1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 16:46+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:48+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 msgstr "Tipo de cursor"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 msgstr "Nome do dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
93 msgstr "Orixe de entrada"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predefinida"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:89
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:97
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
150 msgstr "ID do dispositivo"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
153 msgid "Device identifier"
154 msgstr "Identificador do dispotitivo"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
161 msgid "Opcode for XInput2 requests"
162 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
168 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
169 msgid "Event base for XInput events"
170 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
174 msgstr "Nome do programa"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
182 "g_get_application_name()"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
210 msgstr "Tipo de licenza"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 msgstr "URL do sitio web"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
242 msgstr "Documentadores"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
287 msgstr "Axustar a licenza"
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
319 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
331 msgstr "Etiqueta curta"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
349 msgstr "Icona de inventario"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
361 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
366 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
369 msgstr "Nome da icona"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
372 #: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
414 msgstr "É importante"
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
543 msgstr "Tamaño de páxina"
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
599 msgstr "Recheo superior"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
615 msgstr "Recheo á esquerda"
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:538
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro...»"
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:539
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
639 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
641 msgstr "Tipo de contido"
643 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
644 msgid "The content type used by the open with object"
645 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
652 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
653 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
656 msgid "Show default app"
657 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
660 msgid "Whether the widget should show the default application"
661 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
664 msgid "Show recommended apps"
665 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
668 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
669 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
672 msgid "Show fallback apps"
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1046
677 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
679 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
682 msgid "Show other apps"
683 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
686 msgid "Whether the widget should show other applications"
687 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
690 msgid "Show all apps"
691 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
694 msgid "Whether the widget should show all applications"
695 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
698 msgid "Widget's default text"
699 msgstr "Texto predeterminado do widget"
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
702 msgid "The default text appearing when there are no applications"
703 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
705 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
706 msgid "Arrow direction"
707 msgstr "Dirección da frecha"
709 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
710 msgid "The direction the arrow should point"
711 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
715 msgstr "Sombra da frecha"
717 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
718 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
719 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
721 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
722 msgid "Arrow Scaling"
723 msgstr "Escalado de frecha"
725 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
726 msgid "Amount of space used up by arrow"
727 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
729 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
730 msgid "Horizontal Alignment"
731 msgstr "Aliñamento horizontal"
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
734 msgid "X alignment of the child"
735 msgstr "Aliñamento X do fillo"
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
738 msgid "Vertical Alignment"
739 msgstr "Aliñamento vertical"
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
742 msgid "Y alignment of the child"
743 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
749 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
750 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
751 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
753 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
755 msgstr "Obedecer ao fillo"
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
758 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
759 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
762 msgid "Header Padding"
763 msgstr "Recheo da cabeceira"
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
766 msgid "Number of pixels around the header."
767 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
770 msgid "Content Padding"
771 msgstr "Recheo do contido"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
774 msgid "Number of pixels around the content pages."
775 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
779 msgstr "Tipo de páxina"
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
782 msgid "The type of the assistant page"
783 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
787 msgstr "Título da páxina"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
790 msgid "The title of the assistant page"
791 msgstr "O título da páxina do asistente"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
795 msgstr "Imaxe de cabeceira"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
798 msgid "Header image for the assistant page"
799 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
802 msgid "Sidebar image"
803 msgstr "Imaxe da barra lateral"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
806 msgid "Sidebar image for the assistant page"
807 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
810 msgid "Page complete"
811 msgstr "Páxina completa"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
814 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
815 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
818 msgid "Minimum child width"
819 msgstr "Largura mínima do fillo"
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
822 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
823 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
826 msgid "Minimum child height"
827 msgstr "Altura mínima do fillo"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
830 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
831 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
834 msgid "Child internal width padding"
835 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
838 msgid "Amount to increase child's size on either side"
839 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
842 msgid "Child internal height padding"
843 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
846 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
851 msgstr "Estilo de disposición"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
855 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
858 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
859 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
867 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
870 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
871 "exemplo, para botóns de axuda"
873 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
874 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
878 #: ../gtk/gtkbox.c:242
879 msgid "The amount of space between children"
880 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
882 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
887 #: ../gtk/gtkbox.c:252
888 msgid "Whether the children should all be the same size"
889 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
891 #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
897 #: ../gtk/gtkbox.c:269
898 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
899 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
901 #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
905 #: ../gtk/gtkbox.c:282
907 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
910 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
911 "no fillo ou usado como recheo"
913 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
917 #: ../gtk/gtkbox.c:290
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
920 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
922 #: ../gtk/gtkbox.c:296
924 msgstr "Tipo de empaquetado"
926 #: ../gtk/gtkbox.c:297
928 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
929 "start or end of the parent"
931 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
934 #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
935 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
939 #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
940 msgid "The index of the child in the parent"
941 msgstr "O índice do fillo no pai"
943 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
944 msgid "Translation Domain"
945 msgstr "Dominio de tradución"
947 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
948 msgid "The translation domain used by gettext"
949 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
953 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
956 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
959 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
961 msgid "Use underline"
962 msgstr "Usar subliñado"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
967 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
968 "for the mnemonic accelerator key"
970 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
971 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
975 msgstr "Usar inventario"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
979 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
981 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
982 "inventario en vez de ser mostrado"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
985 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
986 msgid "Focus on click"
987 msgstr "Enfocar ao premer"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
990 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
991 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
994 msgid "Border relief"
995 msgstr "Relevo do bordo"
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
998 msgid "The border relief style"
999 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1002 msgid "Horizontal alignment for child"
1003 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1006 msgid "Vertical alignment for child"
1007 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1010 msgid "Image widget"
1011 msgstr "Widget de imaxe"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1014 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1015 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1018 msgid "Image position"
1019 msgstr "Posición da imaxe"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1022 msgid "The position of the image relative to the text"
1023 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1026 msgid "Default Spacing"
1027 msgstr "Espazamento predefinido"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1030 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1031 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1034 msgid "Default Outside Spacing"
1035 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1039 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1042 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1043 "debuxados fóra do bordo"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1046 msgid "Child X Displacement"
1047 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1051 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1053 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1056 msgid "Child Y Displacement"
1057 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1061 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1063 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1066 msgid "Displace focus"
1067 msgstr "Desprazar o foco"
1069 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1071 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1074 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1075 "rectángulo do foco"
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1078 msgid "Inner Border"
1079 msgstr "Bordo interior"
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1082 msgid "Border between button edges and child."
1083 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1086 msgid "Image spacing"
1087 msgstr "Espazamento da imaxe"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1090 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1091 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1098 msgid "The selected year"
1099 msgstr "O ano seleccionado"
1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1106 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1107 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1115 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1116 "currently selected day)"
1118 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1119 "do día seleccionado actualmente)"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1122 msgid "Show Heading"
1123 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1126 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1127 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1130 msgid "Show Day Names"
1131 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1134 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1135 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1138 msgid "No Month Change"
1139 msgstr "Sen cambio de mes"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1142 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1143 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1146 msgid "Show Week Numbers"
1147 msgstr "Mostrar os números de semana"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1150 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1151 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1154 msgid "Details Width"
1155 msgstr "Largura dos detalles"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1158 msgid "Details width in characters"
1159 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1162 msgid "Details Height"
1163 msgstr "Altura dos detalles"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1166 msgid "Details height in rows"
1167 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1170 msgid "Show Details"
1171 msgstr "Mostrar os detalles"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1174 msgid "If TRUE, details are shown"
1175 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1178 msgid "Inner border"
1179 msgstr "Bordo interior"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1182 msgid "Inner border space"
1183 msgstr "Espacio do bordo interior"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1186 msgid "Vertical separation"
1187 msgstr "Separación vertical"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1190 msgid "Space between day headers and main area"
1191 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1194 msgid "Horizontal separation"
1195 msgstr "Separación horizontal"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1198 msgid "Space between week headers and main area"
1199 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1201 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
1202 msgid "Space which is inserted between cells"
1203 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1205 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1206 msgid "Whether the cell expands"
1207 msgstr "Indica se a cela se expande"
1209 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1213 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1214 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1215 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1219 msgstr "Tamaño fixo"
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1222 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1223 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1227 msgstr "Tipo de empaquetado"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1231 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1232 "start or end of the cell area"
1234 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1235 "inicio ou o final da área da cela"
1237 #: ../gtk/gtkcellarea.c:773
1239 msgstr "Cela engocada"
1241 #: ../gtk/gtkcellarea.c:774
1242 msgid "The cell which currently has focus"
1243 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1245 #: ../gtk/gtkcellarea.c:792
1247 msgstr "Cela editada"
1249 #: ../gtk/gtkcellarea.c:793
1250 msgid "The cell which is currently being edited"
1251 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:811
1255 msgstr "Widget editada"
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:812
1258 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1261 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1265 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1266 msgid "The Cell Area this context was created for"
1267 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1269 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
1271 msgid "Minimum Width"
1272 msgstr "Largura mínima"
1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1275 msgid "Minimum cached width"
1278 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1279 msgid "Minimum Height"
1280 msgstr "Altura mínima"
1282 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1283 msgid "Minimum cached height"
1286 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1287 msgid "Editing Canceled"
1288 msgstr "Edición cancelada"
1290 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1291 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1292 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1294 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1295 msgid "Accelerator key"
1296 msgstr "Tecla rápida"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1299 msgid "The keyval of the accelerator"
1300 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1303 msgid "Accelerator modifiers"
1304 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1307 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1308 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1311 msgid "Accelerator keycode"
1312 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1315 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1316 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1319 msgid "Accelerator Mode"
1320 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1323 msgid "The type of accelerators"
1324 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
1331 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1332 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1338 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
1339 msgid "Display the cell"
1340 msgstr "Mostrar a cela"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1343 msgid "Display the cell sensitive"
1344 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1352 msgstr "O aliñamento x"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
1360 msgstr "O aliñamento y"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
1383 msgid "The fixed width"
1384 msgstr "A largura fixa"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
1391 msgid "The fixed height"
1392 msgstr "A altura fixa"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
1399 msgid "Row has children"
1400 msgstr "A fila ten fillos"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1404 msgstr "Está expandido"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
1407 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1408 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1411 msgid "Cell background color name"
1412 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1415 msgid "Cell background color as a string"
1416 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1419 msgid "Cell background color"
1420 msgstr "Cor de fondo da cela"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1423 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1424 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
1427 msgid "Cell background RGBA color"
1428 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1431 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1432 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
1439 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1440 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
1443 msgid "Cell background set"
1444 msgstr "Definición do fondo da cela"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1447 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1448 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1455 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1456 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1460 msgstr "Columna de texto"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1463 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1464 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1468 msgstr "Ten entrada"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1471 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1472 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1475 msgid "Pixbuf Object"
1476 msgstr "Obxecto pixbuf"
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1479 msgid "The pixbuf to render"
1480 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1483 msgid "Pixbuf Expander Open"
1484 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1487 msgid "Pixbuf for open expander"
1488 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1491 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1492 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1495 msgid "Pixbuf for closed expander"
1496 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:251
1499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1501 msgstr "ID de inventario"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1504 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1505 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1508 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1513 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1514 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1521 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1522 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1525 msgid "Follow State"
1526 msgstr "Seguir o estado"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1529 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1530 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:326
1533 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1538 msgid "Value of the progress bar"
1539 msgstr "Valor da barra de progreso"
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1542 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1543 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1544 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1549 msgid "Text on the progress bar"
1550 msgstr "Texto na barra de progreso"
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1558 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1559 "don't know how much."
1561 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1562 "progreso, mais non se sabe canto."
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1565 msgid "Text x alignment"
1566 msgstr "Aliñamento x do texto"
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1570 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1573 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1574 "revés para disposicións RTL."
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1577 msgid "Text y alignment"
1578 msgstr "Aliñamento y do texto"
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1581 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1582 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1585 #: ../gtk/gtkrange.c:423
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1590 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1591 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:415
1594 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1599 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1600 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1604 msgstr "Taxa de incremento"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1607 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1608 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
1611 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1616 msgid "The number of decimal places to display"
1617 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1620 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
1621 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1622 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1627 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1628 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1631 msgid "Pulse of the spinner"
1632 msgstr "Pulso do spinner"
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1635 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1636 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1639 msgid "Text to render"
1640 msgstr "Texto para renderizar"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1647 msgid "Marked up text to render"
1648 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1655 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1657 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1660 msgid "Single Paragraph Mode"
1661 msgstr "Modo de parágrafo único"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1664 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1665 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1668 #: ../gtk/gtktexttag.c:180
1669 msgid "Background color name"
1670 msgstr "Nome da cor de fondo"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1674 msgid "Background color as a string"
1675 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1678 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
1679 msgid "Background color"
1680 msgstr "Cor de fondo"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1683 msgid "Background color as a GdkColor"
1684 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1687 msgid "Background color as RGBA"
1688 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1691 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1692 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:204
1695 msgid "Foreground color name"
1696 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:205
1699 msgid "Foreground color as a string"
1700 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:212
1703 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1704 msgid "Foreground color"
1705 msgstr "Cor de primeiro plano"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1708 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1709 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1712 msgid "Foreground color as RGBA"
1713 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1716 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1717 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1720 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 ../gtk/gtktextview.c:685
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:230
1725 #: ../gtk/gtktextview.c:686
1726 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1727 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1730 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:253
1732 msgstr "Tipo de letra"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:246
1735 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1737 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:254
1740 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1741 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:261
1745 msgstr "Familia do tipo de letra"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:262
1748 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1750 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1754 #: ../gtk/gtktexttag.c:269
1756 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:278
1760 msgid "Font variant"
1761 msgstr "Variante do tipo de letra"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1764 #: ../gtk/gtktexttag.c:287
1766 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1769 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1770 msgid "Font stretch"
1771 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1776 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:327
1780 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:328
1783 msgid "Font size in points"
1784 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:317
1788 msgstr "Escala do tipo de letra"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1791 msgid "Font scaling factor"
1792 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:396
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1800 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1802 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1803 "elevación é negativa)"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:436
1806 msgid "Strikethrough"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:437
1810 msgid "Whether to strike through the text"
1811 msgstr "Indica se se risca o texto"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:444
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:445
1818 msgid "Style of underline for this text"
1819 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:356
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1827 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1828 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1829 "probably don't need it"
1831 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1832 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1833 "parámetro probabelmente non o necesite"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1842 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1843 "have enough room to display the entire string"
1845 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1846 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1849 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1850 msgid "Width In Characters"
1851 msgstr "Largura en caracteres"
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1854 msgid "The desired width of the label, in characters"
1855 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1858 msgid "Maximum Width In Characters"
1859 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1862 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1863 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:453
1867 msgstr "Modo de axuste"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1871 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1872 "have enough room to display the entire string"
1874 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1875 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1879 msgstr "Largura de axuste"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1882 msgid "The width at which the text is wrapped"
1883 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1890 msgid "How to align the lines"
1891 msgstr "Como aliñar as liñas"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
1894 #: ../gtk/gtktexttag.c:542
1895 msgid "Background set"
1896 msgstr "Definición do fondo"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
1899 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1900 msgid "Whether this tag affects the background color"
1901 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:550
1904 msgid "Foreground set"
1905 msgstr "Definición do primeiro plano"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:551
1908 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1909 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:554
1912 msgid "Editability set"
1913 msgstr "Definición da editabilidade"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:555
1916 msgid "Whether this tag affects text editability"
1917 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:558
1920 msgid "Font family set"
1921 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:559
1924 msgid "Whether this tag affects the font family"
1925 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:562
1928 msgid "Font style set"
1929 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:563
1932 msgid "Whether this tag affects the font style"
1933 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:566
1936 msgid "Font variant set"
1937 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:567
1940 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1941 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:570
1944 msgid "Font weight set"
1945 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:571
1948 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1949 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:574
1952 msgid "Font stretch set"
1953 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:575
1956 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1957 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:578
1960 msgid "Font size set"
1961 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:579
1964 msgid "Whether this tag affects the font size"
1965 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:582
1968 msgid "Font scale set"
1969 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:583
1972 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1973 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:602
1977 msgstr "Definición da elevación"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:603
1980 msgid "Whether this tag affects the rise"
1981 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:618
1984 msgid "Strikethrough set"
1985 msgstr "Definición do riscado"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:619
1988 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1989 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:626
1992 msgid "Underline set"
1993 msgstr "Definición do subliñado"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:627
1996 msgid "Whether this tag affects underlining"
1997 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:590
2000 msgid "Language set"
2001 msgstr "Definición do idioma"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:591
2004 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2005 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2008 msgid "Ellipsize set"
2009 msgstr "Definición da elipse"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2012 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2013 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2017 msgstr "Definición de aliñamento"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2020 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2021 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2024 msgid "Toggle state"
2025 msgstr "Estado alternábel"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2028 msgid "The toggle state of the button"
2029 msgstr "O estado alternábel do botón"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2032 msgid "Inconsistent state"
2033 msgstr "Estado inconsistente"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2036 msgid "The inconsistent state of the button"
2037 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2044 msgid "The toggle button can be activated"
2045 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2049 msgstr "Estado de opción"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2052 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2053 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2056 msgid "Indicator size"
2057 msgstr "Tamaño do indicador"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2060 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2061 msgid "Size of check or radio indicator"
2062 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2064 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2065 msgid "Background RGBA color"
2066 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2069 msgid "CellView model"
2070 msgstr "Modelo CellView"
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2073 msgid "The model for cell view"
2074 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2076 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
2077 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
2078 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2080 msgstr "Área da cela"
2082 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
2083 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
2084 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2085 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2086 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:265
2089 msgid "Cell Area Context"
2090 msgstr "Contexto da área da cela"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:266
2093 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2095 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:283
2099 msgid "Draw Sensitive"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:284
2104 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2105 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:302
2109 msgstr "Arranxar modelo"
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:303
2112 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2114 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2116 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2117 msgid "Indicator Size"
2118 msgstr "Tamaño do indicador"
2120 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2121 msgid "Indicator Spacing"
2122 msgstr "Espazamento do indicador"
2124 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2125 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2126 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2129 msgid "Whether the menu item is checked"
2130 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2133 msgid "Inconsistent"
2134 msgstr "Inconsistente"
2136 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2137 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2138 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2140 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2141 msgid "Draw as radio menu item"
2142 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2145 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2147 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2154 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2155 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2156 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
2160 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2165 msgid "The title of the color selection dialog"
2166 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2169 msgid "Current Color"
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2173 msgid "The selected color"
2174 msgstr "A cor seleccionada"
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2177 msgid "Current Alpha"
2178 msgstr "Alfa actual"
2180 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2181 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2183 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2184 "completamente opaco)"
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2187 msgid "Current RGBA Color"
2188 msgstr "Cor RGBA actual"
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2191 msgid "The selected RGBA color"
2192 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2195 msgid "Has Opacity Control"
2196 msgstr "Ten un control de opacidade"
2198 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2199 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2200 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2204 msgstr "Ten unha paleta"
2206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2207 msgid "Whether a palette should be used"
2208 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2211 msgid "The current color"
2212 msgstr "A cor actual"
2214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2217 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2218 "completamente opaco)"
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2221 msgid "Current RGBA"
2222 msgstr "RGBA actual"
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2225 msgid "The current RGBA color"
2226 msgstr "A cor RGBA actual"
2228 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2229 msgid "Color Selection"
2230 msgstr "Selección de cor"
2232 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2233 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2234 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2236 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2238 msgstr "Botón Aceptar"
2240 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2241 msgid "The OK button of the dialog."
2242 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2244 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2245 msgid "Cancel Button"
2246 msgstr "Botón Cancelar"
2248 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2249 msgid "The cancel button of the dialog."
2250 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2252 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2254 msgstr "Botón Axuda"
2256 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2257 msgid "The help button of the dialog."
2258 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2260 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2261 msgid "ComboBox model"
2262 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2264 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2265 msgid "The model for the combo box"
2266 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2268 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2269 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2270 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
2272 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2273 msgid "Row span column"
2274 msgstr "Columna de expansión da fila"
2276 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2277 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2278 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2280 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2281 msgid "Column span column"
2282 msgstr "Columna de expansión da columna"
2284 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2285 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2286 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2290 msgstr "Elemento activo"
2292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2293 msgid "The item which is currently active"
2294 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2297 msgid "Add tearoffs to menus"
2298 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2301 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2303 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2310 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2311 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2314 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2315 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:571
2318 msgid "Tearoff Title"
2319 msgstr "Título do tirador"
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2323 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2326 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2331 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2334 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2335 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2338 msgid "Button Sensitivity"
2339 msgstr "Sensibilidade do botón"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2342 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2343 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2346 msgid "Whether combo box has an entry"
2347 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2350 msgid "Entry Text Column"
2351 msgstr "Columna de entrada de texto"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2355 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2356 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2358 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2359 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2363 msgstr "ID da columna"
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2367 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2370 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2371 "os valores no modelo"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2378 msgid "The value of the id column for the active row"
2379 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2382 msgid "Popup Fixed Width"
2383 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2387 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2388 "width of the combo box"
2390 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2391 "reservada para a caixa de combinación"
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948
2394 msgid "Appears as list"
2395 msgstr "Móstrase como unha lista"
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949
2398 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2399 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965
2403 msgstr "Tamaño da frecha"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966
2406 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2407 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2410 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2411 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2413 msgstr "Tipo de sombra"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982
2416 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2417 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2419 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2421 msgstr "Modo de redimensionamento"
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2424 msgid "Specify how resize events are handled"
2425 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2428 msgid "Border width"
2429 msgstr "Largura do bordo"
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2432 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2433 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2439 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2440 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2441 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2443 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:434
2444 msgid "Content area border"
2445 msgstr "Bordo da área de contidos"
2447 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2448 msgid "Width of border around the main dialog area"
2449 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2451 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:451
2452 msgid "Content area spacing"
2453 msgstr "Espazamento da área de contido"
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2456 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2457 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:467
2460 msgid "Button spacing"
2461 msgstr "Espazamento dos botóns"
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:468
2464 msgid "Spacing between buttons"
2465 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:483
2468 msgid "Action area border"
2469 msgstr "Bordo da área de acción"
2471 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2472 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2474 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2479 msgstr "Búfer de texto"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2482 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2483 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2486 msgid "Cursor Position"
2487 msgstr "Posición do cursor"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2490 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2491 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2494 msgid "Selection Bound"
2495 msgstr "Límite da selección"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2499 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2500 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2503 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2504 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2507 msgid "Maximum length"
2508 msgstr "Lonxitude máxima"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2511 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2512 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2516 msgstr "Visibilidade"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2520 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2523 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2527 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2528 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2532 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2534 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2538 msgid "Invisible character"
2539 msgstr "Carácter invisíbel"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2544 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2548 msgid "Activates default"
2549 msgstr "Activa o predefinido"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2553 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2554 "dialog) when Enter is pressed"
2556 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2557 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2560 msgid "Width in chars"
2561 msgstr "Largura en caracteres"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2564 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2565 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2568 msgid "Scroll offset"
2569 msgstr "Compensación do desprazamento"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2572 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2574 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2577 msgid "The contents of the entry"
2578 msgstr "Os contidos da entrada"
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2582 msgstr "Aliñamento X"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2586 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2589 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2593 msgid "Truncate multiline"
2594 msgstr "Truncar multiliña"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2597 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2598 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2601 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2603 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:765
2606 msgid "Overwrite mode"
2607 msgstr "Modo de sobrescritura"
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2610 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2611 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2615 msgstr "Lonxitude de texto"
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2618 msgid "Length of the text currently in the entry"
2619 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2622 msgid "Invisible character set"
2623 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2626 msgid "Whether the invisible character has been set"
2627 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2630 msgid "Caps Lock warning"
2631 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2634 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2636 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2640 msgid "Progress Fraction"
2641 msgstr "Fracción de progreso"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2644 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2645 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2648 msgid "Progress Pulse Step"
2649 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2653 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2654 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2656 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2657 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2660 msgid "Primary pixbuf"
2661 msgstr "Pixbuf primario"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2664 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2665 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2668 msgid "Secondary pixbuf"
2669 msgstr "Pixbuf secundario"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2672 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2673 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2676 msgid "Primary stock ID"
2677 msgstr "ID de inventario primario"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2680 msgid "Stock ID for primary icon"
2681 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2684 msgid "Secondary stock ID"
2685 msgstr "ID de inventario secundario"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2688 msgid "Stock ID for secondary icon"
2689 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2692 msgid "Primary icon name"
2693 msgstr "Nome de icona primaria"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2696 msgid "Icon name for primary icon"
2697 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2700 msgid "Secondary icon name"
2701 msgstr "Nome de icona secundaria"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2704 msgid "Icon name for secondary icon"
2705 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2708 msgid "Primary GIcon"
2709 msgstr "GIcon primaria"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2712 msgid "GIcon for primary icon"
2713 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2716 msgid "Secondary GIcon"
2717 msgstr "GIcon secundaria"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2720 msgid "GIcon for secondary icon"
2721 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2724 msgid "Primary storage type"
2725 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2728 msgid "The representation being used for primary icon"
2729 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2732 msgid "Secondary storage type"
2733 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2736 msgid "The representation being used for secondary icon"
2737 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2740 msgid "Primary icon activatable"
2741 msgstr "Icona primaria activábel"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2744 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2745 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2748 msgid "Secondary icon activatable"
2749 msgstr "Icona secundaria activábel"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2752 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2753 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2756 msgid "Primary icon sensitive"
2757 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2760 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2761 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2764 msgid "Secondary icon sensitive"
2765 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2768 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2769 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2772 msgid "Primary icon tooltip text"
2773 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2776 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2777 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2780 msgid "Secondary icon tooltip text"
2781 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2784 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2785 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2788 msgid "Primary icon tooltip markup"
2789 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2792 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2793 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:793
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:794
2800 msgid "Which IM module should be used"
2801 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2804 msgid "Icon Prelight"
2805 msgstr "Iluminación previa da icona"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2808 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2810 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2814 msgid "Progress Border"
2815 msgstr "Bordo do progreso"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2818 msgid "Border around the progress bar"
2819 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2822 msgid "Border between text and frame."
2823 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2825 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2826 msgid "The contents of the buffer"
2827 msgstr "Os contidos do búfer"
2829 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2830 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2831 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2833 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
2834 msgid "Completion Model"
2835 msgstr "Modelo de completado"
2837 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
2838 msgid "The model to find matches in"
2839 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2841 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
2842 msgid "Minimum Key Length"
2843 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2845 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
2846 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2847 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2849 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
2851 msgstr "Columna de texto"
2853 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
2854 msgid "The column of the model containing the strings."
2855 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2857 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2858 msgid "Inline completion"
2859 msgstr "Completado en liña"
2861 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
2862 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2863 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
2866 msgid "Popup completion"
2867 msgstr "Emerxer os completados"
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
2870 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2871 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
2874 msgid "Popup set width"
2875 msgstr "O emerxente define a largura"
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
2878 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2879 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2882 msgid "Popup single match"
2883 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2886 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2887 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
2890 msgid "Inline selection"
2891 msgstr "Selección en liña"
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
2894 msgid "Your description here"
2895 msgstr "A súa descrición aquí"
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2898 msgid "Visible Window"
2899 msgstr "Xanela visíbel"
2901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2903 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2906 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2907 "para capturar eventos."
2909 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2911 msgstr "Encima do fillo"
2913 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2915 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2916 "child widget as opposed to below it."
2918 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2919 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2926 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2927 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2930 msgid "Text of the expander's label"
2931 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2935 msgstr "Usar a marcación"
2937 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2938 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2939 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2942 msgid "Space to put between the label and the child"
2943 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2945 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
2947 msgid "Label widget"
2948 msgstr "Widget etiqueta"
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2951 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2952 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2956 msgstr "Recheo da etiqueta"
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2959 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2961 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
2964 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
2965 msgid "Expander Size"
2966 msgstr "Tamaño do expansor"
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630
2969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
2970 msgid "Size of the expander arrow"
2971 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2974 msgid "Spacing around expander arrow"
2975 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2977 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2981 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2982 msgid "The file chooser dialog to use."
2983 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2985 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2986 msgid "The title of the file chooser dialog."
2987 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2989 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2990 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2991 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2993 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
2997 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
2998 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2999 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3001 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3005 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3006 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3007 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3013 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3014 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3016 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3020 msgid "Preview widget"
3021 msgstr "Widget de previsualización"
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3024 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3025 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3028 msgid "Preview Widget Active"
3029 msgstr "Widget de previsualización activo"
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3033 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3035 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3036 "previsualizacións personalizadas."
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3039 msgid "Use Preview Label"
3040 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3043 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3045 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3048 msgid "Extra widget"
3049 msgstr "Widget adicional"
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3052 msgid "Application supplied widget for extra options."
3053 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3056 msgid "Select Multiple"
3057 msgstr "Selección múltiple"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3060 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3061 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3065 msgstr "Mostrar os ocultos"
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3068 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3069 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
3072 msgid "Do overwrite confirmation"
3073 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3077 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3078 "dialog if necessary."
3080 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3081 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
3084 msgid "Allow folder creation"
3085 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
3089 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3092 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3093 "usuario crear cartafoles novos."
3095 #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:632
3099 #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:633
3100 msgid "X position of child widget"
3101 msgstr "Posición X do widget fillo"
3103 #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:642
3107 #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:643
3108 msgid "Y position of child widget"
3109 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3112 msgid "The title of the font selection dialog"
3113 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3117 msgstr "Nome do tipo de letra"
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3120 msgid "The name of the selected font"
3121 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3128 msgid "Use font in label"
3129 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3132 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3133 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3136 msgid "Use size in label"
3137 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3140 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3141 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3143 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3145 msgstr "Mostrar o estilo"
3147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3148 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3149 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3153 msgstr "Mostrar o tamaño"
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3156 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3157 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3160 msgid "The string that represents this font"
3161 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3163 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3164 msgid "Preview text"
3165 msgstr "Previsualizar o texto"
3167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3168 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3170 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3172 #: ../gtk/gtkframe.c:132
3173 msgid "Text of the frame's label"
3174 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3176 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3177 msgid "Label xalign"
3178 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3180 #: ../gtk/gtkframe.c:140
3181 msgid "The horizontal alignment of the label"
3182 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3184 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3185 msgid "Label yalign"
3186 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3188 #: ../gtk/gtkframe.c:149
3189 msgid "The vertical alignment of the label"
3190 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3192 #: ../gtk/gtkframe.c:157
3193 msgid "Frame shadow"
3194 msgstr "Sombra do marco"
3196 #: ../gtk/gtkframe.c:158
3197 msgid "Appearance of the frame border"
3198 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3200 #: ../gtk/gtkframe.c:167
3201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3202 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3204 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
3206 msgstr "Espazamento de fila"
3208 #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
3209 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3210 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3212 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
3213 msgid "Column spacing"
3214 msgstr "Espazamento de columna"
3216 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
3217 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3218 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3220 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3221 msgid "Row Homogeneous"
3222 msgstr "Fila homoxénea"
3224 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284
3225 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3226 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3228 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3229 msgid "Column Homogeneous"
3230 msgstr "Columnas homoxéneas"
3232 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3233 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3234 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3236 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
3237 msgid "Left attachment"
3238 msgstr "Anexo á esquerda"
3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtktable.c:202
3241 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3242 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3244 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
3245 msgid "Top attachment"
3246 msgstr "Anexo superior"
3248 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3249 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3250 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3252 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:658 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
3256 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3257 msgid "The number of columns that a child spans"
3258 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:667
3264 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3265 msgid "The number of rows that a child spans"
3266 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3268 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3270 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3272 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3273 msgid "Handle position"
3274 msgstr "Posición do manipulador"
3276 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3278 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3280 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3282 msgstr "Axustar ao bordo"
3284 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3289 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3290 "ancorar a caixa manipuladora"
3292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3293 msgid "Snap edge set"
3294 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3296 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3298 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3301 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3305 msgid "Child Detached"
3306 msgstr "Fillo separado"
3308 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3310 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3313 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3314 "separada ou anexada."
3316 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
3317 msgid "Selection mode"
3318 msgstr "Modo de selección"
3320 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3321 msgid "The selection mode"
3322 msgstr "O modo de selección"
3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3325 msgid "Pixbuf column"
3326 msgstr "Columna de pixbuf"
3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3329 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3330 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
3333 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3334 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3337 msgid "Markup column"
3338 msgstr "Columna de marcación"
3340 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3341 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3343 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3345 #: ../gtk/gtkiconview.c:589
3346 msgid "Icon View Model"
3347 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3349 #: ../gtk/gtkiconview.c:590
3350 msgid "The model for the icon view"
3351 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3353 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3354 msgid "Number of columns"
3355 msgstr "Número de columnas"
3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3358 msgid "Number of columns to display"
3359 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3362 msgid "Width for each item"
3363 msgstr "Largura de cada elemento"
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3366 msgid "The width used for each item"
3367 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:641
3370 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3371 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3375 msgstr "Espazamento de fila"
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3378 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3379 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3382 msgid "Column Spacing"
3383 msgstr "Espazamento de columna"
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3386 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3387 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:688
3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:689
3394 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3395 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:704
3398 msgid "Item Orientation"
3399 msgstr "Orientación do elemento"
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:705
3403 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3405 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
3410 msgstr "Reordenábel"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3413 msgid "View is reorderable"
3414 msgstr "A visualización é reordenábel"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3417 msgid "Tooltip Column"
3418 msgstr "Columna de indicación"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3421 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3423 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3426 msgid "Item Padding"
3427 msgstr "Recheo de ítem"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
3430 msgid "Padding around icon view items"
3431 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
3434 msgid "Selection Box Color"
3435 msgstr "Cor da caixa de selección"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:777
3438 msgid "Color of the selection box"
3439 msgstr "Cor da caixa de selección"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3442 msgid "Selection Box Alpha"
3443 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3446 msgid "Opacity of the selection box"
3447 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3449 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3453 #: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3454 msgid "A GdkPixbuf to display"
3455 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3457 #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3458 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3460 msgstr "Nome do ficheiro"
3462 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3463 msgid "Filename to load and display"
3464 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3466 #: ../gtk/gtkimage.c:252 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3467 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3468 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3470 #: ../gtk/gtkimage.c:259
3472 msgstr "Definición da icona"
3474 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3475 msgid "Icon set to display"
3476 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3478 #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3479 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
3481 msgstr "Tamaño da icona"
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3484 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3486 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3489 #: ../gtk/gtkimage.c:284
3491 msgstr "Tamaño do píxel"
3493 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3494 msgid "Pixel size to use for named icon"
3495 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:293
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3502 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3503 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3506 msgid "Storage type"
3507 msgstr "Tipo de almacenamento"
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3510 msgid "The representation being used for image data"
3511 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3513 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3514 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3515 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3517 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3518 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3520 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3523 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:531
3525 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3527 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3528 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3529 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3531 #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3532 msgid "Message Type"
3533 msgstr "Tipo de mensaxe"
3535 #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3536 msgid "The type of message"
3537 msgstr "O tipo de mensaxe"
3539 #: ../gtk/gtkinfobar.c:435
3540 msgid "Width of border around the content area"
3541 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3543 #: ../gtk/gtkinfobar.c:452
3544 msgid "Spacing between elements of the area"
3545 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3547 #: ../gtk/gtkinfobar.c:484
3548 msgid "Width of border around the action area"
3549 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3551 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3553 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
3557 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
3558 msgid "The screen where this window will be displayed"
3559 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3561 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3562 msgid "The text of the label"
3563 msgstr "O texto da etiqueta"
3565 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3566 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3567 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3569 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:337 ../gtk/gtktextview.c:702
3570 msgid "Justification"
3571 msgstr "Xustificación"
3573 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3575 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3576 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3577 "GtkMisc::xalign for that"
3579 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3580 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3583 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3587 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3589 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3592 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3593 "texto para subliñar"
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3597 msgstr "Axuste de liña"
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3600 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3601 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3604 msgid "Line wrap mode"
3605 msgstr "Modo de axuste de liña"
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3608 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3609 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3613 msgstr "Seleccionábel"
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3616 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3617 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3620 msgid "Mnemonic key"
3621 msgstr "Tecla mnemónica"
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3624 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3625 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3628 msgid "Mnemonic widget"
3629 msgstr "Widget mnemónico"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3632 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3633 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3637 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3638 "enough room to display the entire string"
3640 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3641 "espazo para mostrar a cadea completa"
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3644 msgid "Single Line Mode"
3645 msgstr "Modo de liña única"
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3648 msgid "Whether the label is in single line mode"
3649 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3656 msgid "Angle at which the label is rotated"
3657 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3660 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3661 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3664 msgid "Track visited links"
3665 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3668 msgid "Whether visited links should be tracked"
3669 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3671 #: ../gtk/gtklayout.c:659
3672 msgid "The width of the layout"
3673 msgstr "A largura da disposición"
3675 #: ../gtk/gtklayout.c:668
3676 msgid "The height of the layout"
3677 msgstr "A altura da disposición"
3679 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3683 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3684 msgid "The URI bound to this button"
3685 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3687 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3691 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3692 msgid "Whether this link has been visited."
3693 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3696 msgid "Pack direction"
3697 msgstr "Dirección do empaquetado"
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3700 msgid "The pack direction of the menubar"
3701 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3704 msgid "Child Pack direction"
3705 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3707 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3708 msgid "The child pack direction of the menubar"
3709 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3711 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3712 msgid "Style of bevel around the menubar"
3713 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3715 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3716 msgid "Internal padding"
3717 msgstr "Recheo interno"
3719 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3720 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3722 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3725 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3726 msgid "The currently selected menu item"
3727 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3730 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3731 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:546 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3735 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3737 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3738 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3740 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3741 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3743 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
3744 msgid "Attach Widget"
3745 msgstr "Widget anexado"
3747 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
3748 msgid "The widget the menu is attached to"
3749 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3751 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3753 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3756 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3759 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3760 msgid "Tearoff State"
3761 msgstr "Estado de desprazamento"
3763 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3764 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3765 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3771 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3772 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3773 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3775 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3776 msgid "Vertical Padding"
3777 msgstr "Recheo vertical"
3779 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3780 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3781 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3783 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3784 msgid "Reserve Toggle Size"
3785 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3787 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3789 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3792 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
3795 msgid "Horizontal Padding"
3796 msgstr "Recheo horizontal"
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3799 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3800 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3803 msgid "Vertical Offset"
3804 msgstr "Desprazamento vertical"
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3808 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3811 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3814 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3815 msgid "Horizontal Offset"
3816 msgstr "Desprazamento horizontal"
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3820 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3823 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3824 "píxeles de desprazamento"
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3827 msgid "Double Arrows"
3828 msgstr "Frechas dobres"
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:666
3831 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3832 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3835 msgid "Arrow Placement"
3836 msgstr "Colocación da frecha"
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3839 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3840 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:688
3844 msgstr "Anexar á esquerda"
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
3847 msgid "Right Attach"
3848 msgstr "Anexar á dereita"
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3851 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3852 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3856 msgstr "Anexar arriba"
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
3859 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3860 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3863 msgid "Bottom Attach"
3864 msgstr "Anexar abaixo"
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:713 ../gtk/gtktable.c:223
3867 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3868 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3871 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3873 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3876 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3877 msgid "Right Justified"
3878 msgstr "Xustificado á dereita"
3880 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3882 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3884 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3887 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3891 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3892 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3893 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3895 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3896 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3897 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3899 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3900 msgid "The text for the child label"
3901 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3903 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3904 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3906 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3907 "do elemento de menú"
3909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3910 msgid "Width in Characters"
3911 msgstr "Largura en caracteres"
3913 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3914 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3915 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3917 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3919 msgstr "Obtén o foco"
3921 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3922 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3923 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3925 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3929 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3930 msgid "The dropdown menu"
3931 msgstr "O menú despregábel"
3933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3934 msgid "Image/label border"
3935 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3937 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3938 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3939 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3941 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3942 msgid "Message Buttons"
3943 msgstr "Botóns de mensaxe"
3945 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3946 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3947 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3949 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3950 msgid "The primary text of the message dialog"
3951 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3953 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3955 msgstr "Usar marcación"
3957 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3958 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3959 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3961 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3962 msgid "Secondary Text"
3963 msgstr "Texto secundario"
3965 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3966 msgid "The secondary text of the message dialog"
3967 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3969 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3970 msgid "Use Markup in secondary"
3971 msgstr "Usar marcación no secundario"
3973 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3974 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3975 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3977 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3981 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3985 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3986 msgid "Message area"
3987 msgstr "Área do mensaxes"
3989 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3990 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3991 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
3993 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3995 msgstr "Aliñamento Y"
3997 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3998 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3999 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4001 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4005 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4007 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4009 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4012 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4016 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4018 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4020 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4021 "inferior do widget"
4023 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4027 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4028 msgid "The parent window"
4029 msgstr "A xanela pai"
4031 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4033 msgstr "Estase mostrando"
4035 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4036 msgid "Are we showing a dialog"
4037 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4039 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4040 msgid "The screen where this window will be displayed."
4041 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4043 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4048 msgid "The index of the current page"
4049 msgstr "O índice da páxina actual"
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4052 msgid "Tab Position"
4053 msgstr "Posición do separador"
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4056 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4057 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4061 msgstr "Mostrar separadores"
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4064 msgid "Whether tabs should be shown"
4065 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4069 msgstr "Mostrar bordo"
4071 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4072 msgid "Whether the border should be shown"
4073 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4075 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4077 msgstr "Desprazábel"
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4080 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4082 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
4085 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4086 msgid "Enable Popup"
4087 msgstr "Activar o menú emerxente"
4089 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4091 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4092 "you can use to go to a page"
4094 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4095 "pode usar para ir a unha páxina"
4097 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4099 msgstr "Nome do grupo"
4101 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4102 msgid "Group name for tab drag and drop"
4103 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores"
4105 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4107 msgstr "Etiqueta de separador"
4109 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4110 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4111 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
4113 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4115 msgstr "Etiqueta de menú"
4117 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4118 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4119 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4121 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4123 msgstr "Expansión do separador"
4125 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4126 msgid "Whether to expand the child's tab"
4127 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
4129 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4131 msgstr "Recheo de separador"
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4134 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4135 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4138 msgid "Tab reorderable"
4139 msgstr "Separador reordenábel"
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4142 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4144 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4147 msgid "Tab detachable"
4148 msgstr "Separador desprazábel"
4150 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4151 msgid "Whether the tab is detachable"
4152 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
4154 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4155 msgid "Secondary backward stepper"
4156 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4158 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4160 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4162 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4166 msgid "Secondary forward stepper"
4167 msgstr "Paso de avance secundario"
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4171 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4173 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4177 msgid "Backward stepper"
4178 msgstr "Paso de retroceso"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4181 msgid "Display the standard backward arrow button"
4182 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4185 msgid "Forward stepper"
4186 msgstr "Paso de avance"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4189 msgid "Display the standard forward arrow button"
4190 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4194 msgstr "Superposición de separador"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4197 msgid "Size of tab overlap area"
4198 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4201 msgid "Tab curvature"
4202 msgstr "Curvatura do separador"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4205 msgid "Size of tab curvature"
4206 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4209 msgid "Arrow spacing"
4210 msgstr "Espazamento de frechas"
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4213 msgid "Scroll arrow spacing"
4214 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4216 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4217 msgid "Icon's count"
4218 msgstr "Contía de iconas"
4220 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4221 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4222 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4224 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4225 msgid "Icon's label"
4226 msgstr "Etiqueta da icona"
4228 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4229 msgid "The label to be displayed over the icon"
4230 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4232 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4233 msgid "Icon's style context"
4234 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4236 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4238 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4239 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4241 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4242 msgid "Background icon"
4243 msgstr "Icona de fondo"
4245 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4247 msgid "The icon for the number emblem background"
4248 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4250 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4252 msgid "Background icon name"
4253 msgstr "Nome da icona de fondo"
4255 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4257 msgid "The icon name for the number emblem background"
4258 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4260 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4263 msgstr "Orientación"
4265 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4266 msgid "The orientation of the orientable"
4267 msgstr "A orientación do orientábel"
4269 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4271 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4273 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4274 "cara á esquerda ou arriba)"
4276 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4277 msgid "Position Set"
4278 msgstr "Definición de posición"
4280 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4281 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4282 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4284 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4286 msgstr "Tamaño do manipulador"
4288 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4289 msgid "Width of handle"
4290 msgstr "Largura do manipulador"
4292 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4293 msgid "Minimal Position"
4294 msgstr "Posición mínima"
4296 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4297 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4298 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4300 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4301 msgid "Maximal Position"
4302 msgstr "Posición máxima"
4304 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4305 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4306 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4308 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4310 msgstr "Redimensionar"
4312 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4313 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4314 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4316 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4320 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4321 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4322 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4324 #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4326 msgstr "Incorporado"
4328 #: ../gtk/gtkplug.c:181
4329 msgid "Whether the plug is embedded"
4330 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4332 #: ../gtk/gtkplug.c:195
4333 msgid "Socket Window"
4334 msgstr "Xanela de conectador"
4336 #: ../gtk/gtkplug.c:196
4337 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4338 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4340 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4341 msgid "Name of the printer"
4342 msgstr "Nome da impresora"
4344 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4348 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4349 msgid "Backend for the printer"
4350 msgstr "Backend para a impresora"
4352 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4356 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4357 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4358 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4360 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4364 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4365 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4366 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4368 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4369 msgid "Accepts PostScript"
4370 msgstr "Acepta PostScript"
4372 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4373 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4374 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4376 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4377 msgid "State Message"
4378 msgstr "Mensaxe de estado"
4380 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4381 msgid "String giving the current state of the printer"
4382 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4384 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4386 msgstr "Localización"
4388 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4389 msgid "The location of the printer"
4390 msgstr "A localización da impresora"
4392 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4393 msgid "The icon name to use for the printer"
4394 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4396 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4398 msgstr "Conta de traballos"
4400 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4401 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4402 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4404 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4405 msgid "Paused Printer"
4406 msgstr "Impresora detida"
4408 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4409 msgid "TRUE if this printer is paused"
4410 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4412 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4413 msgid "Accepting Jobs"
4414 msgstr "Acepta traballos"
4416 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4417 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4418 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4420 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4421 msgid "Source option"
4422 msgstr "Opción de orixe"
4424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4425 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4426 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4428 #: ../gtk/gtkprintjob.c:127
4429 msgid "Title of the print job"
4430 msgstr "Título do traballo de impresión"
4432 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4436 #: ../gtk/gtkprintjob.c:136
4437 msgid "Printer to print the job to"
4438 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4440 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4442 msgstr "Configuracións"
4444 #: ../gtk/gtkprintjob.c:145
4445 msgid "Printer settings"
4446 msgstr "Configuracións da impresora"
4448 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
4449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4451 msgstr "Configuración da páxina"
4453 #: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
4454 msgid "Track Print Status"
4455 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4457 #: ../gtk/gtkprintjob.c:163
4459 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4460 "print data has been sent to the printer or print server."
4462 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4463 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4464 "servidor de impresoras."
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
4467 msgid "Default Page Setup"
4468 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
4471 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4472 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4475 msgid "Print Settings"
4476 msgstr "Configuracións da impresora"
4478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4479 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4480 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4484 msgstr "Nome do traballo"
4486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
4487 msgid "A string used for identifying the print job."
4488 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
4491 msgid "Number of Pages"
4492 msgstr "Número de páxinas"
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4495 msgid "The number of pages in the document."
4496 msgstr "O número de páxinas do documento."
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4499 msgid "Current Page"
4500 msgstr "Páxina actual"
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4503 msgid "The current page in the document"
4504 msgstr "A páxina actual do documento"
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
4507 msgid "Use full page"
4508 msgstr "Usar a páxina completa"
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4512 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4513 "not the corner of the imageable area"
4515 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4516 "esquina da área de imaxe"
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
4520 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4521 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4523 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4524 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4525 "ao servidor de impresoras."
4527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
4531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
4532 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4533 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
4537 msgstr "Mostrar diálogo"
4539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
4540 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4541 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
4545 msgstr "Permitir asíncrono"
4547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
4548 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4549 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4552 msgid "Export filename"
4553 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
4560 msgid "The status of the print operation"
4561 msgstr "O estado da operación de impresión"
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
4564 msgid "Status String"
4565 msgstr "Cadea de estado"
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
4568 msgid "A human-readable description of the status"
4569 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
4572 msgid "Custom tab label"
4573 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4576 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4577 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4580 msgid "Support Selection"
4581 msgstr "Permite a selección"
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4584 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4585 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4588 msgid "Has Selection"
4589 msgstr "Ten unha selección"
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
4592 msgid "TRUE if a selection exists."
4593 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4596 msgid "Embed Page Setup"
4597 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
4600 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4602 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4603 "incorporados no GtkPrintDialog"
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4606 msgid "Number of Pages To Print"
4607 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
4610 msgid "The number of pages that will be printed."
4611 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4614 msgid "The GtkPageSetup to use"
4615 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4618 msgid "Selected Printer"
4619 msgstr "Impresora seleccionada"
4621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4622 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4623 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4626 msgid "Manual Capabilities"
4627 msgstr "Capacidades manuais"
4629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4630 msgid "Capabilities the application can handle"
4631 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4634 msgid "Whether the dialog supports selection"
4635 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4638 msgid "Whether the application has a selection"
4639 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4642 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4644 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4645 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4647 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4651 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4652 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4653 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4657 msgstr "Paso de pulso"
4659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4660 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4662 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4666 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4670 msgstr "Mostrar texto"
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4673 msgid "Whether the progress is shown as text."
4674 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4678 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4679 "have enough room to display the entire string, if at all."
4681 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4682 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4686 msgstr "Espazamento X"
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4689 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4690 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4694 msgstr "Espazamento Y"
4696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4697 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4698 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4701 msgid "Minimum horizontal bar width"
4702 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4705 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4706 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4709 msgid "Minimum horizontal bar height"
4710 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4713 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4714 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4717 msgid "Minimum vertical bar width"
4718 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4721 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4722 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4724 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4725 msgid "Minimum vertical bar height"
4726 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4728 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4729 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4730 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4732 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4738 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4739 "is the current action of its group."
4741 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4742 "a acción actual do seu grupo."
4744 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4745 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4749 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4750 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4751 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4753 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4754 msgid "The current value"
4755 msgstr "O valor actual"
4757 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4759 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4762 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4765 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4766 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4767 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4769 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4770 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4771 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4773 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4774 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4775 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4777 #: ../gtk/gtkrange.c:416
4778 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4779 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:424
4782 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4784 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4785 "valor do intervalo"
4787 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4788 msgid "Lower stepper sensitivity"
4789 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4793 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4796 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4799 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4800 msgid "Upper stepper sensitivity"
4801 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4805 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4808 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4811 #: ../gtk/gtkrange.c:458
4812 msgid "Show Fill Level"
4813 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4816 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4818 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4821 #: ../gtk/gtkrange.c:475
4822 msgid "Restrict to Fill Level"
4823 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4825 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4826 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4827 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4829 #: ../gtk/gtkrange.c:491
4831 msgstr "Nivel de recheo"
4833 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4834 msgid "The fill level."
4835 msgstr "O nivel de recheo."
4837 #: ../gtk/gtkrange.c:500 ../gtk/gtkswitch.c:786
4838 msgid "Slider Width"
4839 msgstr "Largura do control desprazábel"
4841 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4842 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4843 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4845 #: ../gtk/gtkrange.c:508
4846 msgid "Trough Border"
4847 msgstr "Bordo do canal"
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4850 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4852 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:516
4856 msgid "Stepper Size"
4857 msgstr "Tamaño do paso"
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:517
4860 msgid "Length of step buttons at ends"
4861 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:532
4864 msgid "Stepper Spacing"
4865 msgstr "Espazamento do paso"
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:533
4868 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4869 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:540
4872 msgid "Arrow X Displacement"
4873 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4877 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4878 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:548
4881 msgid "Arrow Y Displacement"
4882 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4884 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4886 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4887 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4890 msgid "Trough Under Steppers"
4891 msgstr "Canal baixo os pasos"
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4895 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4898 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:581
4902 msgid "Arrow scaling"
4903 msgstr "Escalado de frecha"
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4906 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4907 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4909 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4910 msgid "Show Numbers"
4911 msgstr "Mostrar números"
4913 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4914 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4915 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4917 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4918 msgid "Recent Manager"
4919 msgstr "Xestionar os recentes"
4921 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4922 msgid "The RecentManager object to use"
4923 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4925 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4926 msgid "Show Private"
4927 msgstr "Mostrar os privados"
4929 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4930 msgid "Whether the private items should be displayed"
4931 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4933 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4934 msgid "Show Tooltips"
4935 msgstr "Mostrar as indicacións"
4937 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4938 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4939 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4941 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4943 msgstr "Mostrar iconas"
4945 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4946 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4947 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4949 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4950 msgid "Show Not Found"
4951 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4953 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4954 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4956 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4959 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4960 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4961 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4963 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4967 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4968 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4970 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4978 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4979 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4983 msgstr "Tipo de ordenación"
4985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4986 msgid "The sorting order of the items displayed"
4987 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4989 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4990 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4991 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4993 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4994 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4996 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4998 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4999 msgid "The size of the recently used resources list"
5000 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5002 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5003 msgid "The value of the scale"
5004 msgstr "O valor da escala"
5006 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5007 msgid "The icon size"
5008 msgstr "O tamaño da icona"
5010 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5012 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5014 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5016 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5020 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5021 msgid "List of icon names"
5022 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5024 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5025 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5026 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5028 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5030 msgstr "Valor de debuxo"
5032 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5033 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5035 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5039 msgid "Value Position"
5040 msgstr "Posición do valor"
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5043 msgid "The position in which the current value is displayed"
5044 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5047 msgid "Slider Length"
5048 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5051 msgid "Length of scale's slider"
5052 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5054 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5055 msgid "Value spacing"
5056 msgstr "Espazamento do valor"
5058 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5059 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5061 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5063 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5064 msgid "Horizontal adjustment"
5065 msgstr "Axuste horizontal"
5067 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5069 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5072 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5075 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5076 msgid "Vertical adjustment"
5077 msgstr "Axuste vertical"
5079 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5081 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5084 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5087 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5088 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5089 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5091 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5092 msgid "How the size of the content should be determined"
5093 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5095 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5096 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5097 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5099 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5100 msgid "Minimum Slider Length"
5101 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5103 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5104 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5105 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5107 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5108 msgid "Fixed slider size"
5109 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5111 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5112 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5114 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5116 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5118 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5120 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5123 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5125 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5127 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5130 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5131 msgid "Horizontal Adjustment"
5132 msgstr "Axuste horizontal"
5134 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5135 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5136 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5138 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5139 msgid "Vertical Adjustment"
5140 msgstr "Axuste vertical"
5142 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5143 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5144 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5146 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5147 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5148 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5151 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5152 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5155 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5156 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5159 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5160 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5163 msgid "Window Placement"
5164 msgstr "Colocación da xanela"
5166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5168 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5169 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5171 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5172 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5175 msgid "Window Placement Set"
5176 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5180 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5181 "contents with respect to the scrollbars."
5183 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5184 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5188 msgstr "Tipo de sombra"
5190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5191 msgid "Style of bevel around the contents"
5192 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5195 msgid "Scrollbars within bevel"
5196 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5199 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5201 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5204 msgid "Scrollbar spacing"
5205 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5208 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5210 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5214 msgid "Minimum Content Width"
5215 msgstr "Anchura mínima do contido"
5217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5218 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5219 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5222 msgid "Minimum Content Height"
5223 msgstr "Altura mínima do contido"
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5227 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5228 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5230 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5234 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5235 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5236 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:299
5239 msgid "Double Click Time"
5240 msgstr "Tempo do dobre clic"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:300
5244 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5245 "click (in milliseconds)"
5247 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5248 "dobre (en milisegundos)"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:307
5251 msgid "Double Click Distance"
5252 msgstr "Distancia do dobre clic"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:308
5256 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5257 "double click (in pixels)"
5259 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5260 "dobre clic (en píxeles)"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:324
5263 msgid "Cursor Blink"
5264 msgstr "Intermitencia do cursor"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:325
5267 msgid "Whether the cursor should blink"
5268 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:332
5271 msgid "Cursor Blink Time"
5272 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:333
5275 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5276 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5279 msgid "Cursor Blink Timeout"
5280 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5283 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5285 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5288 msgid "Split Cursor"
5289 msgstr "Cursor dividido"
5291 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5293 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5296 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5297 "a dereita e de dereita a esquerda"
5299 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5301 msgstr "Nome do tema"
5303 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5304 msgid "Name of theme RC file to load"
5305 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5307 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5308 msgid "Icon Theme Name"
5309 msgstr "Nome do tema de iconas"
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5312 msgid "Name of icon theme to use"
5313 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5316 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5317 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5320 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5321 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:395
5324 msgid "Key Theme Name"
5325 msgstr "Nome do tema principal"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5328 msgid "Name of key theme RC file to load"
5329 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5332 msgid "Menu bar accelerator"
5333 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5336 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5337 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5340 msgid "Drag threshold"
5341 msgstr "Límite de arrastre"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5344 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5345 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5349 msgstr "Nome do tipo de letra"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5352 msgid "Name of default font to use"
5353 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5357 msgstr "Tamaño das iconas"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5360 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5361 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5365 msgstr "Módulos GTK"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5368 msgid "List of currently active GTK modules"
5369 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5372 msgid "Xft Antialias"
5373 msgstr "Suavizado Xft"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5376 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5378 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5383 msgstr "Contorno Xft"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5386 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5388 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5392 msgid "Xft Hint Style"
5393 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5397 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5399 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5406 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5407 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5414 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5416 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5420 msgid "Cursor theme name"
5421 msgstr "Nome do tema de cursor"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5424 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5425 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5428 msgid "Cursor theme size"
5429 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5432 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5434 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5437 msgid "Alternative button order"
5438 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5441 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5443 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5446 msgid "Alternative sort indicator direction"
5447 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5451 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5452 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5454 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5455 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5456 "significa ascendente)"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5459 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5460 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5464 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5467 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5468 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5471 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5472 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5476 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5477 "control characters"
5479 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5480 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5483 msgid "Start timeout"
5484 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5487 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5488 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5491 msgid "Repeat timeout"
5492 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5495 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5496 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5499 msgid "Expand timeout"
5500 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5503 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5505 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5506 "expandindo unha nova rexión"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5509 msgid "Color scheme"
5510 msgstr "Esquema de cor"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5513 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5514 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5517 msgid "Enable Animations"
5518 msgstr "Activar animacións"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5521 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5522 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:664
5525 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5526 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5529 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5531 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5535 msgid "Tooltip timeout"
5536 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5539 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5540 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5543 msgid "Tooltip browse timeout"
5544 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5547 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5549 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5550 "navegación está activo"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5553 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5554 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5557 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5558 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5561 msgid "Keynav Cursor Only"
5562 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5564 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5565 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5567 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5571 msgid "Keynav Wrap Around"
5572 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:769
5575 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5576 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5580 msgstr "Campá de erro"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5583 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5585 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5590 msgstr "Hash da cor"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5593 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5594 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:816
5597 msgid "Default file chooser backend"
5598 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5601 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5602 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5605 msgid "Default print backend"
5606 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5609 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5610 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5613 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5615 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5619 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5620 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5623 msgid "Enable Mnemonics"
5624 msgstr "Activar mnemónicos"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5627 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5628 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5631 msgid "Enable Accelerators"
5632 msgstr "Activar teclas rápidas"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5635 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5636 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5639 msgid "Recent Files Limit"
5640 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:911
5643 msgid "Number of recently used files"
5644 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5647 msgid "Default IM module"
5648 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5651 msgid "Which IM module should be used by default"
5652 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:948
5655 msgid "Recent Files Max Age"
5656 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5659 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5660 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5663 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5664 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5667 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5668 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5671 msgid "Sound Theme Name"
5672 msgstr "Nome do tema de son"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5675 msgid "XDG sound theme name"
5676 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5678 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:1004
5680 msgid "Audible Input Feedback"
5681 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
5684 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5686 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5690 msgid "Enable Event Sounds"
5691 msgstr "Activar os eventos de son"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
5694 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5695 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5698 msgid "Enable Tooltips"
5699 msgstr "Activar indicacións"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5702 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5703 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
5706 msgid "Toolbar style"
5707 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
5711 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5713 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5714 "iconas, só iconas etc."
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
5717 msgid "Toolbar Icon Size"
5718 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
5721 msgid "The size of icons in default toolbars."
5722 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5725 msgid "Auto Mnemonics"
5726 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
5730 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5731 "presses the mnemonic activator."
5733 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5734 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
5737 msgid "Application prefers a dark theme"
5738 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
5741 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5742 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1131
5745 msgid "Show button images"
5746 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5749 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5750 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
5753 msgid "Select on focus"
5754 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
5757 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5759 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5762 msgid "Password Hint Timeout"
5763 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
5766 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5768 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
5772 msgid "Show menu images"
5773 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1169
5776 msgid "Whether images should be shown in menus"
5777 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
5780 msgid "Delay before drop down menus appear"
5781 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5784 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5785 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5788 msgid "Scrolled Window Placement"
5789 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
5793 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5794 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5796 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5797 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5798 "xanela con desprazamento."
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1205
5801 msgid "Can change accelerators"
5802 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
5806 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5808 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5809 "sobre o elemento de menú"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1214
5812 msgid "Delay before submenus appear"
5813 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5817 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5819 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5820 "antes de que o submenú apareza"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
5823 msgid "Delay before hiding a submenu"
5824 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5828 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5831 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5835 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5837 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
5841 msgid "Custom palette"
5842 msgstr "Paleta personalizada"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5845 msgid "Palette to use in the color selector"
5846 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5849 msgid "IM Preedit style"
5850 msgstr "Estilo preedit IM"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5853 msgid "How to draw the input method preedit string"
5854 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
5857 msgid "IM Status style"
5858 msgstr "Estilo do estado IM"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5861 msgid "How to draw the input method statusbar"
5862 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5864 #: ../gtk/gtksizegroup.c:351
5868 #: ../gtk/gtksizegroup.c:352
5870 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5873 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5874 "seus compoñentes widgets"
5876 #: ../gtk/gtksizegroup.c:368
5877 msgid "Ignore hidden"
5878 msgstr "Ignorar ocultos"
5880 #: ../gtk/gtksizegroup.c:369
5882 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5884 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5889 msgstr "Taxa de incremento"
5891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5892 msgid "Snap to Ticks"
5893 msgstr "Axustar aos pasos"
5895 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5897 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5898 "nearest step increment"
5900 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5901 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5903 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5907 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5908 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5909 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5911 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5915 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5916 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5918 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5922 msgid "Update Policy"
5923 msgstr "Política de actualización"
5925 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5927 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5929 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5932 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5933 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5934 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5936 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5937 msgid "Style of bevel around the spin button"
5938 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5940 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5941 msgid "Whether the spinner is active"
5942 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5944 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5945 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5946 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5948 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5949 msgid "The size of the icon"
5950 msgstr "O tamaño da icona"
5952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
5953 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5954 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
5957 msgid "Whether the status icon is visible"
5958 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
5961 msgid "Whether the status icon is embedded"
5962 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
5964 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
5965 msgid "The orientation of the tray"
5966 msgstr "A orientación da bandexa"
5968 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
5970 msgstr "Ten indicación"
5972 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
5973 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5974 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5976 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
5977 msgid "Tooltip Text"
5978 msgstr "Texto da indicación"
5980 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
5981 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5982 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5984 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
5985 msgid "Tooltip markup"
5986 msgstr "Marcado das indicacións"
5988 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
5989 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5990 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5992 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
5993 msgid "The title of this tray icon"
5994 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5996 #: ../gtk/gtkstyle.c:468
5997 msgid "Style context"
5998 msgstr "Contexto do estilo"
6000 #: ../gtk/gtkstyle.c:469
6001 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6002 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6004 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6005 msgid "The associated GdkScreen"
6006 msgstr "O GdkScreen asociado"
6008 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6012 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:220
6013 msgid "Text direction"
6014 msgstr "Dirección do texto"
6016 #: ../gtk/gtkswitch.c:753
6017 msgid "Whether the switch is on or off"
6018 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6020 #: ../gtk/gtkswitch.c:787
6021 msgid "The minimum width of the handle"
6022 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6024 #: ../gtk/gtktable.c:157
6028 #: ../gtk/gtktable.c:158
6029 msgid "The number of rows in the table"
6030 msgstr "O número de filas na táboa"
6032 #: ../gtk/gtktable.c:166
6036 #: ../gtk/gtktable.c:167
6037 msgid "The number of columns in the table"
6038 msgstr "O número de columnas na táboa"
6040 #: ../gtk/gtktable.c:194
6041 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6042 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6044 #: ../gtk/gtktable.c:208
6045 msgid "Right attachment"
6046 msgstr "Anexo á dereita"
6048 #: ../gtk/gtktable.c:209
6049 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6050 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6052 #: ../gtk/gtktable.c:216
6053 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6054 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6056 #: ../gtk/gtktable.c:222
6057 msgid "Bottom attachment"
6058 msgstr "Anexo inferior"
6060 #: ../gtk/gtktable.c:229
6061 msgid "Horizontal options"
6062 msgstr "Opcións horizontais"
6064 #: ../gtk/gtktable.c:230
6065 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6066 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6068 #: ../gtk/gtktable.c:236
6069 msgid "Vertical options"
6070 msgstr "Opcións verticais"
6072 #: ../gtk/gtktable.c:237
6073 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6074 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6076 #: ../gtk/gtktable.c:243
6077 msgid "Horizontal padding"
6078 msgstr "Recheo horizontal"
6080 #: ../gtk/gtktable.c:244
6082 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6085 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6086 "esquerda e á dereita"
6088 #: ../gtk/gtktable.c:250
6089 msgid "Vertical padding"
6090 msgstr "Recheo vertical"
6092 #: ../gtk/gtktable.c:251
6094 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6097 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6098 "superiores e inferiores"
6100 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6102 msgstr "Táboa de etiquetas"
6104 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6105 msgid "Text Tag Table"
6106 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6108 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6109 msgid "Current text of the buffer"
6110 msgstr "Texto actual do búfer"
6112 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6113 msgid "Has selection"
6114 msgstr "Está selecccionado"
6116 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6117 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6118 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6120 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6121 msgid "Cursor position"
6122 msgstr "Posición do cursor"
6124 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6126 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6128 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6131 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6132 msgid "Copy target list"
6133 msgstr "Lista de destinos da copia"
6135 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6137 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6139 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6142 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6143 msgid "Paste target list"
6144 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6146 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6148 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6151 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6154 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6156 msgstr "Nome de marca"
6158 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6159 msgid "Left gravity"
6160 msgstr "Gravidade esquerda"
6162 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6163 msgid "Whether the mark has left gravity"
6164 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:170
6168 msgstr "Nome de etiqueta"
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
6171 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6173 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6175 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6176 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6177 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6179 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
6180 msgid "Background full height"
6181 msgstr "Altura completa do fondo"
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
6185 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6186 "of the tagged characters"
6188 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6189 "caracteres etiquetados"
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6192 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6193 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:221
6196 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6198 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6201 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6202 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6204 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6207 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6209 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6210 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6214 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6215 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6217 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
6218 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
6221 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6223 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6224 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
6227 msgid "Font size in Pango units"
6228 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
6232 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6233 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6234 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6236 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6237 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
6238 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
6239 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 ../gtk/gtktextview.c:703
6242 msgid "Left, right, or center justification"
6243 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6245 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6247 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6248 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6250 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6251 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6252 "usarase como predefinido o máis apropiado."
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:364
6256 msgstr "Marxe esquerda"
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 ../gtk/gtktextview.c:712
6259 msgid "Width of the left margin in pixels"
6260 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
6263 msgid "Right margin"
6264 msgstr "Marxe dereita"
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 ../gtk/gtktextview.c:722
6267 msgid "Width of the right margin in pixels"
6268 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6270 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:731
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:732
6275 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6276 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
6280 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6283 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6284 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6287 msgid "Pixels above lines"
6288 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:656
6291 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6292 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:416
6295 msgid "Pixels below lines"
6296 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:666
6299 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6300 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6303 msgid "Pixels inside wrap"
6304 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:676
6307 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6308 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:694
6312 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6314 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:463 ../gtk/gtktextview.c:741
6319 msgstr "Separadores"
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:742
6322 msgid "Custom tabs for this text"
6323 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:482
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6330 msgid "Whether this text is hidden."
6331 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:497
6334 msgid "Paragraph background color name"
6335 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6338 msgid "Paragraph background color as a string"
6339 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6342 msgid "Paragraph background color"
6343 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6346 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6348 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6351 msgid "Margin Accumulates"
6352 msgstr "Acumulación de marxes"
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
6355 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6356 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6359 msgid "Background full height set"
6360 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6363 msgid "Whether this tag affects background height"
6364 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:586
6367 msgid "Justification set"
6368 msgstr "Definición da xustificación"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:587
6371 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6372 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:594
6375 msgid "Left margin set"
6376 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6379 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6380 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:598
6384 msgstr "Definición da sangría"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:599
6387 msgid "Whether this tag affects indentation"
6388 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
6391 msgid "Pixels above lines set"
6392 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:611
6395 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6396 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6399 msgid "Pixels below lines set"
6400 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6403 msgid "Pixels inside wrap set"
6404 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6407 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6409 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6411 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6412 msgid "Right margin set"
6413 msgstr "Definición da marxe dereita"
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
6416 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6417 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6419 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6420 msgid "Wrap mode set"
6421 msgstr "Definición do modo de axuste"
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6424 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6425 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6427 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
6429 msgstr "Definición dos separadores"
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:635
6432 msgid "Whether this tag affects tabs"
6433 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6435 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6436 msgid "Invisible set"
6437 msgstr "Definición de invisíbel"
6439 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6440 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6441 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
6444 msgid "Paragraph background set"
6445 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
6448 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6449 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6451 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6452 msgid "Pixels Above Lines"
6453 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6455 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6456 msgid "Pixels Below Lines"
6457 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6459 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6460 msgid "Pixels Inside Wrap"
6461 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6463 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6465 msgstr "Modo de axuste"
6467 #: ../gtk/gtktextview.c:711
6469 msgstr "Marxe esquerda"
6471 #: ../gtk/gtktextview.c:721
6472 msgid "Right Margin"
6473 msgstr "Marxe dereita"
6475 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6476 msgid "Cursor Visible"
6477 msgstr "Cursor visíbel"
6479 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6480 msgid "If the insertion cursor is shown"
6481 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6483 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6487 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6488 msgid "The buffer which is displayed"
6489 msgstr "O búfer que se mostra"
6491 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6492 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6493 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6495 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6497 msgstr "Acepta tabulación"
6499 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6500 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6501 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6503 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6504 msgid "Error underline color"
6505 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6507 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6508 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6509 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6511 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6512 msgid "Theming engine name"
6513 msgstr "Nome do motor de temas"
6515 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6516 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6517 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6519 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6520 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6522 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6525 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6526 msgid "Whether the toggle action should be active"
6527 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6529 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6530 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6531 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6533 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6534 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6535 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6537 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6538 msgid "Draw Indicator"
6539 msgstr "Debuxar o indicador"
6541 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6542 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6543 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
6546 msgid "Toolbar Style"
6547 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6549 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6550 msgid "How to draw the toolbar"
6551 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6553 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6555 msgstr "Mostrar frecha"
6557 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6558 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6559 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6561 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6562 msgid "Size of icons in this toolbar"
6563 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6565 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
6566 msgid "Icon size set"
6567 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6569 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
6570 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6571 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6573 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6574 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6576 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6579 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
6580 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6582 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6585 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6587 msgstr "Tamaño do espazador"
6589 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6590 msgid "Size of spacers"
6591 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6593 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6594 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6596 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6599 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6600 msgid "Maximum child expand"
6601 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6603 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6604 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6605 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6607 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6609 msgstr "Estilo do espazo"
6611 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6612 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6613 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6616 msgid "Button relief"
6617 msgstr "Relevo do botón"
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6620 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6621 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6623 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6624 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6625 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6627 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6628 msgid "Text to show in the item."
6629 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6631 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6633 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6634 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6636 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6637 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6640 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6641 msgid "Widget to use as the item label"
6642 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6644 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6646 msgstr "ID de inventario"
6648 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6649 msgid "The stock icon displayed on the item"
6650 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6652 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6654 msgstr "Nome da icona"
6656 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6657 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6658 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6660 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6662 msgstr "Icona do widget"
6664 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6665 msgid "Icon widget to display in the item"
6666 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6668 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6669 msgid "Icon spacing"
6670 msgstr "Espazamento da icona"
6672 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6673 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6674 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6676 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6678 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6679 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6681 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6682 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6683 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6685 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
6686 msgid "The human-readable title of this item group"
6687 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6689 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
6690 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6691 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6693 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6697 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6698 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6699 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6701 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6705 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6706 msgid "Ellipsize for item group headers"
6707 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6709 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
6710 msgid "Header Relief"
6711 msgstr "Relieve da cabeceira"
6713 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
6714 msgid "Relief of the group header button"
6715 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6717 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
6718 msgid "Header Spacing"
6719 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6721 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6722 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6723 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6725 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
6726 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6727 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6729 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
6730 msgid "Whether the item should fill the available space"
6731 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
6738 msgid "Whether the item should start a new row"
6739 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
6742 msgid "Position of the item within this group"
6743 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6745 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
6746 msgid "Size of icons in this tool palette"
6747 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6749 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
6750 msgid "Style of items in the tool palette"
6751 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6753 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
6757 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
6758 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6760 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6762 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
6764 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6766 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6769 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6770 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6771 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6773 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6775 msgstr "Cor de erro"
6777 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6778 msgid "Error color for symbolic icons"
6779 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6781 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6782 msgid "Warning color"
6783 msgstr "Cor de aviso"
6785 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6786 msgid "Warning color for symbolic icons"
6787 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6789 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6790 msgid "Success color"
6791 msgstr "Cor de éxito"
6793 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6794 msgid "Success color for symbolic icons"
6795 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6797 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6798 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6799 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6801 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6802 msgid "TreeMenu model"
6803 msgstr "Modelo TreeMenu"
6805 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6806 msgid "The model for the tree menu"
6807 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6809 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6810 msgid "TreeMenu root row"
6811 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6813 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6814 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6815 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6817 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6821 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6823 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6824 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6826 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6828 msgstr "Axustar largura"
6830 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6831 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6832 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grade"
6834 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6835 msgid "TreeModelSort Model"
6836 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6838 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6839 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6840 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
6843 msgid "TreeView Model"
6844 msgstr "Modelo TreeView"
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
6847 msgid "The model for the tree view"
6848 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
6851 msgid "Headers Visible"
6852 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
6855 msgid "Show the column header buttons"
6856 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
6859 msgid "Headers Clickable"
6860 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6862 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
6863 msgid "Column headers respond to click events"
6864 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
6867 msgid "Expander Column"
6868 msgstr "Columna expansora"
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
6871 msgid "Set the column for the expander column"
6872 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
6876 msgstr "Suxestión das regras"
6878 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
6879 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6881 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6884 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
6885 msgid "Enable Search"
6886 msgstr "Activar a busca"
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
6889 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6891 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
6895 msgid "Search Column"
6896 msgstr "Columna de busca"
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
6899 msgid "Model column to search through during interactive search"
6900 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
6903 msgid "Fixed Height Mode"
6904 msgstr "Modo de altura fixa"
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
6907 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6908 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
6911 msgid "Hover Selection"
6912 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
6915 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6916 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
6919 msgid "Hover Expand"
6920 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
6924 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6926 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
6930 msgid "Show Expanders"
6931 msgstr "Mostrar expansores"
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
6934 msgid "View has expanders"
6935 msgstr "A visualización ten expansores"
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
6938 msgid "Level Indentation"
6939 msgstr "Nivel de sangría"
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
6942 msgid "Extra indentation for each level"
6943 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
6946 msgid "Rubber Banding"
6947 msgstr "Tiras de goma"
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
6951 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6953 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
6957 msgid "Enable Grid Lines"
6958 msgstr "Activar as liñas da grade"
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
6961 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6963 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
6966 msgid "Enable Tree Lines"
6967 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
6970 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6971 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
6974 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6975 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
6978 msgid "Vertical Separator Width"
6979 msgstr "Largura do separador vertical"
6981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
6982 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6983 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
6986 msgid "Horizontal Separator Width"
6987 msgstr "Largura do separador horizontal"
6989 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
6990 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6991 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6993 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
6995 msgstr "Permitir regras"
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
6998 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6999 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7002 msgid "Indent Expanders"
7003 msgstr "Sangrar os expansores"
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7006 msgid "Make the expanders indented"
7007 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7010 msgid "Even Row Color"
7011 msgstr "Cor da fila par"
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7014 msgid "Color to use for even rows"
7015 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7018 msgid "Odd Row Color"
7019 msgstr "Cor da fila impar"
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7022 msgid "Color to use for odd rows"
7023 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7026 msgid "Grid line width"
7027 msgstr "Largura da liña da grade"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7030 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7031 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grade da visualización en árbore"
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7034 msgid "Tree line width"
7035 msgstr "Largura da liña da árbore"
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7038 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7039 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7042 msgid "Grid line pattern"
7043 msgstr "Patrón da liña da grade"
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7046 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7048 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7052 msgid "Tree line pattern"
7053 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7056 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7058 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7061 msgid "Whether to display the column"
7062 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
7066 msgstr "Redimensionábel"
7068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
7069 msgid "Column is user-resizable"
7070 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
7073 msgid "Current width of the column"
7074 msgstr "Largura actual da columna"
7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7078 msgstr "Dimensionamento"
7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
7081 msgid "Resize mode of the column"
7082 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
7086 msgstr "Largura fixa"
7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
7089 msgid "Current fixed width of the column"
7090 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
7093 msgid "Minimum allowed width of the column"
7094 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
7097 msgid "Maximum Width"
7098 msgstr "Largura máxima"
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
7101 msgid "Maximum allowed width of the column"
7102 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7105 msgid "Title to appear in column header"
7106 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7109 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7110 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
7117 msgid "Whether the header can be clicked"
7118 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7125 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7127 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
7131 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7132 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
7135 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7136 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
7139 msgid "Sort indicator"
7140 msgstr "Indicador de ordenación"
7142 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
7143 msgid "Whether to show a sort indicator"
7144 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7146 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7148 msgstr "Orde de clasificación"
7150 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
7151 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7152 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7154 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
7155 msgid "Sort column ID"
7156 msgstr "ID de columna de ordenación"
7158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
7159 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7161 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7162 "seleccionada para ordenar"
7164 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7165 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7166 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7168 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7169 msgid "Merged UI definition"
7170 msgstr "Definición de IU combinado"
7172 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7173 msgid "An XML string describing the merged UI"
7174 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7176 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7177 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7179 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7181 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7182 msgid "Use symbolic icons"
7183 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7185 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7186 msgid "Whether to use symbolic icons"
7187 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:901
7191 msgstr "Nome do widget"
7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:902
7194 msgid "The name of the widget"
7195 msgstr "O nome do widget"
7197 #: ../gtk/gtkwidget.c:908
7198 msgid "Parent widget"
7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:909
7202 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7203 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:916
7206 msgid "Width request"
7207 msgstr "Solicitude de largura"
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:917
7211 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7214 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:925
7218 msgid "Height request"
7219 msgstr "Solicitude de altura"
7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7223 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7226 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:935
7230 msgid "Whether the widget is visible"
7231 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7234 msgid "Whether the widget responds to input"
7235 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7238 msgid "Application paintable"
7239 msgstr "Aplicativo pintábel"
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7242 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7243 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7247 msgstr "Pode enfocar"
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7250 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7251 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7258 msgid "Whether the widget has the input focus"
7259 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:969
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7266 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7267 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7269 #: ../gtk/gtkwidget.c:976
7271 msgstr "Pode ser o predefinido"
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:977
7274 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7275 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7279 msgstr "É o predefinido"
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7282 msgid "Whether the widget is the default widget"
7283 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7286 msgid "Receives default"
7287 msgstr "Recibe o predefinido"
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7290 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7291 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7294 msgid "Composite child"
7295 msgstr "Fillo composto"
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7298 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7299 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7307 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7310 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7317 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7319 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7323 msgstr "Non mostrar todo"
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7326 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7327 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7330 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7331 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1099
7337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1100
7338 msgid "The widget's window if it is realized"
7339 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1114
7342 msgid "Double Buffered"
7343 msgstr "Con búfer dobre"
7345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
7346 msgid "Whether the widget is double buffered"
7347 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7350 msgid "How to position in extra horizontal space"
7351 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7354 msgid "How to position in extra vertical space"
7355 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1165
7358 msgid "Margin on Left"
7359 msgstr "Marxe á esquerda"
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7362 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7363 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1186
7366 msgid "Margin on Right"
7367 msgstr "Marxe á dereita"
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1187
7370 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7371 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7374 msgid "Margin on Top"
7375 msgstr "Marxe superior"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1208
7378 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7379 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7382 msgid "Margin on Bottom"
7383 msgstr "Marxe inferior"
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7386 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7387 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1246
7391 msgstr "Todos os marxes"
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7394 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7395 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1280
7398 msgid "Horizontal Expand"
7399 msgstr "Expansión horizontal"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1281
7402 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7403 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7406 msgid "Horizontal Expand Set"
7407 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7410 msgid "Whether to use the hexpand property"
7411 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7414 msgid "Vertical Expand"
7415 msgstr "Expansión vertical"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7418 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7419 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7422 msgid "Vertical Expand Set"
7423 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7426 msgid "Whether to use the vexpand property"
7427 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7431 msgstr "Expandir en ambas"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7434 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7435 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3000
7438 msgid "Interior Focus"
7439 msgstr "Foco interior"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3001
7442 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7443 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3007
7446 msgid "Focus linewidth"
7447 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7450 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7451 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3014
7454 msgid "Focus line dash pattern"
7455 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7458 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7459 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:3020
7462 msgid "Focus padding"
7463 msgstr "Recheo do foco"
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021
7466 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7467 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:3026
7470 msgid "Cursor color"
7471 msgstr "Cor do cursor"
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7474 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7475 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7478 msgid "Secondary cursor color"
7479 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:3033
7483 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7484 "right-to-left and left-to-right text"
7486 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7487 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7490 msgid "Cursor line aspect ratio"
7491 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7494 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7495 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7498 msgid "Window dragging"
7499 msgstr "Arrastre da xanela"
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7502 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7503 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7506 msgid "Unvisited Link Color"
7507 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7510 msgid "Color of unvisited links"
7511 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7514 msgid "Visited Link Color"
7515 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7518 msgid "Color of visited links"
7519 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7522 msgid "Wide Separators"
7523 msgstr "Separadores largos"
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7527 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7530 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7531 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7534 msgid "Separator Width"
7535 msgstr "Largura do separador"
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7538 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7539 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7542 msgid "Separator Height"
7543 msgstr "Altura do separador"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7546 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7547 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7550 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7551 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7554 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7555 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7558 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7559 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7562 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7563 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7565 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7567 msgstr "Tipo de xanela"
7569 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7570 msgid "The type of the window"
7571 msgstr "O tipo da xanela"
7573 #: ../gtk/gtkwindow.c:612
7574 msgid "Window Title"
7575 msgstr "Título da xanela"
7577 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7578 msgid "The title of the window"
7579 msgstr "O título da xanela"
7581 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7583 msgstr "Rol da xanela"
7585 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7586 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7588 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7590 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7592 msgstr "ID de inicio"
7594 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7595 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7597 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7600 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7601 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7609 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7612 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:661
7616 msgid "Window Position"
7617 msgstr "Posición da xanela"
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7620 msgid "The initial position of the window"
7621 msgstr "A posición inicial da xanela"
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
7624 msgid "Default Width"
7625 msgstr "Largura predefinida"
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7628 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7630 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
7633 msgid "Default Height"
7634 msgstr "Altura predefinida"
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7638 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7640 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7643 msgid "Destroy with Parent"
7644 msgstr "Destruír co pai"
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7647 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7648 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7651 msgid "Icon for this window"
7652 msgstr "Icona para esta xanela"
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7655 msgid "Mnemonics Visible"
7656 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7659 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7660 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7663 msgid "Name of the themed icon for this window"
7664 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7666 #: ../gtk/gtkwindow.c:737
7668 msgstr "Está activo"
7670 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7671 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7672 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7674 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7675 msgid "Focus in Toplevel"
7676 msgstr "Foco no nivel superior"
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7679 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7680 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7684 msgstr "Suxestión de tipo"
7686 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7688 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7689 "and how to treat it."
7691 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7692 "xanela é e como tratar con ela."
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7695 msgid "Skip taskbar"
7696 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7699 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7700 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7704 msgstr "Omitir o paxinador"
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7707 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7708 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7715 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7716 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
7719 msgid "Accept focus"
7720 msgstr "Aceptar o foco"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7723 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7724 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
7727 msgid "Focus on map"
7728 msgstr "Foco no mapa"
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7731 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7732 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7739 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7740 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:838
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7747 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7748 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:858
7752 msgstr "Tirador de redimensión"
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7755 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7756 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
7759 msgid "Resize grip is visible"
7760 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7763 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7764 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7771 msgid "The window gravity of the window"
7772 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:908
7775 msgid "Transient for Window"
7776 msgstr "Transición para a xanela"
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7779 msgid "The transient parent of the dialog"
7780 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:924
7783 msgid "Opacity for Window"
7784 msgstr "Opacidade para a xanela"
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7787 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7788 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
7791 msgid "Width of resize grip"
7792 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
7795 msgid "Height of resize grip"
7796 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7799 msgid "GtkApplication"
7800 msgstr "GtkApplication"
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7803 msgid "The GtkApplication for the window"
7804 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7807 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7808 #~ "it defaults to the URL"
7810 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
7811 #~ "usarase o URL predefinido"
7813 #~ msgid "Tab pack type"
7814 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
7816 #~ msgid "Update policy"
7817 #~ msgstr "Política de actualización"
7819 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7820 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
7822 #~ msgid "Number of steps"
7823 #~ msgstr "Número de pasos"
7826 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7827 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7828 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7830 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
7831 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
7832 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
7834 #~ msgid "Animation duration"
7835 #~ msgstr "Duración da animación"
7838 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7840 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
7842 #~ msgid "Extension events"
7843 #~ msgstr "Eventos de extensión"
7845 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7847 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
7850 # verificar: High= alta e low= baixa
7852 #~ msgstr "Inferior"
7854 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7855 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
7858 #~ msgstr "Superior"
7860 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7861 #~ msgstr "Límite superior da regra"
7863 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7864 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
7867 #~ msgstr "Tamaño máximo"
7869 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7870 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
7875 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7876 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
7878 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7879 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
7881 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7882 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
7885 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7886 #~ "for this viewport"
7888 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
7889 #~ "área de visualización"
7892 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7895 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
7896 #~ "área de visualización"
7898 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7900 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
7903 #~ msgid "Has separator"
7904 #~ msgstr "Ten un separador"
7906 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7907 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
7909 #~ msgid "State Hint"
7910 #~ msgstr "Suxestión de estado"
7912 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7914 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
7917 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7918 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
7921 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
7923 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7924 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
7929 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7930 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
7932 #~ msgid "Use separator"
7933 #~ msgstr "Usar un separador"
7936 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7939 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
7942 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7943 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
7946 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7947 #~ "shadow IN while they are dragged"
7949 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
7950 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
7952 #~ msgid "Trough Side Details"
7953 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
7956 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7957 #~ "drawn with different details"
7959 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
7960 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
7962 #~ msgid "Stepper Position Details"
7963 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
7966 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7967 #~ "position information"
7969 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
7970 #~ "sufixo con información de posición"
7973 #~ msgstr "Intermitencia"
7975 #~ msgid "Whether the status icon is blinking"
7976 #~ msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
7978 #~ msgid "Row Ending details"
7979 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
7981 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7982 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
7984 #~ msgid "Draw Border"
7985 #~ msgstr "Debuxar bordo"
7987 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7988 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7990 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7991 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7993 #~ msgid "A GdkImage to display"
7994 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
7996 #~ msgid "Background stipple mask"
7997 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
7999 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8001 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8004 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8005 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8007 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8009 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8011 #~ msgid "Background stipple set"
8012 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8014 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8015 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8017 #~ msgid "Foreground stipple set"
8018 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8020 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8021 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8023 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8024 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8026 #~ msgid "Invisible char set"
8027 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8030 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8033 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8034 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8037 #~ msgstr "Facer bucle"
8039 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8040 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8042 #~ msgid "Number of Channels"
8043 #~ msgstr "Número de canles"
8045 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8046 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8048 #~ msgid "Colorspace"
8049 #~ msgstr "Espazo de cor"
8051 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8052 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8054 #~ msgid "Has Alpha"
8055 #~ msgstr "Ten alfa"
8057 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8058 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8060 #~ msgid "Bits per Sample"
8061 #~ msgstr "Bits por mostra"
8063 #~ msgid "The number of bits per sample"
8064 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8066 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8067 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8069 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8070 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8072 #~ msgid "Rowstride"
8073 #~ msgstr "Separación de filas"
8076 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8079 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8084 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8085 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8087 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8088 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8090 #~ msgid "Allow Shrink"
8091 #~ msgstr "Permitir redución"
8094 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8095 #~ "the time a bad idea"
8097 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8098 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8100 #~ msgid "Allow Grow"
8101 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8103 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8105 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8108 #~ msgid "Activity mode"
8109 #~ msgstr "Modo de actividade"
8112 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8113 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8114 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8117 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8118 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8119 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8122 #~ msgid "Enable arrow keys"
8123 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8125 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8127 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8130 #~ msgid "Always enable arrows"
8131 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8133 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8134 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8136 #~ msgid "Case sensitive"
8137 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8139 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8141 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8144 #~ msgid "Allow empty"
8145 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8147 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8148 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8150 #~ msgid "Value in list"
8151 #~ msgstr "Valor da lista"
8153 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8154 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8156 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8157 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8159 #~ msgid "Minimum X"
8160 #~ msgstr "X mínimo"
8162 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8163 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8165 #~ msgid "Maximum X"
8166 #~ msgstr "X máximo"
8168 #~ msgid "Maximum possible X value"
8169 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8171 #~ msgid "Minimum Y"
8172 #~ msgstr "Y mínimo"
8174 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8175 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8177 #~ msgid "Maximum Y"
8178 #~ msgstr "Y máximo"
8180 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8181 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8183 #~ msgid "File System Backend"
8184 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8186 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8187 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8189 #~ msgid "The currently selected filename"
8190 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8192 #~ msgid "Show file operations"
8193 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8195 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8197 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8200 #~ msgid "Tab Border"
8201 #~ msgstr "Bordo de separador"
8203 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8204 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8206 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8207 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8209 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8210 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8212 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8213 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8215 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8216 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8218 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8219 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8221 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8222 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8224 #~ msgid "User Data"
8225 #~ msgstr "Información de usuario"
8227 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8228 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8230 #~ msgid "The menu of options"
8231 #~ msgstr "O menú de opcións"
8233 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8234 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8236 #~ msgid "Spacing around indicator"
8237 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8240 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8242 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8245 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8246 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8248 #~ msgid "Bar style"
8249 #~ msgstr "Estilo da barra"
8252 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8254 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8256 #~ msgid "Activity Step"
8257 #~ msgstr "Paso de actividade"
8259 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8261 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8263 #~ msgid "Activity Blocks"
8264 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8267 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8268 #~ "mode (Deprecated)"
8270 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8271 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8273 #~ msgid "Discrete Blocks"
8274 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8277 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8278 #~ "discrete style)"
8280 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8281 #~ "no estilo diferenciado)"
8283 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8284 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8286 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8287 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8289 #~ msgid "Line Wrap"
8290 #~ msgstr "Axuste de liña"
8292 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8293 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8295 #~ msgid "Word Wrap"
8296 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8298 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8299 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8302 #~ msgstr "Indicacións"
8304 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8306 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"