]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translation
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:12+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espazo de cor"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Ten alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Largura"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Separación de filas"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxeles"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Pantalla"
109
110 #: ../gdk/gdkpango.c:491
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Nome do programa"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión do programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "A versión do programa"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadea de comentarios"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios sobre o programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL do sitio web"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta do sitio web"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
184 "usarase o URL predeterminado"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Autores"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores do programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Documentadores"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Artistas"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de tradución"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logotipo"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nome da icona do logotipo"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Axustar a licenza"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Peche do acelerador"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget do acelerador"
258
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nome"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:200
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nome único para a acción."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
273 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:223
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta curta"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 "ferramentas."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:230
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Indicación"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:231
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:237
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icona de inventario"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:238
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
312 msgid "Icon Name"
313 msgstr "Nome da icona"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
316 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Visible cando é horizontal"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "orientation."
328 msgstr ""
329 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
330 "ferramentas está en orientación horizontal."
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:278
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Visible cando se desborda"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:279
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
342 "desbordamento da barra de tarefas."
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Visible cando é vertical"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
354 "ferramentas está en orientación vertical."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
357 msgid "Is important"
358 msgstr "É importante"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:295
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
366 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:303
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar se está baleiro"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:304
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensible"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:311
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indica se a acción está activada."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica se a acción é visible."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:324
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupo de acción"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:325
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
406 "interno)."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
411
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
415
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valor"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:92
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "O valor do axuste"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:108
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:109
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "O valor mínimo do axuste"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:128
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "O valor máximo do axuste"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:145
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento de paso"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "O incremento de paso do axuste"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de páxina"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Tamaño de páxina"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Aliñamento horizontal"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
479 "1.0 é aliñado á dereita"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Aliñamento vertical"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
491 "aliñado abaixo"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
503 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
515 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Recheo superior"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Recheo inferior"
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Recheo á esquerda"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Recheo á dereita"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
548
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección da frecha"
552
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
556
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra da frecha"
560
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
564
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de frechas"
568
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
572
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Aliñamento horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Aliñamento X do fillo"
580
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Aliñamento vertical"
584
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
588
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Proporción"
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer ao fillo"
600
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación da cabeceira"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación do contido"
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de páxina"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título da páxina"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da páxina do asistente"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Páxina completa"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
660
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do fillo"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do fillo"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Estilo de disposición"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
703 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
704 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundario"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
716 "exemplo, para botóns de axuda"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espazamento"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homoxéneo"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Encher"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
755 "no fillo ou usado como recheo"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Recheo"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr ""
764 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:137
767 msgid "Pack type"
768 msgstr "Tipo de empaquetado"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
771 msgid ""
772 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
773 "start or end of the parent"
774 msgstr ""
775 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
776 "ao inicio ou ao final do pai"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
779 #: ../gtk/gtkruler.c:110
780 msgid "Position"
781 msgstr "Posición"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
784 msgid "The index of the child in the parent"
785 msgstr "O índice do fillo no pai"
786
787 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
788 msgid "Translation Domain"
789 msgstr "Dominio de tradución"
790
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
792 msgid "The translation domain used by gettext"
793 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
796 msgid ""
797 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 "widget"
799 msgstr ""
800 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
801 "widget"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Usar subliñado"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
814 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Usar inventario"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
825 "en vez de ser mostrado"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
828 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Enfocar ao premer"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Relevo do bordo"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Widget de imaxe"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Posición da imaxe"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Espazamento predeterminado"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
886 "debuxados fóra do bordo"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Desprazamento X do fillo"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
899 msgid "Child Y Displacement"
900 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
903 msgid ""
904 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr ""
906 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Desprazar o foco"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
918 "rectángulo do foco"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Bordo interior"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espazamento da imaxe"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
939
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
943
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
945 msgid "Year"
946 msgstr "Ano"
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
949 msgid "The selected year"
950 msgstr "O ano seleccionado"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
953 msgid "Month"
954 msgstr "Mes"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
961 msgid "Day"
962 msgstr "Día"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
965 msgid ""
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
968 msgstr ""
969 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
970 "do día seleccionado actualmente)"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
973 msgid "Show Heading"
974 msgstr "Mostrar a cabeceira"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
977 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
978 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
979
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
981 msgid "Show Day Names"
982 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
983
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
985 msgid "If TRUE, day names are displayed"
986 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
987
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
989 msgid "No Month Change"
990 msgstr "Sen cambio de mes"
991
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
993 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
994 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
997 msgid "Show Week Numbers"
998 msgstr "Mostrar os números de semana"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1001 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1002 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1005 msgid "Details Width"
1006 msgstr "Detalles da largura"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1009 msgid "Details width in characters"
1010 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1013 msgid "Details Height"
1014 msgstr "Detalles da altura"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1017 msgid "Details height in rows"
1018 msgstr "Detalles da altura en filas"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostrar detalles"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1025 msgid "If TRUE, details are shown"
1026 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 msgid "mode"
1030 msgstr "modo"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1033 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1034 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 msgid "visible"
1038 msgstr "visible"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1041 msgid "Display the cell"
1042 msgstr "Mostrar a cela"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1045 msgid "Display the cell sensitive"
1046 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgid "xalign"
1050 msgstr "xalign"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgid "The x-align"
1054 msgstr "O aliñamento x"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgid "yalign"
1058 msgstr "yalign"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgid "The y-align"
1062 msgstr "O aliñamento y"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgid "xpad"
1066 msgstr "xpad"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgid "The xpad"
1070 msgstr "O xpad"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgid "ypad"
1074 msgstr "ypad"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgid "The ypad"
1078 msgstr "O ypad"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 msgid "width"
1082 msgstr "largura"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "A largura fixa"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 msgid "height"
1090 msgstr "altura"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "A altura fixa"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgid "Is Expander"
1098 msgstr "É expansor"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "A fila ten fillos"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1105 msgid "Is Expanded"
1106 msgstr "Está expandido"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Cor de fondo da cela"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 msgid "Editing"
1130 msgstr "Editando"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1134 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1137 msgid "Cell background set"
1138 msgstr "Definición do fondo da cela"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1141 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1145 msgid "Accelerator key"
1146 msgstr "Teclas rápidas"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1149 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1169 msgid "Accelerator Mode"
1170 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1173 msgid "The type of accelerators"
1174 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 msgid "Model"
1178 msgstr "Modelo"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1181 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1182 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgid "Text Column"
1186 msgstr "Columna de texto"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgid "Has Entry"
1194 msgstr "Ten entrada"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1197 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Obxecto pixbuf"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1226 msgid "Stock ID"
1227 msgstr "ID de inventario"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1234 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1235 msgid "Size"
1236 msgstr "Tamaño"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1240 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1243 msgid "Detail"
1244 msgstr "Detalle"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1251 msgid "Follow State"
1252 msgstr "Seguir o estado"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1259 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1260 msgid "Icon"
1261 msgstr "Icona"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1264 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1265 msgid "The GIcon being displayed"
1266 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor da barra de progreso"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Texto"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Texto na barra de progreso"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulso"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1292 "progreso, pero non se sabe canto."
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Aliñamento x do texto"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1304 "revés para disposicións DAE."
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Aliñamento y do texto"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1318 msgid "Orientation"
1319 msgstr "Orientación"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1322 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1323 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1326 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1328 msgid "Adjustment"
1329 msgstr "Axuste"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1332 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1333 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1336 msgid "Climb rate"
1337 msgstr "Taxa de incremento"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1340 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1341 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 msgid "Digits"
1346 msgstr "Díxitos"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto para renderizar"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 msgid "Markup"
1358 msgstr "Marcación"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "Atributos"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr ""
1371 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo único"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nome da cor de fondo"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1388 msgid "Background color as a string"
1389 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1393 msgid "Background color"
1394 msgstr "Cor de fondo"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1397 msgid "Background color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1401 msgid "Foreground color name"
1402 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1405 msgid "Foreground color as a string"
1406 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1409 msgid "Foreground color"
1410 msgstr "Cor de primeiro plano"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1414 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1418 msgid "Editable"
1419 msgstr "Editable"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1422 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1423 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1424 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1428 msgid "Font"
1429 msgstr "Tipo de letra"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1432 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1433 msgstr ""
1434 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1441 msgid "Font family"
1442 msgstr "Familia do tipo de letra"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr ""
1447 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1448 "Monospace"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1452 msgid "Font style"
1453 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1457 msgid "Font variant"
1458 msgstr "Variante do tipo de letra"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1462 msgid "Font weight"
1463 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1467 msgid "Font stretch"
1468 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1472 msgid "Font size"
1473 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1476 msgid "Font points"
1477 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1480 msgid "Font size in points"
1481 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1484 msgid "Font scale"
1485 msgstr "Escala do tipo de letra"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1488 msgid "Font scaling factor"
1489 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1492 msgid "Rise"
1493 msgstr "Elevación"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1496 msgid ""
1497 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1498 msgstr ""
1499 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1500 "elevación é negativa)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1503 msgid "Strikethrough"
1504 msgstr "Riscado"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1507 msgid "Whether to strike through the text"
1508 msgstr "Indica se se risca o texto"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1511 msgid "Underline"
1512 msgstr "Subliñado"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1515 msgid "Style of underline for this text"
1516 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1519 msgid "Language"
1520 msgstr "Idioma"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1523 msgid ""
1524 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1525 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1526 "probably don't need it"
1527 msgstr ""
1528 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1529 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1530 "parámetro probablemente non o necesite"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1534 msgid "Ellipsize"
1535 msgstr "Elidir"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1538 msgid ""
1539 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1543 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1546 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Largura en caracteres"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1555 msgid "Wrap mode"
1556 msgstr "Modo de axuste"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1559 msgid ""
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1562 msgstr ""
1563 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1564 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1567 msgid "Wrap width"
1568 msgstr "Largura de axuste"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1571 msgid "The width at which the text is wrapped"
1572 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1575 msgid "Alignment"
1576 msgstr "Aliñamento"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1579 msgid "How to align the lines"
1580 msgstr "Como aliñar as liñas"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1583 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Definición do fondo"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1588 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Definición do primeiro plano"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Definición da editabilidade"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgid "Rise set"
1666 msgstr "Definición da elevación"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Definición do riscado"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Definición do subliñado"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Definición do idioma"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Definición da elisión"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 msgid "Align set"
1706 msgstr "Establece aliñamento"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Estado alternable"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "O estado alternable do botón"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Estado inconsistente"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgid "Activatable"
1730 msgstr "Activable"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "Estado de opción"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Tamaño do indicador"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Modelo CellView"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1762 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1763 msgid "Indicator Size"
1764 msgstr "Tamaño do indicador"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1767 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Espazamento do indicador"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1776 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1777 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1778 msgid "Active"
1779 msgstr "Activo"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Inconsistente"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1792
1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr ""
1800 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1801 "opción"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804 msgid "Use alpha"
1805 msgstr "Usar alfa"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 msgid "Title"
1815 msgstr "Título"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1823 msgstr "Cor actual"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "A cor seleccionada"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Alfa actual"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 msgstr ""
1836 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1837 "completamente opaco)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Ten un control de opacidade"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1848 msgid "Has palette"
1849 msgstr "Ten unha paleta"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "A cor actual"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 msgstr ""
1862 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1863 "completamente opaco)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Paleta personalizada"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Selección de cor"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882 msgid "OK Button"
1883 msgstr "Botón Aceptar"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886 msgid "The OK button of the dialog."
1887 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Botón Cancelar"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898 msgid "Help Button"
1899 msgstr "Botón Axuda"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 msgid "The help button of the dialog."
1903 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1904
1905 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1906 msgid "Enable arrow keys"
1907 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1910 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1911 msgstr ""
1912 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Activar sempre as frechas"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1928 msgstr ""
1929 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1930 "minúsculas"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgid "Allow empty"
1934 msgstr "Permitir baleiro"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1937 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1938 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1941 msgid "Value in list"
1942 msgstr "Valor na lista"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1945 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1946 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Columna de expansión da fila"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Columna de expansión da columna"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1977 msgid "Active item"
1978 msgstr "Elemento activo"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr ""
1991 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1994 msgid "Has Frame"
1995 msgstr "Ten marco"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2002 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
2006 msgid "Tearoff Title"
2007 msgstr "Título do tirador"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2010 msgid ""
2011 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "off"
2013 msgstr ""
2014 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
2015 "separa"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2018 msgid "Popup shown"
2019 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2022 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2023 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2026 msgid "Button Sensitivity"
2027 msgstr "Sensibilidade do botón"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2032 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Móstrase como unha lista"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2040 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2043 msgid "Arrow Size"
2044 msgstr "Tamaño da frecha"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2047 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2048 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2052 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2053 msgid "Shadow type"
2054 msgstr "Tipo de sombra"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2057 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2058 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2061 msgid "Resize mode"
2062 msgstr "Modo de redimensionamento"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgid "Specify how resize events are handled"
2066 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2069 msgid "Border width"
2070 msgstr "Largura do bordo"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2073 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2074 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2075
2076 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2077 msgid "Child"
2078 msgstr "Fillo"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2081 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2082 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2085 msgid "Curve type"
2086 msgstr "Tipo de curva"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2089 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2090 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2093 msgid "Minimum X"
2094 msgstr "X mínimo"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2097 msgid "Minimum possible value for X"
2098 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2101 msgid "Maximum X"
2102 msgstr "X máximo"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2105 msgid "Maximum possible X value"
2106 msgstr "Máximo valor posible para X"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2109 msgid "Minimum Y"
2110 msgstr "Y mínimo"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2113 msgid "Minimum possible value for Y"
2114 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2117 msgid "Maximum Y"
2118 msgstr "Y máximo"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2121 msgid "Maximum possible value for Y"
2122 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2123
2124 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2125 msgid "Has separator"
2126 msgstr "Ten un separador"
2127
2128 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2130 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2131
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2133 msgid "Content area border"
2134 msgstr "Bordo da área de contidos"
2135
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2137 msgid "Width of border around the main dialog area"
2138 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2139
2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Espazamento dos botóns"
2143
2144 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2147
2148 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Bordo da área de acción"
2151
2152 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 msgstr ""
2155 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2156 "diálogo"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2159 msgid "Cursor Position"
2160 msgstr "Posición do cursor"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2163 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2164 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2165
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2167 msgid "Selection Bound"
2168 msgstr "Límite da selección"
2169
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2171 msgid ""
2172 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2173 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2174
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2176 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2177 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2180 msgid "Maximum length"
2181 msgstr "Lonxitude máxima"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2184 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2185 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2186
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2188 msgid "Visibility"
2189 msgstr "Visibilidade"
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2192 msgid ""
2193 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2194 "mode)"
2195 msgstr ""
2196 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2197 "contrasinal)"
2198
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2200 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2201 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2204 msgid ""
2205 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2206 msgstr ""
2207 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2208 "interno"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2211 msgid "Invisible character"
2212 msgstr "Carácter invisible"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2215 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2216 msgstr ""
2217 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2218 "contrasinal\")"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2221 msgid "Activates default"
2222 msgstr "Activa o predeterminado"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2225 msgid ""
2226 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227 "dialog) when Enter is pressed"
2228 msgstr ""
2229 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2230 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2233 msgid "Width in chars"
2234 msgstr "Largura en caracteres"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2237 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2241 msgid "Scroll offset"
2242 msgstr "Compensación do desprazamento"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2245 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246 msgstr ""
2247 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2248
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2250 msgid "The contents of the entry"
2251 msgstr "Os contidos da entrada"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2254 msgid "X align"
2255 msgstr "Aliñamento X"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2258 msgid ""
2259 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2260 "layouts."
2261 msgstr ""
2262 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2263 "disposicións DAE."
2264
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2266 msgid "Truncate multiline"
2267 msgstr "Truncar multiliña"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2270 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2271 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2272
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2274 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2275 msgstr ""
2276 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2279 msgid "Overwrite mode"
2280 msgstr "Modo de sobrescritura"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2283 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2284 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2287 msgid "Text length"
2288 msgstr "Lonxitude do texto"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2291 msgid "Length of the text currently in the entry"
2292 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2295 msgid "Border between text and frame."
2296 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2299 msgid "Select on focus"
2300 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2301
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2303 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2304 msgstr ""
2305 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2308 msgid "Password Hint Timeout"
2309 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2312 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2313 msgstr ""
2314 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2315 "entradas ocultas"
2316
2317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2318 msgid "Completion Model"
2319 msgstr "Modelo de completado"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2322 msgid "The model to find matches in"
2323 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2326 msgid "Minimum Key Length"
2327 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2330 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2331 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2334 msgid "Text column"
2335 msgstr "Columna de texto"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2338 msgid "The column of the model containing the strings."
2339 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2340
2341 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2342 msgid "Inline completion"
2343 msgstr "Completado en liña"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2346 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2347 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2350 msgid "Popup completion"
2351 msgstr "Emerxer os completados"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2354 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2355 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2358 msgid "Popup set width"
2359 msgstr "O emerxente define a largura"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2362 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2363 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2366 msgid "Popup single match"
2367 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2371 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2372
2373 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2374 msgid "Inline selection"
2375 msgstr "Selección en liña"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2378 msgid "Your description here"
2379 msgstr "A súa descrición aquí"
2380
2381 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2382 msgid "Visible Window"
2383 msgstr "Ventá visible"
2384
2385 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2386 msgid ""
2387 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2388 "trap events."
2389 msgstr ""
2390 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2391 "para capturar eventos."
2392
2393 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2394 msgid "Above child"
2395 msgstr "Encima do fillo"
2396
2397 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2398 msgid ""
2399 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2400 "child widget as opposed to below it."
2401 msgstr ""
2402 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2403 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2404
2405 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2406 msgid "Expanded"
2407 msgstr "Expandido"
2408
2409 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2410 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2411 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2412
2413 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2414 msgid "Text of the expander's label"
2415 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2416
2417 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2418 msgid "Use markup"
2419 msgstr "Usar a marcación"
2420
2421 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2422 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2423 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2424
2425 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2426 msgid "Space to put between the label and the child"
2427 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2428
2429 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2430 msgid "Label widget"
2431 msgstr "Widget etiqueta"
2432
2433 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2434 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2435 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2436
2437 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2438 msgid "Expander Size"
2439 msgstr "Tamaño do expansor"
2440
2441 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2442 msgid "Size of the expander arrow"
2443 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2444
2445 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2446 msgid "Spacing around expander arrow"
2447 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2448
2449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2450 msgid "Action"
2451 msgstr "Acción"
2452
2453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2454 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2455 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2456
2457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2458 msgid "File System Backend"
2459 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2460
2461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2462 msgid "Name of file system backend to use"
2463 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2464
2465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2466 msgid "Filter"
2467 msgstr "Filtro"
2468
2469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2470 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2471 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2472
2473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2474 msgid "Local Only"
2475 msgstr "Só local"
2476
2477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2478 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2479 msgstr ""
2480 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2481 "locais"
2482
2483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2484 msgid "Preview widget"
2485 msgstr "Widget de previsualización"
2486
2487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2488 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2489 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2490
2491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2492 msgid "Preview Widget Active"
2493 msgstr "Widget de previsualización activo"
2494
2495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2496 msgid ""
2497 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2498 msgstr ""
2499 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2500 "previsualizacións personalizadas."
2501
2502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2503 msgid "Use Preview Label"
2504 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2505
2506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2507 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2508 msgstr ""
2509 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2510
2511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2512 msgid "Extra widget"
2513 msgstr "Widget adicional"
2514
2515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2516 msgid "Application supplied widget for extra options."
2517 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2518
2519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2521 msgid "Select Multiple"
2522 msgstr "Selección múltiple"
2523
2524 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2525 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2526 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2527
2528 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2529 msgid "Show Hidden"
2530 msgstr "Mostrar os ocultos"
2531
2532 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2533 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2534 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2535
2536 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2537 msgid "Do overwrite confirmation"
2538 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2539
2540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2541 msgid ""
2542 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2543 "dialog if necessary."
2544 msgstr ""
2545 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2546 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2547
2548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2549 msgid "Dialog"
2550 msgstr "Diálogo"
2551
2552 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2553 msgid "The file chooser dialog to use."
2554 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2555
2556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2557 msgid "The title of the file chooser dialog."
2558 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2559
2560 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2561 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2562 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2563
2564 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2566 msgid "Filename"
2567 msgstr "Nome do ficheiro"
2568
2569 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2570 msgid "The currently selected filename"
2571 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2572
2573 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2574 msgid "Show file operations"
2575 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2576
2577 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2578 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2579 msgstr ""
2580 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2581
2582 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2583 msgid "X position"
2584 msgstr "Posición X"
2585
2586 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2587 msgid "X position of child widget"
2588 msgstr "Posición X do widget fillo"
2589
2590 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2591 msgid "Y position"
2592 msgstr "Posición Y"
2593
2594 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2595 msgid "Y position of child widget"
2596 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2597
2598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2599 msgid "The title of the font selection dialog"
2600 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2601
2602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2603 msgid "Font name"
2604 msgstr "Nome do tipo de letra"
2605
2606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2607 msgid "The name of the selected font"
2608 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2609
2610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2611 msgid "Sans 12"
2612 msgstr "Sans 12"
2613
2614 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2615 msgid "Use font in label"
2616 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2617
2618 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2619 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2620 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2621
2622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2623 msgid "Use size in label"
2624 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2625
2626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2627 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2628 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2629
2630 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2631 msgid "Show style"
2632 msgstr "Mostrar o estilo"
2633
2634 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2635 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2636 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2637
2638 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2639 msgid "Show size"
2640 msgstr "Mostrar o tamaño"
2641
2642 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2643 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2644 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2645
2646 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2647 msgid "The string that represents this font"
2648 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2649
2650 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2651 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2652 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2653
2654 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2655 msgid "Preview text"
2656 msgstr "Previsualizar o texto"
2657
2658 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2659 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2660 msgstr ""
2661 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2662
2663 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2664 msgid "Text of the frame's label"
2665 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2666
2667 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2668 msgid "Label xalign"
2669 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2670
2671 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2672 msgid "The horizontal alignment of the label"
2673 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2674
2675 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2676 msgid "Label yalign"
2677 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2678
2679 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2680 msgid "The vertical alignment of the label"
2681 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2682
2683 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
2684 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2685 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2686
2687 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2688 msgid "Frame shadow"
2689 msgstr "Sombra do marco"
2690
2691 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2692 msgid "Appearance of the frame border"
2693 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2694
2695 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2696 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2697 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2698
2699 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
2700 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2701 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2702
2703 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2704 msgid "Handle position"
2705 msgstr "Posición do manipulador"
2706
2707 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
2708 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2709 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2710
2711 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2712 msgid "Snap edge"
2713 msgstr "Axustar ao bordo"
2714
2715 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
2716 msgid ""
2717 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2718 "handlebox"
2719 msgstr ""
2720 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2721 "ancorar a caixa manipuladora"
2722
2723 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2724 msgid "Snap edge set"
2725 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2726
2727 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
2728 msgid ""
2729 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2730 "handle_position"
2731 msgstr ""
2732 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2733 "handle_position"
2734
2735 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
2736 msgid "Child Detached"
2737 msgstr "Fillo desacoplado"
2738
2739 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
2740 msgid ""
2741 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2742 "detached."
2743 msgstr ""
2744 "Unha variable booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2745 "acoplado ou desacoplado."
2746
2747 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2748 msgid "Selection mode"
2749 msgstr "Modo de selección"
2750
2751 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2752 msgid "The selection mode"
2753 msgstr "O modo de selección"
2754
2755 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2756 msgid "Pixbuf column"
2757 msgstr "Columna de pixbuf"
2758
2759 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2760 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2761 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2762
2763 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2764 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2765 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2766
2767 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2768 msgid "Markup column"
2769 msgstr "Columna de marcación"
2770
2771 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2772 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2773 msgstr ""
2774 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2775
2776 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2777 msgid "Icon View Model"
2778 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2779
2780 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2781 msgid "The model for the icon view"
2782 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2783
2784 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2785 msgid "Number of columns"
2786 msgstr "Número de columnas"
2787
2788 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2789 msgid "Number of columns to display"
2790 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2791
2792 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2793 msgid "Width for each item"
2794 msgstr "Largura de cada elemento"
2795
2796 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2797 msgid "The width used for each item"
2798 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2799
2800 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2801 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2802 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2803
2804 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2805 msgid "Row Spacing"
2806 msgstr "Espazamento de fila"
2807
2808 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2809 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2810 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2811
2812 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2813 msgid "Column Spacing"
2814 msgstr "Espazamento de columna"
2815
2816 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2817 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2818 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2819
2820 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2821 msgid "Margin"
2822 msgstr "Marxe"
2823
2824 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2825 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2826 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2827
2828 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2829 msgid ""
2830 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2831 msgstr ""
2832 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2833
2834 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2836 msgid "Reorderable"
2837 msgstr "Reordenable"
2838
2839 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2840 msgid "View is reorderable"
2841 msgstr "A visualización é reordenable"
2842
2843 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2844 msgid "Tooltip Column"
2845 msgstr "Columna de consello"
2846
2847 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2848 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2849 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2850
2851 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2852 msgid "Selection Box Color"
2853 msgstr "Cor da caixa de selección"
2854
2855 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2856 msgid "Color of the selection box"
2857 msgstr "Cor da caixa de selección"
2858
2859 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2860 msgid "Selection Box Alpha"
2861 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2862
2863 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2864 msgid "Opacity of the selection box"
2865 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2866
2867 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2868 msgid "Pixbuf"
2869 msgstr "Pixbuf"
2870
2871 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2872 msgid "A GdkPixbuf to display"
2873 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2874
2875 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2876 msgid "Pixmap"
2877 msgstr "Mapa de píxeles"
2878
2879 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2880 msgid "A GdkPixmap to display"
2881 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2882
2883 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2884 msgid "Image"
2885 msgstr "Imaxe"
2886
2887 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2888 msgid "A GdkImage to display"
2889 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2890
2891 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2892 msgid "Mask"
2893 msgstr "Máscara"
2894
2895 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2896 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2897 msgstr ""
2898 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2899
2900 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2901 msgid "Filename to load and display"
2902 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2903
2904 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2905 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2906 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2907
2908 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2909 msgid "Icon set"
2910 msgstr "Definición da icona"
2911
2912 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2913 msgid "Icon set to display"
2914 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2915
2916 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2917 msgid "Icon size"
2918 msgstr "Tamaño da icona"
2919
2920 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2921 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2922 msgstr ""
2923 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2924 "icona con nome"
2925
2926 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2927 msgid "Pixel size"
2928 msgstr "Tamaño do píxel"
2929
2930 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2931 msgid "Pixel size to use for named icon"
2932 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2933
2934 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2935 msgid "Animation"
2936 msgstr "Animación"
2937
2938 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2939 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2940 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2941
2942 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2943 msgid "Storage type"
2944 msgstr "Tipo de almacenamento"
2945
2946 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2947 msgid "The representation being used for image data"
2948 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2949
2950 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2951 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2952 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2953
2954 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2955 msgid "Show menu images"
2956 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2957
2958 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2959 msgid "Whether images should be shown in menus"
2960 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2961
2962 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2963 msgid "The screen where this window will be displayed"
2964 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2965
2966 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2967 msgid "The text of the label"
2968 msgstr "O texto da etiqueta"
2969
2970 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2971 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2972 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2973
2974 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2975 msgid "Justification"
2976 msgstr "Xustificación"
2977
2978 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2979 msgid ""
2980 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2981 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2982 "GtkMisc::xalign for that"
2983 msgstr ""
2984 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2985 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2986 "xalign para iso"
2987
2988 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2989 msgid "Pattern"
2990 msgstr "Patrón"
2991
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2993 msgid ""
2994 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2995 "to underline"
2996 msgstr ""
2997 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2998 "texto para subliñar"
2999
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:362
3001 msgid "Line wrap"
3002 msgstr "Axuste de liña"
3003
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:363
3005 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3006 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3007
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:378
3009 msgid "Line wrap mode"
3010 msgstr "Modo de axuste de liña"
3011
3012 #: ../gtk/gtklabel.c:379
3013 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3014 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3015
3016 #: ../gtk/gtklabel.c:386
3017 msgid "Selectable"
3018 msgstr "Seleccionable"
3019
3020 #: ../gtk/gtklabel.c:387
3021 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3022 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3023
3024 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3025 msgid "Mnemonic key"
3026 msgstr "Tecla mnemónica"
3027
3028 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3029 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3030 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3031
3032 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3033 msgid "Mnemonic widget"
3034 msgstr "Widget mnemónico"
3035
3036 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3037 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3038 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3039
3040 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3041 msgid ""
3042 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3043 "enough room to display the entire string"
3044 msgstr ""
3045 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3046 "espazo para mostrar a cadea completa"
3047
3048 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3049 msgid "Single Line Mode"
3050 msgstr "Modo de liña única"
3051
3052 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3053 msgid "Whether the label is in single line mode"
3054 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3055
3056 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3057 msgid "Angle"
3058 msgstr "Ángulo"
3059
3060 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3061 msgid "Angle at which the label is rotated"
3062 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3063
3064 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3065 msgid "Maximum Width In Characters"
3066 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3067
3068 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3069 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3070 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3071
3072 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3073 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3074 msgstr ""
3075 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
3076 "enfocada"
3077
3078 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3079 msgid "Horizontal adjustment"
3080 msgstr "Axuste horizontal"
3081
3082 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3083 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3084 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3085
3086 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3087 msgid "Vertical adjustment"
3088 msgstr "Axuste vertical"
3089
3090 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3091 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3092 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3093
3094 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3095 msgid "The width of the layout"
3096 msgstr "A largura da disposición"
3097
3098 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3099 msgid "The height of the layout"
3100 msgstr "A altura da disposición"
3101
3102 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3103 msgid "The currently selected menu item"
3104 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3105
3106 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3107 msgid "Accel Group"
3108 msgstr "Grupo de acelaración"
3109
3110 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3111 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3112 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3113
3114 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3115 msgid "Accel Path"
3116 msgstr "Camiño do acelerador"
3117
3118 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3119 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3120 msgstr ""
3121 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3122 "aceleración de elementos fillo"
3123
3124 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3125 msgid "Attach Widget"
3126 msgstr "Adxuntar widget"
3127
3128 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3129 msgid "The widget the menu is attached to"
3130 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3131
3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3133 msgid ""
3134 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3135 "off"
3136 msgstr ""
3137 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3138 "desprazado"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3141 msgid "Tearoff State"
3142 msgstr "Estado de desprazamento"
3143
3144 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3145 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3146 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3147
3148 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3149 msgid "Monitor"
3150 msgstr "Monitor"
3151
3152 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3153 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3154 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3155
3156 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3157 msgid "Vertical Padding"
3158 msgstr "Recheo vertical"
3159
3160 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3161 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3162 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3163
3164 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3165 msgid "Horizontal Padding"
3166 msgstr "Recheo horizontal"
3167
3168 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3169 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3170 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3171
3172 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3173 msgid "Vertical Offset"
3174 msgstr "Desprazamento vertical"
3175
3176 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3177 msgid ""
3178 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3179 "vertically"
3180 msgstr ""
3181 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3182 "de desprazamento"
3183
3184 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3185 msgid "Horizontal Offset"
3186 msgstr "Desprazamento horizontal"
3187
3188 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3189 msgid ""
3190 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3191 "horizontally"
3192 msgstr ""
3193 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3194 "píxeles de desprazamento"
3195
3196 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3197 msgid "Double Arrows"
3198 msgstr "Frechas duplas"
3199
3200 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3201 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3202 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3203
3204 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3205 msgid "Left Attach"
3206 msgstr "Anexar á esquerda"
3207
3208 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3209 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3210 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3211
3212 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3213 msgid "Right Attach"
3214 msgstr "Anexar á dereita"
3215
3216 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3217 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3218 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3219
3220 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3221 msgid "Top Attach"
3222 msgstr "Anexar arriba"
3223
3224 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3225 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3226 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3227
3228 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3229 msgid "Bottom Attach"
3230 msgstr "Anexar abaixo"
3231
3232 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3233 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3234 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3235
3236 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3237 msgid "Can change accelerators"
3238 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3239
3240 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3241 msgid ""
3242 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3243 msgstr ""
3244 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3245 "sobre o elemento de menú"
3246
3247 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3248 msgid "Delay before submenus appear"
3249 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3250
3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3252 msgid ""
3253 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3254 msgstr ""
3255 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3256 "antes de que o submenú apareza"
3257
3258 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3259 msgid "Delay before hiding a submenu"
3260 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3261
3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3263 msgid ""
3264 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3265 "submenu"
3266 msgstr ""
3267 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3268 "submenú"
3269
3270 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3271 msgid "Pack direction"
3272 msgstr "Dirección do empaquetado"
3273
3274 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3275 msgid "The pack direction of the menubar"
3276 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3277
3278 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3279 msgid "Child Pack direction"
3280 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3281
3282 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3283 msgid "The child pack direction of the menubar"
3284 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3285
3286 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3287 msgid "Style of bevel around the menubar"
3288 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3289
3290 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3291 msgid "Internal padding"
3292 msgstr "Recheo interno"
3293
3294 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3295 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3296 msgstr ""
3297 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3298 "de menú"
3299
3300 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3301 msgid "Delay before drop down menus appear"
3302 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3303
3304 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3305 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3306 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3307
3308 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3309 msgid "Right Justified"
3310 msgstr "Xustificado á dereita"
3311
3312 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3313 msgid ""
3314 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3315 msgstr ""
3316 "Establece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3317 "barra de menú"
3318
3319 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3320 msgid "Submenu"
3321 msgstr "Submenú"
3322
3323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3324 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3325 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3326
3327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3328 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3329 msgstr "Establece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3330
3331 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3332 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3333 msgstr ""
3334 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3335 "elemento de menú"
3336
3337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3338 msgid "Width in Characters"
3339 msgstr "Largura en caracteres"
3340
3341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3342 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3343 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3346 msgid "Take Focus"
3347 msgstr "Obtén o foco"
3348
3349 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3350 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3351 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3352
3353 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3354 msgid "Menu"
3355 msgstr "Menú"
3356
3357 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3358 msgid "The dropdown menu"
3359 msgstr "O menú despregable"
3360
3361 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3362 msgid "Image/label border"
3363 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3364
3365 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3366 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3367 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3368
3369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3370 msgid "Use separator"
3371 msgstr "Usar un separador"
3372
3373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3374 msgid ""
3375 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3376 msgstr ""
3377 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3378
3379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3380 msgid "Message Type"
3381 msgstr "Tipo de mensaxe"
3382
3383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3384 msgid "The type of message"
3385 msgstr "O tipo de mensaxe"
3386
3387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3388 msgid "Message Buttons"
3389 msgstr "Botóns de mensaxe"
3390
3391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3392 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3393 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3394
3395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3396 msgid "The primary text of the message dialog"
3397 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3398
3399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3400 msgid "Use Markup"
3401 msgstr "Usar marcación"
3402
3403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3404 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3405 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3406
3407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3408 msgid "Secondary Text"
3409 msgstr "Texto secundario"
3410
3411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3412 msgid "The secondary text of the message dialog"
3413 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3414
3415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3416 msgid "Use Markup in secondary"
3417 msgstr "Usar marcación no secundario"
3418
3419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3420 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3421 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3422
3423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3424 msgid "The image"
3425 msgstr "A imaxe"
3426
3427 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3428 msgid "Y align"
3429 msgstr "Aliñamento Y"
3430
3431 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3433 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3434
3435 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3436 msgid "X pad"
3437 msgstr "Recheo X"
3438
3439 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3440 msgid ""
3441 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3442 msgstr ""
3443 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3444 "widget"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3447 msgid "Y pad"
3448 msgstr "Recheo Y"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3451 msgid ""
3452 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3453 msgstr ""
3454 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3455 "inferior do widget"
3456
3457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3458 msgid "Parent"
3459 msgstr "Pai"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3462 msgid "The parent window"
3463 msgstr "O pai da ventá"
3464
3465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3466 msgid "Is Showing"
3467 msgstr "Estase mostrando"
3468
3469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3470 msgid "Are we showing a dialog"
3471 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3474 msgid "The screen where this window will be displayed."
3475 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3476
3477 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3478 msgid "Page"
3479 msgstr "Páxina"
3480
3481 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3482 msgid "The index of the current page"
3483 msgstr "O índice da páxina actual"
3484
3485 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3486 msgid "Tab Position"
3487 msgstr "Posición do separador"
3488
3489 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3490 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3491 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3492
3493 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3494 msgid "Tab Border"
3495 msgstr "Bordo de separador"
3496
3497 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3498 msgid "Width of the border around the tab labels"
3499 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3500
3501 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3502 msgid "Horizontal Tab Border"
3503 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3504
3505 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3506 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3507 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3508
3509 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3510 msgid "Vertical Tab Border"
3511 msgstr "Bordo vertical de separador"
3512
3513 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3514 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3515 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3516
3517 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3518 msgid "Show Tabs"
3519 msgstr "Mostrar separadores"
3520
3521 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3522 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3523 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3524
3525 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3526 msgid "Show Border"
3527 msgstr "Mostrar bordo"
3528
3529 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3530 msgid "Whether the border should be shown or not"
3531 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3532
3533 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3534 msgid "Scrollable"
3535 msgstr "Desprazable"
3536
3537 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3539 msgstr ""
3540 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3541 "para encaixar"
3542
3543 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3544 msgid "Enable Popup"
3545 msgstr "Activar o menú emerxente"
3546
3547 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3548 msgid ""
3549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3550 "you can use to go to a page"
3551 msgstr ""
3552 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3553 "pode usar para ir a unha páxina"
3554
3555 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3556 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3557 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3558
3559 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3560 msgid "Group ID"
3561 msgstr "ID de grupo"
3562
3563 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3564 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3565 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3566
3567 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3568 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3569 msgid "Group"
3570 msgstr "Grupo"
3571
3572 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3573 msgid "Group for tabs drag and drop"
3574 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3575
3576 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3577 msgid "Tab label"
3578 msgstr "Etiqueta de separador"
3579
3580 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3581 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3582 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3583
3584 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3585 msgid "Menu label"
3586 msgstr "Etiqueta de menú"
3587
3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3589 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3590 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3591
3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3593 msgid "Tab expand"
3594 msgstr "Expansión do separador"
3595
3596 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3597 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3598 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3599
3600 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3601 msgid "Tab fill"
3602 msgstr "Recheo de separador"
3603
3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3605 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3606 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3607
3608 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3609 msgid "Tab pack type"
3610 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3611
3612 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3613 msgid "Tab reorderable"
3614 msgstr "Separador reordenable"
3615
3616 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3617 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3618 msgstr ""
3619 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3620
3621 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3622 msgid "Tab detachable"
3623 msgstr "Separador desprazable"
3624
3625 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3626 msgid "Whether the tab is detachable"
3627 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3628
3629 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3630 msgid "Secondary backward stepper"
3631 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3632
3633 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3634 msgid ""
3635 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3636 msgstr ""
3637 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3638 "tabulación"
3639
3640 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3641 msgid "Secondary forward stepper"
3642 msgstr "Paso de avance secundario"
3643
3644 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3645 msgid ""
3646 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3647 msgstr ""
3648 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3649
3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3651 msgid "Backward stepper"
3652 msgstr "Paso de retroceso"
3653
3654 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3655 msgid "Display the standard backward arrow button"
3656 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3657
3658 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3659 msgid "Forward stepper"
3660 msgstr "Paso de avance"
3661
3662 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3663 msgid "Display the standard forward arrow button"
3664 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3665
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3667 msgid "Tab overlap"
3668 msgstr "Superposición de separador"
3669
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3671 msgid "Size of tab overlap area"
3672 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3673
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3675 msgid "Tab curvature"
3676 msgstr "Curvatura do separador"
3677
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3679 msgid "Size of tab curvature"
3680 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3681
3682 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3683 msgid "User Data"
3684 msgstr "Información de usuario"
3685
3686 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3687 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3688 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3689
3690 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3691 msgid "The menu of options"
3692 msgstr "O menú de opcións"
3693
3694 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3695 msgid "Size of dropdown indicator"
3696 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3697
3698 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3699 msgid "Spacing around indicator"
3700 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3701
3702 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3703 msgid ""
3704 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3705 msgstr ""
3706 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3707 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3708
3709 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3710 msgid "Position Set"
3711 msgstr "Definición de posición"
3712
3713 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3714 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3715 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3716
3717 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3718 msgid "Handle Size"
3719 msgstr "Tamaño do tirador"
3720
3721 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3722 msgid "Width of handle"
3723 msgstr "Largura do tirador"
3724
3725 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3726 msgid "Minimal Position"
3727 msgstr "Posición mínima"
3728
3729 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3730 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3731 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3732
3733 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3734 msgid "Maximal Position"
3735 msgstr "Posición máxima"
3736
3737 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3738 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3739 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3740
3741 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3742 msgid "Resize"
3743 msgstr "Redimensionar"
3744
3745 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3746 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3747 msgstr ""
3748 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3749
3750 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3751 msgid "Shrink"
3752 msgstr "Reducir"
3753
3754 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3755 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3756 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3757
3758 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3759 msgid "Embedded"
3760 msgstr "Empotrado"
3761
3762 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3763 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3764 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3765
3766 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3767 msgid "Socket Window"
3768 msgstr "Ventá do socket"
3769
3770 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3771 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3772 msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
3773
3774 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3775 msgid ""
3776 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3777 msgstr ""
3778 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3779 "asignado"
3780
3781 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3782 msgid "Name of the printer"
3783 msgstr "Nome da impresora"
3784
3785 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3786 msgid "Backend"
3787 msgstr "Backend"
3788
3789 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3790 msgid "Backend for the printer"
3791 msgstr "Backend para a impresora"
3792
3793 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3794 msgid "Is Virtual"
3795 msgstr "É virtual"
3796
3797 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3798 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3799 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3800
3801 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3802 msgid "Accepts PDF"
3803 msgstr "Acepta PDF"
3804
3805 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3806 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3807 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3808
3809 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3810 msgid "Accepts PostScript"
3811 msgstr "Acepta PostScript"
3812
3813 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3814 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3815 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3816
3817 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3818 msgid "State Message"
3819 msgstr "Mensaxe de estado"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3822 msgid "String giving the current state of the printer"
3823 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3826 msgid "Location"
3827 msgstr "Localización"
3828
3829 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3830 msgid "The location of the printer"
3831 msgstr "A localización da impresora"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3834 msgid "The icon name to use for the printer"
3835 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3838 msgid "Job Count"
3839 msgstr "Conta de traballos"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3842 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3843 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3844
3845 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3846 msgid "Paused Printer"
3847 msgstr "Impresora pausada"
3848
3849 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3850 msgid "TRUE if this printer is paused"
3851 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
3852
3853 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3854 msgid "Accepting Jobs"
3855 msgstr "Aceptando traballos"
3856
3857 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3858 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3859 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
3860
3861 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3862 msgid "Source option"
3863 msgstr "Opción de orixe"
3864
3865 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3866 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3867 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3868
3869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3870 msgid "Title of the print job"
3871 msgstr "Título do traballo de impresión"
3872
3873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3874 msgid "Printer"
3875 msgstr "Impresora"
3876
3877 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3878 msgid "Printer to print the job to"
3879 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3880
3881 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3882 msgid "Settings"
3883 msgstr "Configuracións"
3884
3885 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3886 msgid "Printer settings"
3887 msgstr "Configuracións da impresora"
3888
3889 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3891 msgid "Page Setup"
3892 msgstr "Configuración da páxina"
3893
3894 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3895 msgid "Track Print Status"
3896 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3897
3898 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3899 msgid ""
3900 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3901 "print data has been sent to the printer or print server."
3902 msgstr ""
3903 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3904 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3905 "servidor de impresoras."
3906
3907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3908 msgid "Default Page Setup"
3909 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3910
3911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3912 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3913 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3914
3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3916 msgid "Print Settings"
3917 msgstr "Configuracións da impresora"
3918
3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3920 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3921 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3922
3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3924 msgid "Job Name"
3925 msgstr "Nome do traballo"
3926
3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3928 msgid "A string used for identifying the print job."
3929 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3930
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3932 msgid "Number of Pages"
3933 msgstr "Número de páxinas"
3934
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3936 msgid "The number of pages in the document."
3937 msgstr "O número de páxinas do documento."
3938
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3940 msgid "Current Page"
3941 msgstr "Páxina actual"
3942
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3944 msgid "The current page in the document"
3945 msgstr "A páxina actual do documento"
3946
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3948 msgid "Use full page"
3949 msgstr "Usar a páxina completa"
3950
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3952 msgid ""
3953 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3954 "not the corner of the imageable area"
3955 msgstr ""
3956 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3957 "esquina da área de imaxe"
3958
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3960 msgid ""
3961 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3962 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3963 msgstr ""
3964 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3965 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3966 "ao servidor de impresoras."
3967
3968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3969 msgid "Unit"
3970 msgstr "Unidade"
3971
3972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3973 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3974 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3975
3976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3977 msgid "Show Dialog"
3978 msgstr "Mostrar diálogo"
3979
3980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3981 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3982 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3983
3984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3985 msgid "Allow Async"
3986 msgstr "Permitir asíncrono"
3987
3988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3989 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3990 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3991
3992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3993 msgid "Export filename"
3994 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3995
3996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3997 msgid "Status"
3998 msgstr "Estado"
3999
4000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4001 msgid "The status of the print operation"
4002 msgstr "O estado da operación de impresión"
4003
4004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4005 msgid "Status String"
4006 msgstr "Cadea de estado"
4007
4008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4009 msgid "A human-readable description of the status"
4010 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
4011
4012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4013 msgid "Custom tab label"
4014 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4015
4016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4017 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4018 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4019
4020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4021 msgid "The GtkPageSetup to use"
4022 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4023
4024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4025 msgid "Selected Printer"
4026 msgstr "Impresora seleccionada"
4027
4028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4029 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4030 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4031
4032 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4033 msgid "Activity mode"
4034 msgstr "Modo de actividade"
4035
4036 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4037 msgid ""
4038 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4039 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4040 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4041 msgstr ""
4042 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4043 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4044 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4045 "tardar."
4046
4047 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4048 msgid "Show text"
4049 msgstr "Mostrar texto"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4052 msgid "Whether the progress is shown as text."
4053 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4054
4055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4056 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4057 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4060 msgid "Bar style"
4061 msgstr "Estilo da barra"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4064 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4065 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4068 msgid "Activity Step"
4069 msgstr "Paso de actividade"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4072 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4073 msgstr ""
4074 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4075
4076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4077 msgid "Activity Blocks"
4078 msgstr "Bloques de actividade"
4079
4080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4081 msgid ""
4082 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4083 "(Deprecated)"
4084 msgstr ""
4085 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4086 "modo de actividade (obsoleto)"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4089 msgid "Discrete Blocks"
4090 msgstr "Bloques diferenciados"
4091
4092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4093 msgid ""
4094 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4095 "style)"
4096 msgstr ""
4097 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4098 "estilo diferenciado)"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4101 msgid "Fraction"
4102 msgstr "Fracción"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4105 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4106 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4107
4108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4109 msgid "Pulse Step"
4110 msgstr "Paso de pulso"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4113 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4114 msgstr ""
4115 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4116
4117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4118 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4119 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4120
4121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4122 msgid ""
4123 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4124 "have enough room to display the entire string, if at all."
4125 msgstr ""
4126 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4127 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4128
4129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4130 msgid "XSpacing"
4131 msgstr "EspazamentoX"
4132
4133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4134 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4135 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4136
4137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4138 msgid "YSpacing"
4139 msgstr "EspazamentoY"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4142 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4143 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4144
4145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4146 msgid "Min horizontal bar width"
4147 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4148
4149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4150 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4151 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4154 msgid "Min horizontal bar height"
4155 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4156
4157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4158 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4159 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4160
4161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4162 msgid "Min vertical bar width"
4163 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4166 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4167 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4170 msgid "Min vertical bar height"
4171 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4172
4173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4174 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4175 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4176
4177 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4178 msgid "The value"
4179 msgstr "O valor"
4180
4181 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4182 msgid ""
4183 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4184 "is the current action of its group."
4185 msgstr ""
4186 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4187 "a acción actual do seu grupo."
4188
4189 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4190 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4191 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4192
4193 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4194 msgid "The current value"
4195 msgstr "O valor actual"
4196
4197 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4198 msgid ""
4199 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4200 "action belongs."
4201 msgstr ""
4202 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4203 "acción pertence."
4204
4205 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4206 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4207 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4208
4209 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4210 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4211 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4212
4213 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4214 msgid "Update policy"
4215 msgstr "Política de actualización"
4216
4217 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4218 msgid "How the range should be updated on the screen"
4219 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4220
4221 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4222 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4223 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4224
4225 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4226 msgid "Inverted"
4227 msgstr "Invertido"
4228
4229 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4230 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4231 msgstr ""
4232 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4233 "valor do intervalo"
4234
4235 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4236 msgid "Lower stepper sensitivity"
4237 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4238
4239 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4240 msgid ""
4241 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4242 "side"
4243 msgstr ""
4244 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4245 "axuste"
4246
4247 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4248 msgid "Upper stepper sensitivity"
4249 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4250
4251 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4252 msgid ""
4253 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4254 "side"
4255 msgstr ""
4256 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4257 "axuste"
4258
4259 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4260 msgid "Show Fill Level"
4261 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4262
4263 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4264 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4265 msgstr ""
4266 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4267 "mentres se enche."
4268
4269 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4270 msgid "Restrict to Fill Level"
4271 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4272
4273 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4274 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4275 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4276
4277 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4278 msgid "Fill Level"
4279 msgstr "Nivel de recheo"
4280
4281 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4282 msgid "The fill level."
4283 msgstr "O nivel de recheo."
4284
4285 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4286 msgid "Slider Width"
4287 msgstr "Largura do control desprazable"
4288
4289 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4290 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4291 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4292
4293 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4294 msgid "Trough Border"
4295 msgstr "Bordo do canal"
4296
4297 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4298 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4299 msgstr ""
4300 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4301 "exterior"
4302
4303 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4304 msgid "Stepper Size"
4305 msgstr "Tamaño do paso"
4306
4307 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4308 msgid "Length of step buttons at ends"
4309 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4310
4311 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4312 msgid "Stepper Spacing"
4313 msgstr "Espazamento do paso"
4314
4315 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4316 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4317 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4318
4319 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4320 msgid "Arrow X Displacement"
4321 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4322
4323 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4324 msgid ""
4325 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4326 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4327
4328 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4329 msgid "Arrow Y Displacement"
4330 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4331
4332 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4333 msgid ""
4334 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4335 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4336
4337 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4338 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4339 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4340
4341 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4342 msgid ""
4343 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4344 "IN while they are dragged"
4345 msgstr ""
4346 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4347 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4348
4349 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4350 msgid "Trough Side Details"
4351 msgstr "Detalles do lado do canal"
4352
4353 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4354 msgid ""
4355 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4356 "with different details"
4357 msgstr ""
4358 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4359 "debúxanse con detalles diferentes"
4360
4361 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4362 msgid "Trough Under Steppers"
4363 msgstr "Canal baixo os pasos"
4364
4365 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4366 msgid ""
4367 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4368 "spacing"
4369 msgstr ""
4370 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4371 "o espazamento"
4372
4373 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4374 msgid "Arrow scaling"
4375 msgstr "Escalado de frechas"
4376
4377 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4378 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4379 msgstr ""
4380 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4381
4382 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4383 msgid "Show Numbers"
4384 msgstr "Mostrar números"
4385
4386 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4387 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4388 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4389
4390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4391 msgid "Recent Manager"
4392 msgstr "Recent Manager"
4393
4394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4395 msgid "The RecentManager object to use"
4396 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4397
4398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4399 msgid "Show Private"
4400 msgstr "Mostrar os privados"
4401
4402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4403 msgid "Whether the private items should be displayed"
4404 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4405
4406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4407 msgid "Show Tooltips"
4408 msgstr "Mostrar as indicacións"
4409
4410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4411 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4412 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4413
4414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4415 msgid "Show Icons"
4416 msgstr "Mostrar iconas"
4417
4418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4419 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4420 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4421
4422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4423 msgid "Show Not Found"
4424 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4425
4426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4427 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4428 msgstr ""
4429 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4430 "dispoñibles"
4431
4432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4433 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4434 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4435
4436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4437 msgid "Local only"
4438 msgstr "Só local"
4439
4440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4441 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4442 msgstr ""
4443 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4444 "'file:' locais"
4445
4446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4447 msgid "Limit"
4448 msgstr "Límite"
4449
4450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4451 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4452 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4453
4454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4455 msgid "Sort Type"
4456 msgstr "Tipo de ordenación"
4457
4458 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4459 msgid "The sorting order of the items displayed"
4460 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4461
4462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4463 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4464 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4465
4466 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4467 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4468 msgstr ""
4469 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4470
4471 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4472 msgid ""
4473 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4474 msgstr ""
4475 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4476 "gtk_recent_manager_get_items()"
4477
4478 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4479 msgid "The size of the recently used resources list"
4480 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4481
4482 #  verificar: High= alta e low= baixa
4483 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4484 msgid "Lower"
4485 msgstr "Inferior"
4486
4487 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4488 msgid "Lower limit of ruler"
4489 msgstr "Límite inferior da regra"
4490
4491 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4492 msgid "Upper"
4493 msgstr "Superior"
4494
4495 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4496 msgid "Upper limit of ruler"
4497 msgstr "Límite superior da regra"
4498
4499 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4500 msgid "Position of mark on the ruler"
4501 msgstr "Posición da marca na regra"
4502
4503 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4504 msgid "Max Size"
4505 msgstr "Tamaño máximo"
4506
4507 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4508 msgid "Maximum size of the ruler"
4509 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4510
4511 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4512 msgid "Metric"
4513 msgstr "Métrica"
4514
4515 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4516 msgid "The metric used for the ruler"
4517 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4518
4519 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4520 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4521 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4522
4523 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4524 msgid "Draw Value"
4525 msgstr "Valor de debuxo"
4526
4527 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4528 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4529 msgstr ""
4530 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4531 "desprazable"
4532
4533 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4534 msgid "Value Position"
4535 msgstr "Posición do valor"
4536
4537 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4538 msgid "The position in which the current value is displayed"
4539 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4540
4541 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4542 msgid "Slider Length"
4543 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4544
4545 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4546 msgid "Length of scale's slider"
4547 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4548
4549 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4550 msgid "Value spacing"
4551 msgstr "Espazamento do valor"
4552
4553 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4554 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4555 msgstr ""
4556 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4557
4558 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4559 msgid "The orientation of the scale"
4560 msgstr "A orientación da escala"
4561
4562 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4563 msgid "The value of the scale"
4564 msgstr "O valor da escala"
4565
4566 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4567 msgid "The icon size"
4568 msgstr "O tamaño da icona"
4569
4570 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4571 msgid ""
4572 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4573 msgstr ""
4574 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4575
4576 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4577 msgid "Icons"
4578 msgstr "Iconas"
4579
4580 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4581 msgid "List of icon names"
4582 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4583
4584 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4585 msgid "Minimum Slider Length"
4586 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4587
4588 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4589 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4590 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4591
4592 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4593 msgid "Fixed slider size"
4594 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4595
4596 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4597 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4598 msgstr ""
4599 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4600
4601 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4602 msgid ""
4603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4604 msgstr ""
4605 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4606 "desprazamento"
4607
4608 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4609 msgid ""
4610 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4611 msgstr ""
4612 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4613 "desprazamento"
4614
4615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4617 msgid "Horizontal Adjustment"
4618 msgstr "Axuste horizontal"
4619
4620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4621 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4622 msgid "Vertical Adjustment"
4623 msgstr "Axuste vertical"
4624
4625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4626 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4627 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4628
4629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4630 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4631 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4632
4633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4634 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4635 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4636
4637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4638 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4639 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4640
4641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4642 msgid "Window Placement"
4643 msgstr "Colocación da ventá"
4644
4645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4646 msgid ""
4647 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4648 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4649 msgstr ""
4650 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4651 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4652
4653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4654 msgid "Window Placement Set"
4655 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4656
4657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4658 msgid ""
4659 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4660 "contents with respect to the scrollbars."
4661 msgstr ""
4662 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4663 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4664
4665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4666 msgid "Shadow Type"
4667 msgstr "Tipo de sombra"
4668
4669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4670 msgid "Style of bevel around the contents"
4671 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4672
4673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4674 msgid "Scrollbars within bevel"
4675 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4676
4677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4678 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4679 msgstr ""
4680 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4681 "desprazamento"
4682
4683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4684 msgid "Scrollbar spacing"
4685 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4686
4687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4688 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4689 msgstr ""
4690 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4691 "desprazamento"
4692
4693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4694 msgid "Scrolled Window Placement"
4695 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4696
4697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4698 msgid ""
4699 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4700 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4701 msgstr ""
4702 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4703 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4704 "desprazamento."
4705
4706 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4707 msgid "Draw"
4708 msgstr "Debuxar"
4709
4710 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4711 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4712 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4713
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4715 msgid "Double Click Time"
4716 msgstr "Tempo do duplo clic"
4717
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4719 msgid ""
4720 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4721 "click (in milliseconds)"
4722 msgstr ""
4723 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4724 "duplo (en milisegundos)"
4725
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4727 msgid "Double Click Distance"
4728 msgstr "Distancia do duplo clic"
4729
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4731 msgid ""
4732 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4733 "double click (in pixels)"
4734 msgstr ""
4735 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4736 "duplo clic (en píxeles)"
4737
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4739 msgid "Cursor Blink"
4740 msgstr "Intermitencia do cursor"
4741
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4743 msgid "Whether the cursor should blink"
4744 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4745
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4747 msgid "Cursor Blink Time"
4748 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4749
4750 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4751 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4752 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4753
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4755 msgid "Cursor Blink Timeout"
4756 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4757
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4759 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4760 msgstr ""
4761 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4762
4763 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4764 msgid "Split Cursor"
4765 msgstr "Cursor dividido"
4766
4767 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4768 msgid ""
4769 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4770 "left text"
4771 msgstr ""
4772 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4773 "a dereita e de dereita a esquerda"
4774
4775 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4776 msgid "Theme Name"
4777 msgstr "Nome do tema"
4778
4779 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4780 msgid "Name of theme RC file to load"
4781 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4782
4783 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4784 msgid "Icon Theme Name"
4785 msgstr "Nome do tema de iconas"
4786
4787 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4788 msgid "Name of icon theme to use"
4789 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4790
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4792 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4793 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4794
4795 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4796 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4797 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4798
4799 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4800 msgid "Key Theme Name"
4801 msgstr "Nome do tema principal"
4802
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4804 msgid "Name of key theme RC file to load"
4805 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4806
4807 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4808 msgid "Menu bar accelerator"
4809 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4810
4811 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4812 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4813 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4814
4815 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4816 msgid "Drag threshold"
4817 msgstr "Límite de arrastre"
4818
4819 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4820 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4821 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4822
4823 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4824 msgid "Font Name"
4825 msgstr "Nome do tipo de letra"
4826
4827 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4828 msgid "Name of default font to use"
4829 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4830
4831 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4832 msgid "Icon Sizes"
4833 msgstr "Tamaño das iconas"
4834
4835 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4836 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4837 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4838
4839 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4840 msgid "GTK Modules"
4841 msgstr "Módulos GTK"
4842
4843 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4844 msgid "List of currently active GTK modules"
4845 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4846
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4848 msgid "Xft Antialias"
4849 msgstr "Suavizado Xft"
4850
4851 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4852 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4853 msgstr ""
4854 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4855 "1=predeterminado"
4856
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4858 msgid "Xft Hinting"
4859 msgstr "Indicación Xft"
4860
4861 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4862 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4863 msgstr ""
4864 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4865 "1=predeterminado"
4866
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4868 msgid "Xft Hint Style"
4869 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4870
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4872 msgid ""
4873 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4874 msgstr ""
4875 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4876
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4878 msgid "Xft RGBA"
4879 msgstr "Xft RGBA"
4880
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4882 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4883 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4884
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4886 msgid "Xft DPI"
4887 msgstr "Xft DPI"
4888
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4890 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4891 msgstr ""
4892 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4893 "predeterminado"
4894
4895 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4896 msgid "Cursor theme name"
4897 msgstr "Nome do tema de cursor"
4898
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4900 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4901 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4902
4903 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4904 msgid "Cursor theme size"
4905 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4906
4907 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4908 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4909 msgstr ""
4910 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4911 "predeterminado"
4912
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4914 msgid "Alternative button order"
4915 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4916
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4918 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4919 msgstr ""
4920 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4921
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4923 msgid "Alternative sort indicator direction"
4924 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4927 msgid ""
4928 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4929 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4930 msgstr ""
4931 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4932 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4933 "ascendente)"
4934
4935 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4936 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4937 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4938
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4940 msgid ""
4941 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4942 "the input method"
4943 msgstr ""
4944 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4945 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4946
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4948 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4949 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4950
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4952 msgid ""
4953 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4954 "control characters"
4955 msgstr ""
4956 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4957 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4958
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4960 msgid "Start timeout"
4961 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4962
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4964 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4965 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4968 msgid "Repeat timeout"
4969 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4970
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4972 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4973 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4976 msgid "Expand timeout"
4977 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4980 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4981 msgstr ""
4982 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4983 "expandindo unha nova rexión"
4984
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4986 msgid "Color scheme"
4987 msgstr "Esquema de cor"
4988
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4990 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4991 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4992
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4994 msgid "Enable Animations"
4995 msgstr "Activar animacións"
4996
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4998 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4999 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5000
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5002 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5003 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5004
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5006 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5007 msgstr ""
5008 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5009 "pantalla"
5010
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5012 msgid "Tooltip timeout"
5013 msgstr "Tempo de expiración do consello"
5014
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5016 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5017 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
5018
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5020 msgid "Tooltip browse timeout"
5021 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
5022
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5024 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5025 msgstr ""
5026 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5027 "activo"
5028
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5030 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5031 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5032
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5034 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5035 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5036
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5038 msgid "Keynav Cursor Only"
5039 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5040
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5042 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5043 msgstr ""
5044 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
5045 "widgets"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5048 msgid "Keynav Wrap Around"
5049 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5050
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5052 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5053 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5054
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5056 msgid "Error Bell"
5057 msgstr "Son de erro"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5060 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5061 msgstr ""
5062 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5065 msgid "Color Hash"
5066 msgstr "Hash da cor"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5069 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5070 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5073 msgid "Default file chooser backend"
5074 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5077 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5078 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5081 msgid "Default print backend"
5082 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5083
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5085 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5086 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5087
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5089 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5090 msgstr ""
5091 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5094 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5095 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5098 msgid "Enable Mnemonics"
5099 msgstr "Activar mnemónicos"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5102 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5103 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5106 msgid "Enable Accelerators"
5107 msgstr "Activar aceleradores"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5110 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5111 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5112
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5114 msgid "Recent Files Limit"
5115 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5118 msgid "Number of recently used files"
5119 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5122 msgid "Default IM module"
5123 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5126 msgid "Which IM module should be used by default"
5127 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5128
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5130 msgid "Recent Files Max Age"
5131 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5134 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5135 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5138 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5139 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5140
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5142 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5143 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5146 msgid "Sound Theme Name"
5147 msgstr "Nome do tema de son"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5150 msgid "XDG sound theme name"
5151 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5152
5153 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5155 msgid "Audible Input Feedback"
5156 msgstr "Retroacción de entrada audible"
5157
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5159 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5160 msgstr ""
5161 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5162
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5164 msgid "Enable Event Sounds"
5165 msgstr "Activar eventos de son"
5166
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5168 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5169 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5172 msgid "Enable Tooltips"
5173 msgstr "Activar consellos"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5176 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5177 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5178
5179 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5180 msgid "Mode"
5181 msgstr "Modo"
5182
5183 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5184 msgid ""
5185 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5186 "component widgets"
5187 msgstr ""
5188 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5189 "seus compoñentes widgets"
5190
5191 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5192 msgid "Ignore hidden"
5193 msgstr "Ignorar ocultos"
5194
5195 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5196 msgid ""
5197 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5198 msgstr ""
5199 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5200 "grupo"
5201
5202 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5203 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5204 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5205
5206 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5207 msgid "Climb Rate"
5208 msgstr "Taxa de incremento"
5209
5210 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5211 msgid "Snap to Ticks"
5212 msgstr "Axustar aos pasos"
5213
5214 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5215 msgid ""
5216 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5217 "nearest step increment"
5218 msgstr ""
5219 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5220 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5221
5222 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5223 msgid "Numeric"
5224 msgstr "Numérico"
5225
5226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5227 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5228 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5229
5230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5231 msgid "Wrap"
5232 msgstr "Axustar"
5233
5234 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5235 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5236 msgstr ""
5237 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5238 "seus límites"
5239
5240 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5241 msgid "Update Policy"
5242 msgstr "Política de actualización"
5243
5244 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5245 msgid ""
5246 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5247 msgstr ""
5248 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5249 "correcto"
5250
5251 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5252 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5253 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5254
5255 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5256 msgid "Style of bevel around the spin button"
5257 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5258
5259 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5260 msgid "Has Resize Grip"
5261 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5262
5263 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5264 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5265 msgstr ""
5266 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5267 "superior"
5268
5269 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5270 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5271 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5272
5273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5274 msgid "GIcon"
5275 msgstr "GIcon"
5276
5277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5278 msgid "The size of the icon"
5279 msgstr "O tamaño da icona"
5280
5281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5282 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5283 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5284
5285 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5286 msgid "Blinking"
5287 msgstr "Intermitencia"
5288
5289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5290 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5291 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5292
5293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5294 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5295 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5296
5297 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5298 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5299 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5300
5301 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5302 msgid "The orientation of the tray"
5303 msgstr "A orientación da bandexa"
5304
5305 #: ../gtk/gtktable.c:129
5306 msgid "Rows"
5307 msgstr "Filas"
5308
5309 #: ../gtk/gtktable.c:130
5310 msgid "The number of rows in the table"
5311 msgstr "O número de filas na táboa"
5312
5313 #: ../gtk/gtktable.c:138
5314 msgid "Columns"
5315 msgstr "Columnas"
5316
5317 #: ../gtk/gtktable.c:139
5318 msgid "The number of columns in the table"
5319 msgstr "O número de columnas na táboa"
5320
5321 #: ../gtk/gtktable.c:147
5322 msgid "Row spacing"
5323 msgstr "Espazamento de fila"
5324
5325 #: ../gtk/gtktable.c:148
5326 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5327 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5328
5329 #: ../gtk/gtktable.c:156
5330 msgid "Column spacing"
5331 msgstr "Espazamento de columna"
5332
5333 #: ../gtk/gtktable.c:157
5334 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5335 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5336
5337 #: ../gtk/gtktable.c:166
5338 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5339 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5340
5341 #: ../gtk/gtktable.c:173
5342 msgid "Left attachment"
5343 msgstr "Anexo á esquerda"
5344
5345 #: ../gtk/gtktable.c:180
5346 msgid "Right attachment"
5347 msgstr "Anexo á dereita"
5348
5349 #: ../gtk/gtktable.c:181
5350 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5351 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5352
5353 #: ../gtk/gtktable.c:187
5354 msgid "Top attachment"
5355 msgstr "Anexo superior"
5356
5357 #: ../gtk/gtktable.c:188
5358 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5359 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5360
5361 #: ../gtk/gtktable.c:194
5362 msgid "Bottom attachment"
5363 msgstr "Anexo inferior"
5364
5365 #: ../gtk/gtktable.c:201
5366 msgid "Horizontal options"
5367 msgstr "Opcións horizontais"
5368
5369 #: ../gtk/gtktable.c:202
5370 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5371 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5372
5373 #: ../gtk/gtktable.c:208
5374 msgid "Vertical options"
5375 msgstr "Opcións verticais"
5376
5377 #: ../gtk/gtktable.c:209
5378 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5379 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5380
5381 #: ../gtk/gtktable.c:215
5382 msgid "Horizontal padding"
5383 msgstr "Recheo horizontal"
5384
5385 #: ../gtk/gtktable.c:216
5386 msgid ""
5387 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5388 "pixels"
5389 msgstr ""
5390 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5391 "esquerda e á dereita"
5392
5393 #: ../gtk/gtktable.c:222
5394 msgid "Vertical padding"
5395 msgstr "Recheo vertical"
5396
5397 #: ../gtk/gtktable.c:223
5398 msgid ""
5399 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5400 "pixels"
5401 msgstr ""
5402 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5403 "superiores e inferiores"
5404
5405 #: ../gtk/gtktext.c:546
5406 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5407 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5408
5409 #: ../gtk/gtktext.c:554
5410 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5411 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5412
5413 #: ../gtk/gtktext.c:561
5414 msgid "Line Wrap"
5415 msgstr "Axuste de liña"
5416
5417 #: ../gtk/gtktext.c:562
5418 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5419 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5420
5421 #: ../gtk/gtktext.c:569
5422 msgid "Word Wrap"
5423 msgstr "Axuste de palabra"
5424
5425 #: ../gtk/gtktext.c:570
5426 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5427 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5428
5429 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5430 msgid "Tag Table"
5431 msgstr "Táboa de etiquetas"
5432
5433 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5434 msgid "Text Tag Table"
5435 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5436
5437 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5438 msgid "Current text of the buffer"
5439 msgstr "Texto actual do búfer"
5440
5441 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5442 msgid "Has selection"
5443 msgstr "Está selecccionado"
5444
5445 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5446 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5447 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5448
5449 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5450 msgid "Cursor position"
5451 msgstr "Posición do cursor"
5452
5453 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5454 msgid ""
5455 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5456 msgstr ""
5457 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5458 "búfer)"
5459
5460 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5461 msgid "Copy target list"
5462 msgstr "Lista de destinos da copia"
5463
5464 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5465 msgid ""
5466 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5467 msgstr ""
5468 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5469 "a orixe do DND"
5470
5471 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5472 msgid "Paste target list"
5473 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5474
5475 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5476 msgid ""
5477 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5478 "destination"
5479 msgstr ""
5480 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5481 "o destino do DND"
5482
5483 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5484 msgid "Mark name"
5485 msgstr "Nome da marca"
5486
5487 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5488 msgid "Left gravity"
5489 msgstr "Gravidade esquerda"
5490
5491 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5492 msgid "Whether the mark has left gravity"
5493 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5494
5495 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5496 msgid "Tag name"
5497 msgstr "Nome de etiqueta"
5498
5499 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5500 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5501 msgstr ""
5502 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5503
5504 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5505 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5506 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5507
5508 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5509 msgid "Background full height"
5510 msgstr "Altura completa do fondo"
5511
5512 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5513 msgid ""
5514 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5515 "of the tagged characters"
5516 msgstr ""
5517 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5518 "caracteres etiquetados"
5519
5520 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5521 msgid "Background stipple mask"
5522 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5523
5524 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5525 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5526 msgstr ""
5527 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5528 "texto"
5529
5530 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5531 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5532 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5533
5534 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5535 msgid "Foreground stipple mask"
5536 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5537
5538 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5539 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5540 msgstr ""
5541 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5542
5543 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5544 msgid "Text direction"
5545 msgstr "Dirección do texto"
5546
5547 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5548 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5549 msgstr ""
5550 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5551 "dereita"
5552
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5554 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5555 msgstr ""
5556 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5557
5558 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5559 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5560 msgstr ""
5561 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5562 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5563
5564 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5565 msgid ""
5566 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5567 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5568 msgstr ""
5569 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5570 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5571
5572 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5573 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5574 msgstr ""
5575 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5576 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5577
5578 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5579 msgid "Font size in Pango units"
5580 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5581
5582 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5583 msgid ""
5584 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5585 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5586 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5587 msgstr ""
5588 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5589 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5590 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5591 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5592
5593 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5594 msgid "Left, right, or center justification"
5595 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5596
5597 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5598 msgid ""
5599 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5600 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5601 msgstr ""
5602 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5603 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5604 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5605
5606 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5607 msgid "Left margin"
5608 msgstr "Marxe esquerda"
5609
5610 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5611 msgid "Width of the left margin in pixels"
5612 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5613
5614 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5615 msgid "Right margin"
5616 msgstr "Marxe dereita"
5617
5618 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5619 msgid "Width of the right margin in pixels"
5620 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5621
5622 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5623 msgid "Indent"
5624 msgstr "Sangría"
5625
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5627 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5628 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5629
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5631 msgid ""
5632 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5633 "in Pango units"
5634 msgstr ""
5635 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5636 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5637
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5639 msgid "Pixels above lines"
5640 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5641
5642 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5643 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5644 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5645
5646 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5647 msgid "Pixels below lines"
5648 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5649
5650 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5651 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5652 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5653
5654 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5655 msgid "Pixels inside wrap"
5656 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5657
5658 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5660 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5661
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5663 msgid ""
5664 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5665 msgstr ""
5666 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5667 "carácter"
5668
5669 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5670 msgid "Tabs"
5671 msgstr "Separadores"
5672
5673 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5674 msgid "Custom tabs for this text"
5675 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5676
5677 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5678 msgid "Invisible"
5679 msgstr "Invisible"
5680
5681 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5682 msgid "Whether this text is hidden."
5683 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5684
5685 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5686 msgid "Paragraph background color name"
5687 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5688
5689 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5690 msgid "Paragraph background color as a string"
5691 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5692
5693 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5694 msgid "Paragraph background color"
5695 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5696
5697 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5698 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5699 msgstr ""
5700 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5701
5702 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5703 msgid "Margin Accumulates"
5704 msgstr "Acumulación de marxes"
5705
5706 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5707 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5708 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5709
5710 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5711 msgid "Background full height set"
5712 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5713
5714 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5715 msgid "Whether this tag affects background height"
5716 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5717
5718 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5719 msgid "Background stipple set"
5720 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5721
5722 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5723 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5724 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5725
5726 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5727 msgid "Foreground stipple set"
5728 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5729
5730 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5731 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5732 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5733
5734 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5735 msgid "Justification set"
5736 msgstr "Definición da xustificación"
5737
5738 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5740 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5741
5742 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5743 msgid "Left margin set"
5744 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5745
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5747 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5748 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5749
5750 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5751 msgid "Indent set"
5752 msgstr "Definición da sangría"
5753
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5755 msgid "Whether this tag affects indentation"
5756 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5757
5758 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5759 msgid "Pixels above lines set"
5760 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5761
5762 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5764 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5765
5766 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5767 msgid "Pixels below lines set"
5768 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5769
5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5771 msgid "Pixels inside wrap set"
5772 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5773
5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5775 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5776 msgstr ""
5777 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5778
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5780 msgid "Right margin set"
5781 msgstr "Definición da marxe dereita"
5782
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5784 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5785 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5786
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5788 msgid "Wrap mode set"
5789 msgstr "Definición do modo de axuste"
5790
5791 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5792 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5793 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5794
5795 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5796 msgid "Tabs set"
5797 msgstr "Definición dos separadores"
5798
5799 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5800 msgid "Whether this tag affects tabs"
5801 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5802
5803 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5804 msgid "Invisible set"
5805 msgstr "Definición de invisible"
5806
5807 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5808 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5809 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5810
5811 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5812 msgid "Paragraph background set"
5813 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5814
5815 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5816 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5817 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5818
5819 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5820 msgid "Pixels Above Lines"
5821 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5822
5823 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5824 msgid "Pixels Below Lines"
5825 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5826
5827 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5828 msgid "Pixels Inside Wrap"
5829 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5830
5831 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5832 msgid "Wrap Mode"
5833 msgstr "Modo de axuste"
5834
5835 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5836 msgid "Left Margin"
5837 msgstr "Marxe esquerda"
5838
5839 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5840 msgid "Right Margin"
5841 msgstr "Marxe dereita"
5842
5843 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5844 msgid "Cursor Visible"
5845 msgstr "Cursor visible"
5846
5847 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5848 msgid "If the insertion cursor is shown"
5849 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5850
5851 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5852 msgid "Buffer"
5853 msgstr "Búfer"
5854
5855 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5856 msgid "The buffer which is displayed"
5857 msgstr "O búfer que se mostra"
5858
5859 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5860 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5861 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5862
5863 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5864 msgid "Accepts tab"
5865 msgstr "Acepta tabulación"
5866
5867 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5868 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5869 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5870
5871 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5872 msgid "Error underline color"
5873 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5874
5875 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5876 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5877 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5878
5879 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5880 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5881 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5882
5883 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5884 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5885 msgstr ""
5886 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5887 "acción radio"
5888
5889 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5890 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5891 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5892
5893 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5894 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5895 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5896
5897 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5898 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5899 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5900
5901 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5902 msgid "Draw Indicator"
5903 msgstr "Debuxar o indicador"
5904
5905 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5906 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5907 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5908
5909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5910 msgid "The orientation of the toolbar"
5911 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5912
5913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5914 msgid "Toolbar Style"
5915 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5916
5917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5918 msgid "How to draw the toolbar"
5919 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5920
5921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5922 msgid "Show Arrow"
5923 msgstr "Mostrar frecha"
5924
5925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5926 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5927 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5928
5929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5930 msgid "Tooltips"
5931 msgstr "Indicacións"
5932
5933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5934 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5935 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5936
5937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5938 msgid "Size of icons in this toolbar"
5939 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5940
5941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5942 msgid "Icon size set"
5943 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5944
5945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5946 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5947 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5948
5949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5950 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5951 msgstr ""
5952 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5953 "ferramentas medre"
5954
5955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5956 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5957 msgstr ""
5958 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5959 "homoxéneos"
5960
5961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5962 msgid "Spacer size"
5963 msgstr "Tamaño do espazador"
5964
5965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5966 msgid "Size of spacers"
5967 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5968
5969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5970 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5971 msgstr ""
5972 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5973 "botóns"
5974
5975 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5976 msgid "Maximum child expand"
5977 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5978
5979 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5980 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5981 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5982
5983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5984 msgid "Space style"
5985 msgstr "Estilo do espazo"
5986
5987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5988 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5989 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5990
5991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5992 msgid "Button relief"
5993 msgstr "Relevo do botón"
5994
5995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5996 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5997 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5998
5999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6000 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6001 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
6002
6003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6004 msgid "Toolbar style"
6005 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6006
6007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6008 msgid ""
6009 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6010 msgstr ""
6011 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6012 "iconas, só iconas, etc."
6013
6014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
6015 msgid "Toolbar icon size"
6016 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6017
6018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
6019 msgid "Size of icons in default toolbars"
6020 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6021
6022 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6023 msgid "Text to show in the item."
6024 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6025
6026 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6027 msgid ""
6028 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6029 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6030 msgstr ""
6031 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6032 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6033 "desbordamento"
6034
6035 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6036 msgid "Widget to use as the item label"
6037 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6038
6039 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6040 msgid "Stock Id"
6041 msgstr "ID de inventario"
6042
6043 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6044 msgid "The stock icon displayed on the item"
6045 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6046
6047 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6048 msgid "Icon name"
6049 msgstr "Nome da icona"
6050
6051 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6052 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6053 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6054
6055 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6056 msgid "Icon widget"
6057 msgstr "Icona do widget"
6058
6059 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6060 msgid "Icon widget to display in the item"
6061 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6062
6063 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6064 msgid "Icon spacing"
6065 msgstr "Espazamento da icona"
6066
6067 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6068 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6069 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6070
6071 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6072 msgid ""
6073 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6074 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6075 msgstr ""
6076 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6077 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6078 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6079
6080 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6081 msgid "TreeModelSort Model"
6082 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6083
6084 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6085 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6086 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6087
6088 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6089 msgid "TreeView Model"
6090 msgstr "Modelo TreeView"
6091
6092 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6093 msgid "The model for the tree view"
6094 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6095
6096 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6097 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6098 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6099
6100 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6101 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6102 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6103
6104 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6105 msgid "Headers Visible"
6106 msgstr "Cabeceiras visibles"
6107
6108 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6109 msgid "Show the column header buttons"
6110 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6111
6112 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6113 msgid "Headers Clickable"
6114 msgstr "Cabeceiras premibles"
6115
6116 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6117 msgid "Column headers respond to click events"
6118 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6119
6120 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6121 msgid "Expander Column"
6122 msgstr "Columna expansora"
6123
6124 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6125 msgid "Set the column for the expander column"
6126 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
6127
6128 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6129 msgid "Rules Hint"
6130 msgstr "Suxestión das regras"
6131
6132 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6133 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6134 msgstr ""
6135 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6136 "alternas"
6137
6138 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6139 msgid "Enable Search"
6140 msgstr "Activar a busca"
6141
6142 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6143 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6144 msgstr ""
6145 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6146 "columnas"
6147
6148 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6149 msgid "Search Column"
6150 msgstr "Columna de busca"
6151
6152 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6153 msgid "Model column to search through when searching through code"
6154 msgstr ""
6155 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6156
6157 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6158 msgid "Fixed Height Mode"
6159 msgstr "Modo de altura fixa"
6160
6161 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6162 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6163 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6164
6165 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6166 msgid "Hover Selection"
6167 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6168
6169 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6170 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6171 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6172
6173 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6174 msgid "Hover Expand"
6175 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6176
6177 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6178 msgid ""
6179 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6180 msgstr ""
6181 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6182 "sobre elas"
6183
6184 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6185 msgid "Show Expanders"
6186 msgstr "Mostrar expansores"
6187
6188 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6189 msgid "View has expanders"
6190 msgstr "A visualización ten expansores"
6191
6192 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6193 msgid "Level Indentation"
6194 msgstr "Nivel de sangría"
6195
6196 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6197 msgid "Extra indentation for each level"
6198 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6199
6200 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6201 msgid "Rubber Banding"
6202 msgstr "Tiras de goma"
6203
6204 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6205 msgid ""
6206 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6207 msgstr ""
6208 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6209 "punteiro do rato"
6210
6211 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6212 msgid "Enable Grid Lines"
6213 msgstr "Activar as liñas da grade"
6214
6215 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6216 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6217 msgstr ""
6218 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6219
6220 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6221 msgid "Enable Tree Lines"
6222 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6223
6224 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6225 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6226 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6227
6228 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6229 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6230 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6231
6232 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6233 msgid "Vertical Separator Width"
6234 msgstr "Largura do separador vertical"
6235
6236 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6237 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6238 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6239
6240 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6241 msgid "Horizontal Separator Width"
6242 msgstr "Largura do separador horizontal"
6243
6244 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6245 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6246 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6247
6248 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6249 msgid "Allow Rules"
6250 msgstr "Permitir regras"
6251
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6253 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6254 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6255
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6257 msgid "Indent Expanders"
6258 msgstr "Sangrar os expansores"
6259
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6261 msgid "Make the expanders indented"
6262 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6263
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6265 msgid "Even Row Color"
6266 msgstr "Cor da fila par"
6267
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6269 msgid "Color to use for even rows"
6270 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6271
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6273 msgid "Odd Row Color"
6274 msgstr "Cor da fila impar"
6275
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6277 msgid "Color to use for odd rows"
6278 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6279
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6281 msgid "Row Ending details"
6282 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6283
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6285 msgid "Enable extended row background theming"
6286 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6287
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6289 msgid "Grid line width"
6290 msgstr "Largura da liña da grade"
6291
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6294 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6295
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6297 msgid "Tree line width"
6298 msgstr "Largura da liña da árbore"
6299
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6301 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6302 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6303
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6305 msgid "Grid line pattern"
6306 msgstr "Patrón da liña da grade"
6307
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6309 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6310 msgstr ""
6311 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6312 "árbore"
6313
6314 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6315 msgid "Tree line pattern"
6316 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6317
6318 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6319 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6320 msgstr ""
6321 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6322
6323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6324 msgid "Whether to display the column"
6325 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6326
6327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6328 msgid "Resizable"
6329 msgstr "Redimensionable"
6330
6331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6332 msgid "Column is user-resizable"
6333 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6334
6335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6336 msgid "Current width of the column"
6337 msgstr "Largura actual da columna"
6338
6339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6340 msgid "Space which is inserted between cells"
6341 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6342
6343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6344 msgid "Sizing"
6345 msgstr "Dimensionamento"
6346
6347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6348 msgid "Resize mode of the column"
6349 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6350
6351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6352 msgid "Fixed Width"
6353 msgstr "Largura fixa"
6354
6355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6356 msgid "Current fixed width of the column"
6357 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6358
6359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6360 msgid "Minimum Width"
6361 msgstr "Largura mínima"
6362
6363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6364 msgid "Minimum allowed width of the column"
6365 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6366
6367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6368 msgid "Maximum Width"
6369 msgstr "Largura máxima"
6370
6371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6372 msgid "Maximum allowed width of the column"
6373 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6374
6375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6376 msgid "Title to appear in column header"
6377 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6378
6379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6380 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6381 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6382
6383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6384 msgid "Clickable"
6385 msgstr "Premible"
6386
6387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6388 msgid "Whether the header can be clicked"
6389 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6390
6391 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6392 msgid "Widget"
6393 msgstr "Widget"
6394
6395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6396 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6397 msgstr ""
6398 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6399 "columna"
6400
6401 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6402 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6403 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6404
6405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6406 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6407 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6408
6409 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6410 msgid "Sort indicator"
6411 msgstr "Indicador de ordenación"
6412
6413 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6414 msgid "Whether to show a sort indicator"
6415 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6416
6417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6418 msgid "Sort order"
6419 msgstr "Orde de clasificación"
6420
6421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6422 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6423 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6424
6425 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6426 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6427 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6428
6429 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6430 msgid "Merged UI definition"
6431 msgstr "Definición de IU combinado"
6432
6433 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6434 msgid "An XML string describing the merged UI"
6435 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6436
6437 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6438 msgid ""
6439 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6440 "this viewport"
6441 msgstr ""
6442 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6443 "área de visualización"
6444
6445 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6446 msgid ""
6447 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6448 "this viewport"
6449 msgstr ""
6450 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6451 "de visualización"
6452
6453 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6454 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6455 msgstr ""
6456 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6457
6458 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6459 msgid "Widget name"
6460 msgstr "Nome do widget"
6461
6462 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6463 msgid "The name of the widget"
6464 msgstr "O nome do widget"
6465
6466 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6467 msgid "Parent widget"
6468 msgstr "Widget pai"
6469
6470 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6471 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6472 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6473
6474 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6475 msgid "Width request"
6476 msgstr "Solicitude de largura"
6477
6478 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6479 msgid ""
6480 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6481 "used"
6482 msgstr ""
6483 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6484 "solicitude normal"
6485
6486 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6487 msgid "Height request"
6488 msgstr "Solicitude de altura"
6489
6490 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6491 msgid ""
6492 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6493 "be used"
6494 msgstr ""
6495 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6496 "solicitude normal"
6497
6498 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6499 msgid "Whether the widget is visible"
6500 msgstr "Indica se o widget é visible"
6501
6502 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6503 msgid "Whether the widget responds to input"
6504 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6505
6506 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6507 msgid "Application paintable"
6508 msgstr "Aplicación pintable"
6509
6510 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6511 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6512 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6513
6514 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6515 msgid "Can focus"
6516 msgstr "Pode enfocar"
6517
6518 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6519 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6520 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6521
6522 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6523 msgid "Has focus"
6524 msgstr "Ten foco"
6525
6526 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6527 msgid "Whether the widget has the input focus"
6528 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6529
6530 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6531 msgid "Is focus"
6532 msgstr "É o foco"
6533
6534 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6535 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6536 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6537
6538 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6539 msgid "Can default"
6540 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6541
6542 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6543 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6544 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6545
6546 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6547 msgid "Has default"
6548 msgstr "É o predeterminado"
6549
6550 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6551 msgid "Whether the widget is the default widget"
6552 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6553
6554 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6555 msgid "Receives default"
6556 msgstr "Recibe o predeterminado"
6557
6558 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6559 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6560 msgstr ""
6561 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6562
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6564 msgid "Composite child"
6565 msgstr "Fillo composto"
6566
6567 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6568 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6569 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6570
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6572 msgid "Style"
6573 msgstr "Estilo"
6574
6575 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6576 msgid ""
6577 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6578 "(colors etc)"
6579 msgstr ""
6580 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6581
6582 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6583 msgid "Events"
6584 msgstr "Eventos"
6585
6586 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6587 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6588 msgstr ""
6589 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6590
6591 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6592 msgid "Extension events"
6593 msgstr "Eventos de extensión"
6594
6595 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6596 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6597 msgstr ""
6598 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6599
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6601 msgid "No show all"
6602 msgstr "Non mostrar todo"
6603
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6605 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6606 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6607
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6609 msgid "Has tooltip"
6610 msgstr "Ten consello"
6611
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6613 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6614 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6615
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6617 msgid "Tooltip Text"
6618 msgstr "Texto do consello"
6619
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6621 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6622 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6623
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6625 msgid "Tooltip markup"
6626 msgstr "Marcado de consellos"
6627
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6629 msgid "Window"
6630 msgstr "Ventá"
6631
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6633 msgid "The widget's window if it is realized"
6634 msgstr "A ventá do widget se está realizado"
6635
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6637 msgid "Interior Focus"
6638 msgstr "Foco interior"
6639
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6641 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6642 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6643
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6645 msgid "Focus linewidth"
6646 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6647
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6649 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6650 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6651
6652 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6653 msgid "Focus line dash pattern"
6654 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6655
6656 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6657 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6658 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6659
6660 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6661 msgid "Focus padding"
6662 msgstr "Recheo do foco"
6663
6664 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6665 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6666 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6667
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6669 msgid "Cursor color"
6670 msgstr "Cor do cursor"
6671
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6673 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6674 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6675
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6677 msgid "Secondary cursor color"
6678 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6679
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6681 msgid ""
6682 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6683 "right-to-left and left-to-right text"
6684 msgstr ""
6685 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6686 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6687
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6689 msgid "Cursor line aspect ratio"
6690 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6691
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6693 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6694 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6695
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6697 msgid "Draw Border"
6698 msgstr "Debuxar bordo"
6699
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6701 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6702 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6703
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6705 msgid "Unvisited Link Color"
6706 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6707
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6709 msgid "Color of unvisited links"
6710 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6711
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6713 msgid "Visited Link Color"
6714 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6715
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6717 msgid "Color of visited links"
6718 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6719
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6721 msgid "Wide Separators"
6722 msgstr "Separadores largos"
6723
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6725 msgid ""
6726 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6727 "instead of a line"
6728 msgstr ""
6729 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6730 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6731
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6733 msgid "Separator Width"
6734 msgstr "Largura do separador"
6735
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6737 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6738 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6739
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6741 msgid "Separator Height"
6742 msgstr "Altura do separador"
6743
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6745 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6746 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6747
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6749 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6750 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6751
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6753 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6754 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6755
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6757 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6758 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6761 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6762 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6765 msgid "Window Type"
6766 msgstr "Tipo de ventá"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6769 msgid "The type of the window"
6770 msgstr "O tipo da ventá"
6771
6772 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6773 msgid "Window Title"
6774 msgstr "Título da ventá"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6777 msgid "The title of the window"
6778 msgstr "O título da ventá"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6781 msgid "Window Role"
6782 msgstr "Rol da ventá"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6785 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6786 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6787
6788 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6789 msgid "Startup ID"
6790 msgstr "ID de inicio"
6791
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6793 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6794 msgstr ""
6795 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6796
6797 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6798 msgid "Allow Shrink"
6799 msgstr "Permitir redución"
6800
6801 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6802 #, no-c-format
6803 msgid ""
6804 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6805 "time a bad idea"
6806 msgstr ""
6807 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6808 "unha mala idea o 99% das veces"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6811 msgid "Allow Grow"
6812 msgstr "Permitir crecemento"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6815 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6816 msgstr ""
6817 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6818
6819 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6820 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6821 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6822
6823 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6824 msgid "Modal"
6825 msgstr "Modal"
6826
6827 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6828 msgid ""
6829 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6830 "up)"
6831 msgstr ""
6832 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6833 "está encima)"
6834
6835 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6836 msgid "Window Position"
6837 msgstr "Posición da ventá"
6838
6839 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6840 msgid "The initial position of the window"
6841 msgstr "A posición inicial da ventá"
6842
6843 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6844 msgid "Default Width"
6845 msgstr "Largura predeterminada"
6846
6847 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6848 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6849 msgstr ""
6850 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6853 msgid "Default Height"
6854 msgstr "Altura predeterminada"
6855
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6857 msgid ""
6858 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6859 msgstr ""
6860 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6863 msgid "Destroy with Parent"
6864 msgstr "Destruír co pai"
6865
6866 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6867 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6868 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6869
6870 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6871 msgid "Icon for this window"
6872 msgstr "Icona para esta ventá"
6873
6874 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6875 msgid "Name of the themed icon for this window"
6876 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6877
6878 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6879 msgid "Is Active"
6880 msgstr "Está activo"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6883 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6884 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6887 msgid "Focus in Toplevel"
6888 msgstr "Foco no nivel superior"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6891 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6892 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6895 msgid "Type hint"
6896 msgstr "Indicación de tipo"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6899 msgid ""
6900 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6901 "and how to treat it."
6902 msgstr ""
6903 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6904 "ventá é e como tratar con ela."
6905
6906 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6907 msgid "Skip taskbar"
6908 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6911 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6912 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6913
6914 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6915 msgid "Skip pager"
6916 msgstr "Omitir o paxinador"
6917
6918 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6919 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6920 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6921
6922 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6923 msgid "Urgent"
6924 msgstr "Urxente"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6927 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6928 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6929
6930 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6931 msgid "Accept focus"
6932 msgstr "Aceptar o foco"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6935 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6936 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6937
6938 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6939 msgid "Focus on map"
6940 msgstr "Foco no mapa"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6943 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6944 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6945
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6947 msgid "Decorated"
6948 msgstr "Decorado"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6951 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6952 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6955 msgid "Deletable"
6956 msgstr "Eliminable"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6959 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6960 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6963 msgid "Gravity"
6964 msgstr "Gravidade"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6967 msgid "The window gravity of the window"
6968 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6971 msgid "Transient for Window"
6972 msgstr "Transición para a ventá"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6975 msgid "The transient parent of the dialog"
6976 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6979 msgid "Opacity for Window"
6980 msgstr "Opacidade para a ventá"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6983 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6984 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6985
6986 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6987 msgid "IM Preedit style"
6988 msgstr "Estilo preedit IM"
6989
6990 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6991 msgid "How to draw the input method preedit string"
6992 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6993
6994 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6995 msgid "IM Status style"
6996 msgstr "Estilo do estado IM"
6997
6998 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6999 msgid "How to draw the input method statusbar"
7000 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7001
7002 #~ msgid "Cancelled"
7003 #~ msgstr "Cancelado"
7004
7005 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7006 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"