msgid "The associated GdkScreen"
6006 msgstr "O GdkScreen asociado"
6007
6008 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6009 msgid "Direction"
6010 msgstr "Enderezo"
6011
6012 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:220
6013 msgid "Text direction"
6014 msgstr "Dirección do texto"
6015
6016 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6017 msgid "Whether the switch is on or off"
6018 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6019
6020 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6021 msgid "The minimum width of the handle"
6022 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6023
6024 #: ../gtk/gtktable.c:157
6025 msgid "Rows"
6026 msgstr "Filas"
6027
6028 #: ../gtk/gtktable.c:158
6029 msgid "The number of rows in the table"
6030 msgstr "O número de filas na táboa"
6031
6032 #: ../gtk/gtktable.c:166
6033 msgid "Columns"
6034 msgstr "Columnas"
6035
6036 #: ../gtk/gtktable.c:167
6037 msgid "The number of columns in the table"
6038 msgstr "O número de columnas na táboa"
6039
6040 #: ../gtk/gtktable.c:194
6041 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6042 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6043
6044 #: ../gtk/gtktable.c:208
6045 msgid "Right attachment"
6046 msgstr "Anexo á dereita"
6047
6048 #: ../gtk/gtktable.c:209
6049 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6050 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6051
6052 #: ../gtk/gtktable.c:216
6053 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6054 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6055
6056 #: ../gtk/gtktable.c:222
6057 msgid "Bottom attachment"
6058 msgstr "Anexo inferior"
6059
6060 #: ../gtk/gtktable.c:229
6061 msgid "Horizontal options"
6062 msgstr "Opcións horizontais"
6063
6064 #: ../gtk/gtktable.c:230
6065 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6066 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6067
6068 #: ../gtk/gtktable.c:236
6069 msgid "Vertical options"
6070 msgstr "Opcións verticais"
6071
6072 #: ../gtk/gtktable.c:237
6073 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6074 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6075
6076 #: ../gtk/gtktable.c:243
6077 msgid "Horizontal padding"
6078 msgstr "Recheo horizontal"
6079
6080 #: ../gtk/gtktable.c:244
6081 msgid ""
6082 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6083 "pixels"
6084 msgstr ""
6085 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6086 "esquerda e á dereita"
6087
6088 #: ../gtk/gtktable.c:250
6089 msgid "Vertical padding"
6090 msgstr "Recheo vertical"
6091
6092 #: ../gtk/gtktable.c:251
6093 msgid ""
6094 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6095 "pixels"
6096 msgstr ""
6097 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6098 "superiores e inferiores"
6099
6100 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6101 msgid "Tag Table"
6102 msgstr "Táboa de etiquetas"
6103
6104 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6105 msgid "Text Tag Table"
6106 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6107
6108 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6109 msgid "Current text of the buffer"
6110 msgstr "Texto actual do búfer"
6111
6112 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6113 msgid "Has selection"
6114 msgstr "Está selecccionado"
6115
6116 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6117 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6118 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6119
6120 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6121 msgid "Cursor position"
6122 msgstr "Posición do cursor"
6123
6124 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6125 msgid ""
6126 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6127 msgstr ""
6128 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6129 "búfer)"
6130
6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6132 msgid "Copy target list"
6133 msgstr "Lista de destinos da copia"
6134
6135 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6136 msgid ""
6137 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6138 msgstr ""
6139 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6140 "a orixe do DND"
6141
6142 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6143 msgid "Paste target list"
6144 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6145
6146 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6147 msgid ""
6148 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6149 "destination"
6150 msgstr ""
6151 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6152 "destino do DND"
6153
6154 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6155 msgid "Mark name"
6156 msgstr "Nome de marca"
6157
6158 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6159 msgid "Left gravity"
6160 msgstr "Gravidade esquerda"
6161
6162 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6163 msgid "Whether the mark has left gravity"
6164 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6165
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
6167 msgid "Tag name"
6168 msgstr "Nome de etiqueta"
6169
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
6171 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6172 msgstr ""
6173 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6174
6175 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6176 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6177 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6178
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
6180 msgid "Background full height"
6181 msgstr "Altura completa do fondo"
6182
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
6184 msgid ""
6185 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6186 "of the tagged characters"
6187 msgstr ""
6188 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6189 "caracteres etiquetados"
6190
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6192 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6193 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6194
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:221
6196 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6197 msgstr ""
6198 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6199 "dereita"
6200
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6202 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6203 msgstr ""
6204 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6205
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6207 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6208 msgstr ""
6209 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6210 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6211
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6213 msgid ""
6214 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6215 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6216 msgstr ""
6217 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
6218 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
6221 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6222 msgstr ""
6223 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6224 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6225
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
6227 msgid "Font size in Pango units"
6228 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
6231 msgid ""
6232 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6233 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6234 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6235 msgstr ""
6236 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6237 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
6238 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
6239 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6240
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 ../gtk/gtktextview.c:703
6242 msgid "Left, right, or center justification"
6243 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6244
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6246 msgid ""
6247 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6248 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6249 msgstr ""
6250 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6251 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6252 "usarase como predefinido o máis apropiado."
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:364
6255 msgid "Left margin"
6256 msgstr "Marxe esquerda"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 ../gtk/gtktextview.c:712
6259 msgid "Width of the left margin in pixels"
6260 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
6263 msgid "Right margin"
6264 msgstr "Marxe dereita"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 ../gtk/gtktextview.c:722
6267 msgid "Width of the right margin in pixels"
6268 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6269
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:731
6271 msgid "Indent"
6272 msgstr "Sangría"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:732
6275 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6276 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
6279 msgid ""
6280 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6281 "in Pango units"
6282 msgstr ""
6283 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6284 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6287 msgid "Pixels above lines"
6288 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:656
6291 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6292 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6293
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
6295 msgid "Pixels below lines"
6296 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:666
6299 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6300 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6303 msgid "Pixels inside wrap"
6304 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6305
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:676
6307 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6308 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6309
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:694
6311 msgid ""
6312 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6313 msgstr ""
6314 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6315 "carácter"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:463 ../gtk/gtktextview.c:741
6318 msgid "Tabs"
6319 msgstr "Separadores"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:742
6322 msgid "Custom tabs for this text"
6323 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6324
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:482
6326 msgid "Invisible"
6327 msgstr "Invisíbel"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6330 msgid "Whether this text is hidden."
6331 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:497
6334 msgid "Paragraph background color name"
6335 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6338 msgid "Paragraph background color as a string"
6339 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6342 msgid "Paragraph background color"
6343 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6346 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6347 msgstr ""
6348 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6351 msgid "Margin Accumulates"
6352 msgstr "Acumulación de marxes"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
6355 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6356 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6359 msgid "Background full height set"
6360 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6363 msgid "Whether this tag affects background height"
6364 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:586
6367 msgid "Justification set"
6368 msgstr "Definición da xustificación"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
6371 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6372 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
6375 msgid "Left margin set"
6376 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6379 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6380 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:598
6383 msgid "Indent set"
6384 msgstr "Definición da sangría"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
6387 msgid "Whether this tag affects indentation"
6388 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
6391 msgid "Pixels above lines set"
6392 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:611
6395 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6396 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6399 msgid "Pixels below lines set"
6400 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6403 msgid "Pixels inside wrap set"
6404 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6407 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6408 msgstr ""
6409 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6410
6411 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6412 msgid "Right margin set"
6413 msgstr "Definición da marxe dereita"
6414
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
6416 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6417 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6418
6419 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6420 msgid "Wrap mode set"
6421 msgstr "Definición do modo de axuste"
6422
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6424 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6425 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6426
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
6428 msgid "Tabs set"
6429 msgstr "Definición dos separadores"
6430
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:635
6432 msgid "Whether this tag affects tabs"
6433 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6434
6435 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6436 msgid "Invisible set"
6437 msgstr "Definición de invisíbel"
6438
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6440 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6441 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6442
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
6444 msgid "Paragraph background set"
6445 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6446
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
6448 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6449 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6450
6451 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6452 msgid "Pixels Above Lines"
6453 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6454
6455 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6456 msgid "Pixels Below Lines"
6457 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6458
6459 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6460 msgid "Pixels Inside Wrap"
6461 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6462
6463 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6464 msgid "Wrap Mode"
6465 msgstr "Modo de axuste"
6466
6467 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6468 msgid "Left Margin"
6469 msgstr "Marxe esquerda"
6470
6471 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6472 msgid "Right Margin"
6473 msgstr "Marxe dereita"
6474
6475 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6476 msgid "Cursor Visible"
6477 msgstr "Cursor visíbel"
6478
6479 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6480 msgid "If the insertion cursor is shown"
6481 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6482
6483 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6484 msgid "Buffer"
6485 msgstr "Búfer"
6486
6487 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6488 msgid "The buffer which is displayed"
6489 msgstr "O búfer que se mostra"
6490
6491 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6492 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6493 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6494
6495 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6496 msgid "Accepts tab"
6497 msgstr "Acepta tabulación"
6498
6499 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6500 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6501 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6502
6503 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6504 msgid "Error underline color"
6505 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6506
6507 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6508 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6509 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6510
6511 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6512 msgid "Theming engine name"
6513 msgstr "Nome do motor de temas"
6514
6515 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6516 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6517 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6518
6519 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6520 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6521 msgstr ""
6522 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6523 "acción radio"
6524
6525 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6526 msgid "Whether the toggle action should be active"
6527 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6528
6529 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6530 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6531 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6532
6533 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6534 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6535 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6536
6537 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6538 msgid "Draw Indicator"
6539 msgstr "Debuxar o indicador"
6540
6541 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6542 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6543 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6544
6545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6546 msgid "Toolbar Style"
6547 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6548
6549 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6550 msgid "How to draw the toolbar"
6551 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6552
6553 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6554 msgid "Show Arrow"
6555 msgstr "Mostrar frecha"
6556
6557 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6558 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6559 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6560
6561 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6562 msgid "Size of icons in this toolbar"
6563 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6564
6565 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6566 msgid "Icon size set"
6567 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6568
6569 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6570 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6571 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6572
6573 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6574 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6575 msgstr ""
6576 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6577 "ferramentas medre"
6578
6579 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
6580 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6581 msgstr ""
6582 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6583 "homoxéneos"
6584
6585 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6586 msgid "Spacer size"
6587 msgstr "Tamaño do espazador"
6588
6589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6590 msgid "Size of spacers"
6591 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6592
6593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6594 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6595 msgstr ""
6596 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6597 "botóns"
6598
6599 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6600 msgid "Maximum child expand"
6601 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6602
6603 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6604 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6605 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6606
6607 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6608 msgid "Space style"
6609 msgstr "Estilo do espazo"
6610
6611 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6612 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6613 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6614
6615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6616 msgid "Button relief"
6617 msgstr "Relevo do botón"
6618
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6620 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6621 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6622
6623 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6624 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6625 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6626
6627 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6628 msgid "Text to show in the item."
6629 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6630
6631 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6632 msgid ""
6633 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6634 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6635 msgstr ""
6636 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6637 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6638 "desbordamento"
6639
6640 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6641 msgid "Widget to use as the item label"
6642 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6643
6644 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6645 msgid "Stock Id"
6646 msgstr "ID de inventario"
6647
6648 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6649 msgid "The stock icon displayed on the item"
6650 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6651
6652 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6653 msgid "Icon name"
6654 msgstr "Nome da icona"
6655
6656 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6657 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6658 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6661 msgid "Icon widget"
6662 msgstr "Icona do widget"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6665 msgid "Icon widget to display in the item"
6666 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6669 msgid "Icon spacing"
6670 msgstr "Espazamento da icona"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6673 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6674 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6677 msgid ""
6678 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6679 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6680 msgstr ""
6681 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6682 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6683 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6684
6685 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
6686 msgid "The human-readable title of this item group"
6687 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6690 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6691 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6694 msgid "Collapsed"
6695 msgstr "Recollido"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6698 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6699 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6702 msgid "ellipsize"
6703 msgstr "Elipse"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6706 msgid "Ellipsize for item group headers"
6707 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6710 msgid "Header Relief"
6711 msgstr "Relieve da cabeceira"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6714 msgid "Relief of the group header button"
6715 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6718 msgid "Header Spacing"
6719 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6722 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6723 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
6726 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6727 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6730 msgid "Whether the item should fill the available space"
6731 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6734 msgid "New Row"
6735 msgstr "Nova fila"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
6738 msgid "Whether the item should start a new row"
6739 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
6742 msgid "Position of the item within this group"
6743 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6746 msgid "Size of icons in this tool palette"
6747 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6750 msgid "Style of items in the tool palette"
6751 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6754 msgid "Exclusive"
6755 msgstr "Exclusivo"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6758 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6759 msgstr ""
6760 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6763 msgid ""
6764 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6765 msgstr ""
6766 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6767 "medre"
6768
6769 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6770 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6771 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6772
6773 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6774 msgid "Error color"
6775 msgstr "Cor de erro"
6776
6777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6778 msgid "Error color for symbolic icons"
6779 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6780
6781 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6782 msgid "Warning color"
6783 msgstr "Cor de aviso"
6784
6785 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6786 msgid "Warning color for symbolic icons"
6787 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6788
6789 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6790 msgid "Success color"
6791 msgstr "Cor de éxito"
6792
6793 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6794 msgid "Success color for symbolic icons"
6795 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6796
6797 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6798 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6799 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6800
6801 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6802 msgid "TreeMenu model"
6803 msgstr "Modelo TreeMenu"
6804
6805 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6806 msgid "The model for the tree menu"
6807 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6808
6809 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6810 msgid "TreeMenu root row"
6811 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6814 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6815 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6816
6817 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6818 msgid "Tearoff"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6824 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6827 msgid "Wrap Width"
6828 msgstr "Axustar largura"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6831 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6832 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grade"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6835 msgid "TreeModelSort Model"
6836 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6839 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6840 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6843 msgid "TreeView Model"
6844 msgstr "Modelo TreeView"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6847 msgid "The model for the tree view"
6848 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6851 msgid "Headers Visible"
6852 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6855 msgid "Show the column header buttons"
6856 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6859 msgid "Headers Clickable"
6860 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6863 msgid "Column headers respond to click events"
6864 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6867 msgid "Expander Column"
6868 msgstr "Columna expansora"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6871 msgid "Set the column for the expander column"
6872 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6875 msgid "Rules Hint"
6876 msgstr "Suxestión das regras"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6879 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6880 msgstr ""
6881 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6882 "alternas"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6885 msgid "Enable Search"
6886 msgstr "Activar a busca"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6889 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6890 msgstr ""
6891 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6892 "columnas"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6895 msgid "Search Column"
6896 msgstr "Columna de busca"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6899 msgid "Model column to search through during interactive search"
6900 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6903 msgid "Fixed Height Mode"
6904 msgstr "Modo de altura fixa"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6907 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6908 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6911 msgid "Hover Selection"
6912 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
6915 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6916 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
6919 msgid "Hover Expand"
6920 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
6923 msgid ""
6924 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6925 msgstr ""
6926 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6927 "sobre elas"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
6930 msgid "Show Expanders"
6931 msgstr "Mostrar expansores"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
6934 msgid "View has expanders"
6935 msgstr "A visualización ten expansores"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
6938 msgid "Level Indentation"
6939 msgstr "Nivel de sangría"
6940
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
6942 msgid "Extra indentation for each level"
6943 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6944
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
6946 msgid "Rubber Banding"
6947 msgstr "Tiras de goma"
6948
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
6950 msgid ""
6951 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6952 msgstr ""
6953 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6954 "punteiro do rato"
6955
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
6957 msgid "Enable Grid Lines"
6958 msgstr "Activar as liñas da grade"
6959
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
6961 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6962 msgstr ""
6963 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
6966 msgid "Enable Tree Lines"
6967 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
6970 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6971 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
6974 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6975 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
6978 msgid "Vertical Separator Width"
6979 msgstr "Largura do separador vertical"
6980
6981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
6982 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6983 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
6984
6985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
6986 msgid "Horizontal Separator Width"
6987 msgstr "Largura do separador horizontal"
6988
6989 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
6990 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6991 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
6992
6993 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
6994 msgid "Allow Rules"
6995 msgstr "Permitir regras"
6996
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
6998 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6999 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7000
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7002 msgid "Indent Expanders"
7003 msgstr "Sangrar os expansores"
7004
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7006 msgid "Make the expanders indented"
7007 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7008
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7010 msgid "Even Row Color"
7011 msgstr "Cor da fila par"
7012
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7014 msgid "Color to use for even rows"
7015 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7016
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7018 msgid "Odd Row Color"
7019 msgstr "Cor da fila impar"
7020
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7022 msgid "Color to use for odd rows"
7023 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7026 msgid "Grid line width"
7027 msgstr "Largura da liña da grade"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7030 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7031 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grade da visualización en árbore"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7034 msgid "Tree line width"
7035 msgstr "Largura da liña da árbore"
7036
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7038 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7039 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7040
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7042 msgid "Grid line pattern"
7043 msgstr "Patrón da liña da grade"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7046 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7047 msgstr ""
7048 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
7049 "árbore"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7052 msgid "Tree line pattern"
7053 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7056 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7057 msgstr ""
7058 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7061 msgid "Whether to display the column"
7062 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7065 msgid "Resizable"
7066 msgstr "Redimensionábel"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7069 msgid "Column is user-resizable"
7070 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7073 msgid "Current width of the column"
7074 msgstr "Largura actual da columna"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7077 msgid "Sizing"
7078 msgstr "Dimensionamento"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7081 msgid "Resize mode of the column"
7082 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7085 msgid "Fixed Width"
7086 msgstr "Largura fixa"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7089 msgid "Current fixed width of the column"
7090 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7093 msgid "Minimum allowed width of the column"
7094 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7097 msgid "Maximum Width"
7098 msgstr "Largura máxima"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7101 msgid "Maximum allowed width of the column"
7102 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7105 msgid "Title to appear in column header"
7106 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7109 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7110 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7113 msgid "Clickable"
7114 msgstr "Premíbel"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7117 msgid "Whether the header can be clicked"
7118 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7121 msgid "Widget"
7122 msgstr "Widget"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7125 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7126 msgstr ""
7127 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7128 "columna"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7131 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7132 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7135 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7136 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7139 msgid "Sort indicator"
7140 msgstr "Indicador de ordenación"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7143 msgid "Whether to show a sort indicator"
7144 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7147 msgid "Sort order"
7148 msgstr "Orde de clasificación"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7151 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7152 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7155 msgid "Sort column ID"
7156 msgstr "ID de columna de ordenación"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7159 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7160 msgstr ""
7161 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7162 "seleccionada para ordenar"
7163
7164 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7165 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7166 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7167
7168 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7169 msgid "Merged UI definition"
7170 msgstr "Definición de IU combinado"
7171
7172 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7173 msgid "An XML string describing the merged UI"
7174 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7175
7176 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7177 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7178 msgstr ""
7179 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7180
7181 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7182 msgid "Use symbolic icons"
7183 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7184
7185 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7186 msgid "Whether to use symbolic icons"
7187 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7188
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7190 msgid "Widget name"
7191 msgstr "Nome do widget"
7192
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7194 msgid "The name of the widget"
7195 msgstr "O nome do widget"
7196
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7198 msgid "Parent widget"
7199 msgstr "Widget pai"
7200
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7202 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7203 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7204
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7206 msgid "Width request"
7207 msgstr "Solicitude de largura"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7210 msgid ""
7211 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7212 "used"
7213 msgstr ""
7214 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7215 "solicitude normal"
7216
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7218 msgid "Height request"
7219 msgstr "Solicitude de altura"
7220
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7222 msgid ""
7223 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7224 "be used"
7225 msgstr ""
7226 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7227 "solicitude normal"
7228
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7230 msgid "Whether the widget is visible"
7231 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7234 msgid "Whether the widget responds to input"
7235 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7238 msgid "Application paintable"
7239 msgstr "Aplicativo pintábel"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7242 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7243 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7246 msgid "Can focus"
7247 msgstr "Pode enfocar"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7250 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7251 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7254 msgid "Has focus"
7255 msgstr "Ten foco"
7256
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7258 msgid "Whether the widget has the input focus"
7259 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7262 msgid "Is focus"
7263 msgstr "É o foco"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7266 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7267 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7268
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7270 msgid "Can default"
7271 msgstr "Pode ser o predefinido"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7274 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7275 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7278 msgid "Has default"
7279 msgstr "É o predefinido"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7282 msgid "Whether the widget is the default widget"
7283 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7286 msgid "Receives default"
7287 msgstr "Recibe o predefinido"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7290 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7291 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7294 msgid "Composite child"
7295 msgstr "Fillo composto"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7298 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7299 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7302 msgid "Style"
7303 msgstr "Estilo"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7306 msgid ""
7307 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7308 "(colors etc)"
7309 msgstr ""
7310 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7313 msgid "Events"
7314 msgstr "Eventos"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7317 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7318 msgstr ""
7319 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7322 msgid "No show all"
7323 msgstr "Non mostrar todo"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7326 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7327 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7330 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7331 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7334 msgid "Window"
7335 msgstr "Xanela"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7338 msgid "The widget's window if it is realized"
7339 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7342 msgid "Double Buffered"
7343 msgstr "Con búfer dobre"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7346 msgid "Whether the widget is double buffered"
7347 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7350 msgid "How to position in extra horizontal space"
7351 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7354 msgid "How to position in extra vertical space"
7355 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7358 msgid "Margin on Left"
7359 msgstr "Marxe á esquerda"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7362 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7363 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7366 msgid "Margin on Right"
7367 msgstr "Marxe á dereita"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7370 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7371 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7374 msgid "Margin on Top"
7375 msgstr "Marxe superior"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7378 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7379 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7382 msgid "Margin on Bottom"
7383 msgstr "Marxe inferior"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7386 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7387 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7390 msgid "All Margins"
7391 msgstr "Todos os marxes"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7394 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7395 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7398 msgid "Horizontal Expand"
7399 msgstr "Expansión horizontal"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7402 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7403 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7406 msgid "Horizontal Expand Set"
7407 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7410 msgid "Whether to use the hexpand property"
7411 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7414 msgid "Vertical Expand"
7415 msgstr "Expansión vertical"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7418 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7419 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7422 msgid "Vertical Expand Set"
7423 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7426 msgid "Whether to use the vexpand property"
7427 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7430 msgid "Expand Both"
7431 msgstr "Expandir en ambas"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7434 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7435 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7438 msgid "Interior Focus"
7439 msgstr "Foco interior"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7442 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7443 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7446 msgid "Focus linewidth"
7447 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7450 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7451 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7454 msgid "Focus line dash pattern"
7455 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7458 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7459 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7462 msgid "Focus padding"
7463 msgstr "Recheo do foco"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7466 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7467 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7470 msgid "Cursor color"
7471 msgstr "Cor do cursor"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7474 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7475 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7478 msgid "Secondary cursor color"
7479 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7482 msgid ""
7483 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7484 "right-to-left and left-to-right text"
7485 msgstr ""
7486 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7487 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7490 msgid "Cursor line aspect ratio"
7491 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7494 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7495 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7498 msgid "Window dragging"
7499 msgstr "Arrastre da xanela"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7502 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7503 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7506 msgid "Unvisited Link Color"
7507 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7510 msgid "Color of unvisited links"
7511 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7514 msgid "Visited Link Color"
7515 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7518 msgid "Color of visited links"
7519 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7522 msgid "Wide Separators"
7523 msgstr "Separadores largos"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7526 msgid ""
7527 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7528 "instead of a line"
7529 msgstr ""
7530 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7531 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7534 msgid "Separator Width"
7535 msgstr "Largura do separador"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7538 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7539 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7542 msgid "Separator Height"
7543 msgstr "Altura do separador"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7546 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7547 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7550 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7551 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7554 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7555 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7558 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7559 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7562 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7563 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7566 msgid "Window Type"
7567 msgstr "Tipo de xanela"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7570 msgid "The type of the window"
7571 msgstr "O tipo da xanela"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7574 msgid "Window Title"
7575 msgstr "Título da xanela"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7578 msgid "The title of the window"
7579 msgstr "O título da xanela"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7582 msgid "Window Role"
7583 msgstr "Rol da xanela"
7584
7585 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7586 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7587 msgstr ""
7588 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7591 msgid "Startup ID"
7592 msgstr "ID de inicio"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7595 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7596 msgstr ""
7597 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7600 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7601 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7604 msgid "Modal"
7605 msgstr "Modal"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7608 msgid ""
7609 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7610 "up)"
7611 msgstr ""
7612 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7613 "está encima)"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7616 msgid "Window Position"
7617 msgstr "Posición da xanela"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7620 msgid "The initial position of the window"
7621 msgstr "A posición inicial da xanela"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7624 msgid "Default Width"
7625 msgstr "Largura predefinida"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7628 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7629 msgstr ""
7630 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7633 msgid "Default Height"
7634 msgstr "Altura predefinida"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7637 msgid ""
7638 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7639 msgstr ""
7640 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7643 msgid "Destroy with Parent"
7644 msgstr "Destruír co pai"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7647 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7648 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7651 msgid "Icon for this window"
7652 msgstr "Icona para esta xanela"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7655 msgid "Mnemonics Visible"
7656 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7659 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7660 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7663 msgid "Name of the themed icon for this window"
7664 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7667 msgid "Is Active"
7668 msgstr "Está activo"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7671 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7672 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7675 msgid "Focus in Toplevel"
7676 msgstr "Foco no nivel superior"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7679 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7680 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7683 msgid "Type hint"
7684 msgstr "Suxestión de tipo"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7687 msgid ""
7688 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7689 "and how to treat it."
7690 msgstr ""
7691 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7692 "xanela é e como tratar con ela."
7693
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7695 msgid "Skip taskbar"
7696 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7699 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7700 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7703 msgid "Skip pager"
7704 msgstr "Omitir o paxinador"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7707 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7708 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7711 msgid "Urgent"
7712 msgstr "Urxente"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7715 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7716 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7719 msgid "Accept focus"
7720 msgstr "Aceptar o foco"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7723 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7724 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7727 msgid "Focus on map"
7728 msgstr "Foco no mapa"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7731 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7732 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7735 msgid "Decorated"
7736 msgstr "Decorado"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7739 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7740 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7743 msgid "Deletable"
7744 msgstr "Eliminábel"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7747 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7748 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7751 msgid "Resize grip"
7752 msgstr "Tirador de redimensión"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7755 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7756 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7759 msgid "Resize grip is visible"
7760 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7763 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7764 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7767 msgid "Gravity"
7768 msgstr "Gravidade"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7771 msgid "The window gravity of the window"
7772 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7775 msgid "Transient for Window"
7776 msgstr "Transición para a xanela"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7779 msgid "The transient parent of the dialog"
7780 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7783 msgid "Opacity for Window"
7784 msgstr "Opacidade para a xanela"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7787 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7788 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7791 msgid "Width of resize grip"
7792 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7795 msgid "Height of resize grip"
7796 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7799 msgid "GtkApplication"
7800 msgstr "GtkApplication"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7803 msgid "The GtkApplication for the window"
7804 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7805
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7808 #~ "it defaults to the URL"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
7811 #~ "usarase o URL predefinido"
7812
7813 #~ msgid "Tab pack type"
7814 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
7815
7816 #~ msgid "Update policy"
7817 #~ msgstr "Política de actualización"
7818
7819 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7820 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
7821
7822 #~ msgid "Number of steps"
7823 #~ msgstr "Número de pasos"
7824
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7827 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7828 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
7831 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
7832 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
7833
7834 #~ msgid "Animation duration"
7835 #~ msgstr "Duración da animación"
7836
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7839 #~ msgstr ""
7840 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
7841
7842 #~ msgid "Extension events"
7843 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7844
7845 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
7848 #~ "widget"
7849
7850 #  verificar: High= alta e low= baixa
7851 #~ msgid "Lower"
7852 #~ msgstr "Inferior"
7853
7854 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7855 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
7856
7857 #~ msgid "Upper"
7858 #~ msgstr "Superior"
7859
7860 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7861 #~ msgstr "Límite superior da regra"
7862
7863 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7864 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
7865
7866 #~ msgid "Max Size"
7867 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7868
7869 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7870 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
7871
7872 #~ msgid "Metric"
7873 #~ msgstr "Métrica"
7874
7875 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7876 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
7877
7878 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7879 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
7880
7881 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7882 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7886 #~ "for this viewport"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7889 #~ "área de visualización"
7890
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7893 #~ "this viewport"
7894 #~ msgstr ""
7895 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
7896 #~ "área de visualización"
7897
7898 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
7901 #~ "superior"
7902
7903 #~ msgid "Has separator"
7904 #~ msgstr "Ten un separador"
7905
7906 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7907 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7908
7909 #~ msgid "State Hint"
7910 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7911
7912 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7913 #~ msgstr ""
7914 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7915 #~ "fondo"
7916
7917 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7918 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7919
7920 #~ msgid "Pixmap"
7921 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7922
7923 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7924 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7925
7926 #~ msgid "Mask"
7927 #~ msgstr "Máscara"
7928
7929 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7930 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7931
7932 #~ msgid "Use separator"
7933 #~ msgstr "Usar un separador"
7934
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7937 #~ "buttons"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7940 #~ "botóns"
7941
7942 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7943 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7944
7945 #~ msgid ""
7946 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7947 #~ "shadow IN while they are dragged"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7950 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7951
7952 #~ msgid "Trough Side Details"
7953 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7954
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7957 #~ "drawn with different details"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7960 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7961
7962 #~ msgid "Stepper Position Details"
7963 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7964
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7967 #~ "position information"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7970 #~ "sufixo con información de posición"
7971
7972 #~ msgid "Blinking"
7973 #~ msgstr "Intermitencia"
7974
7975 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7976 #~ msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
7977
7978 #~ msgid "Row Ending details"
7979 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7980
7981 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7982 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
7983
7984 #~ msgid "Draw Border"
7985 #~ msgstr "Debuxar bordo"
7986
7987 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7988 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7989
7990 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7991 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7992
7993 #~ msgid "A GdkImage to display"
7994 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7995
7996 #~ msgid "Background stipple mask"
7997 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
7998
7999 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8000 #~ msgstr ""
8001 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8002 #~ "do texto"
8003
8004 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8005 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8006
8007 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8010
8011 #~ msgid "Background stipple set"
8012 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8013
8014 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8015 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8016
8017 #~ msgid "Foreground stipple set"
8018 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8019
8020 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8021 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8022
8023 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8024 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8025
8026 #~ msgid "Invisible char set"
8027 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8028
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8031 #~ "()"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8034 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8035
8036 #~ msgid "Loop"
8037 #~ msgstr "Facer bucle"
8038
8039 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8040 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8041
8042 #~ msgid "Number of Channels"
8043 #~ msgstr "Número de canles"
8044
8045 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8046 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8047
8048 #~ msgid "Colorspace"
8049 #~ msgstr "Espazo de cor"
8050
8051 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8052 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8053
8054 #~ msgid "Has Alpha"
8055 #~ msgstr "Ten alfa"
8056
8057 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8058 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8059
8060 #~ msgid "Bits per Sample"
8061 #~ msgstr "Bits por mostra"
8062
8063 #~ msgid "The number of bits per sample"
8064 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8065
8066 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8067 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8068
8069 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8070 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8071
8072 #~ msgid "Rowstride"
8073 #~ msgstr "Separación de filas"
8074
8075 #~ msgid ""
8076 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8077 #~ "row"
8078 #~ msgstr ""
8079 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8080
8081 #~ msgid "Pixels"
8082 #~ msgstr "Píxeles"
8083
8084 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8085 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8086
8087 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8088 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8089
8090 #~ msgid "Allow Shrink"
8091 #~ msgstr "Permitir redución"
8092
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8095 #~ "the time a bad idea"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8098 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8099
8100 #~ msgid "Allow Grow"
8101 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8102
8103 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8106 #~ "mínimo"
8107
8108 #~ msgid "Activity mode"
8109 #~ msgstr "Modo de actividade"
8110
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8113 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8114 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8115 #~ "take."
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8118 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8119 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8120 #~ "pode tardar."
8121
8122 #~ msgid "Enable arrow keys"
8123 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8124
8125 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8128 #~ "elementos"
8129
8130 #~ msgid "Always enable arrows"
8131 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8132
8133 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8134 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8135
8136 #~ msgid "Case sensitive"
8137 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8138
8139 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8142 #~ "minúsculas"
8143
8144 #~ msgid "Allow empty"
8145 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8146
8147 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8148 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8149
8150 #~ msgid "Value in list"
8151 #~ msgstr "Valor da lista"
8152
8153 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8154 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8155
8156 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8157 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8158
8159 #~ msgid "Minimum X"
8160 #~ msgstr "X mínimo"
8161
8162 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8163 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8164
8165 #~ msgid "Maximum X"
8166 #~ msgstr "X máximo"
8167
8168 #~ msgid "Maximum possible X value"
8169 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8170
8171 #~ msgid "Minimum Y"
8172 #~ msgstr "Y mínimo"
8173
8174 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8175 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8176
8177 #~ msgid "Maximum Y"
8178 #~ msgstr "Y máximo"
8179
8180 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8181 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8182
8183 #~ msgid "File System Backend"
8184 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8185
8186 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8187 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8188
8189 #~ msgid "The currently selected filename"
8190 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8191
8192 #~ msgid "Show file operations"
8193 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8194
8195 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8198 #~ "ficheiros"
8199
8200 #~ msgid "Tab Border"
8201 #~ msgstr "Bordo de separador"
8202
8203 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8204 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8205
8206 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8207 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8208
8209 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8210 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8211
8212 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8213 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8214
8215 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8216 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8217
8218 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8219 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8220
8221 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8222 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8223
8224 #~ msgid "User Data"
8225 #~ msgstr "Información de usuario"
8226
8227 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8228 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8229
8230 #~ msgid "The menu of options"
8231 #~ msgstr "O menú de opcións"
8232
8233 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8234 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8235
8236 #~ msgid "Spacing around indicator"
8237 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8238
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8243 #~ "está asignado"
8244
8245 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8246 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8247
8248 #~ msgid "Bar style"
8249 #~ msgstr "Estilo da barra"
8250
8251 #~ msgid ""
8252 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8255
8256 #~ msgid "Activity Step"
8257 #~ msgstr "Paso de actividade"
8258
8259 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8262
8263 #~ msgid "Activity Blocks"
8264 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8265
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8268 #~ "mode (Deprecated)"
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8271 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8272
8273 #~ msgid "Discrete Blocks"
8274 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8275
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8278 #~ "discrete style)"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8281 #~ "no estilo diferenciado)"
8282
8283 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8284 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8285
8286 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8287 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8288
8289 #~ msgid "Line Wrap"
8290 #~ msgstr "Axuste de liña"
8291
8292 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8293 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8294
8295 #~ msgid "Word Wrap"
8296 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8297
8298 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8299 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8300
8301 #~ msgid "Tooltips"
8302 #~ msgstr "Indicacións"
8303
8304 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"