]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Galego
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gl\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
21 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Galego\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
27
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canles"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "O número de mostras por píxel"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espazo de cor"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
43
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "Ten Alfa"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
51
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por mostra"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "O número de bits por mostra"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
62 msgid "Width"
63 msgstr "Ancho"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
68
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
70 msgid "Height"
71 msgstr "Altura"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Separación de ringleiras"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
86 "ringleira"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxeles"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla por defecto"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:543
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Pantalla"
107
108 #: ../gdk/gdkpango.c:511
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Opcións de fonte"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Resolución de fonte"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:113
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
127
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nome do programa"
131
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
138 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
139
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versión do programa"
143
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "A versión do programa"
147
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
151
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Cadea de comentarios"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Comentarios acerca do programa"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "URL do sitio web"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etiqueta do sitio web"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
182 "usarase a URL de forma predeterminada"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Autores"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista de autores do programa"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentadores"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistas"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Créditos de traducción"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nome da icona do logo"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Saltar licencia"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
246 msgid "Link Color"
247 msgstr "Cor do ligazón"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
250 msgid "Color of hyperlinks"
251 msgstr "Cor dos hiperenlaces"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Peche do acelerador"
256
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
260
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Widget acelerador"
264
265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nome"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:198
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nome único para a acción."
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
278 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
279 msgid "Label"
280 msgstr "Etiqueta"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:206
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr ""
285 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
286 "acción."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:213
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Etiqueta corta"
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:214
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr ""
295 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
296 "ferramentas."
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:220
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "Consello"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:221
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Un consello para esta acción."
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:227
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "Icona de inventario"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:228
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:251
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:252
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
351 msgid "Is important"
352 msgstr "É importante"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:268
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:276
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:277
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
370 "ocultaranse."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Sensible"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:284
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Visible"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:291
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Indica se a acción é visible"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:297
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Grupo de acción"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:298
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
401 "interno)."
402
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
417 msgid "Value"
418 msgstr "Valor"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "O valor do axuste"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Valor mínimo"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "O valor mínimo do axuste"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Valor máximo"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "O valor máximo do axuste"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Incremento do paso"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "O incremento do paso do axuste"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Incremento de páxina"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
457 msgid "Page Size"
458 msgstr "Tamaño de páxina"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Aliñamento horizontal"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
469 msgid ""
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "right aligned"
472 msgstr ""
473 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
474 "1.0 é aliñado á dereita"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Aliñamento vertical"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
481 msgid ""
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "bottom aligned"
484 msgstr ""
485 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
486 "aliñado abaixo"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Escala horizontal"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
493 msgid ""
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
498 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Escala vertical"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
505 msgid ""
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
510 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
513 msgid "Top Padding"
514 msgstr "Recheo superior"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Recheo inferior"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
529 msgid "Left Padding"
530 msgstr "Recheo pola esquerda"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Recheo pola dereita"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Dirección da frecha"
547
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
553 msgid "Arrow shadow"
554 msgstr "Sombra da frecha"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Aliñación horizontal"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Aliñación X para o fillo"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Aliñación vertical"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
577 msgid "Ratio"
578 msgstr "Proporción"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
585 msgid "Obey child"
586 msgstr "Obedecer ao fillo"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
593 msgid "Minimum child width"
594 msgstr "Anchura mínima do fillo"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
597 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
598 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
601 msgid "Minimum child height"
602 msgstr "Altura mínima do fillo"
603
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
605 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
606 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
609 msgid "Child internal width padding"
610 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
613 msgid "Amount to increase child's size on either side"
614 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
615
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
617 msgid "Child internal height padding"
618 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
619
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
621 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 msgstr ""
623 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
624
625 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
626 msgid "Layout style"
627 msgstr "Estilo de distribución"
628
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
630 msgid ""
631 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
632 "edge, start and end"
633 msgstr ""
634 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
635 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
636
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
638 msgid "Secondary"
639 msgstr "Secundario"
640
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
642 msgid ""
643 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
644 "g., help buttons"
645 msgstr ""
646 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
647 "exemplo para botóns de axuda"
648
649 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
651 msgid "Spacing"
652 msgstr "Espaciado"
653
654 #: ../gtk/gtkbox.c:132
655 msgid "The amount of space between children"
656 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
659 msgid "Homogeneous"
660 msgstr "Homoxéneo"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:142
663 msgid "Whether the children should all be the same size"
664 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:590
667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
668 msgid "Expand"
669 msgstr "Expandir"
670
671 #: ../gtk/gtkbox.c:150
672 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
673 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
674
675 #: ../gtk/gtkbox.c:156
676 msgid "Fill"
677 msgstr "Encher"
678
679 #: ../gtk/gtkbox.c:157
680 msgid ""
681 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
682 "used as padding"
683 msgstr ""
684 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
685 "fillo ou usado como recheo"
686
687 #: ../gtk/gtkbox.c:163
688 msgid "Padding"
689 msgstr "Recheo"
690
691 #: ../gtk/gtkbox.c:164
692 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
693 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
694
695 #: ../gtk/gtkbox.c:170
696 msgid "Pack type"
697 msgstr "Tipo de empaquetado"
698
699 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
700 msgid ""
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
703 msgstr ""
704 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
705 "referencia ao inicio ou final do pai"
706
707 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
708 #: ../gtk/gtkruler.c:142
709 msgid "Position"
710 msgstr "Posición"
711
712 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
713 msgid "The index of the child in the parent"
714 msgstr "A posición do fillo no pai"
715
716 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
717 msgid ""
718 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
719 "widget"
720 msgstr ""
721 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
722 "etiqueta"
723
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
726 msgid "Use underline"
727 msgstr "Empregar subraiado"
728
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
730 msgid ""
731 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
732 "for the mnemonic accelerator key"
733 msgstr ""
734 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
735 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
736
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
738 msgid "Use stock"
739 msgstr "Usar inventario"
740
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
742 msgid ""
743 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
744 msgstr ""
745 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
746 "en vez de ser amosada"
747
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:680
749 msgid "Focus on click"
750 msgstr "Enfocar ao premer"
751
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
753 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
754 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
755
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
757 msgid "Border relief"
758 msgstr "Relieve do bordo"
759
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
761 msgid "The border relief style"
762 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
763
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
765 msgid "Horizontal alignment for child"
766 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
767
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
769 msgid "Vertical alignment for child"
770 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
773 msgid "Image widget"
774 msgstr "Widget imaxe"
775
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
777 msgid "Child widget to appear next to the button text"
778 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
781 msgid "Default Spacing"
782 msgstr "Espaciado predeterminado"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
785 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
786 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
787
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
789 msgid "Default Outside Spacing"
790 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
791
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
793 msgid ""
794 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
795 "border"
796 msgstr ""
797 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
798 "fora do bordo"
799
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
801 msgid "Child X Displacement"
802 msgstr "Desprazamento X do fillo"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
805 msgid ""
806 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
807 msgstr ""
808 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
811 msgid "Child Y Displacement"
812 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
813
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
815 msgid ""
816 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
817 msgstr ""
818 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
821 msgid "Displace focus"
822 msgstr "Desprazar o foco"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
825 msgid ""
826 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
827 "rectangle"
828 msgstr ""
829 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
830 "rectángulo do foco"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
833 msgid "Show button images"
834 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
837 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
838 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
839
840 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
841 msgid "Year"
842 msgstr "Ano"
843
844 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
845 msgid "The selected year"
846 msgstr "O ano seleccionado"
847
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
849 msgid "Month"
850 msgstr "Mes"
851
852 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
853 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
854 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
855
856 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
857 msgid "Day"
858 msgstr "Día"
859
860 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
861 msgid ""
862 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
863 "currently selected day)"
864 msgstr ""
865 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
866 "día actualmente seleccionado)"
867
868 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
869 msgid "Show Heading"
870 msgstr "Amosar titular"
871
872 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
873 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
874 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
875
876 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
877 msgid "Show Day Names"
878 msgstr "Amosar nomes dos días"
879
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
881 msgid "If TRUE, day names are displayed"
882 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
883
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
885 msgid "No Month Change"
886 msgstr "Sen cambiar mes"
887
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
889 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
890 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
891
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
893 msgid "Show Week Numbers"
894 msgstr "Amosar número da semana"
895
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
897 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
898 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
899
900 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
901 msgid "mode"
902 msgstr "modo"
903
904 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
905 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
906 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
907
908 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
909 msgid "visible"
910 msgstr "visible"
911
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
913 msgid "Display the cell"
914 msgstr "Amosar a celda"
915
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
917 msgid "Display the cell sensitive"
918 msgstr "Amosar a celda sensible"
919
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
921 msgid "xalign"
922 msgstr "xalign"
923
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
925 msgid "The x-align"
926 msgstr "A aliñación x"
927
928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
929 msgid "yalign"
930 msgstr "yalign"
931
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
933 msgid "The y-align"
934 msgstr "A aliñación y"
935
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
937 msgid "xpad"
938 msgstr "xpad"
939
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
941 msgid "The xpad"
942 msgstr "O xpad"
943
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
945 msgid "ypad"
946 msgstr "ypad"
947
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
949 msgid "The ypad"
950 msgstr "O ypad"
951
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
953 msgid "width"
954 msgstr "ancho"
955
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
957 msgid "The fixed width"
958 msgstr "O ancho fixo"
959
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
961 msgid "height"
962 msgstr "altura"
963
964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
965 msgid "The fixed height"
966 msgstr "A altura fixa"
967
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
969 msgid "Is Expander"
970 msgstr "O expansor"
971
972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
973 msgid "Row has children"
974 msgstr "A ringleira ten fillos"
975
976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
977 msgid "Is Expanded"
978 msgstr "Está expandido"
979
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
981 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
982 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
983
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
985 msgid "Cell background color name"
986 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
987
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
989 msgid "Cell background color as a string"
990 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
991
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
993 msgid "Cell background color"
994 msgstr "Cor de fondo da celda"
995
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
997 msgid "Cell background color as a GdkColor"
998 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
999
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1001 msgid "Cell background set"
1002 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1005 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1006 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1009 msgid "Accelerator key"
1010 msgstr "Combinación de teclas"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1013 msgid "The keyval of the accelerator"
1014 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1017 msgid "Accelerator modifiers"
1018 msgstr "Modificadores de combinación"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1021 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1025 msgid "Accelerator keycode"
1026 msgstr "Código de combinación de teclas"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1029 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1033 msgid "Accelerator Mode"
1034 msgstr "Modo de acelerador"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1037 msgid "The type of accelerators"
1038 msgstr "O tipo de combinacións"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1041 msgid "Model"
1042 msgstr "Modelo"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1045 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1046 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1049 msgid "Text Column"
1050 msgstr "Columna de texto"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1053 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1054 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1057 msgid "Has Entry"
1058 msgstr "Ten entrada"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1061 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1062 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1065 msgid "Pixbuf Object"
1066 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1069 msgid "The pixbuf to render"
1070 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1073 msgid "Pixbuf Expander Open"
1074 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1077 msgid "Pixbuf for open expander"
1078 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1081 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1082 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1085 msgid "Pixbuf for closed expander"
1086 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:141
1090 msgid "Stock ID"
1091 msgstr "ID de inventario"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1094 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1095 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
1098 msgid "Size"
1099 msgstr "Tamaño"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1102 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1103 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1106 msgid "Detail"
1107 msgstr "Detalle"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1110 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1111 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:149 ../gtk/gtkwindow.c:535
1115 msgid "Icon Name"
1116 msgstr "Nome da icona"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:150
1120 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1121 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1124 msgid "Follow State"
1125 msgstr "Seguir estado"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1128 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1129 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1132 msgid "Value of the progress bar"
1133 msgstr "Valor da barra de progreso"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1136 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1137 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
1138 msgid "Text"
1139 msgstr "Texto"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1142 msgid "Text on the progress bar"
1143 msgstr "Texto na barra de progreso"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1146 msgid "Text to render"
1147 msgstr "Texto a renderizar"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1150 msgid "Markup"
1151 msgstr "Marcado"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1154 msgid "Marked up text to render"
1155 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1158 msgid "Attributes"
1159 msgstr "Atributos"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1162 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1163 msgstr ""
1164 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1167 msgid "Single Paragraph Mode"
1168 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1171 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1172 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1175 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1176 msgid "Background color name"
1177 msgstr "Nome da cor de fondo"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1180 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1181 msgid "Background color as a string"
1182 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1185 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1186 msgid "Background color"
1187 msgstr "Cor de fondo"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1190 msgid "Background color as a GdkColor"
1191 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1194 msgid "Foreground color name"
1195 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1198 msgid "Foreground color as a string"
1199 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1202 msgid "Foreground color"
1203 msgstr "Cor de primeiro plano"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1206 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1207 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1210 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1211 msgid "Editable"
1212 msgstr "Editable"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1215 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1216 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1217 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1221 msgid "Font"
1222 msgstr "Fonte"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1225 msgid "Font description as a string"
1226 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1229 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1230 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1233 msgid "Font family"
1234 msgstr "Familia de fonte"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1237 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1238 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1241 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1242 msgid "Font style"
1243 msgstr "Estilo da Fonte"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1246 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1247 msgid "Font variant"
1248 msgstr "Variante da fonte"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1251 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1252 msgid "Font weight"
1253 msgstr "Ancho da fonte"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1256 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1257 msgid "Font stretch"
1258 msgstr "Estiramento da fonte"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1261 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1262 msgid "Font size"
1263 msgstr "Tamaño da fonte"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1266 msgid "Font points"
1267 msgstr "Puntos da fonte"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1270 msgid "Font size in points"
1271 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1274 msgid "Font scale"
1275 msgstr "Escala da fonte"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1278 msgid "Font scaling factor"
1279 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1282 msgid "Rise"
1283 msgstr "Elevar"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1286 msgid ""
1287 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1288 msgstr ""
1289 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1290 "elevación é negativa)"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1293 msgid "Strikethrough"
1294 msgstr "Riscado"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1297 msgid "Whether to strike through the text"
1298 msgstr "Indica se se risca o texto"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1301 msgid "Underline"
1302 msgstr "Subraiado"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1305 msgid "Style of underline for this text"
1306 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1309 msgid "Language"
1310 msgstr "Idioma"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1313 msgid ""
1314 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1315 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1316 "probably don't need it"
1317 msgstr ""
1318 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1319 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1320 "parámetro probablemente non o necesite"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1324 msgid "Ellipsize"
1325 msgstr "Elipse"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1328 msgid ""
1329 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1330 "have enough room to display the entire string"
1331 msgstr ""
1332 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1333 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
1336 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1337 msgid "Width In Characters"
1338 msgstr "Anchura en caracteres"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1341 msgid "The desired width of the label, in characters"
1342 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1345 msgid "Wrap mode"
1346 msgstr "Modo de axuste"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1349 msgid ""
1350 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1351 "have enough room to display the entire string"
1352 msgstr ""
1353 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1354 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:570
1357 msgid "Wrap width"
1358 msgstr "Axustar anchura"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1361 msgid "The width at which the text is wrapped"
1362 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1365 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1366 msgid "Background set"
1367 msgstr "Establecer fondo"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1370 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1371 msgid "Whether this tag affects the background color"
1372 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1375 msgid "Foreground set"
1376 msgstr "Establecer primeiro plano"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1379 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1380 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1383 msgid "Editability set"
1384 msgstr "Establecer editabilidade"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1387 msgid "Whether this tag affects text editability"
1388 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1391 msgid "Font family set"
1392 msgstr "Establecer familia da fonte"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1395 msgid "Whether this tag affects the font family"
1396 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1399 msgid "Font style set"
1400 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1403 msgid "Whether this tag affects the font style"
1404 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1407 msgid "Font variant set"
1408 msgstr "Establecer variante da fonte"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1411 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1412 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1415 msgid "Font weight set"
1416 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1419 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1420 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1423 msgid "Font stretch set"
1424 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1427 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1428 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1431 msgid "Font size set"
1432 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1435 msgid "Whether this tag affects the font size"
1436 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1439 msgid "Font scale set"
1440 msgstr "Establecer escala da fonte"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1443 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1444 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1447 msgid "Rise set"
1448 msgstr "Establecer elevamento"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1451 msgid "Whether this tag affects the rise"
1452 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1455 msgid "Strikethrough set"
1456 msgstr "Establecer riscado"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1459 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1460 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1463 msgid "Underline set"
1464 msgstr "Establecer subraiado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1467 msgid "Whether this tag affects underlining"
1468 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1471 msgid "Language set"
1472 msgstr "Establecer idioma"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1475 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1476 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1479 msgid "Ellipsize set"
1480 msgstr "Establecer elipse"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1483 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1484 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1487 msgid "Toggle state"
1488 msgstr "Estado conmutable"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1491 msgid "The toggle state of the button"
1492 msgstr "O estado conmutable do botón"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1495 msgid "Inconsistent state"
1496 msgstr "Estado inconsistente"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1499 msgid "The inconsistent state of the button"
1500 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1503 msgid "Activatable"
1504 msgstr "Activable"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1507 msgid "The toggle button can be activated"
1508 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1511 msgid "Radio state"
1512 msgstr "Estado radio"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1515 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1516 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1519 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
1520 msgid "Indicator Size"
1521 msgstr "Tamaño do indicador"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1524 msgid "Size of check or radio indicator"
1525 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1528 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
1529 msgid "Indicator Spacing"
1530 msgstr "Espazo do indicador"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1533 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1534 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1537 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
1538 msgid "Active"
1539 msgstr "Activo"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1542 msgid "Whether the menu item is checked"
1543 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1546 msgid "Inconsistent"
1547 msgstr "Inconsistente"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1550 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1551 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1552
1553 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1554 msgid "Draw as radio menu item"
1555 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1558 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1559 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1562 msgid "Use alpha"
1563 msgstr "Usar alfa"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1566 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1567 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
1570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Título"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1575 msgid "The title of the color selection dialog"
1576 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
1579 msgid "Current Color"
1580 msgstr "Cor actual"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
1583 msgid "The selected color"
1584 msgstr "A cor seleccionada"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
1587 msgid "Current Alpha"
1588 msgstr "Alfa actual"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
1591 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1592 msgstr ""
1593 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1594 "completamente opaco)"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
1597 msgid "Has Opacity Control"
1598 msgstr "Ten control de opacidade"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1601 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1602 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
1605 msgid "Has palette"
1606 msgstr "Ten paleta"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1609 msgid "Whether a palette should be used"
1610 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
1613 msgid "The current color"
1614 msgstr "A cor actual"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
1617 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1618 msgstr ""
1619 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1620 "completamente opaco)"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
1623 msgid "Custom palette"
1624 msgstr "Paleta personalizada"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
1627 msgid "Palette to use in the color selector"
1628 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1631 msgid "Enable arrow keys"
1632 msgstr "Activar teclas de frecha"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1635 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1636 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1639 msgid "Always enable arrows"
1640 msgstr "Sempre activar frechas"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1643 msgid "Obsolete property, ignored"
1644 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1647 msgid "Case sensitive"
1648 msgstr "Sensible á capitalización"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1651 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1652 msgstr ""
1653 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1656 msgid "Allow empty"
1657 msgstr "Permitir baleiro"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1660 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1661 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1664 msgid "Value in list"
1665 msgstr "Valor na lista"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1668 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1669 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1672 msgid "ComboBox model"
1673 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1676 msgid "The model for the combo box"
1677 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:571
1680 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1681 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:593
1684 msgid "Row span column"
1685 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:594
1688 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1689 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:615
1692 msgid "Column span column"
1693 msgstr "Columna expande columna"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616
1696 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1697 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:636
1700 msgid "Active item"
1701 msgstr "Elemento activo"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:637
1704 msgid "The item which is currently active"
1705 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1708 msgid "Add tearoffs to menus"
1709 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1712 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1713 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:672 ../gtk/gtkentry.c:534
1716 msgid "Has Frame"
1717 msgstr "Ten marco"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:673
1720 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1721 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1724 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1725 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
1728 msgid "Appears as list"
1729 msgstr "Aparece como unha lista"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1732 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1733 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1736 msgid "Resize mode"
1737 msgstr "Modo redimensionar"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1740 msgid "Specify how resize events are handled"
1741 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1744 msgid "Border width"
1745 msgstr "Anchura do bordo"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1748 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1749 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1752 msgid "Child"
1753 msgstr "Fillo"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1756 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1757 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1760 msgid "Curve type"
1761 msgstr "Tipo de curva"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1764 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1765 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1768 msgid "Minimum X"
1769 msgstr "X mínimo"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1772 msgid "Minimum possible value for X"
1773 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1776 msgid "Maximum X"
1777 msgstr "X máximo"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1780 msgid "Maximum possible X value"
1781 msgstr "Máximo valor posible para X"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1784 msgid "Minimum Y"
1785 msgstr "Y mínimo"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1788 msgid "Minimum possible value for Y"
1789 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1792 msgid "Maximum Y"
1793 msgstr "Y máximo"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1796 msgid "Maximum possible value for Y"
1797 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1798
1799 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1800 msgid "Has separator"
1801 msgstr "Ten separador"
1802
1803 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1804 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1805 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1806
1807 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1808 msgid "Content area border"
1809 msgstr "Bordo do área de contidos"
1810
1811 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1812 msgid "Width of border around the main dialog area"
1813 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1814
1815 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1816 msgid "Button spacing"
1817 msgstr "Espazo dos botóns"
1818
1819 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1820 msgid "Spacing between buttons"
1821 msgstr "Espazo entre os botóns"
1822
1823 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1824 msgid "Action area border"
1825 msgstr "Bordo do área de acción"
1826
1827 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1828 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1829 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1830
1831 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1832 msgid "Cursor Position"
1833 msgstr "Posición do cursor"
1834
1835 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1836 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1837 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1838
1839 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1840 msgid "Selection Bound"
1841 msgstr "Límite de selección"
1842
1843 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1844 msgid ""
1845 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1846 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1847
1848 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1849 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1850 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1851
1852 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1853 msgid "Maximum length"
1854 msgstr "Lonxitude máxima"
1855
1856 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1858 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1859
1860 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1861 msgid "Visibility"
1862 msgstr "Visibilidade"
1863
1864 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1865 msgid ""
1866 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1867 "mode)"
1868 msgstr ""
1869 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1870 "contrasinal)"
1871
1872 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1873 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1874 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1875
1876 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1877 msgid "Invisible character"
1878 msgstr "Carácter invisibel"
1879
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1881 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1882 msgstr ""
1883 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1884 "contrasinal\")"
1885
1886 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1887 msgid "Activates default"
1888 msgstr "Activar por omisión"
1889
1890 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1891 msgid ""
1892 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1893 "dialog) when Enter is pressed"
1894 msgstr ""
1895 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1896 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1897
1898 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1899 msgid "Width in chars"
1900 msgstr "Ancho en caracteres"
1901
1902 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1903 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1904 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1905
1906 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1907 msgid "Scroll offset"
1908 msgstr "Compensación do desprazamento"
1909
1910 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1911 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1912 msgstr ""
1913 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1914
1915 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1916 msgid "The contents of the entry"
1917 msgstr "O contido da entrada"
1918
1919 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1920 msgid "X align"
1921 msgstr "Aliñación X"
1922
1923 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1924 msgid ""
1925 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1926 "layouts."
1927 msgstr ""
1928 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1929 "distribucións DAE."
1930
1931 #: ../gtk/gtkentry.c:854
1932 msgid "Select on focus"
1933 msgstr "Seleccionar no foco"
1934
1935 #: ../gtk/gtkentry.c:855
1936 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1937 msgstr ""
1938 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
1939
1940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1941 msgid "Completion Model"
1942 msgstr "Modelo de completado"
1943
1944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1945 msgid "The model to find matches in"
1946 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
1947
1948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1949 msgid "Minimum Key Length"
1950 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
1951
1952 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1953 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1954 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
1955
1956 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1957 msgid "Text column"
1958 msgstr "Columna de texto"
1959
1960 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1961 msgid "The column of the model containing the strings."
1962 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
1963
1964 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1965 msgid "Inline completion"
1966 msgstr "Completado en liña"
1967
1968 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1969 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1970 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
1971
1972 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1973 msgid "Popup completion"
1974 msgstr "Emerxer o completado"
1975
1976 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1977 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1978 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
1979
1980 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1981 msgid "Popup set width"
1982 msgstr "Anchura do emerxente"
1983
1984 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1985 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1986 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
1987
1988 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1989 msgid "Popup single match"
1990 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
1991
1992 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1993 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1994 msgstr ""
1995 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
1996 "sinxela."
1997
1998 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1999 msgid "Visible Window"
2000 msgstr "Fiestra visible"
2001
2002 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
2003 msgid ""
2004 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2005 "trap events."
2006 msgstr ""
2007 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2008 "usada por eventos trap."
2009
2010 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
2011 msgid "Above child"
2012 msgstr "Sobre o fillo"
2013
2014 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
2015 msgid ""
2016 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2017 "child widget as opposed to below it."
2018 msgstr ""
2019 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2020 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2021
2022 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
2023 msgid "Expanded"
2024 msgstr "Expandido"
2025
2026 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
2027 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2028 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2029
2030 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
2031 msgid "Text of the expander's label"
2032 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2033
2034 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
2035 msgid "Use markup"
2036 msgstr "Usar marcado"
2037
2038 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
2039 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2040 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2041
2042 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2043 msgid "Space to put between the label and the child"
2044 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2045
2046 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
2047 msgid "Label widget"
2048 msgstr "Widget etiqueta"
2049
2050 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2051 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2052 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2053
2054 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2055 msgid "Expander Size"
2056 msgstr "Tamaño do extensor"
2057
2058 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2059 msgid "Size of the expander arrow"
2060 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2061
2062 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2063 msgid "Spacing around expander arrow"
2064 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2067 msgid "Action"
2068 msgstr "Acción"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2071 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2072 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2075 msgid "File System Backend"
2076 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2079 msgid "Name of file system backend to use"
2080 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2083 msgid "Filter"
2084 msgstr "Filtro"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2087 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2088 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2091 msgid "Local Only"
2092 msgstr "Só local"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2095 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2096 msgstr ""
2097 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2098 "locais: URLs"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2101 msgid "Preview widget"
2102 msgstr "Widget de vista previa"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2105 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2106 msgstr ""
2107 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2110 msgid "Preview Widget Active"
2111 msgstr "Widget de vista previa activo"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2114 msgid ""
2115 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2116 msgstr ""
2117 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2118 "personalizadas debería amosarse."
2119
2120 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2121 msgid "Use Preview Label"
2122 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2125 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2126 msgstr ""
2127 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2128
2129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2130 msgid "Extra widget"
2131 msgstr "Widget extra"
2132
2133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2134 msgid "Application supplied widget for extra options."
2135 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2136
2137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
2138 msgid "Select Multiple"
2139 msgstr "Selección múltiple"
2140
2141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2142 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2143 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2146 msgid "Show Hidden"
2147 msgstr "Amosar ocultos"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2151 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2154 msgid "Do overwrite confirmation"
2155 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2158 msgid ""
2159 "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
2160 "dialog  if necessary."
2161 msgstr ""
2162 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2163 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2164
2165 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
2166 msgid "Dialog"
2167 msgstr "Diálogo"
2168
2169 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:344
2170 msgid "The file chooser dialog to use."
2171 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2172
2173 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:359
2174 msgid "The title of the file chooser dialog."
2175 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2176
2177 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2178 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2179 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2180
2181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
2182 msgid "Default file chooser backend"
2183 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
2186 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2187 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:133
2190 msgid "Filename"
2191 msgstr "Nome de ficheiro"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2194 msgid "The currently selected filename"
2195 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2196
2197 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2198 msgid "Show file operations"
2199 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2200
2201 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2202 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2203 msgstr ""
2204 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2205
2206 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2207 msgid "X position"
2208 msgstr "Posición X"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2211 msgid "X position of child widget"
2212 msgstr "Posición X do widget fillo"
2213
2214 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2215 msgid "Y position"
2216 msgstr "Posición Y"
2217
2218 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2219 msgid "Y position of child widget"
2220 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2221
2222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2223 msgid "The title of the font selection dialog"
2224 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2225
2226 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2227 msgid "Font name"
2228 msgstr "Nome da fonte"
2229
2230 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2231 msgid "The name of the selected font"
2232 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2233
2234 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2235 msgid "Sans 12"
2236 msgstr "Sans 12"
2237
2238 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2239 msgid "Use font in label"
2240 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2241
2242 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2243 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2244 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2245
2246 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2247 msgid "Use size in label"
2248 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2249
2250 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2251 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2252 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2253
2254 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
2255 msgid "Show style"
2256 msgstr "Amosar estilo"
2257
2258 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
2259 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2260 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2261
2262 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
2263 msgid "Show size"
2264 msgstr "Amosar tamaño"
2265
2266 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
2267 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2268 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2269
2270 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2271 msgid "The X string that represents this font"
2272 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2273
2274 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2275 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2276 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2277
2278 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2279 msgid "Preview text"
2280 msgstr "Previsualización do texto"
2281
2282 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2283 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2284 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2285
2286 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2287 msgid "Text of the frame's label"
2288 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2289
2290 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2291 msgid "Label xalign"
2292 msgstr "xalign da etiqueta"
2293
2294 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2295 msgid "The horizontal alignment of the label"
2296 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2297
2298 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2299 msgid "Label yalign"
2300 msgstr "yalign da etiqueta"
2301
2302 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2303 msgid "The vertical alignment of the label"
2304 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2305
2306 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2307 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2308 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2309
2310 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2311 msgid "Frame shadow"
2312 msgstr "Sombra do marco"
2313
2314 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2315 msgid "Appearance of the frame border"
2316 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2317
2318 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2319 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2320 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2321
2322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:203
2323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
2324 msgid "Shadow type"
2325 msgstr "Tipo de sombra"
2326
2327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2328 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2329 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2330
2331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2332 msgid "Handle position"
2333 msgstr "Manexador de posición"
2334
2335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2336 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2337 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2338
2339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2340 msgid "Snap edge"
2341 msgstr "Bordo axustado"
2342
2343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2344 msgid ""
2345 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2346 "handlebox"
2347 msgstr ""
2348 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2349 "a caixa manexadora"
2350
2351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2352 msgid "Snap edge set"
2353 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2354
2355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2356 msgid ""
2357 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2358 "handle_position"
2359 msgstr ""
2360 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2361 "derivado de handle_position"
2362
2363 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2364 msgid "Selection mode"
2365 msgstr "Modo de selección"
2366
2367 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2368 msgid "The selection mode"
2369 msgstr "O modo de selección"
2370
2371 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2372 msgid "Pixbuf column"
2373 msgstr "Columna de pixbuf"
2374
2375 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2376 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2377 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2378
2379 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2380 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2381 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2382
2383 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2384 msgid "Markup column"
2385 msgstr "Columna de marcado"
2386
2387 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2388 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2389 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2390
2391 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2392 msgid "Icon View Model"
2393 msgstr "Modelo de vista de icona"
2394
2395 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2396 msgid "The model for the icon view"
2397 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2398
2399 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2400 msgid "Number of columns"
2401 msgstr "Número de columnas"
2402
2403 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2404 msgid "Number of columns to display"
2405 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2406
2407 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2408 msgid "Width for each item"
2409 msgstr "Anchura de cada elemento"
2410
2411 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2412 msgid "The width used for each item"
2413 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2414
2415 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2416 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2417 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2418
2419 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2420 msgid "Row Spacing"
2421 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2422
2423 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2424 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2425 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2426
2427 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2428 msgid "Column Spacing"
2429 msgstr "Expaciado entre columnas"
2430
2431 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2432 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2433 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2434
2435 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2436 msgid "Margin"
2437 msgstr "Marxe"
2438
2439 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2440 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2441 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2442
2443 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2445 msgid "Orientation"
2446 msgstr "Orientación"
2447
2448 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2449 msgid ""
2450 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2451 msgstr ""
2452 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2453
2454 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2455 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2456 msgid "Reorderable"
2457 msgstr "Reordenable"
2458
2459 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2460 msgid "View is reorderable"
2461 msgstr "Vista é reordenable"
2462
2463 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2464 msgid "Selection Box Color"
2465 msgstr "Cor da caixa de selección"
2466
2467 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2468 msgid "Color of the selection box"
2469 msgstr "Cor da caixa de selección"
2470
2471 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2472 msgid "Selection Box Alpha"
2473 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2474
2475 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2476 msgid "Opacity of the selection box"
2477 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2478
2479 #: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:125
2480 msgid "Pixbuf"
2481 msgstr "Pixbuf"
2482
2483 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:126
2484 msgid "A GdkPixbuf to display"
2485 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2486
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2488 msgid "Pixmap"
2489 msgstr "Mapa de píxels"
2490
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2492 msgid "A GdkPixmap to display"
2493 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2494
2495 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2496 msgid "Image"
2497 msgstr "Imaxe"
2498
2499 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2500 msgid "A GdkImage to display"
2501 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2502
2503 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2504 msgid "Mask"
2505 msgstr "Máscara"
2506
2507 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2508 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2509 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2510
2511 #: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:134
2512 msgid "Filename to load and display"
2513 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2514
2515 #: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:142
2516 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2517 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2518
2519 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2520 msgid "Icon set"
2521 msgstr "Establecer icona"
2522
2523 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2524 msgid "Icon set to display"
2525 msgstr "Establecer icona a amosar"
2526
2527 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
2528 msgid "Icon size"
2529 msgstr "Tamaño da icona"
2530
2531 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2532 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2533 msgstr ""
2534 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2535 "con nome"
2536
2537 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2538 msgid "Pixel size"
2539 msgstr "Tamaño do píxel"
2540
2541 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2542 msgid "Pixel size to use for named icon"
2543 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2544
2545 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2546 msgid "Animation"
2547 msgstr "Animación"
2548
2549 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2550 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2551 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2552
2553 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:157
2554 msgid "Storage type"
2555 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2556
2557 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
2558 msgid "The representation being used for image data"
2559 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2560
2561 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2562 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2563 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2564
2565 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2566 msgid "Show menu images"
2567 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2568
2569 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2570 msgid "Whether images should be shown in menus"
2571 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2572
2573 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:544
2574 msgid "The screen where this window will be displayed"
2575 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2576
2577 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2578 msgid "The text of the label"
2579 msgstr "O texto da etiqueta"
2580
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2582 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2583 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2584
2585 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2586 msgid "Justification"
2587 msgstr "Xustificación"
2588
2589 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2590 msgid ""
2591 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2592 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2593 "GtkMisc::xalign for that"
2594 msgstr ""
2595 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2596 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2597 "para iso"
2598
2599 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2600 msgid "Pattern"
2601 msgstr "Patrón"
2602
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2604 msgid ""
2605 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2606 "to underline"
2607 msgstr ""
2608 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2609 "texto a subraiar"
2610
2611 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2612 msgid "Line wrap"
2613 msgstr "Axustar liña"
2614
2615 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2616 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2617 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2618
2619 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2620 msgid "Selectable"
2621 msgstr "Seleccionable"
2622
2623 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2624 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2625 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2626
2627 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2628 msgid "Mnemonic key"
2629 msgstr "Clave nemónica"
2630
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2632 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2633 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2634
2635 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2636 msgid "Mnemonic widget"
2637 msgstr "Widget nemónico"
2638
2639 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2640 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2641 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2642
2643 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2644 msgid ""
2645 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2646 "enough room to display the entire string"
2647 msgstr ""
2648 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2649 "espazo para amosar a cadea completa"
2650
2651 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2652 msgid "Single Line Mode"
2653 msgstr "Modo de liña sinxela"
2654
2655 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2656 msgid "Whether the label is in single line mode"
2657 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2658
2659 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2660 msgid "Angle"
2661 msgstr "Ángulo"
2662
2663 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2664 msgid "Angle at which the label is rotated"
2665 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2666
2667 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2668 msgid "Maximum Width In Characters"
2669 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2670
2671 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2672 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2673 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2674
2675 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2676 msgid "Horizontal adjustment"
2677 msgstr "Axuste horizontal"
2678
2679 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2680 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2681 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2682
2683 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2684 msgid "Vertical adjustment"
2685 msgstr "Axuste vertical"
2686
2687 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2688 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2689 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2690
2691 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2692 msgid "The width of the layout"
2693 msgstr "A anchura da disposición"
2694
2695 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2696 msgid "The height of the layout"
2697 msgstr "A altura da disposición"
2698
2699 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2700 msgid "Tearoff Title"
2701 msgstr "Título do separador"
2702
2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2704 msgid ""
2705 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2706 "off"
2707 msgstr ""
2708 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2709 "atópese pechado"
2710
2711 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2712 msgid "Tearoff State"
2713 msgstr "Estado de deprendemento"
2714
2715 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2716 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2717 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2718
2719 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2720 msgid "Vertical Padding"
2721 msgstr "Recheo vertical"
2722
2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2724 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2725 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2726
2727 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2728 msgid "Vertical Offset"
2729 msgstr "Desprazamento vertical"
2730
2731 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2732 msgid ""
2733 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2734 "vertically"
2735 msgstr ""
2736 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2737 "verticalmente"
2738
2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2740 msgid "Horizontal Offset"
2741 msgstr "Desprazamento horizontal"
2742
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2744 msgid ""
2745 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2746 "horizontally"
2747 msgstr ""
2748 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2749 "horizontalmente"
2750
2751 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2752 msgid "Left Attach"
2753 msgstr "Adxunto esquerdo"
2754
2755 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2756 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2757 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2758
2759 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2760 msgid "Right Attach"
2761 msgstr "Adxunto dereito"
2762
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2764 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2765 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2766
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2768 msgid "Top Attach"
2769 msgstr "Adxunto superior"
2770
2771 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2772 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2773 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2774
2775 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2776 msgid "Bottom Attach"
2777 msgstr "Adxunto inferior"
2778
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2781 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2782
2783 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2784 msgid "Can change accelerators"
2785 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2786
2787 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2788 msgid ""
2789 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2790 msgstr ""
2791 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2792 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2793
2794 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2795 msgid "Delay before submenus appear"
2796 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2797
2798 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2799 msgid ""
2800 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2801 msgstr ""
2802 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2803 "antes de que o menú apareza"
2804
2805 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2806 msgid "Delay before hiding a submenu"
2807 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2808
2809 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2810 msgid ""
2811 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2812 "submenu"
2813 msgstr ""
2814 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2815 "submenú"
2816
2817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
2818 msgid "Pack direction"
2819 msgstr "Dirección do empaquetado"
2820
2821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:200
2822 msgid "The pack direction of the menubar"
2823 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2824
2825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
2826 msgid "Child Pack direction"
2827 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2828
2829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2830 msgid "The child pack direction of the menubar"
2831 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2832
2833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226
2834 msgid "Style of bevel around the menubar"
2835 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2836
2837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:615
2838 msgid "Internal padding"
2839 msgstr "Recheo interno"
2840
2841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2842 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2843 msgstr ""
2844 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2845 "elementos de menú"
2846
2847 #: ../gtk/gtkmenubar.c:241
2848 msgid "Delay before drop down menus appear"
2849 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2850
2851 #: ../gtk/gtkmenubar.c:242
2852 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2853 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2854
2855 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2856 msgid "Take Focus"
2857 msgstr "Toma foco"
2858
2859 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2860 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2861 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2862
2863 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
2864 msgid "Menu"
2865 msgstr "Menú"
2866
2867 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
2868 msgid "The dropdown menu"
2869 msgstr "O menú despregable"
2870
2871 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2872 msgid "Image/label border"
2873 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2874
2875 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2876 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2877 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2878
2879 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2880 msgid "Use separator"
2881 msgstr "Usar separador"
2882
2883 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2884 msgid ""
2885 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2886 msgstr ""
2887 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2888 "os botóns"
2889
2890 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2891 msgid "Message Type"
2892 msgstr "Tipo de mensaxe"
2893
2894 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2895 msgid "The type of message"
2896 msgstr "O tipo de mensaxe"
2897
2898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2899 msgid "Message Buttons"
2900 msgstr "Botóns de mensaxe"
2901
2902 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2903 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2904 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
2905
2906 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2907 msgid "Y align"
2908 msgstr "Aliñación Y"
2909
2910 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2911 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2912 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2915 msgid "X pad"
2916 msgstr "X pad"
2917
2918 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2919 msgid ""
2920 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2921 msgstr ""
2922 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
2923 "píxels"
2924
2925 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2926 msgid "Y pad"
2927 msgstr "Y pad"
2928
2929 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2930 msgid ""
2931 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2932 msgstr ""
2933 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
2934 "píxels"
2935
2936 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2937 msgid "Page"
2938 msgstr "Páxina"
2939
2940 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2941 msgid "The index of the current page"
2942 msgstr "O índice da páxina actual"
2943
2944 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2945 msgid "Tab Position"
2946 msgstr "Posición do tabulador"
2947
2948 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2949 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2950 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
2951
2952 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2953 msgid "Tab Border"
2954 msgstr "Bordo da solapa"
2955
2956 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2957 msgid "Width of the border around the tab labels"
2958 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
2959
2960 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2961 msgid "Horizontal Tab Border"
2962 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
2963
2964 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2965 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2966 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
2967
2968 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2969 msgid "Vertical Tab Border"
2970 msgstr "Bordo da solapa vertical"
2971
2972 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2973 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2974 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
2975
2976 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2977 msgid "Show Tabs"
2978 msgstr "Amosar solapas"
2979
2980 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2981 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2982 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
2983
2984 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2985 msgid "Show Border"
2986 msgstr "Amosar bordo"
2987
2988 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2989 msgid "Whether the border should be shown or not"
2990 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
2991
2992 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2993 msgid "Scrollable"
2994 msgstr "Desprazable"
2995
2996 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2997 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2998 msgstr ""
2999 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3000 "solapas para entrar"
3001
3002 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
3003 msgid "Enable Popup"
3004 msgstr "Activar emerxente"
3005
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
3007 msgid ""
3008 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3009 "you can use to go to a page"
3010 msgstr ""
3011 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3012 "que pode usar para ir a unha páxina"
3013
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
3015 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3016 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3017
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
3019 msgid "Tab label"
3020 msgstr "Etiqueta da solapa"
3021
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
3023 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3024 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3025
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
3027 msgid "Menu label"
3028 msgstr "Etiqueta de menú"
3029
3030 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
3031 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3032 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3033
3034 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3035 msgid "Tab expand"
3036 msgstr "Expansión da solapa"
3037
3038 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3039 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3040 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3041
3042 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3043 msgid "Tab fill"
3044 msgstr "Recheo da solapa"
3045
3046 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3047 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3048 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3049
3050 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3051 msgid "Tab pack type"
3052 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3053
3054 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3055 msgid "Secondary backward stepper"
3056 msgstr "Separador traseiro secundario"
3057
3058 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3059 msgid ""
3060 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3061 msgstr ""
3062 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3063 "tabulación"
3064
3065 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3066 msgid "Secondary forward stepper"
3067 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3068
3069 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3070 msgid ""
3071 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3072 msgstr ""
3073 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3074
3075 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3076 msgid "Backward stepper"
3077 msgstr "Separador traseiro"
3078
3079 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3080 msgid "Display the standard backward arrow button"
3081 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3082
3083 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3084 msgid "Forward stepper"
3085 msgstr "Separador dianteiro"
3086
3087 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3088 msgid "Display the standard forward arrow button"
3089 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3090
3091 #: ../gtk/gtkobject.c:334
3092 msgid "User Data"
3093 msgstr "Datos de usuario"
3094
3095 #: ../gtk/gtkobject.c:335
3096 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
3100 msgid "The menu of options"
3101 msgstr "O menú de opcións"
3102
3103 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
3104 msgid "Size of dropdown indicator"
3105 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3106
3107 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
3108 msgid "Spacing around indicator"
3109 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3110
3111 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3112 msgid ""
3113 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3114 msgstr ""
3115 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3116 "a esquerda/enriba)"
3117
3118 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3119 msgid "Position Set"
3120 msgstr "Establecer posición"
3121
3122 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3123 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3124 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3125
3126 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
3127 msgid "Handle Size"
3128 msgstr "Tamaño do tirador"
3129
3130 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
3131 msgid "Width of handle"
3132 msgstr "Anchura do tirador"
3133
3134 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3135 msgid "Minimal Position"
3136 msgstr "Posición mínima"
3137
3138 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3139 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3140 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3141
3142 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
3143 msgid "Maximal Position"
3144 msgstr "Posición máxima"
3145
3146 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
3147 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3148 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3149
3150 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
3151 msgid "Resize"
3152 msgstr "Redimensionar"
3153
3154 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
3155 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3156 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3157
3158 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
3159 msgid "Shrink"
3160 msgstr "Encoller"
3161
3162 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
3163 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3164 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3165
3166 #: ../gtk/gtkpreview.c:134
3167 msgid ""
3168 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3169 msgstr ""
3170 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3171 "asignado"
3172
3173 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3174 msgid "Activity mode"
3175 msgstr "Modo de actividade"
3176
3177 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3178 msgid ""
3179 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3180 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3181 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3182 msgstr ""
3183 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3184 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3185 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3186
3187 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3188 msgid "Show text"
3189 msgstr "Amosar texto"
3190
3191 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3192 msgid "Whether the progress is shown as text"
3193 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3194
3195 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3196 msgid "Text x alignment"
3197 msgstr "Aliñación x do texto"
3198
3199 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3200 msgid ""
3201 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3202 "in the progress widget"
3203 msgstr ""
3204 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3205 "widget de progreso"
3206
3207 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3208 msgid "Text y alignment"
3209 msgstr "Aliñación y do texto"
3210
3211 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3212 msgid ""
3213 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3214 "in the progress widget"
3215 msgstr ""
3216 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3217 "widget de progreso"
3218
3219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3220 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3221 msgid "Adjustment"
3222 msgstr "Axuste"
3223
3224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3225 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3226 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3227
3228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3229 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3230 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3231
3232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3233 msgid "Bar style"
3234 msgstr "Estilo da barra"
3235
3236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3237 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3238 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3239
3240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3241 msgid "Activity Step"
3242 msgstr "Avance de actividade"
3243
3244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3245 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3246 msgstr ""
3247 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3248
3249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3250 msgid "Activity Blocks"
3251 msgstr "Bloques de actividade"
3252
3253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3254 msgid ""
3255 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3256 "(Deprecated)"
3257 msgstr ""
3258 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3259 "actividade (Obsoleto)"
3260
3261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3262 msgid "Discrete Blocks"
3263 msgstr "Bloques discretos"
3264
3265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3266 msgid ""
3267 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3268 "style)"
3269 msgstr ""
3270 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3271 "discreto)"
3272
3273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3274 msgid "Fraction"
3275 msgstr "Fracción"
3276
3277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3278 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3279 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3280
3281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3282 msgid "Pulse Step"
3283 msgstr "Avance do pulso"
3284
3285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3286 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3287 msgstr ""
3288 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3289
3290 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3291 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3292 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3293
3294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3295 msgid ""
3296 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3297 "have enough room to display the entire string, if at all"
3298 msgstr ""
3299 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3300 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3301
3302 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3303 msgid "The value"
3304 msgstr "O valor"
3305
3306 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3307 msgid ""
3308 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3309 "is the current action of its group."
3310 msgstr ""
3311 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3312 "a acción actual de seu grupo."
3313
3314 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3315 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
3316 msgid "Group"
3317 msgstr "Grupo"
3318
3319 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3320 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3321 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3322
3323 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3324 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3325 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3326
3327 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
3328 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3329 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3330
3331 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3332 msgid "Update policy"
3333 msgstr "Política de actualización"
3334
3335 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3336 msgid "How the range should be updated on the screen"
3337 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3338
3339 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3340 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3341 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3342
3343 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3344 msgid "Inverted"
3345 msgstr "Invertido"
3346
3347 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3348 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3349 msgstr ""
3350 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3351 "rango"
3352
3353 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3354 msgid "Slider Width"
3355 msgstr "Ancho do divisor"
3356
3357 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3358 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3359 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3360
3361 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3362 msgid "Trough Border"
3363 msgstr "Bordo do canle"
3364
3365 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3366 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3367 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3368
3369 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3370 msgid "Stepper Size"
3371 msgstr "Tamaño do separador"
3372
3373 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3374 msgid "Length of step buttons at ends"
3375 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3376
3377 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3378 msgid "Stepper Spacing"
3379 msgstr "Espaciado do separador"
3380
3381 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3382 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3383 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3384
3385 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3386 msgid "Arrow X Displacement"
3387 msgstr "Elevación da frecha X"
3388
3389 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3390 msgid ""
3391 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3392 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3393
3394 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3395 msgid "Arrow Y Displacement"
3396 msgstr "Elevación da frecha  Y"
3397
3398 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3399 msgid ""
3400 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3401 msgstr ""
3402 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3403
3404 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3405 msgid "Lower"
3406 msgstr "Inferior"
3407
3408 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3409 msgid "Lower limit of ruler"
3410 msgstr "Límite inferior da regra"
3411
3412 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3413 msgid "Upper"
3414 msgstr "Superior"
3415
3416 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3417 msgid "Upper limit of ruler"
3418 msgstr "Límite superior da regra"
3419
3420 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3421 msgid "Position of mark on the ruler"
3422 msgstr "Posición da marca na regra"
3423
3424 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3425 msgid "Max Size"
3426 msgstr "Tamaño máximo"
3427
3428 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3429 msgid "Maximum size of the ruler"
3430 msgstr "Tamaño máximo da regra"
3431
3432 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3433 msgid "Metric"
3434 msgstr "Métrica"
3435
3436 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3437 msgid "The metric used for the ruler"
3438 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
3439
3440 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3441 msgid "Digits"
3442 msgstr "Díxitos"
3443
3444 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3445 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3446 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
3447
3448 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3449 msgid "Draw Value"
3450 msgstr "Valor de debuxo"
3451
3452 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3453 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3454 msgstr ""
3455 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
3456
3457 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3458 msgid "Value Position"
3459 msgstr "Posición do valor"
3460
3461 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3462 msgid "The position in which the current value is displayed"
3463 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
3464
3465 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3466 msgid "Slider Length"
3467 msgstr "Lonxitude do divisor"
3468
3469 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3470 msgid "Length of scale's slider"
3471 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
3472
3473 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3474 msgid "Value spacing"
3475 msgstr "Espaciado do valor"
3476
3477 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3478 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3479 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
3480
3481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3482 msgid "Minimum Slider Length"
3483 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
3484
3485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3486 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3487 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
3488
3489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3490 msgid "Fixed slider size"
3491 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
3492
3493 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3494 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3495 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
3496
3497 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3498 msgid ""
3499 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3500 msgstr ""
3501 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
3502 "desprazamento"
3503
3504 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3505 msgid ""
3506 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3507 msgstr ""
3508 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
3509 "desprazamento"
3510
3511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
3512 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3513 msgid "Horizontal Adjustment"
3514 msgstr "Axuste horizontal"
3515
3516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
3517 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3518 msgid "Vertical Adjustment"
3519 msgstr "Axuste vertical"
3520
3521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3522 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3523 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
3524
3525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3526 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3527 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
3528
3529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3530 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3531 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
3532
3533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3534 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3535 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
3536
3537 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3538 msgid "Window Placement"
3539 msgstr "Colocación da fiestra"
3540
3541 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3542 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3543 msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento"
3544
3545 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3546 msgid "Shadow Type"
3547 msgstr "Tipo de sombra"
3548
3549 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3550 msgid "Style of bevel around the contents"
3551 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
3552
3553 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3554 msgid "Scrollbar spacing"
3555 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
3556
3557 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3558 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3559 msgstr ""
3560 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
3561
3562 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3563 msgid "Draw"
3564 msgstr "Debuxar"
3565
3566 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3567 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3568 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
3569
3570 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3571 msgid "Double Click Time"
3572 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
3573
3574 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3575 msgid ""
3576 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3577 "click (in milliseconds)"
3578 msgstr ""
3579 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
3580 "pulsación dobre (en milisegundos)"
3581
3582 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3583 msgid "Double Click Distance"
3584 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
3585
3586 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3587 msgid ""
3588 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3589 "double click (in pixels)"
3590 msgstr ""
3591 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
3592 "unha pulsación dobre (en píxels)"
3593
3594 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3595 msgid "Cursor Blink"
3596 msgstr "Palpabrexo do cursor"
3597
3598 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3599 msgid "Whether the cursor should blink"
3600 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
3601
3602 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3603 msgid "Cursor Blink Time"
3604 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
3605
3606 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3607 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3608 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
3609
3610 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3611 msgid "Split Cursor"
3612 msgstr "Cursor dividido"
3613
3614 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3615 msgid ""
3616 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3617 "left text"
3618 msgstr ""
3619 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
3620 "dereita e dereita-a-esquerda"
3621
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3623 msgid "Theme Name"
3624 msgstr "Nome do tema"
3625
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3627 msgid "Name of theme RC file to load"
3628 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
3629
3630 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3631 msgid "Icon Theme Name"
3632 msgstr "Nome do tema de iconas"
3633
3634 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3635 msgid "Name of icon theme to use"
3636 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
3637
3638 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3639 msgid "Key Theme Name"
3640 msgstr "Nome do tema principal"
3641
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3643 msgid "Name of key theme RC file to load"
3644 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
3645
3646 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3647 msgid "Menu bar accelerator"
3648 msgstr "Acelerador da barra de menús"
3649
3650 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3651 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3652 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
3653
3654 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3655 msgid "Drag threshold"
3656 msgstr "Umbral de arrastre"
3657
3658 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3659 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3660 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
3661
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3663 msgid "Font Name"
3664 msgstr "Nome da fonte"
3665
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3667 msgid "Name of default font to use"
3668 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
3669
3670 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3671 msgid "Icon Sizes"
3672 msgstr "Tamaño das iconas"
3673
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3675 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3676 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3677
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3679 msgid "GTK Modules"
3680 msgstr "Módulos GTK"
3681
3682 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3683 msgid "List of currently active GTK modules"
3684 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3685
3686 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3687 msgid "Xft Antialias"
3688 msgstr "Suavizado Xft"
3689
3690 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3691 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3692 msgstr ""
3693 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
3694 "1=predeterminado"
3695
3696 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3697 msgid "Xft Hinting"
3698 msgstr "Indicación Xft"
3699
3700 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3701 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3702 msgstr ""
3703 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
3704 "1=predeterminado"
3705
3706 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3707 msgid "Xft Hint Style"
3708 msgstr "Estilo de indicación Xft"
3709
3710 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3711 msgid ""
3712 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3713 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
3714
3715 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3716 msgid "Xft RGBA"
3717 msgstr "Xft RGBA"
3718
3719 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3720 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3721 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
3722
3723 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3724 msgid "Xft DPI"
3725 msgstr "Xft DPI"
3726
3727 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3728 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3729 msgstr ""
3730 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
3731 "predeterminado"
3732
3733 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3734 msgid "Cursor theme name"
3735 msgstr "Nome do tema do cursor"
3736
3737 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3738 msgid "Name of the cursor theme to use"
3739 msgstr "Nome do tema de cursor a empregar"
3740
3741 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3742 msgid "Cursor theme size"
3743 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
3744
3745 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3746 msgid "Size to use for cursors"
3747 msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores"
3748
3749 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3750 msgid "Alternative button order"
3751 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
3752
3753 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3754 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3755 msgstr ""
3756 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
3757
3758 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3759 msgid "Mode"
3760 msgstr "Modo"
3761
3762 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3763 msgid ""
3764 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3765 "component widgets"
3766 msgstr ""
3767 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
3768 "seus widgets compoñentes"
3769
3770 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3771 msgid "Ignore hidden"
3772 msgstr "Ignorar ocultas"
3773
3774 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3775 msgid ""
3776 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3777 msgstr ""
3778 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
3779 "grupo"
3780
3781 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3782 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3783 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
3784
3785 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3786 msgid "Climb Rate"
3787 msgstr "Tamaño da escala"
3788
3789 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3790 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3791 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
3792
3793 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3794 msgid "The number of decimal places to display"
3795 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
3796
3797 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3798 msgid "Snap to Ticks"
3799 msgstr "Axustarse aos ticks"
3800
3801 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3802 msgid ""
3803 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3804 "nearest step increment"
3805 msgstr ""
3806 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
3807 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
3808
3809 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3810 msgid "Numeric"
3811 msgstr "Numérico"
3812
3813 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3814 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3815 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
3816
3817 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3818 msgid "Wrap"
3819 msgstr "Axuste"
3820
3821 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3822 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3823 msgstr ""
3824 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
3825 "límites"
3826
3827 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3828 msgid "Update Policy"
3829 msgstr "Actualizar política"
3830
3831 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3832 msgid ""
3833 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3834 msgstr ""
3835 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
3836 "correcto"
3837
3838 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3839 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3840 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
3841
3842 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3843 msgid "Style of bevel around the spin button"
3844 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
3845
3846 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:176
3847 msgid "Has Resize Grip"
3848 msgstr "Ten tirador de redimensión"
3849
3850 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:177
3851 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3852 msgstr ""
3853 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
3854 "superior"
3855
3856 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:204
3857 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3858 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
3859
3860 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:167
3861 msgid "The size of the icon"
3862 msgstr "O tamaño da icona"
3863
3864 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
3865 msgid "Blinking"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
3871 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é"
3872
3873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
3874 msgid "Whether or not the status icon is visible"
3875 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
3876
3877 #: ../gtk/gtktable.c:161
3878 msgid "Rows"
3879 msgstr "Ringleiras"
3880
3881 #: ../gtk/gtktable.c:162
3882 msgid "The number of rows in the table"
3883 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
3884
3885 #: ../gtk/gtktable.c:170
3886 msgid "Columns"
3887 msgstr "Columnas"
3888
3889 #: ../gtk/gtktable.c:171
3890 msgid "The number of columns in the table"
3891 msgstr "O número de columnas na táboa"
3892
3893 #: ../gtk/gtktable.c:179
3894 msgid "Row spacing"
3895 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
3896
3897 #: ../gtk/gtktable.c:180
3898 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3899 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
3900
3901 #: ../gtk/gtktable.c:188
3902 msgid "Column spacing"
3903 msgstr "Espaciado da columna"
3904
3905 #: ../gtk/gtktable.c:189
3906 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3907 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3908
3909 #: ../gtk/gtktable.c:197
3910 msgid "Homogenous"
3911 msgstr "Homoxéneo"
3912
3913 #: ../gtk/gtktable.c:198
3914 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3915 msgstr ""
3916 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
3917 "e anchura"
3918
3919 #: ../gtk/gtktable.c:205
3920 msgid "Left attachment"
3921 msgstr "Engadido esquerdo"
3922
3923 #: ../gtk/gtktable.c:212
3924 msgid "Right attachment"
3925 msgstr "Engadido dereito"
3926
3927 #: ../gtk/gtktable.c:213
3928 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3929 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
3930
3931 #: ../gtk/gtktable.c:219
3932 msgid "Top attachment"
3933 msgstr "Engadido superior"
3934
3935 #: ../gtk/gtktable.c:220
3936 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3937 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
3938
3939 #: ../gtk/gtktable.c:226
3940 msgid "Bottom attachment"
3941 msgstr "Engadido inferior"
3942
3943 #: ../gtk/gtktable.c:233
3944 msgid "Horizontal options"
3945 msgstr "Opcións horizontais"
3946
3947 #: ../gtk/gtktable.c:234
3948 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3949 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
3950
3951 #: ../gtk/gtktable.c:240
3952 msgid "Vertical options"
3953 msgstr "Opcións verticais"
3954
3955 #: ../gtk/gtktable.c:241
3956 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3957 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
3958
3959 #: ../gtk/gtktable.c:247
3960 msgid "Horizontal padding"
3961 msgstr "Recheo horizontal"
3962
3963 #: ../gtk/gtktable.c:248
3964 msgid ""
3965 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3966 "pixels"
3967 msgstr ""
3968 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
3969 "dereitos"
3970
3971 #: ../gtk/gtktable.c:254
3972 msgid "Vertical padding"
3973 msgstr "Recheo vertical"
3974
3975 #: ../gtk/gtktable.c:255
3976 msgid ""
3977 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3978 "pixels"
3979 msgstr ""
3980 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
3981 "en píxels"
3982
3983 #: ../gtk/gtktext.c:608
3984 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3985 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
3986
3987 #: ../gtk/gtktext.c:616
3988 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3989 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
3990
3991 #: ../gtk/gtktext.c:623
3992 msgid "Line Wrap"
3993 msgstr "Axuste de liña"
3994
3995 #: ../gtk/gtktext.c:624
3996 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3997 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
3998
3999 #: ../gtk/gtktext.c:631
4000 msgid "Word Wrap"
4001 msgstr "Axuste de palabra"
4002
4003 #: ../gtk/gtktext.c:632
4004 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4005 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4006
4007 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
4008 msgid "Tag Table"
4009 msgstr "Táboa de marcas"
4010
4011 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
4012 msgid "Text Tag Table"
4013 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4014
4015 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4016 msgid "Current text of the buffer"
4017 msgstr "Texto actual do búfer"
4018
4019 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
4020 msgid "Has selection"
4021 msgstr "Ten selección"
4022
4023 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4024 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4025 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4026
4027 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
4028 msgid "Tag name"
4029 msgstr "Nome da marca"
4030
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
4032 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4033 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4034
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
4036 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4037 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4038
4039 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
4040 msgid "Background full height"
4041 msgstr "Altura completa do fondo"
4042
4043 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
4044 msgid ""
4045 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4046 "of the tagged characters"
4047 msgstr ""
4048 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4049 "caracteres marcados"
4050
4051 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
4052 msgid "Background stipple mask"
4053 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4054
4055 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
4056 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4057 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4058
4059 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4060 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4061 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4062
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4064 msgid "Foreground stipple mask"
4065 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4066
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4068 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4069 msgstr ""
4070 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4071
4072 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4073 msgid "Text direction"
4074 msgstr "Dirección do texto"
4075
4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4077 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4078 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4079
4080 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4081 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4082 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4083
4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4085 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4086 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4087
4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4089 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4090 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4091
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4093 msgid ""
4094 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4095 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4096 msgstr ""
4097 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4098 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4099
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4101 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4102 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4103
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4105 msgid "Font size in Pango units"
4106 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4107
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4109 msgid ""
4110 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4111 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4112 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4113 msgstr ""
4114 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4115 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4116 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4117 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4118
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4120 msgid "Left, right, or center justification"
4121 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4122
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4124 msgid ""
4125 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4126 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4127 msgstr ""
4128 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4129 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4130 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4131
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4133 msgid "Left margin"
4134 msgstr "Marxe esquerda"
4135
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4137 msgid "Width of the left margin in pixels"
4138 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4139
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4141 msgid "Right margin"
4142 msgstr "Marxe dereita"
4143
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4145 msgid "Width of the right margin in pixels"
4146 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4147
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4149 msgid "Indent"
4150 msgstr "Sangrar"
4151
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4153 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4154 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4155
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4157 msgid ""
4158 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4159 "in Pango units"
4160 msgstr ""
4161 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4162 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4163
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4165 msgid "Pixels above lines"
4166 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4167
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4169 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4170 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4171
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4173 msgid "Pixels below lines"
4174 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4175
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4177 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4178 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4179
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4181 msgid "Pixels inside wrap"
4182 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4183
4184 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4185 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4186 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4187
4188 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4189 msgid ""
4190 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4191 msgstr ""
4192 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4193 "límites dos caracteres"
4194
4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4196 msgid "Tabs"
4197 msgstr "Solapas"
4198
4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4200 msgid "Custom tabs for this text"
4201 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4202
4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4204 msgid "Invisible"
4205 msgstr "Invisible"
4206
4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4208 msgid "Whether this text is hidden."
4209 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4210
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4212 msgid "Paragraph background color name"
4213 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4214
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4216 msgid "Paragraph background color as a string"
4217 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4218
4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4220 msgid "Paragraph background color"
4221 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4222
4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4224 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4225 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4226
4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4228 msgid "Background full height set"
4229 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4230
4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4232 msgid "Whether this tag affects background height"
4233 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4234
4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4236 msgid "Background stipple set"
4237 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4238
4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4240 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4241 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4242
4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4244 msgid "Foreground stipple set"
4245 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4246
4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4248 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4249 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4250
4251 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4252 msgid "Justification set"
4253 msgstr "Establecer xustificación"
4254
4255 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4256 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4257 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4258
4259 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4260 msgid "Left margin set"
4261 msgstr "Establecer marxe esquerda"
4262
4263 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4264 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4265 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
4266
4267 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4268 msgid "Indent set"
4269 msgstr "Conxunto de sangrado"
4270
4271 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4272 msgid "Whether this tag affects indentation"
4273 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
4274
4275 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4276 msgid "Pixels above lines set"
4277 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
4278
4279 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4280 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4281 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
4282
4283 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4284 msgid "Pixels below lines set"
4285 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
4286
4287 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4288 msgid "Pixels inside wrap set"
4289 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
4290
4291 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4292 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4293 msgstr ""
4294 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
4295
4296 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4297 msgid "Right margin set"
4298 msgstr "Fixado de marxe dereito"
4299
4300 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4301 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4302 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
4303
4304 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4305 msgid "Wrap mode set"
4306 msgstr "Modo de axuste activado"
4307
4308 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4309 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4310 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
4311
4312 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4313 msgid "Tabs set"
4314 msgstr "Conxunto de tabuladores"
4315
4316 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4317 msgid "Whether this tag affects tabs"
4318 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
4319
4320 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4321 msgid "Invisible set"
4322 msgstr "Conxunto invisibel"
4323
4324 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4325 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4326 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
4327
4328 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4329 msgid "Paragraph background set"
4330 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
4331
4332 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4333 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4334 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
4335
4336 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4337 msgid "Pixels Above Lines"
4338 msgstr "Píxels sobre as liñas"
4339
4340 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4341 msgid "Pixels Below Lines"
4342 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4343
4344 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4345 msgid "Pixels Inside Wrap"
4346 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4347
4348 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4349 msgid "Wrap Mode"
4350 msgstr "Modo axuste"
4351
4352 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4353 msgid "Left Margin"
4354 msgstr "Marxe esquerda"
4355
4356 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4357 msgid "Right Margin"
4358 msgstr "Marxe dereita"
4359
4360 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4361 msgid "Cursor Visible"
4362 msgstr "Cursor visible"
4363
4364 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4365 msgid "If the insertion cursor is shown"
4366 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
4367
4368 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4369 msgid "Buffer"
4370 msgstr "Búfer"
4371
4372 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4373 msgid "The buffer which is displayed"
4374 msgstr "O búfer que se está amosando"
4375
4376 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4377 msgid "Overwrite mode"
4378 msgstr "Modo de sobreescritura"
4379
4380 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4381 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4382 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
4383
4384 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4385 msgid "Accepts tab"
4386 msgstr "Acepta tabulación"
4387
4388 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4389 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4390 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
4391
4392 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4393 msgid "Error underline color"
4394 msgstr "Cor de subraiado de erros"
4395
4396 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4397 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4398 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
4399
4400 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4401 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4402 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
4403
4404 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4405 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4406 msgstr ""
4407 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
4408 "acción de radio"
4409
4410 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
4411 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4412 msgstr "Se o botón de activación debería ser preso hacia dentro ou non"
4413
4414 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4415 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4416 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
4417
4418 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4419 msgid "Draw Indicator"
4420 msgstr "Indicador de debuxo"
4421
4422 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4423 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4424 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
4425
4426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
4427 msgid "The orientation of the toolbar"
4428 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
4429
4430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
4431 msgid "Toolbar Style"
4432 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4433
4434 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4435 msgid "How to draw the toolbar"
4436 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
4437
4438 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
4439 msgid "Show Arrow"
4440 msgstr "Amosar frecha"
4441
4442 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4443 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4444 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
4445
4446 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
4447 msgid "Tooltips"
4448 msgstr "Consellos"
4449
4450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4451 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4452 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
4453
4454 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4455 msgid "Size of icons in this toolbar"
4456 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
4457
4458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
4459 msgid "Icon size set"
4460 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
4461
4462 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
4463 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4464 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
4465
4466 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
4467 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4468 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
4469
4470 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
4471 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4472 msgstr ""
4473 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
4474 "homoxéneos"
4475
4476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4477 msgid "Spacer size"
4478 msgstr "Tamaño do espaciador"
4479
4480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4481 msgid "Size of spacers"
4482 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
4483
4484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4485 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4486 msgstr ""
4487 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4488 "botóns"
4489
4490 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
4491 msgid "Space style"
4492 msgstr "Estilo do espazo"
4493
4494 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
4495 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4496 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
4497
4498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
4499 msgid "Button relief"
4500 msgstr "Relieve do botón"
4501
4502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
4503 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4504 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
4505
4506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
4507 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4508 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
4509
4510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
4511 msgid "Toolbar style"
4512 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4513
4514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
4515 msgid ""
4516 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4517 msgstr ""
4518 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
4519 "iconas, só iconas, etc."
4520
4521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:653
4522 msgid "Toolbar icon size"
4523 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
4524
4525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:654
4526 msgid "Size of icons in default toolbars"
4527 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
4528
4529 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
4530 msgid "Text to show in the item."
4531 msgstr "Texto para amosar no elemento."
4532
4533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
4534 msgid ""
4535 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4536 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4537 msgstr ""
4538 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
4539 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
4540 "teclas no menú de sobrecarga"
4541
4542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
4543 msgid "Widget to use as the item label"
4544 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
4545
4546 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
4547 msgid "Stock Id"
4548 msgstr "ID do inventario"
4549
4550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
4551 msgid "The stock icon displayed on the item"
4552 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
4553
4554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
4555 msgid "Icon name"
4556 msgstr "Nome da icona"
4557
4558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
4559 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4560 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
4561
4562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
4563 msgid "Icon widget"
4564 msgstr "Icona do widget"
4565
4566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
4567 msgid "Icon widget to display in the item"
4568 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
4569
4570 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4571 msgid ""
4572 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4573 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4574 msgstr ""
4575 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
4576 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
4577 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
4578
4579 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
4580 msgid "The orientation of the tray"
4581 msgstr "A orientación da bandexa"
4582
4583 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4584 msgid "TreeModelSort Model"
4585 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4586
4587 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4588 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4589 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
4590
4591 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4592 msgid "TreeView Model"
4593 msgstr "Modelo TreeView"
4594
4595 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4596 msgid "The model for the tree view"
4597 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
4598
4599 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4600 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4601 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
4602
4603 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4604 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4605 msgstr "Axuste vertical para o widget"
4606
4607 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4608 msgid "Headers Visible"
4609 msgstr "Cabeceiras visibles"
4610
4611 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4612 msgid "Show the column header buttons"
4613 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
4614
4615 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4616 msgid "Headers Clickable"
4617 msgstr "Cabeceiras pulsables"
4618
4619 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4620 msgid "Column headers respond to click events"
4621 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
4622
4623 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4624 msgid "Expander Column"
4625 msgstr "Columna extensora"
4626
4627 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4628 msgid "Set the column for the expander column"
4629 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
4630
4631 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4632 msgid "Rules Hint"
4633 msgstr "Consello das regras"
4634
4635 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4636 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4637 msgstr ""
4638 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
4639 "alternativas"
4640
4641 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4642 msgid "Enable Search"
4643 msgstr "Habilitar busca"
4644
4645 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4646 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4647 msgstr ""
4648 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
4649 "columnas"
4650
4651 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4652 msgid "Search Column"
4653 msgstr "Columna de busca"
4654
4655 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4656 msgid "Model column to search through when searching through code"
4657 msgstr ""
4658 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
4659 "dela"
4660
4661 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4662 msgid "Fixed Height Mode"
4663 msgstr "Modo de altura fixa"
4664
4665 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4666 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4667 msgstr ""
4668 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
4669
4670 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4671 msgid "Hover Selection"
4672 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
4673
4674 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4675 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4676 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
4677
4678 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4679 msgid "Hover Expand"
4680 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
4681
4682 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4683 msgid ""
4684 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4685 msgstr ""
4686 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
4687 "sobre elas"
4688
4689 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4690 msgid "Vertical Separator Width"
4691 msgstr "Anchura do separador vertical"
4692
4693 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4694 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4695 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4696
4697 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4698 msgid "Horizontal Separator Width"
4699 msgstr "Anchura do separador horizontal"
4700
4701 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4702 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4703 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4704
4705 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4706 msgid "Allow Rules"
4707 msgstr "Permitir regras"
4708
4709 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4710 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4711 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
4712
4713 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4714 msgid "Indent Expanders"
4715 msgstr "Sangrar extensores"
4716
4717 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4718 msgid "Make the expanders indented"
4719 msgstr "Crea os extensores sangrados"
4720
4721 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4722 msgid "Even Row Color"
4723 msgstr "Cor da ringleira par"
4724
4725 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4726 msgid "Color to use for even rows"
4727 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
4728
4729 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4730 msgid "Odd Row Color"
4731 msgstr "Cor da ringleira impar"
4732
4733 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4734 msgid "Color to use for odd rows"
4735 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
4736
4737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4738 msgid "Whether to display the column"
4739 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
4740
4741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:466
4742 msgid "Resizable"
4743 msgstr "Redimensionable"
4744
4745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4746 msgid "Column is user-resizable"
4747 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
4748
4749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4750 msgid "Current width of the column"
4751 msgstr "Ancho actual da columna"
4752
4753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4754 msgid "Space which is inserted between cells"
4755 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
4756
4757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4758 msgid "Sizing"
4759 msgstr "Dimensionar"
4760
4761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4762 msgid "Resize mode of the column"
4763 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
4764
4765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4766 msgid "Fixed Width"
4767 msgstr "Ancho fixo"
4768
4769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4770 msgid "Current fixed width of the column"
4771 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
4772
4773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4774 msgid "Minimum Width"
4775 msgstr "Ancho mínimo"
4776
4777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4778 msgid "Minimum allowed width of the column"
4779 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
4780
4781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4782 msgid "Maximum Width"
4783 msgstr "Ancho máximo"
4784
4785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4786 msgid "Maximum allowed width of the column"
4787 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
4788
4789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4790 msgid "Title to appear in column header"
4791 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
4792
4793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4794 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4795 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
4796
4797 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4798 msgid "Clickable"
4799 msgstr "Premible"
4800
4801 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4802 msgid "Whether the header can be clicked"
4803 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
4804
4805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4806 msgid "Widget"
4807 msgstr "Widget"
4808
4809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4810 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4811 msgstr ""
4812 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
4813 "columna"
4814
4815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4816 msgid "Alignment"
4817 msgstr "Aliñación"
4818
4819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4820 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4821 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
4822
4823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4824 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4825 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
4826
4827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4828 msgid "Sort indicator"
4829 msgstr "Indicador de ordenación"
4830
4831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4832 msgid "Whether to show a sort indicator"
4833 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
4834
4835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4836 msgid "Sort order"
4837 msgstr "Orde da ordenación"
4838
4839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4840 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4841 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
4842
4843 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4844 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4845 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
4846
4847 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4848 msgid "Merged UI definition"
4849 msgstr "Definición do IU combinado"
4850
4851 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4852 msgid "An XML string describing the merged UI"
4853 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
4854
4855 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4856 msgid ""
4857 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4858 "this viewport"
4859 msgstr ""
4860 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
4861 "porto de visión"
4862
4863 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4864 msgid ""
4865 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4866 "this viewport"
4867 msgstr ""
4868 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
4869 "porto de visión"
4870
4871 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4872 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4873 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
4874
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4876 msgid "Widget name"
4877 msgstr "Nome do widget"
4878
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4880 msgid "The name of the widget"
4881 msgstr "O nome do widget"
4882
4883 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4884 msgid "Parent widget"
4885 msgstr "Widget pai"
4886
4887 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4888 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4889 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
4890
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4892 msgid "Width request"
4893 msgstr "Petición de anchura"
4894
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4896 msgid ""
4897 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4898 "used"
4899 msgstr ""
4900 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
4901 "solicitude natural"
4902
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4904 msgid "Height request"
4905 msgstr "Petición de altura"
4906
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4908 msgid ""
4909 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4910 "be used"
4911 msgstr ""
4912 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
4913 "solicitude natural"
4914
4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4916 msgid "Whether the widget is visible"
4917 msgstr "Indica se o widget é visible"
4918
4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4920 msgid "Whether the widget responds to input"
4921 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
4922
4923 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4924 msgid "Application paintable"
4925 msgstr "Pintable pola aplicación"
4926
4927 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4928 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4929 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
4930
4931 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4932 msgid "Can focus"
4933 msgstr "Pode enfocar"
4934
4935 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4936 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4937 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
4938
4939 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4940 msgid "Has focus"
4941 msgstr "Ten foco"
4942
4943 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4944 msgid "Whether the widget has the input focus"
4945 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
4946
4947 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4948 msgid "Is focus"
4949 msgstr "Ten o foco"
4950
4951 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4952 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4953 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
4954
4955 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4956 msgid "Can default"
4957 msgstr "Pode por omisión"
4958
4959 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4960 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4961 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
4962
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4964 msgid "Has default"
4965 msgstr "Ten por defecto"
4966
4967 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4968 msgid "Whether the widget is the default widget"
4969 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
4970
4971 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4972 msgid "Receives default"
4973 msgstr "Recibe por omisión"
4974
4975 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4976 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4977 msgstr ""
4978 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
4979
4980 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4981 msgid "Composite child"
4982 msgstr "Fillo composto"
4983
4984 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4985 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4986 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
4987
4988 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4989 msgid "Style"
4990 msgstr "Estilo"
4991
4992 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4993 msgid ""
4994 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4995 "(colors etc)"
4996 msgstr ""
4997 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
4998
4999 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
5000 msgid "Events"
5001 msgstr "Eventos"
5002
5003 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
5004 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5005 msgstr ""
5006 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5007
5008 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
5009 msgid "Extension events"
5010 msgstr "Eventos de extensión"
5011
5012 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
5013 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5014 msgstr ""
5015 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5016
5017 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
5018 msgid "No show all"
5019 msgstr "Non amosar todo"
5020
5021 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
5022 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5023 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5024
5025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
5026 msgid "Interior Focus"
5027 msgstr "Foco interior"
5028
5029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
5030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5031 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5032
5033 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
5034 msgid "Focus linewidth"
5035 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5036
5037 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
5038 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5039 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5040
5041 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5042 msgid "Focus line dash pattern"
5043 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5044
5045 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
5046 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5047 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5048
5049 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5050 msgid "Focus padding"
5051 msgstr "Recheo do foco"
5052
5053 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5054 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5055 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5056
5057 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5058 msgid "Cursor color"
5059 msgstr "Cor do cursor"
5060
5061 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5062 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5063 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5064
5065 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5066 msgid "Secondary cursor color"
5067 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5068
5069 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5070 msgid ""
5071 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5072 "right-to-left and left-to-right text"
5073 msgstr ""
5074 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5075 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5076
5077 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5078 msgid "Cursor line aspect ratio"
5079 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5080
5081 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5082 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5083 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5084
5085 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5086 msgid "Draw Border"
5087 msgstr "Debuxar bordo"
5088
5089 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5090 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5091 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5092
5093 #: ../gtk/gtkwindow.c:424
5094 msgid "Window Type"
5095 msgstr "Tipo de fiestra"
5096
5097 #: ../gtk/gtkwindow.c:425
5098 msgid "The type of the window"
5099 msgstr "O tipo da fiestra"
5100
5101 #: ../gtk/gtkwindow.c:433
5102 msgid "Window Title"
5103 msgstr "Título da fiestra"
5104
5105 #: ../gtk/gtkwindow.c:434
5106 msgid "The title of the window"
5107 msgstr "O título da fiestra"
5108
5109 #: ../gtk/gtkwindow.c:441
5110 msgid "Window Role"
5111 msgstr "Rol da fiestra"
5112
5113 #: ../gtk/gtkwindow.c:442
5114 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5115 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
5116
5117 #: ../gtk/gtkwindow.c:449
5118 msgid "Allow Shrink"
5119 msgstr "Permitir encoller"
5120
5121 #: ../gtk/gtkwindow.c:451
5122 #, no-c-format
5123 msgid ""
5124 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5125 "time a bad idea"
5126 msgstr ""
5127 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
5128 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
5129
5130 #: ../gtk/gtkwindow.c:458
5131 msgid "Allow Grow"
5132 msgstr "Permitir crecemento"
5133
5134 #: ../gtk/gtkwindow.c:459
5135 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5136 msgstr ""
5137 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
5138 "mínimo"
5139
5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:467
5141 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5142 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
5143
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
5145 msgid "Modal"
5146 msgstr "Modal"
5147
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:475
5149 msgid ""
5150 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5151 "up)"
5152 msgstr ""
5153 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
5154 "mentras esta esté enriba)"
5155
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
5157 msgid "Window Position"
5158 msgstr "Posición da fiestra"
5159
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
5161 msgid "The initial position of the window"
5162 msgstr "A posición inicial da fiestra"
5163
5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:491
5165 msgid "Default Width"
5166 msgstr "Anchura predeterminada"
5167
5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
5169 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5170 msgstr ""
5171 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5172 "fiestra"
5173
5174 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
5175 msgid "Default Height"
5176 msgstr "Altura por defecto"
5177
5178 #: ../gtk/gtkwindow.c:502
5179 msgid ""
5180 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5181 msgstr ""
5182 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5183 "fiestra"
5184
5185 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
5186 msgid "Destroy with Parent"
5187 msgstr "Destruir co pai"
5188
5189 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
5190 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5191 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
5192
5193 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
5194 msgid "Icon"
5195 msgstr "Icona"
5196
5197 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
5198 msgid "Icon for this window"
5199 msgstr "Icona para esta fiestra"
5200
5201 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
5202 msgid "Name of the themed icon for this window"
5203 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
5204
5205 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
5206 msgid "Is Active"
5207 msgstr "Está activo"
5208
5209 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
5210 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5211 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
5212
5213 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
5214 msgid "Focus in Toplevel"
5215 msgstr "Foco no nivel superior"
5216
5217 #: ../gtk/gtkwindow.c:560
5218 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5219 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
5220
5221 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
5222 msgid "Type hint"
5223 msgstr "Consello de tipo"
5224
5225 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
5226 msgid ""
5227 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5228 "and how to treat it."
5229 msgstr ""
5230 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
5231 "fiestra é esta e como tratar con ela."
5232
5233 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
5234 msgid "Skip taskbar"
5235 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5236
5237 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
5238 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5239 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
5240
5241 #: ../gtk/gtkwindow.c:584
5242 msgid "Skip pager"
5243 msgstr "Saltar paxinador"
5244
5245 #: ../gtk/gtkwindow.c:585
5246 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5247 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
5248
5249 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
5250 msgid "Urgent"
5251 msgstr "Urxente"
5252
5253 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
5254 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5255 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
5256
5257 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
5258 msgid "Accept focus"
5259 msgstr "Aceptar foco"
5260
5261 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
5262 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5263 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
5264
5265 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
5266 msgid "Focus on map"
5267 msgstr "Foco no mapa"
5268
5269 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
5270 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5271 msgstr ""
5272 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
5273
5274 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
5275 msgid "Decorated"
5276 msgstr "Decorado"
5277
5278 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
5279 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5280 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
5281
5282 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Deletable"
5285 msgstr "Seleccionable"
5286
5287 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
5288 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5289 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
5290
5291 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
5292 msgid "Gravity"
5293 msgstr "Gravidade"
5294
5295 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
5296 msgid "The window gravity of the window"
5297 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
5298
5299 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5300 msgid "IM Preedit style"
5301 msgstr "Estilo preedit IM"
5302
5303 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5304 msgid "How to draw the input method preedit string"
5305 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5306
5307 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5308 msgid "IM Status style"
5309 msgstr "Estilo do estado IM"
5310
5311 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5312 msgid "How to draw the input method statusbar"
5313 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"