1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:12+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Espazo de cor"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Separación de filas"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
104 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
110 #: ../gdk/gdkpango.c:491
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
132 msgstr "Nome do programa"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
140 "g_get_application_name()"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión do programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "A versión do programa"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadea de comentarios"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios sobre o programa"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
168 msgstr "URL do sitio web"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta do sitio web"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
184 "usarase o URL predeterminado"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores do programa"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
196 msgstr "Documentadores"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de tradución"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nome da icona do logotipo"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgstr "Axustar a licenza"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Peche do acelerador"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget do acelerador"
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
263 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
268 #: ../gtk/gtkaction.c:200
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nome único para a acción."
272 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
273 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: ../gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
282 #: ../gtk/gtkaction.c:223
284 msgstr "Etiqueta curta"
286 #: ../gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
292 #: ../gtk/gtkaction.c:230
296 #: ../gtk/gtkaction.c:231
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:237
302 msgstr "Icona de inventario"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:238
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
309 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
313 msgstr "Nome da icona"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
316 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Visible cando é horizontal"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
330 "ferramentas está en orientación horizontal."
332 #: ../gtk/gtkaction.c:278
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Visible cando se desborda"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:279
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
342 "desbordamento da barra de tarefas."
344 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Visible cando é vertical"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
354 "ferramentas está en orientación vertical."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
358 msgstr "É importante"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:295
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
366 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:303
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar se está baleiro"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:304
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
377 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
382 #: ../gtk/gtkaction.c:311
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indica se a acción está activada."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
392 #: ../gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica se a acción é visible."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:324
398 msgstr "Grupo de acción"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:325
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:92
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "O valor do axuste"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:108
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:109
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "O valor mínimo do axuste"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:128
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "O valor máximo do axuste"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:145
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento de paso"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "O incremento de paso do axuste"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de páxina"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
463 msgstr "Tamaño de páxina"
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Aliñamento horizontal"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
479 "1.0 é aliñado á dereita"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Aliñamento vertical"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
503 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
515 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
519 msgstr "Recheo superior"
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Recheo inferior"
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
535 msgstr "Recheo á esquerda"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Recheo á dereita"
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección da frecha"
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
559 msgstr "Sombra da frecha"
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de frechas"
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Aliñamento horizontal"
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Aliñamento X do fillo"
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Aliñamento vertical"
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Obedecer ao fillo"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación da cabeceira"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación do contido"
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
623 msgstr "Tipo de páxina"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Título da páxina"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da páxina do asistente"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
639 msgstr "Imaxe de cabeceira"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Páxina completa"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do fillo"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do fillo"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
695 msgstr "Estilo de disposición"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
703 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
704 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
716 "exemplo, para botóns de axuda"
718 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 #: ../gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
727 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
732 #: ../gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
736 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 #: ../gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:123
749 #: ../gtk/gtkbox.c:124
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
755 "no fillo ou usado como recheo"
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
766 #: ../gtk/gtkbox.c:137
768 msgstr "Tipo de empaquetado"
770 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
772 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
773 "start or end of the parent"
775 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
776 "ao inicio ou ao final do pai"
778 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
779 #: ../gtk/gtkruler.c:110
783 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
784 msgid "The index of the child in the parent"
785 msgstr "O índice do fillo no pai"
787 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
788 msgid "Translation Domain"
789 msgstr "Dominio de tradución"
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
792 msgid "The translation domain used by gettext"
793 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
797 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Usar subliñado"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
814 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
818 msgstr "Usar inventario"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
825 "en vez de ser mostrado"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
828 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Enfocar ao premer"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Relevo do bordo"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
854 msgstr "Widget de imaxe"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Posición da imaxe"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Espazamento predeterminado"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
886 "debuxados fóra do bordo"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Desprazamento X do fillo"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
899 msgid "Child Y Displacement"
900 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
904 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Desprazar o foco"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
922 msgstr "Bordo interior"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espazamento da imaxe"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
949 msgid "The selected year"
950 msgstr "O ano seleccionado"
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
969 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
970 "do día seleccionado actualmente)"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
974 msgstr "Mostrar a cabeceira"
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
977 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
978 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
981 msgid "Show Day Names"
982 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
985 msgid "If TRUE, day names are displayed"
986 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
989 msgid "No Month Change"
990 msgstr "Sen cambio de mes"
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
993 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
994 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
997 msgid "Show Week Numbers"
998 msgstr "Mostrar os números de semana"
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1001 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1002 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1005 msgid "Details Width"
1006 msgstr "Detalles da largura"
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1009 msgid "Details width in characters"
1010 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1013 msgid "Details Height"
1014 msgstr "Detalles da altura"
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1017 msgid "Details height in rows"
1018 msgstr "Detalles da altura en filas"
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostrar detalles"
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1025 msgid "If TRUE, details are shown"
1026 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1033 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1034 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1041 msgid "Display the cell"
1042 msgstr "Mostrar a cela"
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1045 msgid "Display the cell sensitive"
1046 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1054 msgstr "O aliñamento x"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1062 msgstr "O aliñamento y"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "A largura fixa"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "A altura fixa"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "A fila ten fillos"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1106 msgstr "Está expandido"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Cor de fondo da cela"
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1134 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1137 msgid "Cell background set"
1138 msgstr "Definición do fondo da cela"
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1141 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1145 msgid "Accelerator key"
1146 msgstr "Teclas rápidas"
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1149 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1156 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1164 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1168 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1169 msgid "Accelerator Mode"
1170 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1172 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1173 msgid "The type of accelerators"
1174 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1181 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1182 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 msgstr "Columna de texto"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1194 msgstr "Ten entrada"
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1197 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Obxecto pixbuf"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1227 msgstr "ID de inventario"
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1234 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1240 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1251 msgid "Follow State"
1252 msgstr "Seguir o estado"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1259 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1264 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1265 msgid "The GIcon being displayed"
1266 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor da barra de progreso"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Texto na barra de progreso"
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1291 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1292 "progreso, pero non se sabe canto."
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Aliñamento x do texto"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1303 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1304 "revés para disposicións DAE."
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Aliñamento y do texto"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1319 msgstr "Orientación"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1322 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1323 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1326 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1332 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1333 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1337 msgstr "Taxa de incremento"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1340 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1341 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto para renderizar"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1371 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo único"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nome da cor de fondo"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1388 msgid "Background color as a string"
1389 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1393 msgid "Background color"
1394 msgstr "Cor de fondo"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1397 msgid "Background color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1401 msgid "Foreground color name"
1402 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1405 msgid "Foreground color as a string"
1406 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1409 msgid "Foreground color"
1410 msgstr "Cor de primeiro plano"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1414 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1422 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1423 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1424 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1429 msgstr "Tipo de letra"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1432 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1442 msgstr "Familia do tipo de letra"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1447 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1453 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1457 msgid "Font variant"
1458 msgstr "Variante do tipo de letra"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1463 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1467 msgid "Font stretch"
1468 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1473 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1477 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1480 msgid "Font size in points"
1481 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1485 msgstr "Escala do tipo de letra"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1488 msgid "Font scaling factor"
1489 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1497 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1499 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1500 "elevación é negativa)"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1503 msgid "Strikethrough"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1507 msgid "Whether to strike through the text"
1508 msgstr "Indica se se risca o texto"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1515 msgid "Style of underline for this text"
1516 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1524 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1525 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1526 "probably don't need it"
1528 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1529 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1530 "parámetro probablemente non o necesite"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1542 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1543 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1546 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Largura en caracteres"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgstr "Modo de axuste"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1563 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1564 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1568 msgstr "Largura de axuste"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1571 msgid "The width at which the text is wrapped"
1572 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1579 msgid "How to align the lines"
1580 msgstr "Como aliñar as liñas"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1583 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Definición do fondo"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1588 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Definición do primeiro plano"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Definición da editabilidade"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1666 msgstr "Definición da elevación"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Definición do riscado"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Definición do subliñado"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Definición do idioma"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Definición da elisión"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgstr "Establece aliñamento"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Estado alternable"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "O estado alternable do botón"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Estado inconsistente"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1738 msgstr "Estado de opción"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Tamaño do indicador"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1753 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Modelo CellView"
1757 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1761 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1762 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1763 msgid "Indicator Size"
1764 msgstr "Tamaño do indicador"
1766 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1767 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Espazamento do indicador"
1771 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1776 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1777 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Inconsistente"
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1797 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1800 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1817 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1825 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "A cor seleccionada"
1829 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Alfa actual"
1833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1837 "completamente opaco)"
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Ten un control de opacidade"
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1849 msgstr "Ten unha paleta"
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "A cor actual"
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1863 "completamente opaco)"
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Paleta personalizada"
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1873 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Selección de cor"
1877 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1883 msgstr "Botón Aceptar"
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886 msgid "The OK button of the dialog."
1887 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Botón Cancelar"
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 msgstr "Botón Axuda"
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 msgid "The help button of the dialog."
1903 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1905 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1906 msgid "Enable arrow keys"
1907 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1910 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1914 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Activar sempre as frechas"
1918 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1922 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1926 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1934 msgstr "Permitir baleiro"
1936 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1937 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1938 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1940 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1941 msgid "Value in list"
1942 msgstr "Valor na lista"
1944 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1945 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1946 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Columna de expansión da fila"
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Columna de expansión da columna"
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1978 msgstr "Elemento activo"
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1991 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2002 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
2006 msgid "Tearoff Title"
2007 msgstr "Título do tirador"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2011 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2014 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2019 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2022 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2023 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2026 msgid "Button Sensitivity"
2027 msgstr "Sensibilidade do botón"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2032 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Móstrase como unha lista"
2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2040 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2044 msgstr "Tamaño da frecha"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2047 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2048 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2052 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2054 msgstr "Tipo de sombra"
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2057 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2058 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2060 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2062 msgstr "Modo de redimensionamento"
2064 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgid "Specify how resize events are handled"
2066 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2068 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2069 msgid "Border width"
2070 msgstr "Largura do bordo"
2072 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2073 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2074 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2076 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2080 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2081 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2082 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2084 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2086 msgstr "Tipo de curva"
2088 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2089 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2090 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2097 msgid "Minimum possible value for X"
2098 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2104 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2105 msgid "Maximum possible X value"
2106 msgstr "Máximo valor posible para X"
2108 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2112 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2113 msgid "Minimum possible value for Y"
2114 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2116 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2120 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2121 msgid "Maximum possible value for Y"
2122 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2124 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2125 msgid "Has separator"
2126 msgstr "Ten un separador"
2128 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2130 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2133 msgid "Content area border"
2134 msgstr "Bordo da área de contidos"
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2137 msgid "Width of border around the main dialog area"
2138 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Espazamento dos botóns"
2144 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2148 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Bordo da área de acción"
2152 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2155 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2159 msgid "Cursor Position"
2160 msgstr "Posición do cursor"
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2163 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2164 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2166 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2167 msgid "Selection Bound"
2168 msgstr "Límite da selección"
2170 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2172 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2173 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2176 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2177 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2180 msgid "Maximum length"
2181 msgstr "Lonxitude máxima"
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2184 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2185 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2187 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2189 msgstr "Visibilidade"
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2193 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2196 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2200 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2201 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2205 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2207 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2211 msgid "Invisible character"
2212 msgstr "Carácter invisible"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2215 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2217 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2221 msgid "Activates default"
2222 msgstr "Activa o predeterminado"
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2226 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2227 "dialog) when Enter is pressed"
2229 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2230 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2233 msgid "Width in chars"
2234 msgstr "Largura en caracteres"
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2237 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2238 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2241 msgid "Scroll offset"
2242 msgstr "Compensación do desprazamento"
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2245 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2247 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2249 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2250 msgid "The contents of the entry"
2251 msgstr "Os contidos da entrada"
2253 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2255 msgstr "Aliñamento X"
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2259 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2262 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2265 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2266 msgid "Truncate multiline"
2267 msgstr "Truncar multiliña"
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2270 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2271 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2274 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2276 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2279 msgid "Overwrite mode"
2280 msgstr "Modo de sobrescritura"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2283 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2284 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2288 msgstr "Lonxitude do texto"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2291 msgid "Length of the text currently in the entry"
2292 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2295 msgid "Border between text and frame."
2296 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2299 msgid "Select on focus"
2300 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2303 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2305 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2308 msgid "Password Hint Timeout"
2309 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2312 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2314 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2318 msgid "Completion Model"
2319 msgstr "Modelo de completado"
2321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2322 msgid "The model to find matches in"
2323 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2326 msgid "Minimum Key Length"
2327 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2330 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2331 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2335 msgstr "Columna de texto"
2337 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2338 msgid "The column of the model containing the strings."
2339 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2341 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2342 msgid "Inline completion"
2343 msgstr "Completado en liña"
2345 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2346 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2347 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2349 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2350 msgid "Popup completion"
2351 msgstr "Emerxer os completados"
2353 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2354 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2355 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2357 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2358 msgid "Popup set width"
2359 msgstr "O emerxente define a largura"
2361 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2362 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2363 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2365 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2366 msgid "Popup single match"
2367 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2369 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2371 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2373 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2374 msgid "Inline selection"
2375 msgstr "Selección en liña"
2377 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2378 msgid "Your description here"
2379 msgstr "A súa descrición aquí"
2381 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2382 msgid "Visible Window"
2383 msgstr "Ventá visible"
2385 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2387 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2390 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2391 "para capturar eventos."
2393 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2395 msgstr "Encima do fillo"
2397 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2399 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2400 "child widget as opposed to below it."
2402 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2403 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2405 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2409 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2410 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2411 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2413 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2414 msgid "Text of the expander's label"
2415 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2417 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2419 msgstr "Usar a marcación"
2421 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2422 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2423 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2425 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2426 msgid "Space to put between the label and the child"
2427 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2429 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2430 msgid "Label widget"
2431 msgstr "Widget etiqueta"
2433 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2434 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2435 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2437 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2438 msgid "Expander Size"
2439 msgstr "Tamaño do expansor"
2441 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2442 msgid "Size of the expander arrow"
2443 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2445 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2446 msgid "Spacing around expander arrow"
2447 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2454 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2455 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2458 msgid "File System Backend"
2459 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2462 msgid "Name of file system backend to use"
2463 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2470 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2471 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2478 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2480 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2484 msgid "Preview widget"
2485 msgstr "Widget de previsualización"
2487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2488 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2489 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2492 msgid "Preview Widget Active"
2493 msgstr "Widget de previsualización activo"
2495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2497 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2499 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2500 "previsualizacións personalizadas."
2502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2503 msgid "Use Preview Label"
2504 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2507 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2509 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2512 msgid "Extra widget"
2513 msgstr "Widget adicional"
2515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2516 msgid "Application supplied widget for extra options."
2517 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2521 msgid "Select Multiple"
2522 msgstr "Selección múltiple"
2524 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2525 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2526 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2528 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2530 msgstr "Mostrar os ocultos"
2532 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2533 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2534 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2536 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2537 msgid "Do overwrite confirmation"
2538 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2542 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2543 "dialog if necessary."
2545 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2546 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2548 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2552 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2553 msgid "The file chooser dialog to use."
2554 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2556 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2557 msgid "The title of the file chooser dialog."
2558 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2560 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2561 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2562 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2564 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2567 msgstr "Nome do ficheiro"
2569 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2570 msgid "The currently selected filename"
2571 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2573 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2574 msgid "Show file operations"
2575 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2577 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2578 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2580 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2582 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2586 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2587 msgid "X position of child widget"
2588 msgstr "Posición X do widget fillo"
2590 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2594 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2595 msgid "Y position of child widget"
2596 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2599 msgid "The title of the font selection dialog"
2600 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2604 msgstr "Nome do tipo de letra"
2606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2607 msgid "The name of the selected font"
2608 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2614 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2615 msgid "Use font in label"
2616 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2618 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2619 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2620 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2623 msgid "Use size in label"
2624 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2627 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2628 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2630 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2632 msgstr "Mostrar o estilo"
2634 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2635 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2636 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2638 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2640 msgstr "Mostrar o tamaño"
2642 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2643 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2644 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2646 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2647 msgid "The string that represents this font"
2648 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2650 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2651 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2652 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2654 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2655 msgid "Preview text"
2656 msgstr "Previsualizar o texto"
2658 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2659 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2661 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2663 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2664 msgid "Text of the frame's label"
2665 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2667 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2668 msgid "Label xalign"
2669 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2671 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2672 msgid "The horizontal alignment of the label"
2673 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2675 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2676 msgid "Label yalign"
2677 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2679 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2680 msgid "The vertical alignment of the label"
2681 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2683 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
2684 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2685 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2687 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2688 msgid "Frame shadow"
2689 msgstr "Sombra do marco"
2691 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2692 msgid "Appearance of the frame border"
2693 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2695 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2696 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2697 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2699 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
2700 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2701 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2703 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2704 msgid "Handle position"
2705 msgstr "Posición do manipulador"
2707 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
2708 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2709 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2711 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2713 msgstr "Axustar ao bordo"
2715 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
2717 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2720 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2721 "ancorar a caixa manipuladora"
2723 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2724 msgid "Snap edge set"
2725 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2727 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
2729 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2732 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2735 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
2736 msgid "Child Detached"
2737 msgstr "Fillo desacoplado"
2739 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
2741 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2744 "Unha variable booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2745 "acoplado ou desacoplado."
2747 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2748 msgid "Selection mode"
2749 msgstr "Modo de selección"
2751 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2752 msgid "The selection mode"
2753 msgstr "O modo de selección"
2755 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2756 msgid "Pixbuf column"
2757 msgstr "Columna de pixbuf"
2759 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2760 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2761 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2763 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2764 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2765 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2767 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2768 msgid "Markup column"
2769 msgstr "Columna de marcación"
2771 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2772 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2774 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2776 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2777 msgid "Icon View Model"
2778 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2780 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2781 msgid "The model for the icon view"
2782 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2784 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2785 msgid "Number of columns"
2786 msgstr "Número de columnas"
2788 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2789 msgid "Number of columns to display"
2790 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2792 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2793 msgid "Width for each item"
2794 msgstr "Largura de cada elemento"
2796 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2797 msgid "The width used for each item"
2798 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2800 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2801 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2802 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2804 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2806 msgstr "Espazamento de fila"
2808 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2809 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2810 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2812 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2813 msgid "Column Spacing"
2814 msgstr "Espazamento de columna"
2816 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2817 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2818 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2820 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2824 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2825 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2826 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2828 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2830 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2832 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2834 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2837 msgstr "Reordenable"
2839 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2840 msgid "View is reorderable"
2841 msgstr "A visualización é reordenable"
2843 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2844 msgid "Tooltip Column"
2845 msgstr "Columna de consello"
2847 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2848 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2849 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2851 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2852 msgid "Selection Box Color"
2853 msgstr "Cor da caixa de selección"
2855 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2856 msgid "Color of the selection box"
2857 msgstr "Cor da caixa de selección"
2859 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2860 msgid "Selection Box Alpha"
2861 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2863 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2864 msgid "Opacity of the selection box"
2865 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2867 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2871 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2872 msgid "A GdkPixbuf to display"
2873 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2875 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2877 msgstr "Mapa de píxeles"
2879 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2880 msgid "A GdkPixmap to display"
2881 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2883 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2887 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2888 msgid "A GdkImage to display"
2889 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2891 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2895 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2896 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2898 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2900 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2901 msgid "Filename to load and display"
2902 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2904 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2905 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2906 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2908 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2910 msgstr "Definición da icona"
2912 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2913 msgid "Icon set to display"
2914 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2916 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2918 msgstr "Tamaño da icona"
2920 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2921 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2923 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2926 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2928 msgstr "Tamaño do píxel"
2930 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2931 msgid "Pixel size to use for named icon"
2932 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2934 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2938 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2939 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2940 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2942 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2943 msgid "Storage type"
2944 msgstr "Tipo de almacenamento"
2946 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2947 msgid "The representation being used for image data"
2948 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2950 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2951 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2952 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2954 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2955 msgid "Show menu images"
2956 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2958 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2959 msgid "Whether images should be shown in menus"
2960 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2962 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2963 msgid "The screen where this window will be displayed"
2964 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2966 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2967 msgid "The text of the label"
2968 msgstr "O texto da etiqueta"
2970 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2971 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2972 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2974 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2975 msgid "Justification"
2976 msgstr "Xustificación"
2978 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2980 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2981 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2982 "GtkMisc::xalign for that"
2984 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2985 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2988 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2994 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2997 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2998 "texto para subliñar"
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:362
3002 msgstr "Axuste de liña"
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:363
3005 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3006 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:378
3009 msgid "Line wrap mode"
3010 msgstr "Modo de axuste de liña"
3012 #: ../gtk/gtklabel.c:379
3013 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3014 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3016 #: ../gtk/gtklabel.c:386
3018 msgstr "Seleccionable"
3020 #: ../gtk/gtklabel.c:387
3021 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3022 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3024 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3025 msgid "Mnemonic key"
3026 msgstr "Tecla mnemónica"
3028 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3029 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3030 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3032 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3033 msgid "Mnemonic widget"
3034 msgstr "Widget mnemónico"
3036 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3037 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3038 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3040 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3042 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3043 "enough room to display the entire string"
3045 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3046 "espazo para mostrar a cadea completa"
3048 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3049 msgid "Single Line Mode"
3050 msgstr "Modo de liña única"
3052 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3053 msgid "Whether the label is in single line mode"
3054 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3056 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3060 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3061 msgid "Angle at which the label is rotated"
3062 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3064 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3065 msgid "Maximum Width In Characters"
3066 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3068 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3069 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3070 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3072 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3073 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3075 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
3078 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3079 msgid "Horizontal adjustment"
3080 msgstr "Axuste horizontal"
3082 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3083 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3084 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3086 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3087 msgid "Vertical adjustment"
3088 msgstr "Axuste vertical"
3090 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3091 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3092 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3094 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3095 msgid "The width of the layout"
3096 msgstr "A largura da disposición"
3098 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3099 msgid "The height of the layout"
3100 msgstr "A altura da disposición"
3102 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3103 msgid "The currently selected menu item"
3104 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3106 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3108 msgstr "Grupo de acelaración"
3110 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3111 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3112 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3114 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3116 msgstr "Camiño do acelerador"
3118 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3119 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3121 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3122 "aceleración de elementos fillo"
3124 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3125 msgid "Attach Widget"
3126 msgstr "Adxuntar widget"
3128 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3129 msgid "The widget the menu is attached to"
3130 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3134 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3137 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3140 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3141 msgid "Tearoff State"
3142 msgstr "Estado de desprazamento"
3144 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3145 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3146 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3148 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3152 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3153 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3154 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3156 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3157 msgid "Vertical Padding"
3158 msgstr "Recheo vertical"
3160 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3161 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3162 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3164 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3165 msgid "Horizontal Padding"
3166 msgstr "Recheo horizontal"
3168 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3169 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3170 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3172 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3173 msgid "Vertical Offset"
3174 msgstr "Desprazamento vertical"
3176 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3178 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3181 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3184 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3185 msgid "Horizontal Offset"
3186 msgstr "Desprazamento horizontal"
3188 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3190 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3193 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3194 "píxeles de desprazamento"
3196 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3197 msgid "Double Arrows"
3198 msgstr "Frechas duplas"
3200 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3201 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3202 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3204 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3206 msgstr "Anexar á esquerda"
3208 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3209 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3210 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3212 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3213 msgid "Right Attach"
3214 msgstr "Anexar á dereita"
3216 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3217 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3218 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3220 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3222 msgstr "Anexar arriba"
3224 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3225 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3226 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3228 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3229 msgid "Bottom Attach"
3230 msgstr "Anexar abaixo"
3232 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3233 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3234 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3236 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3237 msgid "Can change accelerators"
3238 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3240 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3242 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3244 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3245 "sobre o elemento de menú"
3247 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3248 msgid "Delay before submenus appear"
3249 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3253 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3255 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3256 "antes de que o submenú apareza"
3258 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3259 msgid "Delay before hiding a submenu"
3260 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3264 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3267 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3270 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3271 msgid "Pack direction"
3272 msgstr "Dirección do empaquetado"
3274 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3275 msgid "The pack direction of the menubar"
3276 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3278 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3279 msgid "Child Pack direction"
3280 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3282 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3283 msgid "The child pack direction of the menubar"
3284 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3286 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3287 msgid "Style of bevel around the menubar"
3288 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3290 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3291 msgid "Internal padding"
3292 msgstr "Recheo interno"
3294 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3295 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3297 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3300 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3301 msgid "Delay before drop down menus appear"
3302 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3304 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3305 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3306 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3308 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3309 msgid "Right Justified"
3310 msgstr "Xustificado á dereita"
3312 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3314 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3316 "Establece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3319 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3324 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3325 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3328 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3329 msgstr "Establece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3331 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3332 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3334 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3338 msgid "Width in Characters"
3339 msgstr "Largura en caracteres"
3341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3342 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3343 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3345 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3347 msgstr "Obtén o foco"
3349 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3350 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3351 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3353 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3357 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3358 msgid "The dropdown menu"
3359 msgstr "O menú despregable"
3361 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3362 msgid "Image/label border"
3363 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3365 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3366 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3367 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3369 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3370 msgid "Use separator"
3371 msgstr "Usar un separador"
3373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3375 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3377 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3380 msgid "Message Type"
3381 msgstr "Tipo de mensaxe"
3383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3384 msgid "The type of message"
3385 msgstr "O tipo de mensaxe"
3387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3388 msgid "Message Buttons"
3389 msgstr "Botóns de mensaxe"
3391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3392 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3393 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3396 msgid "The primary text of the message dialog"
3397 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3401 msgstr "Usar marcación"
3403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3404 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3405 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3408 msgid "Secondary Text"
3409 msgstr "Texto secundario"
3411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3412 msgid "The secondary text of the message dialog"
3413 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3416 msgid "Use Markup in secondary"
3417 msgstr "Usar marcación no secundario"
3419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3420 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3421 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3427 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3429 msgstr "Aliñamento Y"
3431 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3433 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3435 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3439 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3441 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3443 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3446 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3450 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3452 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3454 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3455 "inferior do widget"
3457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3462 msgid "The parent window"
3463 msgstr "O pai da ventá"
3465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3467 msgstr "Estase mostrando"
3469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3470 msgid "Are we showing a dialog"
3471 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3474 msgid "The screen where this window will be displayed."
3475 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3477 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3481 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3482 msgid "The index of the current page"
3483 msgstr "O índice da páxina actual"
3485 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3486 msgid "Tab Position"
3487 msgstr "Posición do separador"
3489 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3490 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3491 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3493 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3495 msgstr "Bordo de separador"
3497 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3498 msgid "Width of the border around the tab labels"
3499 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3501 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3502 msgid "Horizontal Tab Border"
3503 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3505 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3506 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3507 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3509 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3510 msgid "Vertical Tab Border"
3511 msgstr "Bordo vertical de separador"
3513 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3514 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3515 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3517 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3519 msgstr "Mostrar separadores"
3521 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3522 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3523 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3525 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3527 msgstr "Mostrar bordo"
3529 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3530 msgid "Whether the border should be shown or not"
3531 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3533 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3535 msgstr "Desprazable"
3537 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3540 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3543 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3544 msgid "Enable Popup"
3545 msgstr "Activar o menú emerxente"
3547 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3550 "you can use to go to a page"
3552 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3553 "pode usar para ir a unha páxina"
3555 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3556 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3557 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3559 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3561 msgstr "ID de grupo"
3563 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3564 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3565 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3567 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3568 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3572 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3573 msgid "Group for tabs drag and drop"
3574 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3576 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3578 msgstr "Etiqueta de separador"
3580 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3581 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3582 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3584 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3586 msgstr "Etiqueta de menú"
3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3589 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3590 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3594 msgstr "Expansión do separador"
3596 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3597 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3598 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3600 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3602 msgstr "Recheo de separador"
3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3605 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3606 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3608 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3609 msgid "Tab pack type"
3610 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3612 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3613 msgid "Tab reorderable"
3614 msgstr "Separador reordenable"
3616 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3617 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3619 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3621 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3622 msgid "Tab detachable"
3623 msgstr "Separador desprazable"
3625 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3626 msgid "Whether the tab is detachable"
3627 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3629 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3630 msgid "Secondary backward stepper"
3631 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3633 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3635 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3637 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3640 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3641 msgid "Secondary forward stepper"
3642 msgstr "Paso de avance secundario"
3644 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3646 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3651 msgid "Backward stepper"
3652 msgstr "Paso de retroceso"
3654 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3655 msgid "Display the standard backward arrow button"
3656 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3658 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3659 msgid "Forward stepper"
3660 msgstr "Paso de avance"
3662 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3663 msgid "Display the standard forward arrow button"
3664 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3668 msgstr "Superposición de separador"
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3671 msgid "Size of tab overlap area"
3672 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3675 msgid "Tab curvature"
3676 msgstr "Curvatura do separador"
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3679 msgid "Size of tab curvature"
3680 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3682 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3684 msgstr "Información de usuario"
3686 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3687 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3688 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3690 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3691 msgid "The menu of options"
3692 msgstr "O menú de opcións"
3694 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3695 msgid "Size of dropdown indicator"
3696 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3698 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3699 msgid "Spacing around indicator"
3700 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3702 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3704 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3706 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3707 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3709 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3710 msgid "Position Set"
3711 msgstr "Definición de posición"
3713 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3714 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3715 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3717 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3719 msgstr "Tamaño do tirador"
3721 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3722 msgid "Width of handle"
3723 msgstr "Largura do tirador"
3725 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3726 msgid "Minimal Position"
3727 msgstr "Posición mínima"
3729 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3730 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3731 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3733 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3734 msgid "Maximal Position"
3735 msgstr "Posición máxima"
3737 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3738 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3739 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3741 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3743 msgstr "Redimensionar"
3745 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3746 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3748 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3750 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3754 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3755 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3756 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3758 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3762 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3763 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3764 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3766 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3767 msgid "Socket Window"
3768 msgstr "Ventá do socket"
3770 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3771 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3772 msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
3774 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3776 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3778 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3781 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3782 msgid "Name of the printer"
3783 msgstr "Nome da impresora"
3785 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3789 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3790 msgid "Backend for the printer"
3791 msgstr "Backend para a impresora"
3793 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3797 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3798 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3799 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3801 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3805 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3806 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3807 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3809 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3810 msgid "Accepts PostScript"
3811 msgstr "Acepta PostScript"
3813 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3814 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3815 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3817 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3818 msgid "State Message"
3819 msgstr "Mensaxe de estado"
3821 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3822 msgid "String giving the current state of the printer"
3823 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3825 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3827 msgstr "Localización"
3829 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3830 msgid "The location of the printer"
3831 msgstr "A localización da impresora"
3833 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3834 msgid "The icon name to use for the printer"
3835 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3837 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3839 msgstr "Conta de traballos"
3841 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3842 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3843 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3845 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3846 msgid "Paused Printer"
3847 msgstr "Impresora pausada"
3849 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3850 msgid "TRUE if this printer is paused"
3851 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
3853 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3854 msgid "Accepting Jobs"
3855 msgstr "Aceptando traballos"
3857 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3858 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3859 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
3861 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3862 msgid "Source option"
3863 msgstr "Opción de orixe"
3865 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3866 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3867 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3870 msgid "Title of the print job"
3871 msgstr "Título do traballo de impresión"
3873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3877 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3878 msgid "Printer to print the job to"
3879 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3881 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3883 msgstr "Configuracións"
3885 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3886 msgid "Printer settings"
3887 msgstr "Configuracións da impresora"
3889 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3892 msgstr "Configuración da páxina"
3894 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3895 msgid "Track Print Status"
3896 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3898 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3900 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3901 "print data has been sent to the printer or print server."
3903 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3904 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3905 "servidor de impresoras."
3907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3908 msgid "Default Page Setup"
3909 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3912 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3913 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3916 msgid "Print Settings"
3917 msgstr "Configuracións da impresora"
3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3920 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3921 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3925 msgstr "Nome do traballo"
3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3928 msgid "A string used for identifying the print job."
3929 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3932 msgid "Number of Pages"
3933 msgstr "Número de páxinas"
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3936 msgid "The number of pages in the document."
3937 msgstr "O número de páxinas do documento."
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3940 msgid "Current Page"
3941 msgstr "Páxina actual"
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3944 msgid "The current page in the document"
3945 msgstr "A páxina actual do documento"
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3948 msgid "Use full page"
3949 msgstr "Usar a páxina completa"
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3953 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3954 "not the corner of the imageable area"
3956 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3957 "esquina da área de imaxe"
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3961 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3962 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3964 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3965 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3966 "ao servidor de impresoras."
3968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3973 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3974 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3978 msgstr "Mostrar diálogo"
3980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3981 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3982 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3986 msgstr "Permitir asíncrono"
3988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3989 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3990 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3993 msgid "Export filename"
3994 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4001 msgid "The status of the print operation"
4002 msgstr "O estado da operación de impresión"
4004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4005 msgid "Status String"
4006 msgstr "Cadea de estado"
4008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4009 msgid "A human-readable description of the status"
4010 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
4012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4013 msgid "Custom tab label"
4014 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4017 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4018 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4021 msgid "The GtkPageSetup to use"
4022 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4025 msgid "Selected Printer"
4026 msgstr "Impresora seleccionada"
4028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4029 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4030 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4032 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4033 msgid "Activity mode"
4034 msgstr "Modo de actividade"
4036 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4038 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4039 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4040 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4042 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4043 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4044 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4047 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4049 msgstr "Mostrar texto"
4051 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4052 msgid "Whether the progress is shown as text."
4053 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4056 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4057 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4061 msgstr "Estilo da barra"
4063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4064 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4065 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4068 msgid "Activity Step"
4069 msgstr "Paso de actividade"
4071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4072 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4074 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4076 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4077 msgid "Activity Blocks"
4078 msgstr "Bloques de actividade"
4080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4082 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4085 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4086 "modo de actividade (obsoleto)"
4088 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4089 msgid "Discrete Blocks"
4090 msgstr "Bloques diferenciados"
4092 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4094 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4097 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4098 "estilo diferenciado)"
4100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4105 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4106 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4110 msgstr "Paso de pulso"
4112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4113 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4115 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4118 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4119 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4123 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4124 "have enough room to display the entire string, if at all."
4126 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4127 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4131 msgstr "EspazamentoX"
4133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4134 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4135 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4139 msgstr "EspazamentoY"
4141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4142 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4143 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4146 msgid "Min horizontal bar width"
4147 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4150 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4151 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4154 msgid "Min horizontal bar height"
4155 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4158 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4159 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4162 msgid "Min vertical bar width"
4163 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4166 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4167 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4170 msgid "Min vertical bar height"
4171 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4174 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4175 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4177 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4181 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4183 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4184 "is the current action of its group."
4186 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4187 "a acción actual do seu grupo."
4189 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4190 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4191 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4193 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4194 msgid "The current value"
4195 msgstr "O valor actual"
4197 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4199 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4202 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4205 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4206 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4207 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4209 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4210 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4211 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4213 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4214 msgid "Update policy"
4215 msgstr "Política de actualización"
4217 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4218 msgid "How the range should be updated on the screen"
4219 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4221 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4222 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4223 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4225 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4229 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4230 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4232 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4233 "valor do intervalo"
4235 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4236 msgid "Lower stepper sensitivity"
4237 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4239 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4241 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4244 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4247 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4248 msgid "Upper stepper sensitivity"
4249 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4251 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4253 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4256 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4259 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4260 msgid "Show Fill Level"
4261 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4263 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4264 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4266 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4269 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4270 msgid "Restrict to Fill Level"
4271 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4273 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4274 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4275 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4277 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4279 msgstr "Nivel de recheo"
4281 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4282 msgid "The fill level."
4283 msgstr "O nivel de recheo."
4285 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4286 msgid "Slider Width"
4287 msgstr "Largura do control desprazable"
4289 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4290 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4291 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4293 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4294 msgid "Trough Border"
4295 msgstr "Bordo do canal"
4297 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4298 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4300 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4303 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4304 msgid "Stepper Size"
4305 msgstr "Tamaño do paso"
4307 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4308 msgid "Length of step buttons at ends"
4309 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4311 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4312 msgid "Stepper Spacing"
4313 msgstr "Espazamento do paso"
4315 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4316 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4317 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4319 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4320 msgid "Arrow X Displacement"
4321 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4323 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4325 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4326 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4328 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4329 msgid "Arrow Y Displacement"
4330 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4332 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4334 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4335 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4337 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4338 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4339 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4341 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4343 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4344 "IN while they are dragged"
4346 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4347 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4349 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4350 msgid "Trough Side Details"
4351 msgstr "Detalles do lado do canal"
4353 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4355 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4356 "with different details"
4358 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4359 "debúxanse con detalles diferentes"
4361 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4362 msgid "Trough Under Steppers"
4363 msgstr "Canal baixo os pasos"
4365 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4367 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4370 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4373 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4374 msgid "Arrow scaling"
4375 msgstr "Escalado de frechas"
4377 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4378 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4380 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4382 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4383 msgid "Show Numbers"
4384 msgstr "Mostrar números"
4386 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4387 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4388 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4391 msgid "Recent Manager"
4392 msgstr "Recent Manager"
4394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4395 msgid "The RecentManager object to use"
4396 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4398 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4399 msgid "Show Private"
4400 msgstr "Mostrar os privados"
4402 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4403 msgid "Whether the private items should be displayed"
4404 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4406 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4407 msgid "Show Tooltips"
4408 msgstr "Mostrar as indicacións"
4410 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4411 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4412 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4414 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4416 msgstr "Mostrar iconas"
4418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4419 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4420 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4423 msgid "Show Not Found"
4424 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4427 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4429 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4433 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4434 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4441 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4443 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4451 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4452 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4456 msgstr "Tipo de ordenación"
4458 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4459 msgid "The sorting order of the items displayed"
4460 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4463 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4464 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4466 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4467 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4469 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4471 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4473 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4475 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4476 "gtk_recent_manager_get_items()"
4478 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4479 msgid "The size of the recently used resources list"
4480 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4482 # verificar: High= alta e low= baixa
4483 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4487 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4488 msgid "Lower limit of ruler"
4489 msgstr "Límite inferior da regra"
4491 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4495 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4496 msgid "Upper limit of ruler"
4497 msgstr "Límite superior da regra"
4499 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4500 msgid "Position of mark on the ruler"
4501 msgstr "Posición da marca na regra"
4503 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4505 msgstr "Tamaño máximo"
4507 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4508 msgid "Maximum size of the ruler"
4509 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4511 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4515 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4516 msgid "The metric used for the ruler"
4517 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4519 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4520 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4521 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4523 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4525 msgstr "Valor de debuxo"
4527 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4528 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4530 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4533 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4534 msgid "Value Position"
4535 msgstr "Posición do valor"
4537 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4538 msgid "The position in which the current value is displayed"
4539 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4541 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4542 msgid "Slider Length"
4543 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4545 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4546 msgid "Length of scale's slider"
4547 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4549 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4550 msgid "Value spacing"
4551 msgstr "Espazamento do valor"
4553 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4554 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4556 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4558 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4559 msgid "The orientation of the scale"
4560 msgstr "A orientación da escala"
4562 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4563 msgid "The value of the scale"
4564 msgstr "O valor da escala"
4566 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4567 msgid "The icon size"
4568 msgstr "O tamaño da icona"
4570 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4572 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4574 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4576 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4580 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4581 msgid "List of icon names"
4582 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4584 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4585 msgid "Minimum Slider Length"
4586 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4588 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4589 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4590 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4592 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4593 msgid "Fixed slider size"
4594 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4596 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4597 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4599 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4601 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4605 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4608 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4610 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4612 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4616 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4617 msgid "Horizontal Adjustment"
4618 msgstr "Axuste horizontal"
4620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4621 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4622 msgid "Vertical Adjustment"
4623 msgstr "Axuste vertical"
4625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4626 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4627 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4630 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4631 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4634 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4635 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4638 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4639 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4642 msgid "Window Placement"
4643 msgstr "Colocación da ventá"
4645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4647 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4648 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4650 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4651 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4654 msgid "Window Placement Set"
4655 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4659 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4660 "contents with respect to the scrollbars."
4662 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4663 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4667 msgstr "Tipo de sombra"
4669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4670 msgid "Style of bevel around the contents"
4671 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4674 msgid "Scrollbars within bevel"
4675 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4678 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4680 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4684 msgid "Scrollbar spacing"
4685 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4688 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4690 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4694 msgid "Scrolled Window Placement"
4695 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4699 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4700 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4702 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4703 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4706 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4710 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4711 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4712 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4714 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4715 msgid "Double Click Time"
4716 msgstr "Tempo do duplo clic"
4718 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4720 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4721 "click (in milliseconds)"
4723 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4724 "duplo (en milisegundos)"
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4727 msgid "Double Click Distance"
4728 msgstr "Distancia do duplo clic"
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4732 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4733 "double click (in pixels)"
4735 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4736 "duplo clic (en píxeles)"
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4739 msgid "Cursor Blink"
4740 msgstr "Intermitencia do cursor"
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4743 msgid "Whether the cursor should blink"
4744 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4747 msgid "Cursor Blink Time"
4748 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4750 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4751 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4752 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4755 msgid "Cursor Blink Timeout"
4756 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4759 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4761 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4763 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4764 msgid "Split Cursor"
4765 msgstr "Cursor dividido"
4767 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4769 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4772 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4773 "a dereita e de dereita a esquerda"
4775 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4777 msgstr "Nome do tema"
4779 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4780 msgid "Name of theme RC file to load"
4781 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4783 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4784 msgid "Icon Theme Name"
4785 msgstr "Nome do tema de iconas"
4787 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4788 msgid "Name of icon theme to use"
4789 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4792 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4793 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4795 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4796 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4797 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4799 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4800 msgid "Key Theme Name"
4801 msgstr "Nome do tema principal"
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4804 msgid "Name of key theme RC file to load"
4805 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4807 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4808 msgid "Menu bar accelerator"
4809 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4811 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4812 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4813 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4815 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4816 msgid "Drag threshold"
4817 msgstr "Límite de arrastre"
4819 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4820 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4821 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4823 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4825 msgstr "Nome do tipo de letra"
4827 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4828 msgid "Name of default font to use"
4829 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4831 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4833 msgstr "Tamaño das iconas"
4835 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4836 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4837 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4839 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4841 msgstr "Módulos GTK"
4843 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4844 msgid "List of currently active GTK modules"
4845 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4848 msgid "Xft Antialias"
4849 msgstr "Suavizado Xft"
4851 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4852 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4854 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4859 msgstr "Indicación Xft"
4861 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4862 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4864 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4868 msgid "Xft Hint Style"
4869 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4873 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4875 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4882 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4883 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4890 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4892 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4895 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4896 msgid "Cursor theme name"
4897 msgstr "Nome do tema de cursor"
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4900 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4901 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4903 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4904 msgid "Cursor theme size"
4905 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4907 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4908 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4910 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4914 msgid "Alternative button order"
4915 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4918 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4920 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4923 msgid "Alternative sort indicator direction"
4924 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4928 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4929 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4931 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4932 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4935 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4936 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4937 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4941 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4944 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4945 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4948 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4949 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4953 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4954 "control characters"
4956 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4957 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4960 msgid "Start timeout"
4961 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4964 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4965 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4968 msgid "Repeat timeout"
4969 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4972 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4973 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4976 msgid "Expand timeout"
4977 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4980 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4982 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4983 "expandindo unha nova rexión"
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4986 msgid "Color scheme"
4987 msgstr "Esquema de cor"
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4990 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4991 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4994 msgid "Enable Animations"
4995 msgstr "Activar animacións"
4997 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4998 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4999 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5002 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5003 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5006 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5008 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5011 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5012 msgid "Tooltip timeout"
5013 msgstr "Tempo de expiración do consello"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5016 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5017 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
5019 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5020 msgid "Tooltip browse timeout"
5021 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
5023 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5024 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5026 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5030 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5031 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5034 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5035 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5038 msgid "Keynav Cursor Only"
5039 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5042 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5044 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5048 msgid "Keynav Wrap Around"
5049 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5052 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5053 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5057 msgstr "Son de erro"
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5060 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5062 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5066 msgstr "Hash da cor"
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5069 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5070 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5073 msgid "Default file chooser backend"
5074 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5077 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5078 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5081 msgid "Default print backend"
5082 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5085 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5086 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5089 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5091 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5094 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5095 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5098 msgid "Enable Mnemonics"
5099 msgstr "Activar mnemónicos"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5102 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5103 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5106 msgid "Enable Accelerators"
5107 msgstr "Activar aceleradores"
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5110 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5111 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5114 msgid "Recent Files Limit"
5115 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5118 msgid "Number of recently used files"
5119 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5122 msgid "Default IM module"
5123 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5126 msgid "Which IM module should be used by default"
5127 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5130 msgid "Recent Files Max Age"
5131 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5134 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5135 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5138 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5139 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5142 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5143 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5146 msgid "Sound Theme Name"
5147 msgstr "Nome do tema de son"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5150 msgid "XDG sound theme name"
5151 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5153 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5155 msgid "Audible Input Feedback"
5156 msgstr "Retroacción de entrada audible"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5159 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5161 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5164 msgid "Enable Event Sounds"
5165 msgstr "Activar eventos de son"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5168 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5169 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5172 msgid "Enable Tooltips"
5173 msgstr "Activar consellos"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5176 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5177 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5179 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5183 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5185 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5188 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5189 "seus compoñentes widgets"
5191 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5192 msgid "Ignore hidden"
5193 msgstr "Ignorar ocultos"
5195 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5197 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5199 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5202 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5203 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5204 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5206 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5208 msgstr "Taxa de incremento"
5210 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5211 msgid "Snap to Ticks"
5212 msgstr "Axustar aos pasos"
5214 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5216 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5217 "nearest step increment"
5219 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5220 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5222 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5226 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5227 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5228 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5234 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5235 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5237 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5240 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5241 msgid "Update Policy"
5242 msgstr "Política de actualización"
5244 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5246 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5248 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5251 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5252 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5253 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5255 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5256 msgid "Style of bevel around the spin button"
5257 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5259 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5260 msgid "Has Resize Grip"
5261 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5263 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5264 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5266 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5269 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5270 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5271 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5278 msgid "The size of the icon"
5279 msgstr "O tamaño da icona"
5281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5282 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5283 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5285 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5287 msgstr "Intermitencia"
5289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5290 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5291 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5294 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5295 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5297 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5298 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5299 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5301 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5302 msgid "The orientation of the tray"
5303 msgstr "A orientación da bandexa"
5305 #: ../gtk/gtktable.c:129
5309 #: ../gtk/gtktable.c:130
5310 msgid "The number of rows in the table"
5311 msgstr "O número de filas na táboa"
5313 #: ../gtk/gtktable.c:138
5317 #: ../gtk/gtktable.c:139
5318 msgid "The number of columns in the table"
5319 msgstr "O número de columnas na táboa"
5321 #: ../gtk/gtktable.c:147
5323 msgstr "Espazamento de fila"
5325 #: ../gtk/gtktable.c:148
5326 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5327 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5329 #: ../gtk/gtktable.c:156
5330 msgid "Column spacing"
5331 msgstr "Espazamento de columna"
5333 #: ../gtk/gtktable.c:157
5334 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5335 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5337 #: ../gtk/gtktable.c:166
5338 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5339 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5341 #: ../gtk/gtktable.c:173
5342 msgid "Left attachment"
5343 msgstr "Anexo á esquerda"
5345 #: ../gtk/gtktable.c:180
5346 msgid "Right attachment"
5347 msgstr "Anexo á dereita"
5349 #: ../gtk/gtktable.c:181
5350 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5351 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5353 #: ../gtk/gtktable.c:187
5354 msgid "Top attachment"
5355 msgstr "Anexo superior"
5357 #: ../gtk/gtktable.c:188
5358 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5359 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5361 #: ../gtk/gtktable.c:194
5362 msgid "Bottom attachment"
5363 msgstr "Anexo inferior"
5365 #: ../gtk/gtktable.c:201
5366 msgid "Horizontal options"
5367 msgstr "Opcións horizontais"
5369 #: ../gtk/gtktable.c:202
5370 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5371 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5373 #: ../gtk/gtktable.c:208
5374 msgid "Vertical options"
5375 msgstr "Opcións verticais"
5377 #: ../gtk/gtktable.c:209
5378 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5379 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5381 #: ../gtk/gtktable.c:215
5382 msgid "Horizontal padding"
5383 msgstr "Recheo horizontal"
5385 #: ../gtk/gtktable.c:216
5387 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5390 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5391 "esquerda e á dereita"
5393 #: ../gtk/gtktable.c:222
5394 msgid "Vertical padding"
5395 msgstr "Recheo vertical"
5397 #: ../gtk/gtktable.c:223
5399 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5402 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5403 "superiores e inferiores"
5405 #: ../gtk/gtktext.c:546
5406 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5407 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5409 #: ../gtk/gtktext.c:554
5410 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5411 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5413 #: ../gtk/gtktext.c:561
5415 msgstr "Axuste de liña"
5417 #: ../gtk/gtktext.c:562
5418 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5419 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5421 #: ../gtk/gtktext.c:569
5423 msgstr "Axuste de palabra"
5425 #: ../gtk/gtktext.c:570
5426 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5427 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5429 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5431 msgstr "Táboa de etiquetas"
5433 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5434 msgid "Text Tag Table"
5435 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5437 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5438 msgid "Current text of the buffer"
5439 msgstr "Texto actual do búfer"
5441 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5442 msgid "Has selection"
5443 msgstr "Está selecccionado"
5445 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5446 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5447 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5449 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5450 msgid "Cursor position"
5451 msgstr "Posición do cursor"
5453 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5455 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5457 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5460 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5461 msgid "Copy target list"
5462 msgstr "Lista de destinos da copia"
5464 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5466 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5468 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5471 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5472 msgid "Paste target list"
5473 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5475 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5477 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5480 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5483 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5485 msgstr "Nome da marca"
5487 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5488 msgid "Left gravity"
5489 msgstr "Gravidade esquerda"
5491 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5492 msgid "Whether the mark has left gravity"
5493 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5495 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5497 msgstr "Nome de etiqueta"
5499 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5500 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5502 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5504 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5505 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5506 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5508 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5509 msgid "Background full height"
5510 msgstr "Altura completa do fondo"
5512 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5514 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5515 "of the tagged characters"
5517 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5518 "caracteres etiquetados"
5520 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5521 msgid "Background stipple mask"
5522 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5524 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5525 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5527 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5530 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5531 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5532 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5534 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5535 msgid "Foreground stipple mask"
5536 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5538 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5539 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5541 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5543 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5544 msgid "Text direction"
5545 msgstr "Dirección do texto"
5547 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5548 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5550 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5554 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5556 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5558 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5559 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5561 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5562 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5564 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5566 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5567 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5569 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5570 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5572 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5573 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5575 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5576 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5578 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5579 msgid "Font size in Pango units"
5580 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5582 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5584 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5585 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5586 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5588 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5589 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5590 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5591 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5593 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5594 msgid "Left, right, or center justification"
5595 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5597 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5599 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5600 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5602 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5603 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5604 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5606 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5608 msgstr "Marxe esquerda"
5610 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5611 msgid "Width of the left margin in pixels"
5612 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5614 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5615 msgid "Right margin"
5616 msgstr "Marxe dereita"
5618 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5619 msgid "Width of the right margin in pixels"
5620 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5622 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5627 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5628 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5632 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5635 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5636 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5639 msgid "Pixels above lines"
5640 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5642 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5643 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5644 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5646 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5647 msgid "Pixels below lines"
5648 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5650 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5651 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5652 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5654 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5655 msgid "Pixels inside wrap"
5656 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5658 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5660 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5664 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5666 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5669 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5671 msgstr "Separadores"
5673 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5674 msgid "Custom tabs for this text"
5675 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5677 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5681 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5682 msgid "Whether this text is hidden."
5683 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5685 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5686 msgid "Paragraph background color name"
5687 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5689 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5690 msgid "Paragraph background color as a string"
5691 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5693 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5694 msgid "Paragraph background color"
5695 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5697 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5698 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5700 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5702 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5703 msgid "Margin Accumulates"
5704 msgstr "Acumulación de marxes"
5706 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5707 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5708 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5710 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5711 msgid "Background full height set"
5712 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5714 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5715 msgid "Whether this tag affects background height"
5716 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5718 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5719 msgid "Background stipple set"
5720 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5722 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5723 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5724 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5726 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5727 msgid "Foreground stipple set"
5728 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5730 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5731 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5732 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5734 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5735 msgid "Justification set"
5736 msgstr "Definición da xustificación"
5738 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5740 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5742 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5743 msgid "Left margin set"
5744 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5747 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5748 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5750 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5752 msgstr "Definición da sangría"
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5755 msgid "Whether this tag affects indentation"
5756 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5758 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5759 msgid "Pixels above lines set"
5760 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5762 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5764 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5766 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5767 msgid "Pixels below lines set"
5768 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5771 msgid "Pixels inside wrap set"
5772 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5775 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5777 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5780 msgid "Right margin set"
5781 msgstr "Definición da marxe dereita"
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5784 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5785 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5788 msgid "Wrap mode set"
5789 msgstr "Definición do modo de axuste"
5791 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5792 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5793 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5795 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5797 msgstr "Definición dos separadores"
5799 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5800 msgid "Whether this tag affects tabs"
5801 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5803 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5804 msgid "Invisible set"
5805 msgstr "Definición de invisible"
5807 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5808 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5809 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5811 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5812 msgid "Paragraph background set"
5813 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5815 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5816 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5817 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5819 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5820 msgid "Pixels Above Lines"
5821 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5823 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5824 msgid "Pixels Below Lines"
5825 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5827 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5828 msgid "Pixels Inside Wrap"
5829 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5831 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5833 msgstr "Modo de axuste"
5835 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5837 msgstr "Marxe esquerda"
5839 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5840 msgid "Right Margin"
5841 msgstr "Marxe dereita"
5843 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5844 msgid "Cursor Visible"
5845 msgstr "Cursor visible"
5847 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5848 msgid "If the insertion cursor is shown"
5849 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5851 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5855 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5856 msgid "The buffer which is displayed"
5857 msgstr "O búfer que se mostra"
5859 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5860 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5861 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5863 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5865 msgstr "Acepta tabulación"
5867 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5868 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5869 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5871 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5872 msgid "Error underline color"
5873 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5875 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5876 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5877 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5879 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5880 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5881 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5883 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5884 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5886 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5889 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5890 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5891 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5893 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5894 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5895 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5897 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5898 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5899 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5901 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5902 msgid "Draw Indicator"
5903 msgstr "Debuxar o indicador"
5905 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5906 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5907 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5910 msgid "The orientation of the toolbar"
5911 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5914 msgid "Toolbar Style"
5915 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5917 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5918 msgid "How to draw the toolbar"
5919 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5921 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5923 msgstr "Mostrar frecha"
5925 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5926 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5927 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5929 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5931 msgstr "Indicacións"
5933 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5934 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5935 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5938 msgid "Size of icons in this toolbar"
5939 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5942 msgid "Icon size set"
5943 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5946 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5947 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5950 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5952 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5956 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5958 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5963 msgstr "Tamaño do espazador"
5965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5966 msgid "Size of spacers"
5967 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5970 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5972 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5975 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5976 msgid "Maximum child expand"
5977 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5979 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5980 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5981 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5985 msgstr "Estilo do espazo"
5987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5988 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5989 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5992 msgid "Button relief"
5993 msgstr "Relevo do botón"
5995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5996 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5997 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6000 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6001 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
6003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6004 msgid "Toolbar style"
6005 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6009 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6011 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6012 "iconas, só iconas, etc."
6014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
6015 msgid "Toolbar icon size"
6016 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
6019 msgid "Size of icons in default toolbars"
6020 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6022 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6023 msgid "Text to show in the item."
6024 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6026 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6028 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6029 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6031 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6032 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6035 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6036 msgid "Widget to use as the item label"
6037 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6039 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6041 msgstr "ID de inventario"
6043 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6044 msgid "The stock icon displayed on the item"
6045 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6047 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6049 msgstr "Nome da icona"
6051 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6052 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6053 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6055 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6057 msgstr "Icona do widget"
6059 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6060 msgid "Icon widget to display in the item"
6061 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6063 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6064 msgid "Icon spacing"
6065 msgstr "Espazamento da icona"
6067 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6068 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6069 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6071 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6073 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6074 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6076 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6077 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6078 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6080 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6081 msgid "TreeModelSort Model"
6082 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6084 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6085 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6086 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6088 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6089 msgid "TreeView Model"
6090 msgstr "Modelo TreeView"
6092 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6093 msgid "The model for the tree view"
6094 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6096 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6097 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6098 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6100 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6101 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6102 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6104 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6105 msgid "Headers Visible"
6106 msgstr "Cabeceiras visibles"
6108 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6109 msgid "Show the column header buttons"
6110 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6112 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6113 msgid "Headers Clickable"
6114 msgstr "Cabeceiras premibles"
6116 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6117 msgid "Column headers respond to click events"
6118 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6120 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6121 msgid "Expander Column"
6122 msgstr "Columna expansora"
6124 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6125 msgid "Set the column for the expander column"
6126 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
6128 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6130 msgstr "Suxestión das regras"
6132 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6133 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6135 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6138 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6139 msgid "Enable Search"
6140 msgstr "Activar a busca"
6142 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6143 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6145 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6148 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6149 msgid "Search Column"
6150 msgstr "Columna de busca"
6152 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6153 msgid "Model column to search through when searching through code"
6155 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6157 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6158 msgid "Fixed Height Mode"
6159 msgstr "Modo de altura fixa"
6161 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6162 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6163 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6165 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6166 msgid "Hover Selection"
6167 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6169 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6170 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6171 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6173 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6174 msgid "Hover Expand"
6175 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6177 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6179 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6181 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6184 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6185 msgid "Show Expanders"
6186 msgstr "Mostrar expansores"
6188 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6189 msgid "View has expanders"
6190 msgstr "A visualización ten expansores"
6192 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6193 msgid "Level Indentation"
6194 msgstr "Nivel de sangría"
6196 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6197 msgid "Extra indentation for each level"
6198 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6200 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6201 msgid "Rubber Banding"
6202 msgstr "Tiras de goma"
6204 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6206 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6208 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6211 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6212 msgid "Enable Grid Lines"
6213 msgstr "Activar as liñas da grade"
6215 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6216 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6218 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6220 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6221 msgid "Enable Tree Lines"
6222 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6224 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6225 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6226 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6228 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6229 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6230 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6232 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6233 msgid "Vertical Separator Width"
6234 msgstr "Largura do separador vertical"
6236 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6237 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6238 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6240 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6241 msgid "Horizontal Separator Width"
6242 msgstr "Largura do separador horizontal"
6244 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6245 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6246 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6248 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6250 msgstr "Permitir regras"
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6253 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6254 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6257 msgid "Indent Expanders"
6258 msgstr "Sangrar os expansores"
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6261 msgid "Make the expanders indented"
6262 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6265 msgid "Even Row Color"
6266 msgstr "Cor da fila par"
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6269 msgid "Color to use for even rows"
6270 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6273 msgid "Odd Row Color"
6274 msgstr "Cor da fila impar"
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6277 msgid "Color to use for odd rows"
6278 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6281 msgid "Row Ending details"
6282 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6285 msgid "Enable extended row background theming"
6286 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6289 msgid "Grid line width"
6290 msgstr "Largura da liña da grade"
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6294 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6297 msgid "Tree line width"
6298 msgstr "Largura da liña da árbore"
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6301 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6302 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6305 msgid "Grid line pattern"
6306 msgstr "Patrón da liña da grade"
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6309 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6311 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6314 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6315 msgid "Tree line pattern"
6316 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6318 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6319 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6321 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6324 msgid "Whether to display the column"
6325 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6329 msgstr "Redimensionable"
6331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6332 msgid "Column is user-resizable"
6333 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6336 msgid "Current width of the column"
6337 msgstr "Largura actual da columna"
6339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6340 msgid "Space which is inserted between cells"
6341 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6345 msgstr "Dimensionamento"
6347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6348 msgid "Resize mode of the column"
6349 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6353 msgstr "Largura fixa"
6355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6356 msgid "Current fixed width of the column"
6357 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6360 msgid "Minimum Width"
6361 msgstr "Largura mínima"
6363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6364 msgid "Minimum allowed width of the column"
6365 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6368 msgid "Maximum Width"
6369 msgstr "Largura máxima"
6371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6372 msgid "Maximum allowed width of the column"
6373 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6376 msgid "Title to appear in column header"
6377 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6380 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6381 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6388 msgid "Whether the header can be clicked"
6389 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6391 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6396 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6398 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6401 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6402 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6403 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6406 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6407 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6409 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6410 msgid "Sort indicator"
6411 msgstr "Indicador de ordenación"
6413 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6414 msgid "Whether to show a sort indicator"
6415 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6419 msgstr "Orde de clasificación"
6421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6422 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6423 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6425 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6426 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6427 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6429 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6430 msgid "Merged UI definition"
6431 msgstr "Definición de IU combinado"
6433 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6434 msgid "An XML string describing the merged UI"
6435 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6437 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6439 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6442 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6443 "área de visualización"
6445 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6447 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6450 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6453 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6454 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6456 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6458 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6460 msgstr "Nome do widget"
6462 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6463 msgid "The name of the widget"
6464 msgstr "O nome do widget"
6466 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6467 msgid "Parent widget"
6470 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6471 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6472 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6474 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6475 msgid "Width request"
6476 msgstr "Solicitude de largura"
6478 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6480 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6483 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6486 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6487 msgid "Height request"
6488 msgstr "Solicitude de altura"
6490 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6492 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6495 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6498 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6499 msgid "Whether the widget is visible"
6500 msgstr "Indica se o widget é visible"
6502 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6503 msgid "Whether the widget responds to input"
6504 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6506 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6507 msgid "Application paintable"
6508 msgstr "Aplicación pintable"
6510 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6511 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6512 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6514 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6516 msgstr "Pode enfocar"
6518 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6519 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6520 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6522 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6526 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6527 msgid "Whether the widget has the input focus"
6528 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6530 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6534 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6535 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6536 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6538 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6540 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6542 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6543 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6544 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6546 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6548 msgstr "É o predeterminado"
6550 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6551 msgid "Whether the widget is the default widget"
6552 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6554 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6555 msgid "Receives default"
6556 msgstr "Recibe o predeterminado"
6558 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6559 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6561 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6564 msgid "Composite child"
6565 msgstr "Fillo composto"
6567 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6568 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6569 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6575 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6577 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6580 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6582 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6586 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6587 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6589 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6591 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6592 msgid "Extension events"
6593 msgstr "Eventos de extensión"
6595 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6596 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6598 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6602 msgstr "Non mostrar todo"
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6605 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6606 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6610 msgstr "Ten consello"
6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6613 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6614 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6617 msgid "Tooltip Text"
6618 msgstr "Texto do consello"
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6621 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6622 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6625 msgid "Tooltip markup"
6626 msgstr "Marcado de consellos"
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6633 msgid "The widget's window if it is realized"
6634 msgstr "A ventá do widget se está realizado"
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6637 msgid "Interior Focus"
6638 msgstr "Foco interior"
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6641 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6642 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6645 msgid "Focus linewidth"
6646 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6649 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6650 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6652 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6653 msgid "Focus line dash pattern"
6654 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6656 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6657 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6658 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6660 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6661 msgid "Focus padding"
6662 msgstr "Recheo do foco"
6664 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6665 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6666 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6669 msgid "Cursor color"
6670 msgstr "Cor do cursor"
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6673 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6674 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6677 msgid "Secondary cursor color"
6678 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6682 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6683 "right-to-left and left-to-right text"
6685 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6686 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6689 msgid "Cursor line aspect ratio"
6690 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6693 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6694 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6698 msgstr "Debuxar bordo"
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6701 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6702 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6705 msgid "Unvisited Link Color"
6706 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6709 msgid "Color of unvisited links"
6710 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6712 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6713 msgid "Visited Link Color"
6714 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6717 msgid "Color of visited links"
6718 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6721 msgid "Wide Separators"
6722 msgstr "Separadores largos"
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6726 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6729 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6730 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6733 msgid "Separator Width"
6734 msgstr "Largura do separador"
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6737 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6738 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6741 msgid "Separator Height"
6742 msgstr "Altura do separador"
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6745 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6746 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6749 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6750 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6753 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6754 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6756 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6757 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6758 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6761 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6762 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6766 msgstr "Tipo de ventá"
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6769 msgid "The type of the window"
6770 msgstr "O tipo da ventá"
6772 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6773 msgid "Window Title"
6774 msgstr "Título da ventá"
6776 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6777 msgid "The title of the window"
6778 msgstr "O título da ventá"
6780 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6782 msgstr "Rol da ventá"
6784 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6785 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6786 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6788 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6790 msgstr "ID de inicio"
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6793 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6795 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6797 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6798 msgid "Allow Shrink"
6799 msgstr "Permitir redución"
6801 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6804 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6807 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6808 "unha mala idea o 99% das veces"
6810 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6812 msgstr "Permitir crecemento"
6814 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6815 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6817 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6819 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6820 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6821 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6823 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6827 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6829 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6832 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6835 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6836 msgid "Window Position"
6837 msgstr "Posición da ventá"
6839 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6840 msgid "The initial position of the window"
6841 msgstr "A posición inicial da ventá"
6843 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6844 msgid "Default Width"
6845 msgstr "Largura predeterminada"
6847 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6848 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6850 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6853 msgid "Default Height"
6854 msgstr "Altura predeterminada"
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6858 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6860 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6862 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6863 msgid "Destroy with Parent"
6864 msgstr "Destruír co pai"
6866 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6867 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6868 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6870 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6871 msgid "Icon for this window"
6872 msgstr "Icona para esta ventá"
6874 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6875 msgid "Name of the themed icon for this window"
6876 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6878 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6880 msgstr "Está activo"
6882 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6883 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6884 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6886 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6887 msgid "Focus in Toplevel"
6888 msgstr "Foco no nivel superior"
6890 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6891 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6892 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6894 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6896 msgstr "Indicación de tipo"
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6900 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6901 "and how to treat it."
6903 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6904 "ventá é e como tratar con ela."
6906 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6907 msgid "Skip taskbar"
6908 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6910 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6911 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6912 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6914 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6916 msgstr "Omitir o paxinador"
6918 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6919 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6920 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6922 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6926 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6927 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6928 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6930 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6931 msgid "Accept focus"
6932 msgstr "Aceptar o foco"
6934 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6935 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6936 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6938 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6939 msgid "Focus on map"
6940 msgstr "Foco no mapa"
6942 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6943 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6944 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6951 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6952 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6959 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6960 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6967 msgid "The window gravity of the window"
6968 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6971 msgid "Transient for Window"
6972 msgstr "Transición para a ventá"
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6975 msgid "The transient parent of the dialog"
6976 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6979 msgid "Opacity for Window"
6980 msgstr "Opacidade para a ventá"
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6983 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6984 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6986 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6987 msgid "IM Preedit style"
6988 msgstr "Estilo preedit IM"
6990 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6991 msgid "How to draw the input method preedit string"
6992 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6994 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6995 msgid "IM Status style"
6996 msgstr "Estilo do estado IM"
6998 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6999 msgid "How to draw the input method statusbar"
7000 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7002 #~ msgid "Cancelled"
7003 #~ msgstr "Cancelado"
7005 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7006 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"