1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Galego
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
17 "Project-Id-Version: gl\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-10-20 00:58+0200\n"
21 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Galego\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Número de canles"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "O número de mostras por píxel"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
38 msgstr "Espazo de cor"
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits por mostra"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "O número de bits por mostra"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
61 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
79 msgstr "Separación de ringleiras"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla por defecto"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
104 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:543
108 #: ../gdk/gdkpango.c:511
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:104
114 msgstr "Opcións de fonte"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:105
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:112
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Resolución de fonte"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:113
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
130 msgstr "Nome do programa"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
138 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versión do programa"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "A versión do programa"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Cadea de comentarios"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Comentarios acerca do programa"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgstr "URL do sitio web"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etiqueta do sitio web"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
182 "usarase a URL de forma predeterminada"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista de autores do programa"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
194 msgstr "Documentadores"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Créditos de traducción"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nome da icona do logo"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
239 msgstr "Saltar licencia"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
247 msgstr "Cor do ligazón"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
250 msgid "Color of hyperlinks"
251 msgstr "Cor dos hiperenlaces"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Peche do acelerador"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Widget acelerador"
265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
269 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
273 #: ../gtk/gtkaction.c:198
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Un nome único para a acción."
277 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
278 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
282 #: ../gtk/gtkaction.c:206
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
288 #: ../gtk/gtkaction.c:213
290 msgstr "Etiqueta corta"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:214
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
298 #: ../gtk/gtkaction.c:220
302 #: ../gtk/gtkaction.c:221
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Un consello para esta acción."
306 #: ../gtk/gtkaction.c:227
308 msgstr "Icona de inventario"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:228
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
314 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
326 #: ../gtk/gtkaction.c:251
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:252
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
350 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
352 msgstr "É importante"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:268
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: ../gtk/gtkaction.c:276
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:277
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
372 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
377 #: ../gtk/gtkaction.c:284
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:448
387 #: ../gtk/gtkaction.c:291
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Indica se a acción é visible"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:297
393 msgstr "Grupo de acción"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:298
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "O valor do axuste"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Valor mínimo"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Valor máximo"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "O valor máximo do axuste"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Incremento do paso"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "O incremento do paso do axuste"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Incremento de páxina"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
458 msgstr "Tamaño de páxina"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Aliñamento horizontal"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
474 "1.0 é aliñado á dereita"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Aliñamento vertical"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Escala horizontal"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
498 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Escala vertical"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
510 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
514 msgstr "Recheo superior"
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Recheo inferior"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
530 msgstr "Recheo pola esquerda"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Recheo pola dereita"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Dirección da frecha"
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
554 msgstr "Sombra da frecha"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Aliñación horizontal"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Aliñación X para o fillo"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Aliñación vertical"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
586 msgstr "Obedecer ao fillo"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
593 msgid "Minimum child width"
594 msgstr "Anchura mínima do fillo"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
597 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
598 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
601 msgid "Minimum child height"
602 msgstr "Altura mínima do fillo"
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
605 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
606 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
609 msgid "Child internal width padding"
610 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
613 msgid "Amount to increase child's size on either side"
614 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
617 msgid "Child internal height padding"
618 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
621 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
623 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
625 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
627 msgstr "Estilo de distribución"
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
631 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
632 "edge, start and end"
634 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
635 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
643 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
646 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
647 "exemplo para botóns de axuda"
649 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
654 #: ../gtk/gtkbox.c:132
655 msgid "The amount of space between children"
656 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
658 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
662 #: ../gtk/gtkbox.c:142
663 msgid "Whether the children should all be the same size"
664 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
666 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:590
667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
671 #: ../gtk/gtkbox.c:150
672 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
673 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
675 #: ../gtk/gtkbox.c:156
679 #: ../gtk/gtkbox.c:157
681 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
684 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
685 "fillo ou usado como recheo"
687 #: ../gtk/gtkbox.c:163
691 #: ../gtk/gtkbox.c:164
692 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
693 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
695 #: ../gtk/gtkbox.c:170
697 msgstr "Tipo de empaquetado"
699 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
701 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
702 "start or end of the parent"
704 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
705 "referencia ao inicio ou final do pai"
707 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
708 #: ../gtk/gtkruler.c:142
712 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
713 msgid "The index of the child in the parent"
714 msgstr "A posición do fillo no pai"
716 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
718 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
721 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
724 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
725 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
726 msgid "Use underline"
727 msgstr "Empregar subraiado"
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
731 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
732 "for the mnemonic accelerator key"
734 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
735 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
739 msgstr "Usar inventario"
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
743 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
745 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
746 "en vez de ser amosada"
748 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:680
749 msgid "Focus on click"
750 msgstr "Enfocar ao premer"
752 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
753 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
754 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
756 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
757 msgid "Border relief"
758 msgstr "Relieve do bordo"
760 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
761 msgid "The border relief style"
762 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
765 msgid "Horizontal alignment for child"
766 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
768 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
769 msgid "Vertical alignment for child"
770 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
774 msgstr "Widget imaxe"
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
777 msgid "Child widget to appear next to the button text"
778 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
781 msgid "Default Spacing"
782 msgstr "Espaciado predeterminado"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
785 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
786 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
788 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
789 msgid "Default Outside Spacing"
790 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
792 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
794 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
797 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
801 msgid "Child X Displacement"
802 msgstr "Desprazamento X do fillo"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
806 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
808 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
811 msgid "Child Y Displacement"
812 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
814 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
816 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
818 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
821 msgid "Displace focus"
822 msgstr "Desprazar o foco"
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
826 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
829 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
833 msgid "Show button images"
834 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
837 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
838 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
840 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
844 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
845 msgid "The selected year"
846 msgstr "O ano seleccionado"
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
852 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
853 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
854 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
856 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
860 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
862 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
863 "currently selected day)"
865 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
866 "día actualmente seleccionado)"
868 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
870 msgstr "Amosar titular"
872 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
873 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
874 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
876 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
877 msgid "Show Day Names"
878 msgstr "Amosar nomes dos días"
880 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
881 msgid "If TRUE, day names are displayed"
882 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
884 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
885 msgid "No Month Change"
886 msgstr "Sen cambiar mes"
888 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
889 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
890 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
892 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
893 msgid "Show Week Numbers"
894 msgstr "Amosar número da semana"
896 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
897 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
898 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
900 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
904 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
905 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
906 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
908 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
913 msgid "Display the cell"
914 msgstr "Amosar a celda"
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
917 msgid "Display the cell sensitive"
918 msgstr "Amosar a celda sensible"
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
926 msgstr "A aliñación x"
928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
934 msgstr "A aliñación y"
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
957 msgid "The fixed width"
958 msgstr "O ancho fixo"
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
965 msgid "The fixed height"
966 msgstr "A altura fixa"
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
973 msgid "Row has children"
974 msgstr "A ringleira ten fillos"
976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
978 msgstr "Está expandido"
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
981 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
982 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
985 msgid "Cell background color name"
986 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
989 msgid "Cell background color as a string"
990 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
993 msgid "Cell background color"
994 msgstr "Cor de fondo da celda"
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
997 msgid "Cell background color as a GdkColor"
998 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1001 msgid "Cell background set"
1002 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1005 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1006 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1008 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1009 msgid "Accelerator key"
1010 msgstr "Combinación de teclas"
1012 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1013 msgid "The keyval of the accelerator"
1014 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1017 msgid "Accelerator modifiers"
1018 msgstr "Modificadores de combinación"
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1021 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1025 msgid "Accelerator keycode"
1026 msgstr "Código de combinación de teclas"
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1029 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1032 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1033 msgid "Accelerator Mode"
1034 msgstr "Modo de acelerador"
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1037 msgid "The type of accelerators"
1038 msgstr "O tipo de combinacións"
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1045 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1046 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1050 msgstr "Columna de texto"
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1053 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1054 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1058 msgstr "Ten entrada"
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1061 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1062 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1064 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1065 msgid "Pixbuf Object"
1066 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1068 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1069 msgid "The pixbuf to render"
1070 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1072 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1073 msgid "Pixbuf Expander Open"
1074 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1077 msgid "Pixbuf for open expander"
1078 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1080 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1081 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1082 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1084 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1085 msgid "Pixbuf for closed expander"
1086 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1088 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:141
1091 msgstr "ID de inventario"
1093 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1094 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1095 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1097 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
1101 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1102 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1103 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1110 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1111 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:149 ../gtk/gtkwindow.c:535
1116 msgstr "Nome da icona"
1118 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:150
1120 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1121 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
1123 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1124 msgid "Follow State"
1125 msgstr "Seguir estado"
1127 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1128 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1129 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1131 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1132 msgid "Value of the progress bar"
1133 msgstr "Valor da barra de progreso"
1135 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1136 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1137 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1142 msgid "Text on the progress bar"
1143 msgstr "Texto na barra de progreso"
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1146 msgid "Text to render"
1147 msgstr "Texto a renderizar"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1154 msgid "Marked up text to render"
1155 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1162 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1164 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1167 msgid "Single Paragraph Mode"
1168 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1171 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1172 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1175 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1176 msgid "Background color name"
1177 msgstr "Nome da cor de fondo"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1180 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1181 msgid "Background color as a string"
1182 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1185 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1186 msgid "Background color"
1187 msgstr "Cor de fondo"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1190 msgid "Background color as a GdkColor"
1191 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1194 msgid "Foreground color name"
1195 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1198 msgid "Foreground color as a string"
1199 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1202 msgid "Foreground color"
1203 msgstr "Cor de primeiro plano"
1205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1206 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1207 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1210 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1215 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1216 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1217 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1220 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1225 msgid "Font description as a string"
1226 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1229 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1230 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1234 msgstr "Familia de fonte"
1236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1237 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1238 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1241 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1243 msgstr "Estilo da Fonte"
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1246 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1247 msgid "Font variant"
1248 msgstr "Variante da fonte"
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1251 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1253 msgstr "Ancho da fonte"
1255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1256 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1257 msgid "Font stretch"
1258 msgstr "Estiramento da fonte"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1261 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1263 msgstr "Tamaño da fonte"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1267 msgstr "Puntos da fonte"
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1270 msgid "Font size in points"
1271 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1275 msgstr "Escala da fonte"
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1278 msgid "Font scaling factor"
1279 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1287 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1289 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1290 "elevación é negativa)"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1293 msgid "Strikethrough"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1297 msgid "Whether to strike through the text"
1298 msgstr "Indica se se risca o texto"
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1305 msgid "Style of underline for this text"
1306 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1314 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1315 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1316 "probably don't need it"
1318 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1319 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1320 "parámetro probablemente non o necesite"
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1329 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1330 "have enough room to display the entire string"
1332 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1333 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
1336 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1337 msgid "Width In Characters"
1338 msgstr "Anchura en caracteres"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1341 msgid "The desired width of the label, in characters"
1342 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1346 msgstr "Modo de axuste"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1350 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1351 "have enough room to display the entire string"
1353 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1354 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:570
1358 msgstr "Axustar anchura"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1361 msgid "The width at which the text is wrapped"
1362 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1365 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1366 msgid "Background set"
1367 msgstr "Establecer fondo"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1370 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1371 msgid "Whether this tag affects the background color"
1372 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1375 msgid "Foreground set"
1376 msgstr "Establecer primeiro plano"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1379 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1380 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1383 msgid "Editability set"
1384 msgstr "Establecer editabilidade"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1387 msgid "Whether this tag affects text editability"
1388 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1391 msgid "Font family set"
1392 msgstr "Establecer familia da fonte"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1395 msgid "Whether this tag affects the font family"
1396 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1399 msgid "Font style set"
1400 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1403 msgid "Whether this tag affects the font style"
1404 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1407 msgid "Font variant set"
1408 msgstr "Establecer variante da fonte"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1411 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1412 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1415 msgid "Font weight set"
1416 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1419 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1420 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1423 msgid "Font stretch set"
1424 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1427 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1428 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1431 msgid "Font size set"
1432 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1435 msgid "Whether this tag affects the font size"
1436 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1439 msgid "Font scale set"
1440 msgstr "Establecer escala da fonte"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1443 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1444 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1448 msgstr "Establecer elevamento"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1451 msgid "Whether this tag affects the rise"
1452 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1455 msgid "Strikethrough set"
1456 msgstr "Establecer riscado"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1459 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1460 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1463 msgid "Underline set"
1464 msgstr "Establecer subraiado"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1467 msgid "Whether this tag affects underlining"
1468 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1471 msgid "Language set"
1472 msgstr "Establecer idioma"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1475 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1476 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1479 msgid "Ellipsize set"
1480 msgstr "Establecer elipse"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1483 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1484 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1487 msgid "Toggle state"
1488 msgstr "Estado conmutable"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1491 msgid "The toggle state of the button"
1492 msgstr "O estado conmutable do botón"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1495 msgid "Inconsistent state"
1496 msgstr "Estado inconsistente"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1499 msgid "The inconsistent state of the button"
1500 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1507 msgid "The toggle button can be activated"
1508 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1512 msgstr "Estado radio"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1515 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1516 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1519 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
1520 msgid "Indicator Size"
1521 msgstr "Tamaño do indicador"
1523 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1524 msgid "Size of check or radio indicator"
1525 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1527 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1528 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
1529 msgid "Indicator Spacing"
1530 msgstr "Espazo do indicador"
1532 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1533 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1534 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1536 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1537 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
1541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1542 msgid "Whether the menu item is checked"
1543 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1545 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1546 msgid "Inconsistent"
1547 msgstr "Inconsistente"
1549 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1550 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1551 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1553 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1554 msgid "Draw as radio menu item"
1555 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1557 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1558 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1559 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1566 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1567 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
1570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1575 msgid "The title of the color selection dialog"
1576 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1578 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
1579 msgid "Current Color"
1582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
1583 msgid "The selected color"
1584 msgstr "A cor seleccionada"
1586 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
1587 msgid "Current Alpha"
1588 msgstr "Alfa actual"
1590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
1591 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1593 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1594 "completamente opaco)"
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
1597 msgid "Has Opacity Control"
1598 msgstr "Ten control de opacidade"
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1601 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1602 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
1608 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1609 msgid "Whether a palette should be used"
1610 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
1613 msgid "The current color"
1614 msgstr "A cor actual"
1616 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
1617 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1619 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1620 "completamente opaco)"
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
1623 msgid "Custom palette"
1624 msgstr "Paleta personalizada"
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
1627 msgid "Palette to use in the color selector"
1628 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1630 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1631 msgid "Enable arrow keys"
1632 msgstr "Activar teclas de frecha"
1634 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1635 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1636 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1638 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1639 msgid "Always enable arrows"
1640 msgstr "Sempre activar frechas"
1642 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1643 msgid "Obsolete property, ignored"
1644 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1646 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1647 msgid "Case sensitive"
1648 msgstr "Sensible á capitalización"
1650 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1651 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1653 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1655 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1657 msgstr "Permitir baleiro"
1659 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1660 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1661 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1663 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1664 msgid "Value in list"
1665 msgstr "Valor na lista"
1667 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1668 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1669 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1672 msgid "ComboBox model"
1673 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1676 msgid "The model for the combo box"
1677 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:571
1680 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1681 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:593
1684 msgid "Row span column"
1685 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:594
1688 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1689 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:615
1692 msgid "Column span column"
1693 msgstr "Columna expande columna"
1695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616
1696 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1697 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:636
1701 msgstr "Elemento activo"
1703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:637
1704 msgid "The item which is currently active"
1705 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1708 msgid "Add tearoffs to menus"
1709 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1712 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1713 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:672 ../gtk/gtkentry.c:534
1719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:673
1720 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1721 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1724 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1725 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
1728 msgid "Appears as list"
1729 msgstr "Aparece como unha lista"
1731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1732 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1733 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1735 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1737 msgstr "Modo redimensionar"
1739 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1740 msgid "Specify how resize events are handled"
1741 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1744 msgid "Border width"
1745 msgstr "Anchura do bordo"
1747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1748 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1749 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1756 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1757 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1759 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1761 msgstr "Tipo de curva"
1763 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1764 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1765 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1767 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1771 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1772 msgid "Minimum possible value for X"
1773 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1775 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1779 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1780 msgid "Maximum possible X value"
1781 msgstr "Máximo valor posible para X"
1783 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1787 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1788 msgid "Minimum possible value for Y"
1789 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1791 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1795 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1796 msgid "Maximum possible value for Y"
1797 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1799 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1800 msgid "Has separator"
1801 msgstr "Ten separador"
1803 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1804 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1805 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1807 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1808 msgid "Content area border"
1809 msgstr "Bordo do área de contidos"
1811 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1812 msgid "Width of border around the main dialog area"
1813 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1815 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1816 msgid "Button spacing"
1817 msgstr "Espazo dos botóns"
1819 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1820 msgid "Spacing between buttons"
1821 msgstr "Espazo entre os botóns"
1823 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1824 msgid "Action area border"
1825 msgstr "Bordo do área de acción"
1827 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1828 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1829 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1831 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1832 msgid "Cursor Position"
1833 msgstr "Posición do cursor"
1835 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1836 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1837 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1839 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1840 msgid "Selection Bound"
1841 msgstr "Límite de selección"
1843 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1845 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1846 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1848 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1849 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1850 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1852 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1853 msgid "Maximum length"
1854 msgstr "Lonxitude máxima"
1856 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1858 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1860 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1862 msgstr "Visibilidade"
1864 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1866 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1869 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1872 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1873 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1874 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1876 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1877 msgid "Invisible character"
1878 msgstr "Carácter invisibel"
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1881 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1883 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1886 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1887 msgid "Activates default"
1888 msgstr "Activar por omisión"
1890 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1892 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1893 "dialog) when Enter is pressed"
1895 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1896 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1898 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1899 msgid "Width in chars"
1900 msgstr "Ancho en caracteres"
1902 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1903 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1904 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1906 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1907 msgid "Scroll offset"
1908 msgstr "Compensación do desprazamento"
1910 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1911 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1913 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1915 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1916 msgid "The contents of the entry"
1917 msgstr "O contido da entrada"
1919 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1921 msgstr "Aliñación X"
1923 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1925 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1928 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1929 "distribucións DAE."
1931 #: ../gtk/gtkentry.c:854
1932 msgid "Select on focus"
1933 msgstr "Seleccionar no foco"
1935 #: ../gtk/gtkentry.c:855
1936 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1938 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
1940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1941 msgid "Completion Model"
1942 msgstr "Modelo de completado"
1944 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1945 msgid "The model to find matches in"
1946 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
1948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1949 msgid "Minimum Key Length"
1950 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
1952 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1953 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1954 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
1956 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1958 msgstr "Columna de texto"
1960 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1961 msgid "The column of the model containing the strings."
1962 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
1964 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1965 msgid "Inline completion"
1966 msgstr "Completado en liña"
1968 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1969 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1970 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
1972 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1973 msgid "Popup completion"
1974 msgstr "Emerxer o completado"
1976 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1977 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1978 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
1980 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1981 msgid "Popup set width"
1982 msgstr "Anchura do emerxente"
1984 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1985 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1986 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
1988 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1989 msgid "Popup single match"
1990 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
1992 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1993 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1995 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
1998 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1999 msgid "Visible Window"
2000 msgstr "Fiestra visible"
2002 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
2004 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2007 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2008 "usada por eventos trap."
2010 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
2012 msgstr "Sobre o fillo"
2014 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
2016 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2017 "child widget as opposed to below it."
2019 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2020 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2022 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
2026 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
2027 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2028 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2030 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
2031 msgid "Text of the expander's label"
2032 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2034 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
2036 msgstr "Usar marcado"
2038 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
2039 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2040 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2042 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2043 msgid "Space to put between the label and the child"
2044 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2046 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
2047 msgid "Label widget"
2048 msgstr "Widget etiqueta"
2050 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2051 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2052 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2054 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2055 msgid "Expander Size"
2056 msgstr "Tamaño do extensor"
2058 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2059 msgid "Size of the expander arrow"
2060 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2062 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2063 msgid "Spacing around expander arrow"
2064 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2071 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2072 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2075 msgid "File System Backend"
2076 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2079 msgid "Name of file system backend to use"
2080 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2087 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2088 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2095 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2097 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2101 msgid "Preview widget"
2102 msgstr "Widget de vista previa"
2104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2105 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2107 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2110 msgid "Preview Widget Active"
2111 msgstr "Widget de vista previa activo"
2113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2115 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2117 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2118 "personalizadas debería amosarse."
2120 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2121 msgid "Use Preview Label"
2122 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2125 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2127 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2130 msgid "Extra widget"
2131 msgstr "Widget extra"
2133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2134 msgid "Application supplied widget for extra options."
2135 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
2138 msgid "Select Multiple"
2139 msgstr "Selección múltiple"
2141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2142 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2143 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2147 msgstr "Amosar ocultos"
2149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2151 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2154 msgid "Do overwrite confirmation"
2155 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2157 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2159 "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
2160 "dialog if necessary."
2162 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2163 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2165 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
2169 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:344
2170 msgid "The file chooser dialog to use."
2171 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2173 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:359
2174 msgid "The title of the file chooser dialog."
2175 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2177 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2178 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2179 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
2182 msgid "Default file chooser backend"
2183 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
2186 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2187 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2189 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:133
2191 msgstr "Nome de ficheiro"
2193 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2194 msgid "The currently selected filename"
2195 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2197 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2198 msgid "Show file operations"
2199 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2201 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2202 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2204 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2206 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2210 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2211 msgid "X position of child widget"
2212 msgstr "Posición X do widget fillo"
2214 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2218 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2219 msgid "Y position of child widget"
2220 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2223 msgid "The title of the font selection dialog"
2224 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2226 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2228 msgstr "Nome da fonte"
2230 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2231 msgid "The name of the selected font"
2232 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2234 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2238 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
2239 msgid "Use font in label"
2240 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2242 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2243 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2244 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2246 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
2247 msgid "Use size in label"
2248 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2250 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
2251 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2252 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2254 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
2256 msgstr "Amosar estilo"
2258 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
2259 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2260 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2262 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
2264 msgstr "Amosar tamaño"
2266 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
2267 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2268 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2270 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2271 msgid "The X string that represents this font"
2272 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2274 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2275 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2276 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2278 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2279 msgid "Preview text"
2280 msgstr "Previsualización do texto"
2282 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2283 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2284 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2286 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2287 msgid "Text of the frame's label"
2288 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2290 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2291 msgid "Label xalign"
2292 msgstr "xalign da etiqueta"
2294 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2295 msgid "The horizontal alignment of the label"
2296 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2298 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2299 msgid "Label yalign"
2300 msgstr "yalign da etiqueta"
2302 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2303 msgid "The vertical alignment of the label"
2304 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2306 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2307 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2308 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2310 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2311 msgid "Frame shadow"
2312 msgstr "Sombra do marco"
2314 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2315 msgid "Appearance of the frame border"
2316 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2318 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2319 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2320 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:203
2323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
2325 msgstr "Tipo de sombra"
2327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2328 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2329 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2332 msgid "Handle position"
2333 msgstr "Manexador de posición"
2335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2336 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2337 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2341 msgstr "Bordo axustado"
2343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2345 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2348 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2349 "a caixa manexadora"
2351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2352 msgid "Snap edge set"
2353 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2357 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2360 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2361 "derivado de handle_position"
2363 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2364 msgid "Selection mode"
2365 msgstr "Modo de selección"
2367 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2368 msgid "The selection mode"
2369 msgstr "O modo de selección"
2371 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2372 msgid "Pixbuf column"
2373 msgstr "Columna de pixbuf"
2375 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2376 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2377 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2379 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2380 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2381 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2383 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2384 msgid "Markup column"
2385 msgstr "Columna de marcado"
2387 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2388 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2389 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2391 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2392 msgid "Icon View Model"
2393 msgstr "Modelo de vista de icona"
2395 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2396 msgid "The model for the icon view"
2397 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2399 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2400 msgid "Number of columns"
2401 msgstr "Número de columnas"
2403 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2404 msgid "Number of columns to display"
2405 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2407 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2408 msgid "Width for each item"
2409 msgstr "Anchura de cada elemento"
2411 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2412 msgid "The width used for each item"
2413 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2415 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2416 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2417 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2419 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2421 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2423 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2424 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2425 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2427 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2428 msgid "Column Spacing"
2429 msgstr "Expaciado entre columnas"
2431 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2432 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2433 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2435 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2439 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2440 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2441 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2443 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2446 msgstr "Orientación"
2448 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2450 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2452 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2454 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
2455 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2457 msgstr "Reordenable"
2459 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
2460 msgid "View is reorderable"
2461 msgstr "Vista é reordenable"
2463 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2464 msgid "Selection Box Color"
2465 msgstr "Cor da caixa de selección"
2467 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2468 msgid "Color of the selection box"
2469 msgstr "Cor da caixa de selección"
2471 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2472 msgid "Selection Box Alpha"
2473 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2475 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2476 msgid "Opacity of the selection box"
2477 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2479 #: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:125
2483 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:126
2484 msgid "A GdkPixbuf to display"
2485 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2489 msgstr "Mapa de píxels"
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2492 msgid "A GdkPixmap to display"
2493 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2495 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2499 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2500 msgid "A GdkImage to display"
2501 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2503 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2507 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2508 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2509 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2511 #: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:134
2512 msgid "Filename to load and display"
2513 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2515 #: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:142
2516 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2517 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2519 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2521 msgstr "Establecer icona"
2523 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2524 msgid "Icon set to display"
2525 msgstr "Establecer icona a amosar"
2527 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
2529 msgstr "Tamaño da icona"
2531 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2532 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2534 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2537 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2539 msgstr "Tamaño do píxel"
2541 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2542 msgid "Pixel size to use for named icon"
2543 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2545 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2549 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2550 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2551 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2553 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:157
2554 msgid "Storage type"
2555 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2557 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
2558 msgid "The representation being used for image data"
2559 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2561 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2562 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2563 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2565 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2566 msgid "Show menu images"
2567 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2569 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2570 msgid "Whether images should be shown in menus"
2571 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2573 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:544
2574 msgid "The screen where this window will be displayed"
2575 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2577 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2578 msgid "The text of the label"
2579 msgstr "O texto da etiqueta"
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2582 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2583 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2585 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2586 msgid "Justification"
2587 msgstr "Xustificación"
2589 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2591 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2592 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2593 "GtkMisc::xalign for that"
2595 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2596 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2599 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2605 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2608 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2611 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2613 msgstr "Axustar liña"
2615 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2616 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2617 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2619 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2621 msgstr "Seleccionable"
2623 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2624 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2625 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2627 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2628 msgid "Mnemonic key"
2629 msgstr "Clave nemónica"
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2632 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2633 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2635 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2636 msgid "Mnemonic widget"
2637 msgstr "Widget nemónico"
2639 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2640 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2641 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2643 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2645 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2646 "enough room to display the entire string"
2648 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2649 "espazo para amosar a cadea completa"
2651 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2652 msgid "Single Line Mode"
2653 msgstr "Modo de liña sinxela"
2655 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2656 msgid "Whether the label is in single line mode"
2657 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2659 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2663 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2664 msgid "Angle at which the label is rotated"
2665 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2667 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2668 msgid "Maximum Width In Characters"
2669 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2671 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2672 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2673 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2675 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2676 msgid "Horizontal adjustment"
2677 msgstr "Axuste horizontal"
2679 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2680 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2681 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2683 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2684 msgid "Vertical adjustment"
2685 msgstr "Axuste vertical"
2687 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2688 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2689 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2691 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2692 msgid "The width of the layout"
2693 msgstr "A anchura da disposición"
2695 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2696 msgid "The height of the layout"
2697 msgstr "A altura da disposición"
2699 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2700 msgid "Tearoff Title"
2701 msgstr "Título do separador"
2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2705 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2708 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2711 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2712 msgid "Tearoff State"
2713 msgstr "Estado de deprendemento"
2715 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2716 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2717 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2719 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2720 msgid "Vertical Padding"
2721 msgstr "Recheo vertical"
2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2724 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2725 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2727 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2728 msgid "Vertical Offset"
2729 msgstr "Desprazamento vertical"
2731 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2733 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2736 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2739 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2740 msgid "Horizontal Offset"
2741 msgstr "Desprazamento horizontal"
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2745 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2748 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2751 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2753 msgstr "Adxunto esquerdo"
2755 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2756 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2757 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2759 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2760 msgid "Right Attach"
2761 msgstr "Adxunto dereito"
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2764 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2765 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2769 msgstr "Adxunto superior"
2771 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2772 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2773 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2775 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2776 msgid "Bottom Attach"
2777 msgstr "Adxunto inferior"
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2780 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2781 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2783 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2784 msgid "Can change accelerators"
2785 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2787 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2789 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2791 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2792 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2794 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2795 msgid "Delay before submenus appear"
2796 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2798 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2800 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2802 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2803 "antes de que o menú apareza"
2805 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2806 msgid "Delay before hiding a submenu"
2807 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2809 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2811 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2814 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
2818 msgid "Pack direction"
2819 msgstr "Dirección do empaquetado"
2821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:200
2822 msgid "The pack direction of the menubar"
2823 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
2826 msgid "Child Pack direction"
2827 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2830 msgid "The child pack direction of the menubar"
2831 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226
2834 msgid "Style of bevel around the menubar"
2835 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:615
2838 msgid "Internal padding"
2839 msgstr "Recheo interno"
2841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:234
2842 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2844 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2847 #: ../gtk/gtkmenubar.c:241
2848 msgid "Delay before drop down menus appear"
2849 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2851 #: ../gtk/gtkmenubar.c:242
2852 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2853 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2855 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2859 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2860 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2861 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2863 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
2867 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
2868 msgid "The dropdown menu"
2869 msgstr "O menú despregable"
2871 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2872 msgid "Image/label border"
2873 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2875 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2876 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2877 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2879 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2880 msgid "Use separator"
2881 msgstr "Usar separador"
2883 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2885 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2887 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2890 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2891 msgid "Message Type"
2892 msgstr "Tipo de mensaxe"
2894 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2895 msgid "The type of message"
2896 msgstr "O tipo de mensaxe"
2898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2899 msgid "Message Buttons"
2900 msgstr "Botóns de mensaxe"
2902 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2903 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2904 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
2906 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2908 msgstr "Aliñación Y"
2910 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2911 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2912 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
2914 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2918 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2920 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2922 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
2925 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2929 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2931 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2933 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
2936 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2940 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2941 msgid "The index of the current page"
2942 msgstr "O índice da páxina actual"
2944 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2945 msgid "Tab Position"
2946 msgstr "Posición do tabulador"
2948 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2949 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2950 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
2952 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2954 msgstr "Bordo da solapa"
2956 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2957 msgid "Width of the border around the tab labels"
2958 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
2960 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2961 msgid "Horizontal Tab Border"
2962 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
2964 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2965 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2966 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
2968 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2969 msgid "Vertical Tab Border"
2970 msgstr "Bordo da solapa vertical"
2972 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2973 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2974 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
2976 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2978 msgstr "Amosar solapas"
2980 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2981 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2982 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
2984 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2986 msgstr "Amosar bordo"
2988 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2989 msgid "Whether the border should be shown or not"
2990 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
2992 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2994 msgstr "Desprazable"
2996 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2997 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2999 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3000 "solapas para entrar"
3002 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
3003 msgid "Enable Popup"
3004 msgstr "Activar emerxente"
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
3008 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3009 "you can use to go to a page"
3011 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3012 "que pode usar para ir a unha páxina"
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
3015 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3016 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
3020 msgstr "Etiqueta da solapa"
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
3023 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3024 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
3028 msgstr "Etiqueta de menú"
3030 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
3031 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3032 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3034 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3036 msgstr "Expansión da solapa"
3038 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3039 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3040 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3042 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3044 msgstr "Recheo da solapa"
3046 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3047 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3048 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3050 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3051 msgid "Tab pack type"
3052 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3054 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3055 msgid "Secondary backward stepper"
3056 msgstr "Separador traseiro secundario"
3058 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3060 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3062 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3065 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3066 msgid "Secondary forward stepper"
3067 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3069 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3071 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3073 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3075 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3076 msgid "Backward stepper"
3077 msgstr "Separador traseiro"
3079 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3080 msgid "Display the standard backward arrow button"
3081 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3083 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3084 msgid "Forward stepper"
3085 msgstr "Separador dianteiro"
3087 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3088 msgid "Display the standard forward arrow button"
3089 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3091 #: ../gtk/gtkobject.c:334
3093 msgstr "Datos de usuario"
3095 #: ../gtk/gtkobject.c:335
3096 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3099 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
3100 msgid "The menu of options"
3101 msgstr "O menú de opcións"
3103 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
3104 msgid "Size of dropdown indicator"
3105 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3107 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
3108 msgid "Spacing around indicator"
3109 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3111 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3113 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3115 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3116 "a esquerda/enriba)"
3118 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3119 msgid "Position Set"
3120 msgstr "Establecer posición"
3122 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3123 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3124 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3126 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
3128 msgstr "Tamaño do tirador"
3130 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
3131 msgid "Width of handle"
3132 msgstr "Anchura do tirador"
3134 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3135 msgid "Minimal Position"
3136 msgstr "Posición mínima"
3138 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3139 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3140 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3142 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
3143 msgid "Maximal Position"
3144 msgstr "Posición máxima"
3146 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
3147 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3148 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3150 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
3152 msgstr "Redimensionar"
3154 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
3155 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3156 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3158 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
3162 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
3163 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3164 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3166 #: ../gtk/gtkpreview.c:134
3168 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3170 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3173 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3174 msgid "Activity mode"
3175 msgstr "Modo de actividade"
3177 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3179 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3180 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3181 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3183 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3184 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3185 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3187 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3189 msgstr "Amosar texto"
3191 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3192 msgid "Whether the progress is shown as text"
3193 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3195 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3196 msgid "Text x alignment"
3197 msgstr "Aliñación x do texto"
3199 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3201 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3202 "in the progress widget"
3204 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3205 "widget de progreso"
3207 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3208 msgid "Text y alignment"
3209 msgstr "Aliñación y do texto"
3211 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3213 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3214 "in the progress widget"
3216 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3217 "widget de progreso"
3219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3220 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3225 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3226 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3229 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3230 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3234 msgstr "Estilo da barra"
3236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3237 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3238 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3241 msgid "Activity Step"
3242 msgstr "Avance de actividade"
3244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3245 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3247 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3250 msgid "Activity Blocks"
3251 msgstr "Bloques de actividade"
3253 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3255 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3258 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3259 "actividade (Obsoleto)"
3261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3262 msgid "Discrete Blocks"
3263 msgstr "Bloques discretos"
3265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3267 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3270 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3278 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3279 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3283 msgstr "Avance do pulso"
3285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3286 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3288 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3290 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3291 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3292 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3294 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3296 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3297 "have enough room to display the entire string, if at all"
3299 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3300 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3302 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3306 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3308 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3309 "is the current action of its group."
3311 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3312 "a acción actual de seu grupo."
3314 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3315 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
3319 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3320 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3321 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3323 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3324 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3325 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3327 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
3328 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3329 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3331 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3332 msgid "Update policy"
3333 msgstr "Política de actualización"
3335 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3336 msgid "How the range should be updated on the screen"
3337 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3339 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3340 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3341 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3343 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3347 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3348 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3350 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3353 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3354 msgid "Slider Width"
3355 msgstr "Ancho do divisor"
3357 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3358 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3359 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3361 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3362 msgid "Trough Border"
3363 msgstr "Bordo do canle"
3365 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3366 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3367 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3369 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3370 msgid "Stepper Size"
3371 msgstr "Tamaño do separador"
3373 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3374 msgid "Length of step buttons at ends"
3375 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3377 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3378 msgid "Stepper Spacing"
3379 msgstr "Espaciado do separador"
3381 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3382 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3383 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3385 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3386 msgid "Arrow X Displacement"
3387 msgstr "Elevación da frecha X"
3389 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3391 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3392 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3394 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3395 msgid "Arrow Y Displacement"
3396 msgstr "Elevación da frecha Y"
3398 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3400 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3402 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3404 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3408 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3409 msgid "Lower limit of ruler"
3410 msgstr "Límite inferior da regra"
3412 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3416 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3417 msgid "Upper limit of ruler"
3418 msgstr "Límite superior da regra"
3420 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3421 msgid "Position of mark on the ruler"
3422 msgstr "Posición da marca na regra"
3424 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3426 msgstr "Tamaño máximo"
3428 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3429 msgid "Maximum size of the ruler"
3430 msgstr "Tamaño máximo da regra"
3432 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3436 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3437 msgid "The metric used for the ruler"
3438 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
3440 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3444 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3445 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3446 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
3448 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3450 msgstr "Valor de debuxo"
3452 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3453 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3455 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
3457 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3458 msgid "Value Position"
3459 msgstr "Posición do valor"
3461 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3462 msgid "The position in which the current value is displayed"
3463 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
3465 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3466 msgid "Slider Length"
3467 msgstr "Lonxitude do divisor"
3469 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3470 msgid "Length of scale's slider"
3471 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
3473 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3474 msgid "Value spacing"
3475 msgstr "Espaciado do valor"
3477 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3478 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3479 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
3481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3482 msgid "Minimum Slider Length"
3483 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
3485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3486 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3487 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
3489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3490 msgid "Fixed slider size"
3491 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
3493 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3494 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3495 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
3497 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3499 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3501 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
3504 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3506 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3508 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
3511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
3512 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3513 msgid "Horizontal Adjustment"
3514 msgstr "Axuste horizontal"
3516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
3517 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3518 msgid "Vertical Adjustment"
3519 msgstr "Axuste vertical"
3521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3522 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3523 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
3525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3526 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3527 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
3529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3530 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3531 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
3533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3534 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3535 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
3537 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3538 msgid "Window Placement"
3539 msgstr "Colocación da fiestra"
3541 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3542 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3543 msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento"
3545 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3547 msgstr "Tipo de sombra"
3549 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3550 msgid "Style of bevel around the contents"
3551 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
3553 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3554 msgid "Scrollbar spacing"
3555 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
3557 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3558 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3560 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
3562 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3566 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3567 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3568 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
3570 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3571 msgid "Double Click Time"
3572 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
3574 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3576 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3577 "click (in milliseconds)"
3579 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
3580 "pulsación dobre (en milisegundos)"
3582 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3583 msgid "Double Click Distance"
3584 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
3586 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3588 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3589 "double click (in pixels)"
3591 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
3592 "unha pulsación dobre (en píxels)"
3594 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3595 msgid "Cursor Blink"
3596 msgstr "Palpabrexo do cursor"
3598 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3599 msgid "Whether the cursor should blink"
3600 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
3602 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3603 msgid "Cursor Blink Time"
3604 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
3606 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3607 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3608 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
3610 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3611 msgid "Split Cursor"
3612 msgstr "Cursor dividido"
3614 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3616 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3619 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
3620 "dereita e dereita-a-esquerda"
3622 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3624 msgstr "Nome do tema"
3626 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3627 msgid "Name of theme RC file to load"
3628 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
3630 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3631 msgid "Icon Theme Name"
3632 msgstr "Nome do tema de iconas"
3634 #: ../gtk/gtksettings.c:249
3635 msgid "Name of icon theme to use"
3636 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
3638 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3639 msgid "Key Theme Name"
3640 msgstr "Nome do tema principal"
3642 #: ../gtk/gtksettings.c:258
3643 msgid "Name of key theme RC file to load"
3644 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
3646 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3647 msgid "Menu bar accelerator"
3648 msgstr "Acelerador da barra de menús"
3650 #: ../gtk/gtksettings.c:267
3651 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3652 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
3654 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3655 msgid "Drag threshold"
3656 msgstr "Umbral de arrastre"
3658 #: ../gtk/gtksettings.c:276
3659 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3660 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3664 msgstr "Nome da fonte"
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:285
3667 msgid "Name of default font to use"
3668 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
3670 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3672 msgstr "Tamaño das iconas"
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:294
3675 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3676 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3680 msgstr "Módulos GTK"
3682 #: ../gtk/gtksettings.c:303
3683 msgid "List of currently active GTK modules"
3684 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
3686 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3687 msgid "Xft Antialias"
3688 msgstr "Suavizado Xft"
3690 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3691 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3693 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
3696 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3698 msgstr "Indicación Xft"
3700 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3701 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3703 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
3706 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3707 msgid "Xft Hint Style"
3708 msgstr "Estilo de indicación Xft"
3710 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3712 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3713 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
3715 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3719 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3720 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3721 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
3723 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3727 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3728 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3730 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
3733 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3734 msgid "Cursor theme name"
3735 msgstr "Nome do tema do cursor"
3737 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3738 msgid "Name of the cursor theme to use"
3739 msgstr "Nome do tema de cursor a empregar"
3741 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3742 msgid "Cursor theme size"
3743 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
3745 #: ../gtk/gtksettings.c:372
3746 msgid "Size to use for cursors"
3747 msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores"
3749 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3750 msgid "Alternative button order"
3751 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
3753 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3754 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3756 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
3758 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3762 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3764 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3767 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
3768 "seus widgets compoñentes"
3770 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3771 msgid "Ignore hidden"
3772 msgstr "Ignorar ocultas"
3774 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3776 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3778 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
3781 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3782 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3783 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
3785 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3787 msgstr "Tamaño da escala"
3789 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3790 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3791 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
3793 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3794 msgid "The number of decimal places to display"
3795 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
3797 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3798 msgid "Snap to Ticks"
3799 msgstr "Axustarse aos ticks"
3801 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3803 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3804 "nearest step increment"
3806 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
3807 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
3809 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3813 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3814 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3815 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
3817 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3821 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3822 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3824 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
3827 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3828 msgid "Update Policy"
3829 msgstr "Actualizar política"
3831 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3833 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3835 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
3838 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3839 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3840 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
3842 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3843 msgid "Style of bevel around the spin button"
3844 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
3846 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:176
3847 msgid "Has Resize Grip"
3848 msgstr "Ten tirador de redimensión"
3850 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:177
3851 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3853 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
3856 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:204
3857 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3858 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
3860 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:167
3861 msgid "The size of the icon"
3862 msgstr "O tamaño da icona"
3864 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
3868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
3870 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
3871 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é"
3873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
3874 msgid "Whether or not the status icon is visible"
3875 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
3877 #: ../gtk/gtktable.c:161
3881 #: ../gtk/gtktable.c:162
3882 msgid "The number of rows in the table"
3883 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
3885 #: ../gtk/gtktable.c:170
3889 #: ../gtk/gtktable.c:171
3890 msgid "The number of columns in the table"
3891 msgstr "O número de columnas na táboa"
3893 #: ../gtk/gtktable.c:179
3895 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
3897 #: ../gtk/gtktable.c:180
3898 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3899 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
3901 #: ../gtk/gtktable.c:188
3902 msgid "Column spacing"
3903 msgstr "Espaciado da columna"
3905 #: ../gtk/gtktable.c:189
3906 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3907 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3909 #: ../gtk/gtktable.c:197
3913 #: ../gtk/gtktable.c:198
3914 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3916 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
3919 #: ../gtk/gtktable.c:205
3920 msgid "Left attachment"
3921 msgstr "Engadido esquerdo"
3923 #: ../gtk/gtktable.c:212
3924 msgid "Right attachment"
3925 msgstr "Engadido dereito"
3927 #: ../gtk/gtktable.c:213
3928 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3929 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
3931 #: ../gtk/gtktable.c:219
3932 msgid "Top attachment"
3933 msgstr "Engadido superior"
3935 #: ../gtk/gtktable.c:220
3936 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3937 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
3939 #: ../gtk/gtktable.c:226
3940 msgid "Bottom attachment"
3941 msgstr "Engadido inferior"
3943 #: ../gtk/gtktable.c:233
3944 msgid "Horizontal options"
3945 msgstr "Opcións horizontais"
3947 #: ../gtk/gtktable.c:234
3948 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3949 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
3951 #: ../gtk/gtktable.c:240
3952 msgid "Vertical options"
3953 msgstr "Opcións verticais"
3955 #: ../gtk/gtktable.c:241
3956 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3957 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
3959 #: ../gtk/gtktable.c:247
3960 msgid "Horizontal padding"
3961 msgstr "Recheo horizontal"
3963 #: ../gtk/gtktable.c:248
3965 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3968 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
3971 #: ../gtk/gtktable.c:254
3972 msgid "Vertical padding"
3973 msgstr "Recheo vertical"
3975 #: ../gtk/gtktable.c:255
3977 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3980 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
3983 #: ../gtk/gtktext.c:608
3984 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3985 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
3987 #: ../gtk/gtktext.c:616
3988 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3989 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
3991 #: ../gtk/gtktext.c:623
3993 msgstr "Axuste de liña"
3995 #: ../gtk/gtktext.c:624
3996 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3997 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
3999 #: ../gtk/gtktext.c:631
4001 msgstr "Axuste de palabra"
4003 #: ../gtk/gtktext.c:632
4004 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4005 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4007 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
4009 msgstr "Táboa de marcas"
4011 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
4012 msgid "Text Tag Table"
4013 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4015 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4016 msgid "Current text of the buffer"
4017 msgstr "Texto actual do búfer"
4019 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
4020 msgid "Has selection"
4021 msgstr "Ten selección"
4023 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4024 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4025 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4027 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
4029 msgstr "Nome da marca"
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
4032 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4033 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
4036 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4037 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4039 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
4040 msgid "Background full height"
4041 msgstr "Altura completa do fondo"
4043 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
4045 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4046 "of the tagged characters"
4048 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4049 "caracteres marcados"
4051 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
4052 msgid "Background stipple mask"
4053 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4055 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
4056 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4057 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4059 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4060 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4061 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4064 msgid "Foreground stipple mask"
4065 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4068 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4070 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4072 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4073 msgid "Text direction"
4074 msgstr "Dirección do texto"
4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4077 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4078 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4080 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4081 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4082 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4085 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4086 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4089 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4090 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4094 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4095 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4097 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4101 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4102 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4105 msgid "Font size in Pango units"
4106 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4110 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4111 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4112 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4114 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4115 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4116 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4117 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4120 msgid "Left, right, or center justification"
4121 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4125 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4126 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4128 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4129 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4130 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4134 msgstr "Marxe esquerda"
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4137 msgid "Width of the left margin in pixels"
4138 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4141 msgid "Right margin"
4142 msgstr "Marxe dereita"
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4145 msgid "Width of the right margin in pixels"
4146 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4148 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4152 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4153 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4154 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4156 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4158 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4161 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4162 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4165 msgid "Pixels above lines"
4166 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4169 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4170 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4173 msgid "Pixels below lines"
4174 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4177 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4178 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4181 msgid "Pixels inside wrap"
4182 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4184 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4185 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4186 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4188 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4190 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4192 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4193 "límites dos caracteres"
4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4200 msgid "Custom tabs for this text"
4201 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4208 msgid "Whether this text is hidden."
4209 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4212 msgid "Paragraph background color name"
4213 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4216 msgid "Paragraph background color as a string"
4217 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4220 msgid "Paragraph background color"
4221 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4224 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4225 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4228 msgid "Background full height set"
4229 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4232 msgid "Whether this tag affects background height"
4233 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4236 msgid "Background stipple set"
4237 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4240 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4241 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4244 msgid "Foreground stipple set"
4245 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4248 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4249 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4251 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4252 msgid "Justification set"
4253 msgstr "Establecer xustificación"
4255 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4256 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4257 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4259 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4260 msgid "Left margin set"
4261 msgstr "Establecer marxe esquerda"
4263 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4264 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4265 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
4267 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4269 msgstr "Conxunto de sangrado"
4271 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4272 msgid "Whether this tag affects indentation"
4273 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
4275 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4276 msgid "Pixels above lines set"
4277 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
4279 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4280 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4281 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
4283 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4284 msgid "Pixels below lines set"
4285 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
4287 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4288 msgid "Pixels inside wrap set"
4289 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
4291 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4292 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4294 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
4296 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4297 msgid "Right margin set"
4298 msgstr "Fixado de marxe dereito"
4300 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4301 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4302 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
4304 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4305 msgid "Wrap mode set"
4306 msgstr "Modo de axuste activado"
4308 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4309 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4310 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
4312 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4314 msgstr "Conxunto de tabuladores"
4316 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4317 msgid "Whether this tag affects tabs"
4318 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
4320 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4321 msgid "Invisible set"
4322 msgstr "Conxunto invisibel"
4324 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4325 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4326 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
4328 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4329 msgid "Paragraph background set"
4330 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
4332 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4333 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4334 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
4336 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4337 msgid "Pixels Above Lines"
4338 msgstr "Píxels sobre as liñas"
4340 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4341 msgid "Pixels Below Lines"
4342 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4344 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4345 msgid "Pixels Inside Wrap"
4346 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4348 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4350 msgstr "Modo axuste"
4352 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4354 msgstr "Marxe esquerda"
4356 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4357 msgid "Right Margin"
4358 msgstr "Marxe dereita"
4360 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4361 msgid "Cursor Visible"
4362 msgstr "Cursor visible"
4364 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4365 msgid "If the insertion cursor is shown"
4366 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
4368 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4372 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4373 msgid "The buffer which is displayed"
4374 msgstr "O búfer que se está amosando"
4376 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4377 msgid "Overwrite mode"
4378 msgstr "Modo de sobreescritura"
4380 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4381 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4382 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
4384 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4386 msgstr "Acepta tabulación"
4388 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4389 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4390 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
4392 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4393 msgid "Error underline color"
4394 msgstr "Cor de subraiado de erros"
4396 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4397 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4398 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
4400 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4401 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4402 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
4404 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4405 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4407 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
4410 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
4411 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4412 msgstr "Se o botón de activación debería ser preso hacia dentro ou non"
4414 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4415 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4416 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
4418 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4419 msgid "Draw Indicator"
4420 msgstr "Indicador de debuxo"
4422 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4423 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4424 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
4426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
4427 msgid "The orientation of the toolbar"
4428 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
4430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
4431 msgid "Toolbar Style"
4432 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4434 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4435 msgid "How to draw the toolbar"
4436 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
4438 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
4440 msgstr "Amosar frecha"
4442 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4443 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4444 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
4446 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
4450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4451 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4452 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
4454 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4455 msgid "Size of icons in this toolbar"
4456 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
4458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
4459 msgid "Icon size set"
4460 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
4462 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
4463 msgid "Whether the icon-size property has been set"
4464 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
4466 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
4467 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4468 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
4470 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
4471 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4473 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
4476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4478 msgstr "Tamaño do espaciador"
4480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4481 msgid "Size of spacers"
4482 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
4484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4485 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4487 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4490 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
4492 msgstr "Estilo do espazo"
4494 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
4495 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4496 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
4498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
4499 msgid "Button relief"
4500 msgstr "Relieve do botón"
4502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
4503 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4504 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
4506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
4507 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4508 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
4510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
4511 msgid "Toolbar style"
4512 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
4514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
4516 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4518 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
4519 "iconas, só iconas, etc."
4521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:653
4522 msgid "Toolbar icon size"
4523 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
4525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:654
4526 msgid "Size of icons in default toolbars"
4527 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
4529 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
4530 msgid "Text to show in the item."
4531 msgstr "Texto para amosar no elemento."
4533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
4535 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4536 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4538 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
4539 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
4540 "teclas no menú de sobrecarga"
4542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
4543 msgid "Widget to use as the item label"
4544 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
4546 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
4548 msgstr "ID do inventario"
4550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
4551 msgid "The stock icon displayed on the item"
4552 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
4554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
4556 msgstr "Nome da icona"
4558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
4559 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4560 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
4562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
4564 msgstr "Icona do widget"
4566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
4567 msgid "Icon widget to display in the item"
4568 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
4570 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4572 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4573 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4575 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
4576 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
4577 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
4579 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
4580 msgid "The orientation of the tray"
4581 msgstr "A orientación da bandexa"
4583 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4584 msgid "TreeModelSort Model"
4585 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4587 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4588 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4589 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
4591 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4592 msgid "TreeView Model"
4593 msgstr "Modelo TreeView"
4595 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4596 msgid "The model for the tree view"
4597 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
4599 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4600 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4601 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
4603 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4604 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4605 msgstr "Axuste vertical para o widget"
4607 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4608 msgid "Headers Visible"
4609 msgstr "Cabeceiras visibles"
4611 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4612 msgid "Show the column header buttons"
4613 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
4615 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4616 msgid "Headers Clickable"
4617 msgstr "Cabeceiras pulsables"
4619 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4620 msgid "Column headers respond to click events"
4621 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
4623 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4624 msgid "Expander Column"
4625 msgstr "Columna extensora"
4627 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4628 msgid "Set the column for the expander column"
4629 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
4631 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4633 msgstr "Consello das regras"
4635 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4636 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4638 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
4641 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4642 msgid "Enable Search"
4643 msgstr "Habilitar busca"
4645 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4646 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4648 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
4651 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4652 msgid "Search Column"
4653 msgstr "Columna de busca"
4655 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4656 msgid "Model column to search through when searching through code"
4658 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
4661 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4662 msgid "Fixed Height Mode"
4663 msgstr "Modo de altura fixa"
4665 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4666 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4668 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
4670 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4671 msgid "Hover Selection"
4672 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
4674 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4675 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4676 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
4678 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4679 msgid "Hover Expand"
4680 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
4682 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4684 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4686 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
4689 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4690 msgid "Vertical Separator Width"
4691 msgstr "Anchura do separador vertical"
4693 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4694 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4695 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4697 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4698 msgid "Horizontal Separator Width"
4699 msgstr "Anchura do separador horizontal"
4701 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4702 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4703 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4705 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4707 msgstr "Permitir regras"
4709 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4710 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4711 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
4713 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4714 msgid "Indent Expanders"
4715 msgstr "Sangrar extensores"
4717 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4718 msgid "Make the expanders indented"
4719 msgstr "Crea os extensores sangrados"
4721 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4722 msgid "Even Row Color"
4723 msgstr "Cor da ringleira par"
4725 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4726 msgid "Color to use for even rows"
4727 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
4729 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4730 msgid "Odd Row Color"
4731 msgstr "Cor da ringleira impar"
4733 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4734 msgid "Color to use for odd rows"
4735 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
4737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4738 msgid "Whether to display the column"
4739 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
4741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:466
4743 msgstr "Redimensionable"
4745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4746 msgid "Column is user-resizable"
4747 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
4749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4750 msgid "Current width of the column"
4751 msgstr "Ancho actual da columna"
4753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4754 msgid "Space which is inserted between cells"
4755 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
4757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4759 msgstr "Dimensionar"
4761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4762 msgid "Resize mode of the column"
4763 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
4765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4770 msgid "Current fixed width of the column"
4771 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
4773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4774 msgid "Minimum Width"
4775 msgstr "Ancho mínimo"
4777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4778 msgid "Minimum allowed width of the column"
4779 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
4781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4782 msgid "Maximum Width"
4783 msgstr "Ancho máximo"
4785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4786 msgid "Maximum allowed width of the column"
4787 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
4789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4790 msgid "Title to appear in column header"
4791 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
4793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4794 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4795 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
4797 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4801 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4802 msgid "Whether the header can be clicked"
4803 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
4805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4810 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4812 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
4815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4820 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4821 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
4823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4824 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4825 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
4827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4828 msgid "Sort indicator"
4829 msgstr "Indicador de ordenación"
4831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4832 msgid "Whether to show a sort indicator"
4833 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
4835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4837 msgstr "Orde da ordenación"
4839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4840 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4841 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
4843 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4844 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4845 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
4847 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4848 msgid "Merged UI definition"
4849 msgstr "Definición do IU combinado"
4851 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4852 msgid "An XML string describing the merged UI"
4853 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
4855 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4857 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4860 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
4863 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4865 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4868 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
4871 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4872 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4873 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4877 msgstr "Nome do widget"
4879 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4880 msgid "The name of the widget"
4881 msgstr "O nome do widget"
4883 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4884 msgid "Parent widget"
4887 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4888 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4889 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4892 msgid "Width request"
4893 msgstr "Petición de anchura"
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4897 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4900 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
4901 "solicitude natural"
4903 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4904 msgid "Height request"
4905 msgstr "Petición de altura"
4907 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4909 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4912 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
4913 "solicitude natural"
4915 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4916 msgid "Whether the widget is visible"
4917 msgstr "Indica se o widget é visible"
4919 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4920 msgid "Whether the widget responds to input"
4921 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
4923 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4924 msgid "Application paintable"
4925 msgstr "Pintable pola aplicación"
4927 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4928 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4929 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
4931 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4933 msgstr "Pode enfocar"
4935 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4936 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4937 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
4939 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4943 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4944 msgid "Whether the widget has the input focus"
4945 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
4947 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4951 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4952 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4953 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
4955 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4957 msgstr "Pode por omisión"
4959 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4960 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4961 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4965 msgstr "Ten por defecto"
4967 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4968 msgid "Whether the widget is the default widget"
4969 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
4971 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4972 msgid "Receives default"
4973 msgstr "Recibe por omisión"
4975 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4976 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4978 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
4980 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4981 msgid "Composite child"
4982 msgstr "Fillo composto"
4984 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4985 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4986 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
4988 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4992 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4994 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4997 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
4999 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
5003 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
5004 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5006 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5008 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
5009 msgid "Extension events"
5010 msgstr "Eventos de extensión"
5012 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
5013 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5015 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5017 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
5019 msgstr "Non amosar todo"
5021 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
5022 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5023 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5025 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
5026 msgid "Interior Focus"
5027 msgstr "Foco interior"
5029 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
5030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5031 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5033 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
5034 msgid "Focus linewidth"
5035 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5037 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
5038 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5039 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5041 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5042 msgid "Focus line dash pattern"
5043 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5045 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
5046 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5047 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5049 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5050 msgid "Focus padding"
5051 msgstr "Recheo do foco"
5053 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5054 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5055 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5057 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5058 msgid "Cursor color"
5059 msgstr "Cor do cursor"
5061 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5062 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5063 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5065 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5066 msgid "Secondary cursor color"
5067 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5069 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5071 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5072 "right-to-left and left-to-right text"
5074 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5075 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5077 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5078 msgid "Cursor line aspect ratio"
5079 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5081 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5082 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5083 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5085 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5087 msgstr "Debuxar bordo"
5089 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5090 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5091 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5093 #: ../gtk/gtkwindow.c:424
5095 msgstr "Tipo de fiestra"
5097 #: ../gtk/gtkwindow.c:425
5098 msgid "The type of the window"
5099 msgstr "O tipo da fiestra"
5101 #: ../gtk/gtkwindow.c:433
5102 msgid "Window Title"
5103 msgstr "Título da fiestra"
5105 #: ../gtk/gtkwindow.c:434
5106 msgid "The title of the window"
5107 msgstr "O título da fiestra"
5109 #: ../gtk/gtkwindow.c:441
5111 msgstr "Rol da fiestra"
5113 #: ../gtk/gtkwindow.c:442
5114 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5115 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
5117 #: ../gtk/gtkwindow.c:449
5118 msgid "Allow Shrink"
5119 msgstr "Permitir encoller"
5121 #: ../gtk/gtkwindow.c:451
5124 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5127 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
5128 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
5130 #: ../gtk/gtkwindow.c:458
5132 msgstr "Permitir crecemento"
5134 #: ../gtk/gtkwindow.c:459
5135 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5137 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:467
5141 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5142 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:475
5150 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5153 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
5154 "mentras esta esté enriba)"
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
5157 msgid "Window Position"
5158 msgstr "Posición da fiestra"
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
5161 msgid "The initial position of the window"
5162 msgstr "A posición inicial da fiestra"
5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:491
5165 msgid "Default Width"
5166 msgstr "Anchura predeterminada"
5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
5169 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5171 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5174 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
5175 msgid "Default Height"
5176 msgstr "Altura por defecto"
5178 #: ../gtk/gtkwindow.c:502
5180 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5182 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5185 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
5186 msgid "Destroy with Parent"
5187 msgstr "Destruir co pai"
5189 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
5190 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5191 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
5193 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
5197 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
5198 msgid "Icon for this window"
5199 msgstr "Icona para esta fiestra"
5201 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
5202 msgid "Name of the themed icon for this window"
5203 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
5205 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
5207 msgstr "Está activo"
5209 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
5210 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5211 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
5213 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
5214 msgid "Focus in Toplevel"
5215 msgstr "Foco no nivel superior"
5217 #: ../gtk/gtkwindow.c:560
5218 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5219 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
5221 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
5223 msgstr "Consello de tipo"
5225 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
5227 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5228 "and how to treat it."
5230 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
5231 "fiestra é esta e como tratar con ela."
5233 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
5234 msgid "Skip taskbar"
5235 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5237 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
5238 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5239 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
5241 #: ../gtk/gtkwindow.c:584
5243 msgstr "Saltar paxinador"
5245 #: ../gtk/gtkwindow.c:585
5246 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5247 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
5249 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
5253 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
5254 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5255 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
5257 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
5258 msgid "Accept focus"
5259 msgstr "Aceptar foco"
5261 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
5262 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5263 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
5265 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
5266 msgid "Focus on map"
5267 msgstr "Foco no mapa"
5269 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
5270 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5272 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
5274 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
5278 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
5279 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5280 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
5282 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
5285 msgstr "Seleccionable"
5287 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
5288 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5289 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
5291 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
5295 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
5296 msgid "The window gravity of the window"
5297 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
5299 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5300 msgid "IM Preedit style"
5301 msgstr "Estilo preedit IM"
5303 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5304 msgid "How to draw the input method preedit string"
5305 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5307 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5308 msgid "IM Status style"
5309 msgstr "Estilo do estado IM"
5311 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5312 msgid "How to draw the input method statusbar"
5313 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"