1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Espazo de cor"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de filas do pixbuf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgstr "Separación de filas"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Pantalla predeterminada"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opcións de tipo de letra"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Resolución do tipo de letra"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
130 msgstr "Nome do programa"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versión do programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "A versión do programa"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Cadea de comentarios"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Comentarios sobre o programa"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
166 msgstr "URL do sitio web"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etiqueta do sitio web"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
182 "usarase o URL predeterminado"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista de autores do programa"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
194 msgstr "Documentadores"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Créditos de tradución"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nome da icona do logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Axustar a licenza"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Peche do acelerador"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget do acelerador"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nome único para a acción."
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Etiqueta curta"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 #: gtk/gtkaction.c:230
294 #: gtk/gtkaction.c:231
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Unha indicación para esta acción."
298 #: gtk/gtkaction.c:237
300 msgstr "Icona de inventario"
302 #: gtk/gtkaction.c:238
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
307 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
310 msgstr "Nome da icona"
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Visible cando é horizontal"
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
327 "ferramentas está en orientación horizontal."
329 #: gtk/gtkaction.c:278
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Visible cando se desborda"
333 #: gtk/gtkaction.c:279
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
339 "desbordamento da barra de tarefas."
341 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Visible cando é vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
351 "ferramentas está en orientación vertical."
353 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
355 msgstr "É importante"
357 #: gtk/gtkaction.c:295
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
363 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
365 #: gtk/gtkaction.c:303
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ocultar se está baleiro"
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
374 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:523
379 #: gtk/gtkaction.c:311
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
383 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
388 #: gtk/gtkaction.c:318
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible."
392 #: gtk/gtkaction.c:324
394 msgstr "Grupo de acción"
396 #: gtk/gtkaction.c:325
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento de paso"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de paso do axuste"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgstr "Tamaño de páxina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
511 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgstr "Recheo superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgstr "Recheo á esquerda"
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo á dereita"
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
555 msgstr "Sombra da frecha"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
561 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalado de frechas"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Aliñamento horizontal"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Aliñamento X do fillo"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Aliñamento vertical"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Obedecer ao fillo"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Separación da cabeceira"
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Separación do contido"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 msgstr "Tipo de páxina"
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
627 msgstr "Título da páxina"
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "O título da páxina do asistente"
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
635 msgstr "Imaxe de cabeceira"
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imaxe da barra lateral"
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Páxina completa"
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Largura mínima do fillo"
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Altura mínima do fillo"
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
691 msgstr "Estilo de disposición"
695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
696 "edge, start and end"
698 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
699 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
700 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
712 "exemplo, para botóns de axuda"
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:580
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
751 "no fillo ou usado como recheo"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
760 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
764 msgstr "Tipo de empaquetado"
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
771 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
772 "ao inicio ou ao final do pai"
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "O índice do fillo no pai"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Dominio de tradución"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usar subliñado"
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
810 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
814 msgstr "Usar inventario"
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
821 "en vez de ser mostrado"
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Enfocar ao premer"
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Relevo do bordo"
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
849 msgstr "Widget de imaxe"
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Posición da imaxe"
859 #: gtk/gtkbutton.c:301
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
863 #: gtk/gtkbutton.c:410
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Espazamento predeterminado"
867 #: gtk/gtkbutton.c:411
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
871 #: gtk/gtkbutton.c:417
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
875 #: gtk/gtkbutton.c:418
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
881 "debuxados fóra do bordo"
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Desprazamento X do fillo"
887 #: gtk/gtkbutton.c:424
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desprazar o foco"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
917 msgstr "Bordo interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espazamento da imaxe"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
965 "do día seleccionado actualmente)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgstr "Mostrar a cabeceira"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Sen cambio de mes"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Mostrar os números de semana"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Detalles da largura"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Detalles da altura"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Detalles da altura en filas"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Mostrar detalles"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Mostrar a cela"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1049 msgstr "O aliñamento x"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1057 msgstr "O aliñamento y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "A fila ten fillos"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgstr "Está expandido"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fondo da cela"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Definición do fondo da cela"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Teclas rápidas"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgstr "Columna de texto"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1184 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1185 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgstr "Ten entrada"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1192 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1193 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1196 msgid "Pixbuf Object"
1197 msgstr "Obxecto pixbuf"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1205 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1208 msgid "Pixbuf for open expander"
1209 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1212 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1213 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1216 msgid "Pixbuf for closed expander"
1217 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1221 msgstr "ID de inventario"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1224 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1225 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1228 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1233 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1234 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1241 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1242 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1245 msgid "Follow State"
1246 msgstr "Seguir o estado"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1250 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1257 msgid "The GIcon being displayed"
1258 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Valor da barra de progreso"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Texto na barra de progreso"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1283 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1284 "progreso, pero non se sabe canto."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Aliñamento x do texto"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1296 "revés para disposicións DAE."
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Aliñamento y do texto"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1307 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1308 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1310 msgstr "Orientación"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgstr "Taxa de incremento"
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Texto para renderizar"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1360 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Modo de parágrafo único"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Nome da cor de fondo"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "Cor de fondo"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Cor de primeiro plano"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:568
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1414 msgstr "Tipo de letra"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1419 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1422 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1423 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1427 msgstr "Familia do tipo de letra"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1430 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1436 #: gtk/gtktexttag.c:291
1438 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1441 #: gtk/gtktexttag.c:300
1442 msgid "Font variant"
1443 msgstr "Variante do tipo de letra"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1446 #: gtk/gtktexttag.c:309
1448 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1451 #: gtk/gtktexttag.c:320
1452 msgid "Font stretch"
1453 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1456 #: gtk/gtktexttag.c:329
1458 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1462 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1465 msgid "Font size in points"
1466 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1470 msgstr "Escala do tipo de letra"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1473 msgid "Font scaling factor"
1474 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1482 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1484 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1485 "elevación é negativa)"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1488 msgid "Strikethrough"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1492 msgid "Whether to strike through the text"
1493 msgstr "Indica se se risca o texto"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1500 msgid "Style of underline for this text"
1501 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1509 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1510 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1511 "probably don't need it"
1513 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1514 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1515 "parámetro probablemente non o necesite"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1523 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1526 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1527 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1530 #: gtk/gtklabel.c:468
1531 msgid "Width In Characters"
1532 msgstr "Largura en caracteres"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1535 msgid "The desired width of the label, in characters"
1536 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1540 msgstr "Modo de axuste"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1544 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1545 "have enough room to display the entire string"
1547 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1548 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1552 msgstr "Largura de axuste"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1555 msgid "The width at which the text is wrapped"
1556 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1563 msgid "How to align the lines"
1564 msgstr "Como aliñar as liñas"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1567 msgid "Background set"
1568 msgstr "Definición do fondo"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1571 msgid "Whether this tag affects the background color"
1572 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1575 msgid "Foreground set"
1576 msgstr "Definición do primeiro plano"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1579 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1580 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1583 msgid "Editability set"
1584 msgstr "Definición da editabilidade"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1587 msgid "Whether this tag affects text editability"
1588 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1591 msgid "Font family set"
1592 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1595 msgid "Whether this tag affects the font family"
1596 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1599 msgid "Font style set"
1600 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1603 msgid "Whether this tag affects the font style"
1604 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1607 msgid "Font variant set"
1608 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1611 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1615 msgid "Font weight set"
1616 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1619 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1623 msgid "Font stretch set"
1624 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1627 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1628 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1631 msgid "Font size set"
1632 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1635 msgid "Whether this tag affects the font size"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1639 msgid "Font scale set"
1640 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1643 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1644 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1648 msgstr "Definición da elevación"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1651 msgid "Whether this tag affects the rise"
1652 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1655 msgid "Strikethrough set"
1656 msgstr "Definición do riscado"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1659 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1663 msgid "Underline set"
1664 msgstr "Definición do subliñado"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1667 msgid "Whether this tag affects underlining"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1671 msgid "Language set"
1672 msgstr "Definición do idioma"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1676 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1679 msgid "Ellipsize set"
1680 msgstr "Definición da elisión"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1683 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1684 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1688 msgstr "Establece aliñamento"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "Estado alternable"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "O estado alternable do botón"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "Estado inconsistente"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1720 msgstr "Estado de opción"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1727 msgid "Indicator size"
1728 msgstr "Tamaño do indicador"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1735 #: gtk/gtkcellview.c:182
1736 msgid "CellView model"
1737 msgstr "Modelo CellView"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:183
1740 msgid "The model for cell view"
1741 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Tamaño do indicador"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Espazamento do indicador"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1756 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1761 msgid "Whether the menu item is checked"
1762 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1765 msgid "Inconsistent"
1766 msgstr "Inconsistente"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1769 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1770 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1773 msgid "Draw as radio menu item"
1774 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1777 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1796 msgid "The title of the color selection dialog"
1797 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1800 msgid "Current Color"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1804 msgid "The selected color"
1805 msgstr "A cor seleccionada"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Alfa actual"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1815 "completamente opaco)"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1818 msgid "Has Opacity Control"
1819 msgstr "Ten un control de opacidade"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1822 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1823 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1827 msgstr "Ten unha paleta"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1830 msgid "Whether a palette should be used"
1831 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1834 msgid "The current color"
1835 msgstr "A cor actual"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1838 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1841 "completamente opaco)"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1844 msgid "Custom palette"
1845 msgstr "Paleta personalizada"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1848 msgid "Palette to use in the color selector"
1849 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1852 msgid "Color Selection"
1853 msgstr "Selección de cor"
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1861 msgstr "Botón Aceptar"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1864 msgid "The OK button of the dialog."
1865 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1868 msgid "Cancel Button"
1869 msgstr "Botón Cancelar"
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1872 msgid "The cancel button of the dialog."
1873 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1877 msgstr "Botón Axuda"
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1880 msgid "The help button of the dialog."
1881 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1883 #: gtk/gtkcombo.c:145
1884 msgid "Enable arrow keys"
1885 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:146
1888 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1890 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:152
1893 msgid "Always enable arrows"
1894 msgstr "Activar sempre as frechas"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:153
1897 msgid "Obsolete property, ignored"
1898 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:159
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:160
1905 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1910 #: gtk/gtkcombo.c:167
1912 msgstr "Permitir baleiro"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:168
1915 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1916 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:175
1919 msgid "Value in list"
1920 msgstr "Valor na lista"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:176
1923 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1924 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1927 msgid "ComboBox model"
1928 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1931 msgid "The model for the combo box"
1932 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1935 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1936 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "Columna de expansión da fila"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Columna de expansión da columna"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1956 msgstr "Elemento activo"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1969 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1976 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1977 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1980 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1981 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1984 msgid "Tearoff Title"
1985 msgstr "Título do tirador"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1989 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1992 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1997 msgstr "Menú emerxente mostrado"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2000 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2001 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2004 msgid "Button Sensitivity"
2005 msgstr "Sensibilidade do botón"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2009 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2013 msgid "Appears as list"
2014 msgstr "Móstrase como unha lista"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2018 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2022 msgstr "Tamaño da frecha"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2026 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2029 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2030 #: gtk/gtkviewport.c:122
2032 msgstr "Tipo de sombra"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2035 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2036 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2040 msgstr "Modo de redimensionamento"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2043 msgid "Specify how resize events are handled"
2044 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2047 msgid "Border width"
2048 msgstr "Largura do bordo"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2051 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2052 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2059 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2060 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2064 msgstr "Tipo de curva"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Máximo valor posible para X"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:144
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "Ten un separador"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:145
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:190
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Bordo da área de contidos"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:191
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:198
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espazamento dos botóns"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:199
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:207
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Bordo da área de acción"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:208
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2133 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2136 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Posición do cursor"
2140 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2144 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Límite da selección"
2148 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2153 #: gtk/gtkentry.c:507
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2157 #: gtk/gtkentry.c:514
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Lonxitude máxima"
2161 #: gtk/gtkentry.c:515
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2167 msgstr "Visibilidade"
2169 #: gtk/gtkentry.c:524
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2177 #: gtk/gtkentry.c:532
2178 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2179 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2181 #: gtk/gtkentry.c:540
2183 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2188 #: gtk/gtkentry.c:547
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "Carácter invisible"
2192 #: gtk/gtkentry.c:548
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2198 #: gtk/gtkentry.c:555
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Activa o predeterminado"
2202 #: gtk/gtkentry.c:556
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2207 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2208 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2210 #: gtk/gtkentry.c:562
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Largura en caracteres"
2214 #: gtk/gtkentry.c:563
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2218 #: gtk/gtkentry.c:572
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Compensación do desprazamento"
2222 #: gtk/gtkentry.c:573
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2227 #: gtk/gtkentry.c:583
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "Os contidos da entrada"
2231 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgstr "Aliñamento X"
2235 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2243 #: gtk/gtkentry.c:615
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Truncar multiliña"
2247 #: gtk/gtkentry.c:616
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2251 #: gtk/gtkentry.c:632
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2254 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2256 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2257 msgid "Overwrite mode"
2258 msgstr "Modo de sobrescritura"
2260 #: gtk/gtkentry.c:648
2261 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2262 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2264 #: gtk/gtkentry.c:661
2266 msgstr "Lonxitude do texto"
2268 #: gtk/gtkentry.c:662
2269 msgid "Length of the text currently in the entry"
2270 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2272 #: gtk/gtkentry.c:933
2273 msgid "Border between text and frame."
2274 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2276 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2277 msgid "Select on focus"
2278 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2280 #: gtk/gtkentry.c:939
2281 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2283 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2285 #: gtk/gtkentry.c:953
2286 msgid "Password Hint Timeout"
2287 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2289 #: gtk/gtkentry.c:954
2290 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2292 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2296 msgid "Completion Model"
2297 msgstr "Modelo de completado"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2300 msgid "The model to find matches in"
2301 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2304 msgid "Minimum Key Length"
2305 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2308 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2309 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2313 msgstr "Columna de texto"
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2316 msgid "The column of the model containing the strings."
2317 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2320 msgid "Inline completion"
2321 msgstr "Completado en liña"
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2325 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2327 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2328 msgid "Popup completion"
2329 msgstr "Emerxer os completados"
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2332 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2333 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2335 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2336 msgid "Popup set width"
2337 msgstr "O emerxente define a largura"
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2340 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2341 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2344 msgid "Popup single match"
2345 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2348 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2349 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2351 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2352 msgid "Inline selection"
2353 msgstr "Selección en liña"
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2356 msgid "Your description here"
2357 msgstr "A súa descrición aquí"
2359 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2360 msgid "Visible Window"
2361 msgstr "Ventá visible"
2363 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2365 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2368 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2369 "para capturar eventos."
2371 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2373 msgstr "Encima do fillo"
2375 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2377 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2378 "child widget as opposed to below it."
2380 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2381 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2383 #: gtk/gtkexpander.c:187
2387 #: gtk/gtkexpander.c:188
2388 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2389 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2391 #: gtk/gtkexpander.c:196
2392 msgid "Text of the expander's label"
2393 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2395 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2397 msgstr "Usar a marcación"
2399 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2400 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2401 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2403 #: gtk/gtkexpander.c:220
2404 msgid "Space to put between the label and the child"
2405 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2407 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2408 msgid "Label widget"
2409 msgstr "Widget etiqueta"
2411 #: gtk/gtkexpander.c:230
2412 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2413 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2416 msgid "Expander Size"
2417 msgstr "Tamaño do expansor"
2419 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2420 msgid "Size of the expander arrow"
2421 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2423 #: gtk/gtkexpander.c:246
2424 msgid "Spacing around expander arrow"
2425 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2432 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2433 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2436 msgid "File System Backend"
2437 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2440 msgid "Name of file system backend to use"
2441 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2448 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2449 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2456 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2458 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2462 msgid "Preview widget"
2463 msgstr "Widget de previsualización"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2466 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2467 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2470 msgid "Preview Widget Active"
2471 msgstr "Widget de previsualización activo"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2475 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2477 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2478 "previsualizacións personalizadas."
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2481 msgid "Use Preview Label"
2482 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2485 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2487 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2490 msgid "Extra widget"
2491 msgstr "Widget adicional"
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2494 msgid "Application supplied widget for extra options."
2495 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2498 msgid "Select Multiple"
2499 msgstr "Selección múltiple"
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2502 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2503 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2507 msgstr "Mostrar os ocultos"
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2510 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2511 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2514 msgid "Do overwrite confirmation"
2515 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2519 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2520 "dialog if necessary."
2522 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2523 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2530 msgid "The file chooser dialog to use."
2531 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2534 msgid "The title of the file chooser dialog."
2535 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2538 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2539 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2542 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2544 msgstr "Nome do ficheiro"
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2547 msgid "The currently selected filename"
2548 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2550 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2551 msgid "Show file operations"
2552 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2555 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2557 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2559 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2563 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2564 msgid "X position of child widget"
2565 msgstr "Posición X do widget fillo"
2567 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2571 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2572 msgid "Y position of child widget"
2573 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2576 msgid "The title of the font selection dialog"
2577 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2581 msgstr "Nome do tipo de letra"
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2584 msgid "The name of the selected font"
2585 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2592 msgid "Use font in label"
2593 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2596 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2597 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2600 msgid "Use size in label"
2601 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2604 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2605 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2609 msgstr "Mostrar o estilo"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2612 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2613 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2617 msgstr "Mostrar o tamaño"
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2620 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2621 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2623 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2624 msgid "The string that represents this font"
2625 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2627 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2628 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2629 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2631 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2632 msgid "Preview text"
2633 msgstr "Previsualizar o texto"
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2636 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2638 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2640 #: gtk/gtkframe.c:106
2641 msgid "Text of the frame's label"
2642 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2644 #: gtk/gtkframe.c:113
2645 msgid "Label xalign"
2646 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2648 #: gtk/gtkframe.c:114
2649 msgid "The horizontal alignment of the label"
2650 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2652 #: gtk/gtkframe.c:122
2653 msgid "Label yalign"
2654 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2656 #: gtk/gtkframe.c:123
2657 msgid "The vertical alignment of the label"
2658 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2660 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2661 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2662 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2664 #: gtk/gtkframe.c:138
2665 msgid "Frame shadow"
2666 msgstr "Sombra do marco"
2668 #: gtk/gtkframe.c:139
2669 msgid "Appearance of the frame border"
2670 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2672 #: gtk/gtkframe.c:148
2673 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2674 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2677 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2678 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2681 msgid "Handle position"
2682 msgstr "Posición do manipulador"
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2685 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2686 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2690 msgstr "Axustar ao bordo"
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2694 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2697 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2698 "ancorar a caixa manipuladora"
2700 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2701 msgid "Snap edge set"
2702 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2704 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2706 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2709 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2712 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2713 msgid "Child Detached"
2714 msgstr "Fillo desacoplado"
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2718 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2721 "Unha variable booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2722 "acoplado ou desacoplado."
2724 #: gtk/gtkiconview.c:550
2725 msgid "Selection mode"
2726 msgstr "Modo de selección"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:551
2729 msgid "The selection mode"
2730 msgstr "O modo de selección"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:569
2733 msgid "Pixbuf column"
2734 msgstr "Columna de pixbuf"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:570
2737 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2738 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:588
2741 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2742 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:607
2745 msgid "Markup column"
2746 msgstr "Columna de marcación"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:608
2749 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2751 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:615
2754 msgid "Icon View Model"
2755 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:616
2758 msgid "The model for the icon view"
2759 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:632
2762 msgid "Number of columns"
2763 msgstr "Número de columnas"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:633
2766 msgid "Number of columns to display"
2767 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:650
2770 msgid "Width for each item"
2771 msgstr "Largura de cada elemento"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:651
2774 msgid "The width used for each item"
2775 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:667
2778 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2779 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:682
2783 msgstr "Espazamento de fila"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:683
2786 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2787 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:698
2790 msgid "Column Spacing"
2791 msgstr "Espazamento de columna"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:699
2794 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2795 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:714
2801 #: gtk/gtkiconview.c:715
2802 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2803 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:732
2807 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2809 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2813 msgstr "Reordenable"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2816 msgid "View is reorderable"
2817 msgstr "A visualización é reordenable"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2820 msgid "Tooltip Column"
2821 msgstr "Columna de consello"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:757
2824 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2825 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:768
2828 msgid "Selection Box Color"
2829 msgstr "Cor da caixa de selección"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:769
2832 msgid "Color of the selection box"
2833 msgstr "Cor da caixa de selección"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:775
2836 msgid "Selection Box Alpha"
2837 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:776
2840 msgid "Opacity of the selection box"
2841 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2843 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2847 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2848 msgid "A GdkPixbuf to display"
2849 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2851 #: gtk/gtkimage.c:139
2853 msgstr "Mapa de píxeles"
2855 #: gtk/gtkimage.c:140
2856 msgid "A GdkPixmap to display"
2857 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2859 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2863 #: gtk/gtkimage.c:148
2864 msgid "A GdkImage to display"
2865 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2867 #: gtk/gtkimage.c:155
2871 #: gtk/gtkimage.c:156
2872 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2874 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2876 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2877 msgid "Filename to load and display"
2878 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2880 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2881 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2882 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2884 #: gtk/gtkimage.c:180
2886 msgstr "Definición da icona"
2888 #: gtk/gtkimage.c:181
2889 msgid "Icon set to display"
2890 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2892 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2894 msgstr "Tamaño da icona"
2896 #: gtk/gtkimage.c:189
2897 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2899 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2902 #: gtk/gtkimage.c:205
2904 msgstr "Tamaño do píxel"
2906 #: gtk/gtkimage.c:206
2907 msgid "Pixel size to use for named icon"
2908 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2910 #: gtk/gtkimage.c:214
2914 #: gtk/gtkimage.c:215
2915 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2916 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2918 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2919 msgid "Storage type"
2920 msgstr "Tipo de almacenamento"
2922 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2923 msgid "The representation being used for image data"
2924 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2926 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2927 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2928 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2931 msgid "Show menu images"
2932 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2935 msgid "Whether images should be shown in menus"
2936 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2938 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2939 msgid "The screen where this window will be displayed"
2940 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2942 #: gtk/gtklabel.c:317
2943 msgid "The text of the label"
2944 msgstr "O texto da etiqueta"
2946 #: gtk/gtklabel.c:324
2947 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2948 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2950 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2951 msgid "Justification"
2952 msgstr "Xustificación"
2954 #: gtk/gtklabel.c:346
2956 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2957 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2958 "GtkMisc::xalign for that"
2960 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2961 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2964 #: gtk/gtklabel.c:354
2968 #: gtk/gtklabel.c:355
2970 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2973 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2974 "texto para subliñar"
2976 #: gtk/gtklabel.c:362
2978 msgstr "Axuste de liña"
2980 #: gtk/gtklabel.c:363
2981 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2982 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2984 #: gtk/gtklabel.c:378
2985 msgid "Line wrap mode"
2986 msgstr "Modo de axuste de liña"
2988 #: gtk/gtklabel.c:379
2989 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2990 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2992 #: gtk/gtklabel.c:386
2994 msgstr "Seleccionable"
2996 #: gtk/gtklabel.c:387
2997 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2998 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3000 #: gtk/gtklabel.c:393
3001 msgid "Mnemonic key"
3002 msgstr "Tecla mnemónica"
3004 #: gtk/gtklabel.c:394
3005 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3006 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3008 #: gtk/gtklabel.c:402
3009 msgid "Mnemonic widget"
3010 msgstr "Widget mnemónico"
3012 #: gtk/gtklabel.c:403
3013 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3014 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3016 #: gtk/gtklabel.c:449
3018 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3019 "enough room to display the entire string"
3021 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3022 "espazo para mostrar a cadea completa"
3024 #: gtk/gtklabel.c:489
3025 msgid "Single Line Mode"
3026 msgstr "Modo de liña única"
3028 #: gtk/gtklabel.c:490
3029 msgid "Whether the label is in single line mode"
3030 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3032 #: gtk/gtklabel.c:507
3036 #: gtk/gtklabel.c:508
3037 msgid "Angle at which the label is rotated"
3038 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3040 #: gtk/gtklabel.c:528
3041 msgid "Maximum Width In Characters"
3042 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3044 #: gtk/gtklabel.c:529
3045 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3046 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3048 #: gtk/gtklabel.c:645
3049 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3051 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
3054 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3055 msgid "Horizontal adjustment"
3056 msgstr "Axuste horizontal"
3058 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3059 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3060 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3062 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3063 msgid "Vertical adjustment"
3064 msgstr "Axuste vertical"
3066 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3067 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3068 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3070 #: gtk/gtklayout.c:633
3071 msgid "The width of the layout"
3072 msgstr "A largura da disposición"
3074 #: gtk/gtklayout.c:642
3075 msgid "The height of the layout"
3076 msgstr "A altura da disposición"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:503
3079 msgid "The currently selected menu item"
3080 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:517
3084 msgstr "Grupo de acelaración"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:518
3087 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3088 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3092 msgstr "Camiño do acelerador"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:533
3095 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3097 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3098 "aceleración de elementos fillo"
3100 #: gtk/gtkmenu.c:549
3101 msgid "Attach Widget"
3102 msgstr "Adxuntar widget"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:550
3105 msgid "The widget the menu is attached to"
3106 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:558
3110 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3113 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3116 #: gtk/gtkmenu.c:572
3117 msgid "Tearoff State"
3118 msgstr "Estado de desprazamento"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:573
3121 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3122 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3124 #: gtk/gtkmenu.c:587
3128 #: gtk/gtkmenu.c:588
3129 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3130 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:594
3133 msgid "Vertical Padding"
3134 msgstr "Recheo vertical"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:595
3137 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3138 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:603
3141 msgid "Horizontal Padding"
3142 msgstr "Recheo horizontal"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:604
3145 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3146 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:612
3149 msgid "Vertical Offset"
3150 msgstr "Desprazamento vertical"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:613
3154 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3157 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3160 #: gtk/gtkmenu.c:621
3161 msgid "Horizontal Offset"
3162 msgstr "Desprazamento horizontal"
3164 #: gtk/gtkmenu.c:622
3166 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3169 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3170 "píxeles de desprazamento"
3172 #: gtk/gtkmenu.c:630
3173 msgid "Double Arrows"
3174 msgstr "Frechas duplas"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:631
3177 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3178 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3180 #: gtk/gtkmenu.c:639
3182 msgstr "Anexar á esquerda"
3184 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3185 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3186 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:647
3189 msgid "Right Attach"
3190 msgstr "Anexar á dereita"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:648
3193 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3194 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:655
3198 msgstr "Anexar arriba"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:656
3201 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3202 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:663
3205 msgid "Bottom Attach"
3206 msgstr "Anexar abaixo"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3209 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3210 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:751
3213 msgid "Can change accelerators"
3214 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3216 #: gtk/gtkmenu.c:752
3218 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3220 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3221 "sobre o elemento de menú"
3223 #: gtk/gtkmenu.c:757
3224 msgid "Delay before submenus appear"
3225 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3227 #: gtk/gtkmenu.c:758
3229 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3231 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3232 "antes de que o submenú apareza"
3234 #: gtk/gtkmenu.c:765
3235 msgid "Delay before hiding a submenu"
3236 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:766
3240 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3243 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3247 msgid "Pack direction"
3248 msgstr "Dirección do empaquetado"
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3251 msgid "The pack direction of the menubar"
3252 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3255 msgid "Child Pack direction"
3256 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3259 msgid "The child pack direction of the menubar"
3260 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3263 msgid "Style of bevel around the menubar"
3264 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3267 msgid "Internal padding"
3268 msgstr "Recheo interno"
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3273 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3277 msgid "Delay before drop down menus appear"
3278 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3281 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3282 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3284 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3285 msgid "Right Justified"
3286 msgstr "Xustificado á dereita"
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3290 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3292 "Establece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3295 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3299 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3300 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3301 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3303 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3304 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3305 msgstr "Establece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3307 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3308 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3310 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3313 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3314 msgid "Width in Characters"
3315 msgstr "Largura en caracteres"
3317 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3318 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3319 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3321 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3323 msgstr "Obtén o foco"
3325 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3326 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3327 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3329 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3333 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3334 msgid "The dropdown menu"
3335 msgstr "O menú despregable"
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3338 msgid "Image/label border"
3339 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3342 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3343 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3346 msgid "Use separator"
3347 msgstr "Usar un separador"
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3351 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3353 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3356 msgid "Message Type"
3357 msgstr "Tipo de mensaxe"
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3360 msgid "The type of message"
3361 msgstr "O tipo de mensaxe"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3364 msgid "Message Buttons"
3365 msgstr "Botóns de mensaxe"
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3368 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3369 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3372 msgid "The primary text of the message dialog"
3373 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3377 msgstr "Usar marcación"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3380 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3381 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3384 msgid "Secondary Text"
3385 msgstr "Texto secundario"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3388 msgid "The secondary text of the message dialog"
3389 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3392 msgid "Use Markup in secondary"
3393 msgstr "Usar marcación no secundario"
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3396 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3397 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3405 msgstr "Aliñamento Y"
3408 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3409 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3417 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3419 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3422 #: gtk/gtkmisc.c:103
3426 #: gtk/gtkmisc.c:104
3428 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3430 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3431 "inferior do widget"
3433 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3437 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3438 msgid "The parent window"
3439 msgstr "O pai da ventá"
3441 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3443 msgstr "Estase mostrando"
3445 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3446 msgid "Are we showing a dialog"
3447 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3449 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3450 msgid "The screen where this window will be displayed."
3451 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3453 #: gtk/gtknotebook.c:572
3457 #: gtk/gtknotebook.c:573
3458 msgid "The index of the current page"
3459 msgstr "O índice da páxina actual"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:581
3462 msgid "Tab Position"
3463 msgstr "Posición do separador"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:582
3466 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3467 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:589
3471 msgstr "Bordo de separador"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:590
3474 msgid "Width of the border around the tab labels"
3475 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:598
3478 msgid "Horizontal Tab Border"
3479 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:599
3482 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3483 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:607
3486 msgid "Vertical Tab Border"
3487 msgstr "Bordo vertical de separador"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:608
3490 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3491 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:616
3495 msgstr "Mostrar separadores"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:617
3498 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3499 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:623
3503 msgstr "Mostrar bordo"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:624
3506 msgid "Whether the border should be shown or not"
3507 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:630
3511 msgstr "Desprazable"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:631
3514 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3516 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3519 #: gtk/gtknotebook.c:637
3520 msgid "Enable Popup"
3521 msgstr "Activar o menú emerxente"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:638
3525 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3526 "you can use to go to a page"
3528 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3529 "pode usar para ir a unha páxina"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:645
3532 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3533 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:651
3537 msgstr "ID de grupo"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:652
3540 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3541 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3544 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3548 #: gtk/gtknotebook.c:669
3549 msgid "Group for tabs drag and drop"
3550 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:675
3554 msgstr "Etiqueta de separador"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:676
3557 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3558 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:682
3562 msgstr "Etiqueta de menú"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:683
3565 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3566 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:696
3570 msgstr "Expansión do separador"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:697
3573 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3574 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:703
3578 msgstr "Recheo de separador"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:704
3581 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3582 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:710
3585 msgid "Tab pack type"
3586 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:717
3589 msgid "Tab reorderable"
3590 msgstr "Separador reordenable"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:718
3593 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3595 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:724
3598 msgid "Tab detachable"
3599 msgstr "Separador desprazable"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:725
3602 msgid "Whether the tab is detachable"
3603 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3606 msgid "Secondary backward stepper"
3607 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:741
3611 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3613 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3616 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3617 msgid "Secondary forward stepper"
3618 msgstr "Paso de avance secundario"
3620 #: gtk/gtknotebook.c:757
3622 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3624 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3627 msgid "Backward stepper"
3628 msgstr "Paso de retroceso"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3631 msgid "Display the standard backward arrow button"
3632 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3635 msgid "Forward stepper"
3636 msgstr "Paso de avance"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3639 msgid "Display the standard forward arrow button"
3640 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:801
3644 msgstr "Superposición de separador"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:802
3647 msgid "Size of tab overlap area"
3648 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:817
3651 msgid "Tab curvature"
3652 msgstr "Curvatura do separador"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:818
3655 msgid "Size of tab curvature"
3656 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3658 #: gtk/gtkobject.c:370
3660 msgstr "Información de usuario"
3662 #: gtk/gtkobject.c:371
3663 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3664 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3666 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3667 msgid "The menu of options"
3668 msgstr "O menú de opcións"
3670 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3671 msgid "Size of dropdown indicator"
3672 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3674 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3675 msgid "Spacing around indicator"
3676 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3678 #: gtk/gtkpaned.c:219
3680 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3682 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3683 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3685 #: gtk/gtkpaned.c:227
3686 msgid "Position Set"
3687 msgstr "Definición de posición"
3689 #: gtk/gtkpaned.c:228
3690 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3691 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3693 #: gtk/gtkpaned.c:234
3695 msgstr "Tamaño do tirador"
3697 #: gtk/gtkpaned.c:235
3698 msgid "Width of handle"
3699 msgstr "Largura do tirador"
3701 #: gtk/gtkpaned.c:251
3702 msgid "Minimal Position"
3703 msgstr "Posición mínima"
3705 #: gtk/gtkpaned.c:252
3706 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3707 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3709 #: gtk/gtkpaned.c:269
3710 msgid "Maximal Position"
3711 msgstr "Posición máxima"
3713 #: gtk/gtkpaned.c:270
3714 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3715 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3717 #: gtk/gtkpaned.c:287
3719 msgstr "Redimensionar"
3721 #: gtk/gtkpaned.c:288
3722 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3724 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3726 #: gtk/gtkpaned.c:303
3730 #: gtk/gtkpaned.c:304
3731 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3732 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3734 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3738 #: gtk/gtkplug.c:151
3739 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3740 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3742 #: gtk/gtkplug.c:165
3743 msgid "Socket Window"
3744 msgstr "Ventá do socket"
3746 #: gtk/gtkplug.c:166
3747 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3748 msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
3750 #: gtk/gtkpreview.c:102
3752 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3754 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3757 #: gtk/gtkprinter.c:124
3758 msgid "Name of the printer"
3759 msgstr "Nome da impresora"
3761 #: gtk/gtkprinter.c:130
3765 #: gtk/gtkprinter.c:131
3766 msgid "Backend for the printer"
3767 msgstr "Backend para a impresora"
3769 #: gtk/gtkprinter.c:137
3773 #: gtk/gtkprinter.c:138
3774 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3775 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3777 #: gtk/gtkprinter.c:144
3781 #: gtk/gtkprinter.c:145
3782 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3783 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3785 #: gtk/gtkprinter.c:151
3786 msgid "Accepts PostScript"
3787 msgstr "Acepta PostScript"
3789 #: gtk/gtkprinter.c:152
3790 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3791 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3793 #: gtk/gtkprinter.c:158
3794 msgid "State Message"
3795 msgstr "Mensaxe de estado"
3797 #: gtk/gtkprinter.c:159
3798 msgid "String giving the current state of the printer"
3799 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3801 #: gtk/gtkprinter.c:165
3803 msgstr "Localización"
3805 #: gtk/gtkprinter.c:166
3806 msgid "The location of the printer"
3807 msgstr "A localización da impresora"
3809 #: gtk/gtkprinter.c:173
3810 msgid "The icon name to use for the printer"
3811 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3813 #: gtk/gtkprinter.c:179
3815 msgstr "Conta de traballos"
3817 #: gtk/gtkprinter.c:180
3818 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3819 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3821 #: gtk/gtkprinter.c:198
3822 msgid "Paused Printer"
3823 msgstr "Impresora pausada"
3825 #: gtk/gtkprinter.c:199
3826 msgid "TRUE if this printer is paused"
3827 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
3829 #: gtk/gtkprinter.c:212
3830 msgid "Accepting Jobs"
3831 msgstr "Aceptando traballos"
3833 #: gtk/gtkprinter.c:213
3834 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3835 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
3837 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3838 msgid "Source option"
3839 msgstr "Opción de orixe"
3841 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3842 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3843 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3845 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3846 msgid "Title of the print job"
3847 msgstr "Título do traballo de impresión"
3849 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3853 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3854 msgid "Printer to print the job to"
3855 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3857 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3859 msgstr "Configuracións"
3861 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3862 msgid "Printer settings"
3863 msgstr "Configuracións da impresora"
3865 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3867 msgstr "Configuración da páxina"
3869 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3870 msgid "Track Print Status"
3871 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3873 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3875 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3876 "print data has been sent to the printer or print server."
3878 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3879 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3880 "servidor de impresoras."
3882 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3883 msgid "Default Page Setup"
3884 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3886 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3887 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3888 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3890 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3891 msgid "Print Settings"
3892 msgstr "Configuracións da impresora"
3894 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3895 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3896 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3898 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3900 msgstr "Nome do traballo"
3902 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3903 msgid "A string used for identifying the print job."
3904 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3906 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3907 msgid "Number of Pages"
3908 msgstr "Número de páxinas"
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3911 msgid "The number of pages in the document."
3912 msgstr "O número de páxinas do documento."
3914 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3915 msgid "Current Page"
3916 msgstr "Páxina actual"
3918 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3919 msgid "The current page in the document"
3920 msgstr "A páxina actual do documento"
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3923 msgid "Use full page"
3924 msgstr "Usar a páxina completa"
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3928 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3929 "not the corner of the imageable area"
3931 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3932 "esquina da área de imaxe"
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3936 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3937 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3939 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3940 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3941 "ao servidor de impresoras."
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3948 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3949 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3953 msgstr "Mostrar diálogo"
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3956 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3957 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3961 msgstr "Permitir asíncrono"
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3964 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3965 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3968 msgid "Export filename"
3969 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3976 msgid "The status of the print operation"
3977 msgstr "O estado da operación de impresión"
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3980 msgid "Status String"
3981 msgstr "Cadea de estado"
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3984 msgid "A human-readable description of the status"
3985 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3988 msgid "Custom tab label"
3989 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3992 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3993 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
3995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3996 msgid "The GtkPageSetup to use"
3997 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
3999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4000 msgid "Selected Printer"
4001 msgstr "Impresora seleccionada"
4003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4004 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4005 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4007 #: gtk/gtkprogress.c:102
4008 msgid "Activity mode"
4009 msgstr "Modo de actividade"
4011 #: gtk/gtkprogress.c:103
4013 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4014 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4015 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4017 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4018 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4019 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4022 #: gtk/gtkprogress.c:111
4024 msgstr "Mostrar texto"
4026 #: gtk/gtkprogress.c:112
4027 msgid "Whether the progress is shown as text."
4028 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4031 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4032 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4036 msgstr "Estilo da barra"
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4039 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4040 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4043 msgid "Activity Step"
4044 msgstr "Paso de actividade"
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4047 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4049 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4051 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4052 msgid "Activity Blocks"
4053 msgstr "Bloques de actividade"
4055 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4057 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4060 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4061 "modo de actividade (obsoleto)"
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4064 msgid "Discrete Blocks"
4065 msgstr "Bloques diferenciados"
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4069 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4072 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4073 "estilo diferenciado)"
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4080 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4081 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4085 msgstr "Paso de pulso"
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4088 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4090 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4093 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4094 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4098 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4099 "have enough room to display the entire string, if at all."
4101 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4102 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4104 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4106 msgstr "EspazamentoX"
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4109 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4110 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4114 msgstr "EspazamentoY"
4116 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4117 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4118 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4121 msgid "Min horizontal bar width"
4122 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4125 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4126 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4129 msgid "Min horizontal bar height"
4130 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4133 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4134 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4137 msgid "Min vertical bar width"
4138 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4140 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4141 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4142 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4145 msgid "Min vertical bar height"
4146 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4148 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4149 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4150 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4152 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4156 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4158 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4159 "is the current action of its group."
4161 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4162 "a acción actual do seu grupo."
4164 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4165 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4166 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4168 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4169 msgid "The current value"
4170 msgstr "O valor actual"
4172 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4174 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4177 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4180 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4181 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4182 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4185 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4186 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4188 #: gtk/gtkrange.c:337
4189 msgid "Update policy"
4190 msgstr "Política de actualización"
4192 #: gtk/gtkrange.c:338
4193 msgid "How the range should be updated on the screen"
4194 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4196 #: gtk/gtkrange.c:347
4197 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4198 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4200 #: gtk/gtkrange.c:354
4204 #: gtk/gtkrange.c:355
4205 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4207 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4208 "valor do intervalo"
4210 #: gtk/gtkrange.c:362
4211 msgid "Lower stepper sensitivity"
4212 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4214 #: gtk/gtkrange.c:363
4216 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4219 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4222 #: gtk/gtkrange.c:371
4223 msgid "Upper stepper sensitivity"
4224 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4226 #: gtk/gtkrange.c:372
4228 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4231 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4234 #: gtk/gtkrange.c:389
4235 msgid "Show Fill Level"
4236 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4238 #: gtk/gtkrange.c:390
4239 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4241 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4244 #: gtk/gtkrange.c:406
4245 msgid "Restrict to Fill Level"
4246 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4248 #: gtk/gtkrange.c:407
4249 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4250 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4252 #: gtk/gtkrange.c:422
4254 msgstr "Nivel de recheo"
4256 #: gtk/gtkrange.c:423
4257 msgid "The fill level."
4258 msgstr "O nivel de recheo."
4260 #: gtk/gtkrange.c:431
4261 msgid "Slider Width"
4262 msgstr "Largura do control desprazable"
4264 #: gtk/gtkrange.c:432
4265 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4266 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4268 #: gtk/gtkrange.c:439
4269 msgid "Trough Border"
4270 msgstr "Bordo do canal"
4272 #: gtk/gtkrange.c:440
4273 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4275 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4278 #: gtk/gtkrange.c:447
4279 msgid "Stepper Size"
4280 msgstr "Tamaño do paso"
4282 #: gtk/gtkrange.c:448
4283 msgid "Length of step buttons at ends"
4284 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4286 #: gtk/gtkrange.c:463
4287 msgid "Stepper Spacing"
4288 msgstr "Espazamento do paso"
4290 #: gtk/gtkrange.c:464
4291 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4292 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4294 #: gtk/gtkrange.c:471
4295 msgid "Arrow X Displacement"
4296 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4298 #: gtk/gtkrange.c:472
4300 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4301 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4303 #: gtk/gtkrange.c:479
4304 msgid "Arrow Y Displacement"
4305 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4307 #: gtk/gtkrange.c:480
4309 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4310 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4312 #: gtk/gtkrange.c:488
4313 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4314 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4316 #: gtk/gtkrange.c:489
4318 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4319 "IN while they are dragged"
4321 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4322 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4324 #: gtk/gtkrange.c:503
4325 msgid "Trough Side Details"
4326 msgstr "Detalles do lado do canal"
4328 #: gtk/gtkrange.c:504
4330 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4331 "with different details"
4333 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4334 "debúxanse con detalles diferentes"
4336 #: gtk/gtkrange.c:520
4337 msgid "Trough Under Steppers"
4338 msgstr "Canal baixo os pasos"
4340 #: gtk/gtkrange.c:521
4342 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4345 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4348 #: gtk/gtkrange.c:534
4349 msgid "Arrow scaling"
4350 msgstr "Escalado de frechas"
4352 #: gtk/gtkrange.c:535
4353 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4355 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4357 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4358 msgid "Show Numbers"
4359 msgstr "Mostrar números"
4361 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4362 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4363 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4366 msgid "Recent Manager"
4367 msgstr "Recent Manager"
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4370 msgid "The RecentManager object to use"
4371 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4373 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4374 msgid "Show Private"
4375 msgstr "Mostrar os privados"
4377 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4378 msgid "Whether the private items should be displayed"
4379 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4381 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4382 msgid "Show Tooltips"
4383 msgstr "Mostrar as indicacións"
4385 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4386 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4387 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4391 msgstr "Mostrar iconas"
4393 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4394 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4395 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4397 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4398 msgid "Show Not Found"
4399 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4401 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4402 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4404 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4407 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4408 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4409 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4411 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4415 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4416 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4418 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4426 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4427 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4431 msgstr "Tipo de ordenación"
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4434 msgid "The sorting order of the items displayed"
4435 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4438 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4439 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4441 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4442 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4444 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4446 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4448 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4450 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4451 "gtk_recent_manager_get_items()"
4453 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4454 msgid "The size of the recently used resources list"
4455 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4457 # verificar: High= alta e low= baixa
4458 #: gtk/gtkruler.c:90
4462 #: gtk/gtkruler.c:91
4463 msgid "Lower limit of ruler"
4464 msgstr "Límite inferior da regra"
4466 #: gtk/gtkruler.c:100
4470 #: gtk/gtkruler.c:101
4471 msgid "Upper limit of ruler"
4472 msgstr "Límite superior da regra"
4474 #: gtk/gtkruler.c:111
4475 msgid "Position of mark on the ruler"
4476 msgstr "Posición da marca na regra"
4478 #: gtk/gtkruler.c:120
4480 msgstr "Tamaño máximo"
4482 #: gtk/gtkruler.c:121
4483 msgid "Maximum size of the ruler"
4484 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4486 #: gtk/gtkruler.c:136
4490 #: gtk/gtkruler.c:137
4491 msgid "The metric used for the ruler"
4492 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4494 #: gtk/gtkscale.c:143
4495 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4496 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4498 #: gtk/gtkscale.c:152
4500 msgstr "Valor de debuxo"
4502 #: gtk/gtkscale.c:153
4503 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4505 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4508 #: gtk/gtkscale.c:160
4509 msgid "Value Position"
4510 msgstr "Posición do valor"
4512 #: gtk/gtkscale.c:161
4513 msgid "The position in which the current value is displayed"
4514 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4516 #: gtk/gtkscale.c:168
4517 msgid "Slider Length"
4518 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4520 #: gtk/gtkscale.c:169
4521 msgid "Length of scale's slider"
4522 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4524 #: gtk/gtkscale.c:177
4525 msgid "Value spacing"
4526 msgstr "Espazamento do valor"
4528 #: gtk/gtkscale.c:178
4529 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4531 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4533 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4534 msgid "The orientation of the scale"
4535 msgstr "A orientación da escala"
4537 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4538 msgid "The value of the scale"
4539 msgstr "O valor da escala"
4541 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4542 msgid "The icon size"
4543 msgstr "O tamaño da icona"
4545 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4547 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4549 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4551 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4555 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4556 msgid "List of icon names"
4557 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4559 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4560 msgid "Minimum Slider Length"
4561 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4563 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4564 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4565 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4567 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4568 msgid "Fixed slider size"
4569 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4571 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4572 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4574 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4576 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4578 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4580 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4583 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4585 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4587 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4591 msgid "Horizontal Adjustment"
4592 msgstr "Axuste horizontal"
4594 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4595 msgid "Vertical Adjustment"
4596 msgstr "Axuste vertical"
4598 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4599 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4600 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4602 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4603 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4604 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4606 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4607 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4608 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4610 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4611 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4612 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4614 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4615 msgid "Window Placement"
4616 msgstr "Colocación da ventá"
4618 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4620 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4621 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4623 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4624 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4626 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4627 msgid "Window Placement Set"
4628 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4630 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4632 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4633 "contents with respect to the scrollbars."
4635 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4636 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4638 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4640 msgstr "Tipo de sombra"
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4643 msgid "Style of bevel around the contents"
4644 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4647 msgid "Scrollbars within bevel"
4648 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4650 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4651 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4653 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4657 msgid "Scrollbar spacing"
4658 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4661 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4663 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4667 msgid "Scrolled Window Placement"
4668 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4672 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4673 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4675 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4676 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4679 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4683 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4684 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4685 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4687 #: gtk/gtksettings.c:215
4688 msgid "Double Click Time"
4689 msgstr "Tempo do duplo clic"
4691 #: gtk/gtksettings.c:216
4693 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4694 "click (in milliseconds)"
4696 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4697 "duplo (en milisegundos)"
4699 #: gtk/gtksettings.c:223
4700 msgid "Double Click Distance"
4701 msgstr "Distancia do duplo clic"
4703 #: gtk/gtksettings.c:224
4705 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4706 "double click (in pixels)"
4708 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4709 "duplo clic (en píxeles)"
4711 #: gtk/gtksettings.c:240
4712 msgid "Cursor Blink"
4713 msgstr "Intermitencia do cursor"
4715 #: gtk/gtksettings.c:241
4716 msgid "Whether the cursor should blink"
4717 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4719 #: gtk/gtksettings.c:248
4720 msgid "Cursor Blink Time"
4721 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4723 #: gtk/gtksettings.c:249
4724 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4725 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4727 #: gtk/gtksettings.c:268
4728 msgid "Cursor Blink Timeout"
4729 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4731 #: gtk/gtksettings.c:269
4732 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4734 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4736 #: gtk/gtksettings.c:276
4737 msgid "Split Cursor"
4738 msgstr "Cursor dividido"
4740 #: gtk/gtksettings.c:277
4742 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4745 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4746 "a dereita e de dereita a esquerda"
4748 #: gtk/gtksettings.c:284
4750 msgstr "Nome do tema"
4752 #: gtk/gtksettings.c:285
4753 msgid "Name of theme RC file to load"
4754 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4756 #: gtk/gtksettings.c:293
4757 msgid "Icon Theme Name"
4758 msgstr "Nome do tema de iconas"
4760 #: gtk/gtksettings.c:294
4761 msgid "Name of icon theme to use"
4762 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4764 #: gtk/gtksettings.c:302
4765 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4766 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4768 #: gtk/gtksettings.c:303
4769 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4770 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4772 #: gtk/gtksettings.c:311
4773 msgid "Key Theme Name"
4774 msgstr "Nome do tema principal"
4776 #: gtk/gtksettings.c:312
4777 msgid "Name of key theme RC file to load"
4778 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4780 #: gtk/gtksettings.c:320
4781 msgid "Menu bar accelerator"
4782 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4784 #: gtk/gtksettings.c:321
4785 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4786 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4788 #: gtk/gtksettings.c:329
4789 msgid "Drag threshold"
4790 msgstr "Límite de arrastre"
4792 #: gtk/gtksettings.c:330
4793 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4794 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4796 #: gtk/gtksettings.c:338
4798 msgstr "Nome do tipo de letra"
4800 #: gtk/gtksettings.c:339
4801 msgid "Name of default font to use"
4802 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4804 #: gtk/gtksettings.c:361
4806 msgstr "Tamaño das iconas"
4808 #: gtk/gtksettings.c:362
4809 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4810 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4812 #: gtk/gtksettings.c:370
4814 msgstr "Módulos GTK"
4816 #: gtk/gtksettings.c:371
4817 msgid "List of currently active GTK modules"
4818 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4820 #: gtk/gtksettings.c:380
4821 msgid "Xft Antialias"
4822 msgstr "Suavizado Xft"
4824 #: gtk/gtksettings.c:381
4825 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4827 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4830 #: gtk/gtksettings.c:390
4832 msgstr "Indicación Xft"
4834 #: gtk/gtksettings.c:391
4835 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4837 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4840 #: gtk/gtksettings.c:400
4841 msgid "Xft Hint Style"
4842 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4844 #: gtk/gtksettings.c:401
4846 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4848 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4850 #: gtk/gtksettings.c:410
4854 #: gtk/gtksettings.c:411
4855 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4856 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4858 #: gtk/gtksettings.c:420
4862 #: gtk/gtksettings.c:421
4863 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4865 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4868 #: gtk/gtksettings.c:430
4869 msgid "Cursor theme name"
4870 msgstr "Nome do tema de cursor"
4872 #: gtk/gtksettings.c:431
4873 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4874 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4876 #: gtk/gtksettings.c:439
4877 msgid "Cursor theme size"
4878 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4880 #: gtk/gtksettings.c:440
4881 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4883 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4886 #: gtk/gtksettings.c:450
4887 msgid "Alternative button order"
4888 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4890 #: gtk/gtksettings.c:451
4891 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4893 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4895 #: gtk/gtksettings.c:468
4896 msgid "Alternative sort indicator direction"
4897 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4899 #: gtk/gtksettings.c:469
4901 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4902 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4904 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4905 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4908 #: gtk/gtksettings.c:477
4909 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4910 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4912 #: gtk/gtksettings.c:478
4914 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4917 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4918 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4920 #: gtk/gtksettings.c:486
4921 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4922 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4924 #: gtk/gtksettings.c:487
4926 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4927 "control characters"
4929 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4930 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4932 #: gtk/gtksettings.c:495
4933 msgid "Start timeout"
4934 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4936 #: gtk/gtksettings.c:496
4937 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4938 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4940 #: gtk/gtksettings.c:505
4941 msgid "Repeat timeout"
4942 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4944 #: gtk/gtksettings.c:506
4945 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4946 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4948 #: gtk/gtksettings.c:515
4949 msgid "Expand timeout"
4950 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4952 #: gtk/gtksettings.c:516
4953 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4955 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4956 "expandindo unha nova rexión"
4958 #: gtk/gtksettings.c:551
4959 msgid "Color scheme"
4960 msgstr "Esquema de cor"
4962 #: gtk/gtksettings.c:552
4963 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4964 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4966 #: gtk/gtksettings.c:561
4967 msgid "Enable Animations"
4968 msgstr "Activar animacións"
4970 #: gtk/gtksettings.c:562
4971 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4972 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4974 #: gtk/gtksettings.c:580
4975 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4976 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
4978 #: gtk/gtksettings.c:581
4979 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4981 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
4984 #: gtk/gtksettings.c:598
4985 msgid "Tooltip timeout"
4986 msgstr "Tempo de expiración do consello"
4988 #: gtk/gtksettings.c:599
4989 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4990 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
4992 #: gtk/gtksettings.c:624
4993 msgid "Tooltip browse timeout"
4994 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
4996 #: gtk/gtksettings.c:625
4997 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4999 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5002 #: gtk/gtksettings.c:646
5003 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5004 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5006 #: gtk/gtksettings.c:647
5007 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5008 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5010 #: gtk/gtksettings.c:666
5011 msgid "Keynav Cursor Only"
5012 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5014 #: gtk/gtksettings.c:667
5015 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5017 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
5020 #: gtk/gtksettings.c:684
5021 msgid "Keynav Wrap Around"
5022 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5024 #: gtk/gtksettings.c:685
5025 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5026 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5028 #: gtk/gtksettings.c:705
5030 msgstr "Son de erro"
5032 #: gtk/gtksettings.c:706
5033 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5035 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5037 #: gtk/gtksettings.c:723
5039 msgstr "Hash da cor"
5041 #: gtk/gtksettings.c:724
5042 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5043 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5045 #: gtk/gtksettings.c:732
5046 msgid "Default file chooser backend"
5047 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5049 #: gtk/gtksettings.c:733
5050 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5051 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5053 #: gtk/gtksettings.c:750
5054 msgid "Default print backend"
5055 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5057 #: gtk/gtksettings.c:751
5058 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5059 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5061 #: gtk/gtksettings.c:774
5062 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5064 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5066 #: gtk/gtksettings.c:775
5067 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5068 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5070 #: gtk/gtksettings.c:791
5071 msgid "Enable Mnemonics"
5072 msgstr "Activar mnemónicos"
5074 #: gtk/gtksettings.c:792
5075 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5076 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5078 #: gtk/gtksettings.c:808
5079 msgid "Enable Accelerators"
5080 msgstr "Activar aceleradores"
5082 #: gtk/gtksettings.c:809
5083 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5084 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5086 #: gtk/gtksettings.c:826
5087 msgid "Recent Files Limit"
5088 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5090 #: gtk/gtksettings.c:827
5091 msgid "Number of recently used files"
5092 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5094 #: gtk/gtksettings.c:841
5095 msgid "Default IM module"
5096 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5098 #: gtk/gtksettings.c:842
5099 msgid "Which IM module should be used by default"
5100 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5102 #: gtk/gtksettings.c:860
5103 msgid "Recent Files Max Age"
5104 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5106 #: gtk/gtksettings.c:861
5107 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5108 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5110 #: gtk/gtksettings.c:870
5111 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5112 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5114 #: gtk/gtksettings.c:871
5115 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5116 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5118 #: gtk/gtksettings.c:893
5119 msgid "Sound Theme Name"
5120 msgstr "Nome do tema de son"
5122 #: gtk/gtksettings.c:894
5123 msgid "XDG sound theme name"
5124 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5126 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5127 #: gtk/gtksettings.c:916
5128 msgid "Audible Input Feedback"
5129 msgstr "Retroacción de entrada audible"
5131 #: gtk/gtksettings.c:917
5132 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5134 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5136 #: gtk/gtksettings.c:938
5137 msgid "Enable Event Sounds"
5138 msgstr "Activar eventos de son"
5140 #: gtk/gtksettings.c:939
5141 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5142 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5144 #: gtk/gtksettings.c:954
5145 msgid "Enable Tooltips"
5146 msgstr "Activar consellos"
5148 #: gtk/gtksettings.c:955
5149 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5150 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5152 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5156 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5158 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5161 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5162 "seus compoñentes widgets"
5164 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5165 msgid "Ignore hidden"
5166 msgstr "Ignorar ocultos"
5168 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5170 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5172 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5175 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5176 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5177 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5179 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5181 msgstr "Taxa de incremento"
5183 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5184 msgid "Snap to Ticks"
5185 msgstr "Axustar aos pasos"
5187 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5189 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5190 "nearest step increment"
5192 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5193 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5195 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5199 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5200 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5201 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5203 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5207 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5208 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5210 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5213 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5214 msgid "Update Policy"
5215 msgstr "Política de actualización"
5217 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5219 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5221 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5224 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5225 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5226 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5228 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5229 msgid "Style of bevel around the spin button"
5230 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5232 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5233 msgid "Has Resize Grip"
5234 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5236 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5237 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5239 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5242 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5243 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5244 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5246 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5250 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5251 msgid "The size of the icon"
5252 msgstr "O tamaño da icona"
5254 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5255 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5256 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5258 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5260 msgstr "Intermitencia"
5262 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5263 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5264 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5266 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5267 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5268 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5270 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5271 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5272 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5274 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5275 msgid "The orientation of the tray"
5276 msgstr "A orientación da bandexa"
5278 #: gtk/gtktable.c:129
5282 #: gtk/gtktable.c:130
5283 msgid "The number of rows in the table"
5284 msgstr "O número de filas na táboa"
5286 #: gtk/gtktable.c:138
5290 #: gtk/gtktable.c:139
5291 msgid "The number of columns in the table"
5292 msgstr "O número de columnas na táboa"
5294 #: gtk/gtktable.c:147
5296 msgstr "Espazamento de fila"
5298 #: gtk/gtktable.c:148
5299 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5300 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5302 #: gtk/gtktable.c:156
5303 msgid "Column spacing"
5304 msgstr "Espazamento de columna"
5306 #: gtk/gtktable.c:157
5307 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5308 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5310 #: gtk/gtktable.c:166
5311 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5312 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5314 #: gtk/gtktable.c:173
5315 msgid "Left attachment"
5316 msgstr "Anexo á esquerda"
5318 #: gtk/gtktable.c:180
5319 msgid "Right attachment"
5320 msgstr "Anexo á dereita"
5322 #: gtk/gtktable.c:181
5323 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5324 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5326 #: gtk/gtktable.c:187
5327 msgid "Top attachment"
5328 msgstr "Anexo superior"
5330 #: gtk/gtktable.c:188
5331 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5332 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5334 #: gtk/gtktable.c:194
5335 msgid "Bottom attachment"
5336 msgstr "Anexo inferior"
5338 #: gtk/gtktable.c:201
5339 msgid "Horizontal options"
5340 msgstr "Opcións horizontais"
5342 #: gtk/gtktable.c:202
5343 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5344 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5346 #: gtk/gtktable.c:208
5347 msgid "Vertical options"
5348 msgstr "Opcións verticais"
5350 #: gtk/gtktable.c:209
5351 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5352 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5354 #: gtk/gtktable.c:215
5355 msgid "Horizontal padding"
5356 msgstr "Recheo horizontal"
5358 #: gtk/gtktable.c:216
5360 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5363 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5364 "esquerda e á dereita"
5366 #: gtk/gtktable.c:222
5367 msgid "Vertical padding"
5368 msgstr "Recheo vertical"
5370 #: gtk/gtktable.c:223
5372 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5375 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5376 "superiores e inferiores"
5378 #: gtk/gtktext.c:546
5379 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5380 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5382 #: gtk/gtktext.c:554
5383 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5384 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5386 #: gtk/gtktext.c:561
5388 msgstr "Axuste de liña"
5390 #: gtk/gtktext.c:562
5391 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5392 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5394 #: gtk/gtktext.c:569
5396 msgstr "Axuste de palabra"
5398 #: gtk/gtktext.c:570
5399 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5400 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5402 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5404 msgstr "Táboa de etiquetas"
5406 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5407 msgid "Text Tag Table"
5408 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5410 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5411 msgid "Current text of the buffer"
5412 msgstr "Texto actual do búfer"
5414 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5415 msgid "Has selection"
5416 msgstr "Está selecccionado"
5418 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5419 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5420 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5422 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5423 msgid "Cursor position"
5424 msgstr "Posición do cursor"
5426 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5428 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5430 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5433 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5434 msgid "Copy target list"
5435 msgstr "Lista de destinos da copia"
5437 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5439 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5441 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5444 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5445 msgid "Paste target list"
5446 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5448 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5450 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5453 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5456 #: gtk/gtktextmark.c:90
5458 msgstr "Nome da marca"
5460 #: gtk/gtktextmark.c:97
5461 msgid "Left gravity"
5462 msgstr "Gravidade esquerda"
5464 #: gtk/gtktextmark.c:98
5465 msgid "Whether the mark has left gravity"
5466 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:173
5470 msgstr "Nome de etiqueta"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:174
5473 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5475 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:192
5478 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5479 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:199
5482 msgid "Background full height"
5483 msgstr "Altura completa do fondo"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:200
5487 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5488 "of the tagged characters"
5490 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5491 "caracteres etiquetados"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:208
5494 msgid "Background stipple mask"
5495 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:209
5498 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5500 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5503 #: gtk/gtktexttag.c:226
5504 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5505 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:234
5508 msgid "Foreground stipple mask"
5509 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:235
5512 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5514 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:242
5517 msgid "Text direction"
5518 msgstr "Dirección do texto"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:243
5521 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5523 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5526 #: gtk/gtktexttag.c:292
5527 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5529 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:301
5532 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5534 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5535 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:310
5539 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5540 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5542 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5543 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:321
5546 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5548 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5549 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5551 #: gtk/gtktexttag.c:330
5552 msgid "Font size in Pango units"
5553 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:340
5557 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5558 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5559 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5561 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5562 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5563 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5564 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5567 msgid "Left, right, or center justification"
5568 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:379
5572 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5573 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5575 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5576 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5577 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5579 #: gtk/gtktexttag.c:386
5581 msgstr "Marxe esquerda"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5584 msgid "Width of the left margin in pixels"
5585 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:396
5588 msgid "Right margin"
5589 msgstr "Marxe dereita"
5591 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5592 msgid "Width of the right margin in pixels"
5593 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5595 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5599 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5600 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5601 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5603 #: gtk/gtktexttag.c:419
5605 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5608 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5609 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:428
5612 msgid "Pixels above lines"
5613 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5616 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5617 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:438
5620 msgid "Pixels below lines"
5621 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5624 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5625 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:448
5628 msgid "Pixels inside wrap"
5629 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5632 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5633 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5637 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5639 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5642 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5644 msgstr "Separadores"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5647 msgid "Custom tabs for this text"
5648 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:504
5654 #: gtk/gtktexttag.c:505
5655 msgid "Whether this text is hidden."
5656 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5658 #: gtk/gtktexttag.c:519
5659 msgid "Paragraph background color name"
5660 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:520
5663 msgid "Paragraph background color as a string"
5664 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:535
5667 msgid "Paragraph background color"
5668 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:536
5671 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5673 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:554
5676 msgid "Margin Accumulates"
5677 msgstr "Acumulación de marxes"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:555
5680 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5681 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5683 #: gtk/gtktexttag.c:568
5684 msgid "Background full height set"
5685 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:569
5688 msgid "Whether this tag affects background height"
5689 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:572
5692 msgid "Background stipple set"
5693 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:573
5696 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5697 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:580
5700 msgid "Foreground stipple set"
5701 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:581
5704 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5705 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:616
5708 msgid "Justification set"
5709 msgstr "Definición da xustificación"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:617
5712 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5713 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:624
5716 msgid "Left margin set"
5717 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:625
5720 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5721 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:628
5725 msgstr "Definición da sangría"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:629
5728 msgid "Whether this tag affects indentation"
5729 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:636
5732 msgid "Pixels above lines set"
5733 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5736 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5737 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:640
5740 msgid "Pixels below lines set"
5741 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:644
5744 msgid "Pixels inside wrap set"
5745 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:645
5748 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5750 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:652
5753 msgid "Right margin set"
5754 msgstr "Definición da marxe dereita"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:653
5757 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5758 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:660
5761 msgid "Wrap mode set"
5762 msgstr "Definición do modo de axuste"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:661
5765 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5766 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:664
5770 msgstr "Definición dos separadores"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:665
5773 msgid "Whether this tag affects tabs"
5774 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:668
5777 msgid "Invisible set"
5778 msgstr "Definición de invisible"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:669
5781 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5782 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:672
5785 msgid "Paragraph background set"
5786 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:673
5789 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5790 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5792 #: gtk/gtktextview.c:538
5793 msgid "Pixels Above Lines"
5794 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5796 #: gtk/gtktextview.c:548
5797 msgid "Pixels Below Lines"
5798 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5800 #: gtk/gtktextview.c:558
5801 msgid "Pixels Inside Wrap"
5802 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5804 #: gtk/gtktextview.c:576
5806 msgstr "Modo de axuste"
5808 #: gtk/gtktextview.c:594
5810 msgstr "Marxe esquerda"
5812 #: gtk/gtktextview.c:604
5813 msgid "Right Margin"
5814 msgstr "Marxe dereita"
5816 #: gtk/gtktextview.c:632
5817 msgid "Cursor Visible"
5818 msgstr "Cursor visible"
5820 #: gtk/gtktextview.c:633
5821 msgid "If the insertion cursor is shown"
5822 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5824 #: gtk/gtktextview.c:640
5828 #: gtk/gtktextview.c:641
5829 msgid "The buffer which is displayed"
5830 msgstr "O búfer que se mostra"
5832 #: gtk/gtktextview.c:649
5833 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5834 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5836 #: gtk/gtktextview.c:656
5838 msgstr "Acepta tabulación"
5840 #: gtk/gtktextview.c:657
5841 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5842 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5844 #: gtk/gtktextview.c:666
5845 msgid "Error underline color"
5846 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5848 #: gtk/gtktextview.c:667
5849 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5850 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5852 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5853 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5854 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5856 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5857 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5859 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5862 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5863 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5864 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5866 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5867 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5868 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5870 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5871 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5872 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5874 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5875 msgid "Draw Indicator"
5876 msgstr "Debuxar o indicador"
5878 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5879 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5880 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5882 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5883 msgid "The orientation of the toolbar"
5884 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5886 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5887 msgid "Toolbar Style"
5888 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5890 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5891 msgid "How to draw the toolbar"
5892 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5894 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5896 msgstr "Mostrar frecha"
5898 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5899 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5900 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5902 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5904 msgstr "Indicacións"
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5907 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5908 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5911 msgid "Size of icons in this toolbar"
5912 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5914 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5915 msgid "Icon size set"
5916 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5918 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5919 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5920 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5922 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5923 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5925 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5929 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5931 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5936 msgstr "Tamaño do espazador"
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5939 msgid "Size of spacers"
5940 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5943 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5945 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5949 msgid "Maximum child expand"
5950 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5953 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5954 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5958 msgstr "Estilo do espazo"
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5961 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5962 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5965 msgid "Button relief"
5966 msgstr "Relevo do botón"
5968 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5969 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5970 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5973 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5974 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5977 msgid "Toolbar style"
5978 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5980 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5982 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5984 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5985 "iconas, só iconas, etc."
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5988 msgid "Toolbar icon size"
5989 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5992 msgid "Size of icons in default toolbars"
5993 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5995 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5996 msgid "Text to show in the item."
5997 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
5999 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6001 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6002 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6004 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6005 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6008 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6009 msgid "Widget to use as the item label"
6010 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6012 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6014 msgstr "ID de inventario"
6016 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6017 msgid "The stock icon displayed on the item"
6018 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6020 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6022 msgstr "Nome da icona"
6024 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6025 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6026 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6028 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6030 msgstr "Icona do widget"
6032 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6033 msgid "Icon widget to display in the item"
6034 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6036 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6037 msgid "Icon spacing"
6038 msgstr "Espazamento da icona"
6040 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6041 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6042 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6044 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6046 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6047 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6049 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6050 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6051 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6053 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6054 msgid "TreeModelSort Model"
6055 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6057 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6058 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6059 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:570
6062 msgid "TreeView Model"
6063 msgstr "Modelo TreeView"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:571
6066 msgid "The model for the tree view"
6067 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:579
6070 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6071 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:587
6074 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6075 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:594
6078 msgid "Headers Visible"
6079 msgstr "Cabeceiras visibles"
6081 #: gtk/gtktreeview.c:595
6082 msgid "Show the column header buttons"
6083 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6085 #: gtk/gtktreeview.c:602
6086 msgid "Headers Clickable"
6087 msgstr "Cabeceiras premibles"
6089 #: gtk/gtktreeview.c:603
6090 msgid "Column headers respond to click events"
6091 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6093 #: gtk/gtktreeview.c:610
6094 msgid "Expander Column"
6095 msgstr "Columna expansora"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:611
6098 msgid "Set the column for the expander column"
6099 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:626
6103 msgstr "Suxestión das regras"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:627
6106 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6108 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6111 #: gtk/gtktreeview.c:634
6112 msgid "Enable Search"
6113 msgstr "Activar a busca"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:635
6116 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6118 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6121 #: gtk/gtktreeview.c:642
6122 msgid "Search Column"
6123 msgstr "Columna de busca"
6125 #: gtk/gtktreeview.c:643
6126 msgid "Model column to search through when searching through code"
6128 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:663
6131 msgid "Fixed Height Mode"
6132 msgstr "Modo de altura fixa"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:664
6135 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6136 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:684
6139 msgid "Hover Selection"
6140 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:685
6143 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6144 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:704
6147 msgid "Hover Expand"
6148 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6150 #: gtk/gtktreeview.c:705
6152 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6154 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6157 #: gtk/gtktreeview.c:719
6158 msgid "Show Expanders"
6159 msgstr "Mostrar expansores"
6161 #: gtk/gtktreeview.c:720
6162 msgid "View has expanders"
6163 msgstr "A visualización ten expansores"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:734
6166 msgid "Level Indentation"
6167 msgstr "Nivel de sangría"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:735
6170 msgid "Extra indentation for each level"
6171 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6173 #: gtk/gtktreeview.c:744
6174 msgid "Rubber Banding"
6175 msgstr "Tiras de goma"
6177 #: gtk/gtktreeview.c:745
6179 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6181 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6184 #: gtk/gtktreeview.c:752
6185 msgid "Enable Grid Lines"
6186 msgstr "Activar as liñas da grade"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:753
6189 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6191 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6193 #: gtk/gtktreeview.c:761
6194 msgid "Enable Tree Lines"
6195 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6197 #: gtk/gtktreeview.c:762
6198 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6199 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6201 #: gtk/gtktreeview.c:770
6202 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6203 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6205 #: gtk/gtktreeview.c:792
6206 msgid "Vertical Separator Width"
6207 msgstr "Largura do separador vertical"
6209 #: gtk/gtktreeview.c:793
6210 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6211 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6213 #: gtk/gtktreeview.c:801
6214 msgid "Horizontal Separator Width"
6215 msgstr "Largura do separador horizontal"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:802
6218 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6219 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:810
6223 msgstr "Permitir regras"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:811
6226 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6227 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:817
6230 msgid "Indent Expanders"
6231 msgstr "Sangrar os expansores"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:818
6234 msgid "Make the expanders indented"
6235 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:824
6238 msgid "Even Row Color"
6239 msgstr "Cor da fila par"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:825
6242 msgid "Color to use for even rows"
6243 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:831
6246 msgid "Odd Row Color"
6247 msgstr "Cor da fila impar"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:832
6250 msgid "Color to use for odd rows"
6251 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:838
6254 msgid "Row Ending details"
6255 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:839
6258 msgid "Enable extended row background theming"
6259 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:845
6262 msgid "Grid line width"
6263 msgstr "Largura da liña da grade"
6265 #: gtk/gtktreeview.c:846
6266 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6267 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:852
6270 msgid "Tree line width"
6271 msgstr "Largura da liña da árbore"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:853
6274 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6275 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:859
6278 msgid "Grid line pattern"
6279 msgstr "Patrón da liña da grade"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:860
6282 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6284 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6287 #: gtk/gtktreeview.c:866
6288 msgid "Tree line pattern"
6289 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6291 #: gtk/gtktreeview.c:867
6292 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6294 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6297 msgid "Whether to display the column"
6298 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6302 msgstr "Redimensionable"
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6305 msgid "Column is user-resizable"
6306 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6309 msgid "Current width of the column"
6310 msgstr "Largura actual da columna"
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6313 msgid "Space which is inserted between cells"
6314 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6318 msgstr "Dimensionamento"
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6321 msgid "Resize mode of the column"
6322 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6326 msgstr "Largura fixa"
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6329 msgid "Current fixed width of the column"
6330 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6333 msgid "Minimum Width"
6334 msgstr "Largura mínima"
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6337 msgid "Minimum allowed width of the column"
6338 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6341 msgid "Maximum Width"
6342 msgstr "Largura máxima"
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6345 msgid "Maximum allowed width of the column"
6346 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6349 msgid "Title to appear in column header"
6350 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6353 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6354 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6361 msgid "Whether the header can be clicked"
6362 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6369 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6371 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6375 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6376 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6379 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6380 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6383 msgid "Sort indicator"
6384 msgstr "Indicador de ordenación"
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6387 msgid "Whether to show a sort indicator"
6388 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6392 msgstr "Orde de clasificación"
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6395 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6396 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6398 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6399 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6400 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6402 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6403 msgid "Merged UI definition"
6404 msgstr "Definición de IU combinado"
6406 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6407 msgid "An XML string describing the merged UI"
6408 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6410 #: gtk/gtkviewport.c:107
6412 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6415 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6416 "área de visualización"
6418 #: gtk/gtkviewport.c:115
6420 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6423 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6426 #: gtk/gtkviewport.c:123
6427 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6429 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:483
6433 msgstr "Nome do widget"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:484
6436 msgid "The name of the widget"
6437 msgstr "O nome do widget"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:490
6440 msgid "Parent widget"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:491
6444 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6445 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:498
6448 msgid "Width request"
6449 msgstr "Solicitude de largura"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:499
6453 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6456 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6459 #: gtk/gtkwidget.c:507
6460 msgid "Height request"
6461 msgstr "Solicitude de altura"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:508
6465 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6468 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6471 #: gtk/gtkwidget.c:517
6472 msgid "Whether the widget is visible"
6473 msgstr "Indica se o widget é visible"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:524
6476 msgid "Whether the widget responds to input"
6477 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:530
6480 msgid "Application paintable"
6481 msgstr "Aplicación pintable"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:531
6484 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6485 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:537
6489 msgstr "Pode enfocar"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:538
6492 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6493 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:544
6499 #: gtk/gtkwidget.c:545
6500 msgid "Whether the widget has the input focus"
6501 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:551
6507 #: gtk/gtkwidget.c:552
6508 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6509 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:558
6513 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:559
6516 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6517 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:565
6521 msgstr "É o predeterminado"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:566
6524 msgid "Whether the widget is the default widget"
6525 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:572
6528 msgid "Receives default"
6529 msgstr "Recibe o predeterminado"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:573
6532 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6534 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:579
6537 msgid "Composite child"
6538 msgstr "Fillo composto"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:580
6541 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6542 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:586
6548 #: gtk/gtkwidget.c:587
6550 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6553 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:593
6559 #: gtk/gtkwidget.c:594
6560 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6562 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:601
6565 msgid "Extension events"
6566 msgstr "Eventos de extensión"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:602
6569 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6571 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:609
6575 msgstr "Non mostrar todo"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:610
6578 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6579 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:632
6583 msgstr "Ten consello"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:633
6586 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6587 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6589 #: gtk/gtkwidget.c:653
6590 msgid "Tooltip Text"
6591 msgstr "Texto do consello"
6593 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6594 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6595 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:674
6598 msgid "Tooltip markup"
6599 msgstr "Marcado de consellos"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:689
6605 #: gtk/gtkwidget.c:690
6606 msgid "The widget's window if it is realized"
6607 msgstr "A ventá do widget se está realizado"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6610 msgid "Interior Focus"
6611 msgstr "Foco interior"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6614 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6615 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6618 msgid "Focus linewidth"
6619 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6622 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6623 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6626 msgid "Focus line dash pattern"
6627 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6630 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6631 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6634 msgid "Focus padding"
6635 msgstr "Recheo do foco"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6638 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6639 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6642 msgid "Cursor color"
6643 msgstr "Cor do cursor"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6646 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6647 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6650 msgid "Secondary cursor color"
6651 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6655 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6656 "right-to-left and left-to-right text"
6658 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6659 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6661 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6662 msgid "Cursor line aspect ratio"
6663 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6665 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6666 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6667 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6669 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6671 msgstr "Debuxar bordo"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6674 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6675 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6677 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6678 msgid "Unvisited Link Color"
6679 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6682 msgid "Color of unvisited links"
6683 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6686 msgid "Visited Link Color"
6687 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6689 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6690 msgid "Color of visited links"
6691 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6693 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6694 msgid "Wide Separators"
6695 msgstr "Separadores largos"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6699 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6702 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6703 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6706 msgid "Separator Width"
6707 msgstr "Largura do separador"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6710 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6711 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6714 msgid "Separator Height"
6715 msgstr "Altura do separador"
6717 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6718 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6719 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6722 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6723 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6726 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6727 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6730 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6731 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6734 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6735 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6737 #: gtk/gtkwindow.c:464
6739 msgstr "Tipo de ventá"
6741 #: gtk/gtkwindow.c:465
6742 msgid "The type of the window"
6743 msgstr "O tipo da ventá"
6745 #: gtk/gtkwindow.c:473
6746 msgid "Window Title"
6747 msgstr "Título da ventá"
6749 #: gtk/gtkwindow.c:474
6750 msgid "The title of the window"
6751 msgstr "O título da ventá"
6753 #: gtk/gtkwindow.c:481
6755 msgstr "Rol da ventá"
6757 #: gtk/gtkwindow.c:482
6758 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6759 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6761 #: gtk/gtkwindow.c:498
6763 msgstr "ID de inicio"
6765 #: gtk/gtkwindow.c:499
6766 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6768 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6770 #: gtk/gtkwindow.c:506
6771 msgid "Allow Shrink"
6772 msgstr "Permitir redución"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:508
6777 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6780 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6781 "unha mala idea o 99% das veces"
6783 #: gtk/gtkwindow.c:515
6785 msgstr "Permitir crecemento"
6787 #: gtk/gtkwindow.c:516
6788 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6790 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6792 #: gtk/gtkwindow.c:524
6793 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6794 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6796 #: gtk/gtkwindow.c:531
6800 #: gtk/gtkwindow.c:532
6802 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6805 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6808 #: gtk/gtkwindow.c:539
6809 msgid "Window Position"
6810 msgstr "Posición da ventá"
6812 #: gtk/gtkwindow.c:540
6813 msgid "The initial position of the window"
6814 msgstr "A posición inicial da ventá"
6816 #: gtk/gtkwindow.c:548
6817 msgid "Default Width"
6818 msgstr "Largura predeterminada"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:549
6821 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6823 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6825 #: gtk/gtkwindow.c:558
6826 msgid "Default Height"
6827 msgstr "Altura predeterminada"
6829 #: gtk/gtkwindow.c:559
6831 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6833 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6835 #: gtk/gtkwindow.c:568
6836 msgid "Destroy with Parent"
6837 msgstr "Destruír co pai"
6839 #: gtk/gtkwindow.c:569
6840 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6841 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6843 #: gtk/gtkwindow.c:577
6844 msgid "Icon for this window"
6845 msgstr "Icona para esta ventá"
6847 #: gtk/gtkwindow.c:593
6848 msgid "Name of the themed icon for this window"
6849 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6851 #: gtk/gtkwindow.c:608
6853 msgstr "Está activo"
6855 #: gtk/gtkwindow.c:609
6856 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6857 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6859 #: gtk/gtkwindow.c:616
6860 msgid "Focus in Toplevel"
6861 msgstr "Foco no nivel superior"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:617
6864 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6865 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:624
6869 msgstr "Indicación de tipo"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:625
6873 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6874 "and how to treat it."
6876 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6877 "ventá é e como tratar con ela."
6879 #: gtk/gtkwindow.c:633
6880 msgid "Skip taskbar"
6881 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6883 #: gtk/gtkwindow.c:634
6884 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6885 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6887 #: gtk/gtkwindow.c:641
6889 msgstr "Omitir o paxinador"
6891 #: gtk/gtkwindow.c:642
6892 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6893 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6895 #: gtk/gtkwindow.c:649
6899 #: gtk/gtkwindow.c:650
6900 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6901 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6903 #: gtk/gtkwindow.c:664
6904 msgid "Accept focus"
6905 msgstr "Aceptar o foco"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:665
6908 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6909 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6911 #: gtk/gtkwindow.c:679
6912 msgid "Focus on map"
6913 msgstr "Foco no mapa"
6915 #: gtk/gtkwindow.c:680
6916 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6917 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6919 #: gtk/gtkwindow.c:694
6923 #: gtk/gtkwindow.c:695
6924 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6925 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6927 #: gtk/gtkwindow.c:709
6931 #: gtk/gtkwindow.c:710
6932 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6933 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6935 #: gtk/gtkwindow.c:726
6939 #: gtk/gtkwindow.c:727
6940 msgid "The window gravity of the window"
6941 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6943 #: gtk/gtkwindow.c:744
6944 msgid "Transient for Window"
6945 msgstr "Transición para a ventá"
6947 #: gtk/gtkwindow.c:745
6948 msgid "The transient parent of the dialog"
6949 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6951 #: gtk/gtkwindow.c:759
6952 msgid "Opacity for Window"
6953 msgstr "Opacidade para a ventá"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:760
6956 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6957 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6959 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6960 msgid "IM Preedit style"
6961 msgstr "Estilo preedit IM"
6963 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6964 msgid "How to draw the input method preedit string"
6965 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6967 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6968 msgid "IM Status style"
6969 msgstr "Estilo do estado IM"
6971 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6972 msgid "How to draw the input method statusbar"
6973 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6975 #~ msgid "Cancelled"
6976 #~ msgstr "Cancelado"
6978 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6979 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"