]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espazo de cor"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Ten alfa"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 msgid "Width"
63 msgstr "Largura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "Altura"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de filas do pixbuf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Separación de filas"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Píxeles"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Pantalla predeterminada"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Pantalla"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Opcións de tipo de letra"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Resolución do tipo de letra"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nome do programa"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versión do programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "A versión do programa"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Cadea de comentarios"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Comentarios sobre o programa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "URL do sitio web"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etiqueta do sitio web"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
182 "usarase o URL predeterminado"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Autores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista de autores do programa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentadores"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistas"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Créditos de tradución"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nome da icona do logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Axustar a licenza"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Peche do acelerador"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget do acelerador"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nome"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nome único para a acción."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Etiqueta"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Etiqueta curta"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr ""
287 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
288 "ferramentas."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:230
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Indicación"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:231
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Unha indicación para esta acción."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:237
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Icona de inventario"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:238
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr ""
305 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "Nome da icona"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Visible cando é horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr ""
326 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
327 "ferramentas está en orientación horizontal."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:278
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Visible cando se desborda"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:279
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
339 "desbordamento da barra de tarefas."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Visible cando é vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "orientation."
349 msgstr ""
350 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
351 "ferramentas está en orientación vertical."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 msgid "Is important"
355 msgstr "É importante"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:295
358 msgid ""
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 msgstr ""
362 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
363 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:303
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ocultar se está baleiro"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:523
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Sensible"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:311
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Visible"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:318
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:324
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Grupo de acción"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:325
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
402 "interno)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento de paso"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de paso do axuste"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Tamaño de páxina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
487 "aliñado abaixo"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
511 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Recheo superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Recheo á esquerda"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo á dereita"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:73
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:74
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:81
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Sombra da frecha"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:82
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalado de frechas"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:89
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Aliñamento horizontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Aliñamento X do fillo"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Aliñamento vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporción"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obedecer ao fillo"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Separación da cabeceira"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Separación do contido"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Tipo de páxina"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Título da páxina"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "O título da páxina do asistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Imaxe de cabeceira"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imaxe da barra lateral"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Páxina completa"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:91
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Largura mínima do fillo"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:100
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Altura mínima do fillo"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:109
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:118
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:127
690 msgid "Layout style"
691 msgstr "Estilo de disposición"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:128
694 msgid ""
695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
696 "edge, start and end"
697 msgstr ""
698 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
699 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
700 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:136
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundario"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
712 "exemplo, para botóns de axuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espazamento"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:580
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homoxéneo"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandir"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Encher"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
751 "no fillo ou usado como recheo"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Recheo"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr ""
760 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:137
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Tipo de empaquetado"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
772 "ao inicio ou ao final do pai"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
776 msgid "Position"
777 msgstr "Posición"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "O índice do fillo no pai"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Dominio de tradución"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr ""
796 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
797 "widget"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usar subliñado"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
810 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Usar inventario"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
817 msgid ""
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr ""
820 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
821 "en vez de ser mostrado"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Enfocar ao premer"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Relevo do bordo"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
848 msgid "Image widget"
849 msgstr "Widget de imaxe"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Posición da imaxe"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:301
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:410
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Espazamento predeterminado"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:411
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:417
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:418
876 msgid ""
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "border"
879 msgstr ""
880 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
881 "debuxados fóra do bordo"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Desprazamento X do fillo"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:424
888 msgid ""
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr ""
891 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 msgid ""
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desprazar o foco"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
913 "rectángulo do foco"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Bordo interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espazamento da imaxe"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
940 msgid "Year"
941 msgstr "Ano"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mes"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
956 msgid "Day"
957 msgstr "Día"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
965 "do día seleccionado actualmente)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Mostrar a cabeceira"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Sen cambio de mes"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Mostrar os números de semana"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Detalles da largura"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Detalles da altura"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Detalles da altura en filas"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Mostrar detalles"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1024 msgid "mode"
1025 msgstr "modo"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1032 msgid "visible"
1033 msgstr "visible"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Mostrar a cela"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1044 msgid "xalign"
1045 msgstr "xalign"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1048 msgid "The x-align"
1049 msgstr "O aliñamento x"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1052 msgid "yalign"
1053 msgstr "yalign"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1056 msgid "The y-align"
1057 msgstr "O aliñamento y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 msgid "xpad"
1061 msgstr "xpad"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1064 msgid "The xpad"
1065 msgstr "O xpad"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 msgid "ypad"
1069 msgstr "ypad"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1072 msgid "The ypad"
1073 msgstr "O ypad"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1076 msgid "width"
1077 msgstr "largura"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1084 msgid "height"
1085 msgstr "altura"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1092 msgid "Is Expander"
1093 msgstr "É expansor"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "A fila ten fillos"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1100 msgid "Is Expanded"
1101 msgstr "Está expandido"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fondo da cela"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1124 msgid "Editing"
1125 msgstr "Editando"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Definición do fondo da cela"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Teclas rápidas"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1172 msgid "Model"
1173 msgstr "Modelo"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1180 msgid "Text Column"
1181 msgstr "Columna de texto"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1184 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1185 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1188 msgid "Has Entry"
1189 msgstr "Ten entrada"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1192 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1193 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1196 msgid "Pixbuf Object"
1197 msgstr "Obxecto pixbuf"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1205 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1208 msgid "Pixbuf for open expander"
1209 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1212 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1213 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1216 msgid "Pixbuf for closed expander"
1217 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1220 msgid "Stock ID"
1221 msgstr "ID de inventario"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1224 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1225 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1228 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1229 msgid "Size"
1230 msgstr "Tamaño"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1233 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1234 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1237 msgid "Detail"
1238 msgstr "Detalle"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1241 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1242 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1245 msgid "Follow State"
1246 msgstr "Seguir o estado"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1250 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1253 msgid "Icon"
1254 msgstr "Icona"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1257 msgid "The GIcon being displayed"
1258 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Valor da barra de progreso"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1267 msgid "Text"
1268 msgstr "Texto"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Texto na barra de progreso"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1275 msgid "Pulse"
1276 msgstr "Pulso"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 msgid ""
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1282 msgstr ""
1283 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1284 "progreso, pero non se sabe canto."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "Aliñamento x do texto"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1291 msgid ""
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "layouts."
1294 msgstr ""
1295 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1296 "revés para disposicións DAE."
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Aliñamento y do texto"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1307 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1308 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "Orientación"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 msgid "Adjustment"
1319 msgstr "Axuste"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgid "Climb rate"
1327 msgstr "Taxa de incremento"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 msgid "Digits"
1335 msgstr "Díxitos"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Texto para renderizar"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1346 msgid "Markup"
1347 msgstr "Marcación"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Atributos"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr ""
1360 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Modo de parágrafo único"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Nome da cor de fondo"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "Cor de fondo"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Cor de primeiro plano"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:568
1404 msgid "Editable"
1405 msgstr "Editable"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgid "Font"
1414 msgstr "Tipo de letra"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr ""
1419 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1422 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1423 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1426 msgid "Font family"
1427 msgstr "Familia do tipo de letra"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1430 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 msgstr ""
1432 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1433 "Monospace"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1436 #: gtk/gtktexttag.c:291
1437 msgid "Font style"
1438 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1441 #: gtk/gtktexttag.c:300
1442 msgid "Font variant"
1443 msgstr "Variante do tipo de letra"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1446 #: gtk/gtktexttag.c:309
1447 msgid "Font weight"
1448 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1451 #: gtk/gtktexttag.c:320
1452 msgid "Font stretch"
1453 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1456 #: gtk/gtktexttag.c:329
1457 msgid "Font size"
1458 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1461 msgid "Font points"
1462 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1465 msgid "Font size in points"
1466 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1469 msgid "Font scale"
1470 msgstr "Escala do tipo de letra"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1473 msgid "Font scaling factor"
1474 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1477 msgid "Rise"
1478 msgstr "Elevación"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1481 msgid ""
1482 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1483 msgstr ""
1484 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1485 "elevación é negativa)"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1488 msgid "Strikethrough"
1489 msgstr "Riscado"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1492 msgid "Whether to strike through the text"
1493 msgstr "Indica se se risca o texto"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1496 msgid "Underline"
1497 msgstr "Subliñado"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1500 msgid "Style of underline for this text"
1501 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1504 msgid "Language"
1505 msgstr "Idioma"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1508 msgid ""
1509 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1510 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1511 "probably don't need it"
1512 msgstr ""
1513 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1514 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1515 "parámetro probablemente non o necesite"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1518 msgid "Ellipsize"
1519 msgstr "Elidir"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1522 msgid ""
1523 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1525 msgstr ""
1526 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1527 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1530 #: gtk/gtklabel.c:468
1531 msgid "Width In Characters"
1532 msgstr "Largura en caracteres"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1535 msgid "The desired width of the label, in characters"
1536 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1539 msgid "Wrap mode"
1540 msgstr "Modo de axuste"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1543 msgid ""
1544 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1545 "have enough room to display the entire string"
1546 msgstr ""
1547 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1548 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1551 msgid "Wrap width"
1552 msgstr "Largura de axuste"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1555 msgid "The width at which the text is wrapped"
1556 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1559 msgid "Alignment"
1560 msgstr "Aliñamento"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1563 msgid "How to align the lines"
1564 msgstr "Como aliñar as liñas"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1567 msgid "Background set"
1568 msgstr "Definición do fondo"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1571 msgid "Whether this tag affects the background color"
1572 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1575 msgid "Foreground set"
1576 msgstr "Definición do primeiro plano"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1579 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1580 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1583 msgid "Editability set"
1584 msgstr "Definición da editabilidade"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1587 msgid "Whether this tag affects text editability"
1588 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1591 msgid "Font family set"
1592 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1595 msgid "Whether this tag affects the font family"
1596 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1599 msgid "Font style set"
1600 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1603 msgid "Whether this tag affects the font style"
1604 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1607 msgid "Font variant set"
1608 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1611 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1615 msgid "Font weight set"
1616 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1619 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1623 msgid "Font stretch set"
1624 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1627 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1628 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1631 msgid "Font size set"
1632 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1635 msgid "Whether this tag affects the font size"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1639 msgid "Font scale set"
1640 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1643 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1644 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1647 msgid "Rise set"
1648 msgstr "Definición da elevación"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1651 msgid "Whether this tag affects the rise"
1652 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1655 msgid "Strikethrough set"
1656 msgstr "Definición do riscado"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1659 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1663 msgid "Underline set"
1664 msgstr "Definición do subliñado"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1667 msgid "Whether this tag affects underlining"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1671 msgid "Language set"
1672 msgstr "Definición do idioma"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1676 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1679 msgid "Ellipsize set"
1680 msgstr "Definición da elisión"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1683 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1684 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1687 msgid "Align set"
1688 msgstr "Establece aliñamento"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "Estado alternable"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "O estado alternable do botón"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "Estado inconsistente"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1711 msgid "Activatable"
1712 msgstr "Activable"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1719 msgid "Radio state"
1720 msgstr "Estado de opción"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1727 msgid "Indicator size"
1728 msgstr "Tamaño do indicador"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1734
1735 #: gtk/gtkcellview.c:182
1736 msgid "CellView model"
1737 msgstr "Modelo CellView"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:183
1740 msgid "The model for cell view"
1741 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Tamaño do indicador"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Espazamento do indicador"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1756 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1757 msgid "Active"
1758 msgstr "Activo"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1761 msgid "Whether the menu item is checked"
1762 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1765 msgid "Inconsistent"
1766 msgstr "Inconsistente"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1769 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1770 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1773 msgid "Draw as radio menu item"
1774 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1777 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1778 msgstr ""
1779 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1780 "opción"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1783 msgid "Use alpha"
1784 msgstr "Usar alfa"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1787 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1788 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1792 msgid "Title"
1793 msgstr "Título"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1796 msgid "The title of the color selection dialog"
1797 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1800 msgid "Current Color"
1801 msgstr "Cor actual"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1804 msgid "The selected color"
1805 msgstr "A cor seleccionada"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1808 msgid "Current Alpha"
1809 msgstr "Alfa actual"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1812 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr ""
1814 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1815 "completamente opaco)"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1818 msgid "Has Opacity Control"
1819 msgstr "Ten un control de opacidade"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1822 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1823 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1826 msgid "Has palette"
1827 msgstr "Ten unha paleta"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1830 msgid "Whether a palette should be used"
1831 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1834 msgid "The current color"
1835 msgstr "A cor actual"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1838 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 msgstr ""
1840 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1841 "completamente opaco)"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1844 msgid "Custom palette"
1845 msgstr "Paleta personalizada"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1848 msgid "Palette to use in the color selector"
1849 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1852 msgid "Color Selection"
1853 msgstr "Selección de cor"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 msgid "OK Button"
1861 msgstr "Botón Aceptar"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1864 msgid "The OK button of the dialog."
1865 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1868 msgid "Cancel Button"
1869 msgstr "Botón Cancelar"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1872 msgid "The cancel button of the dialog."
1873 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 msgid "Help Button"
1877 msgstr "Botón Axuda"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1880 msgid "The help button of the dialog."
1881 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:145
1884 msgid "Enable arrow keys"
1885 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:146
1888 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1889 msgstr ""
1890 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:152
1893 msgid "Always enable arrows"
1894 msgstr "Activar sempre as frechas"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:153
1897 msgid "Obsolete property, ignored"
1898 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:159
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:160
1905 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1906 msgstr ""
1907 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1908 "minúsculas"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:167
1911 msgid "Allow empty"
1912 msgstr "Permitir baleiro"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:168
1915 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1916 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:175
1919 msgid "Value in list"
1920 msgstr "Valor na lista"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:176
1923 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1924 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1927 msgid "ComboBox model"
1928 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1931 msgid "The model for the combo box"
1932 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1935 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1936 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "Columna de expansión da fila"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "Columna de expansión da columna"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1955 msgid "Active item"
1956 msgstr "Elemento activo"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1968 msgstr ""
1969 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1972 msgid "Has Frame"
1973 msgstr "Ten marco"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1976 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1977 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1980 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1981 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1984 msgid "Tearoff Title"
1985 msgstr "Título do tirador"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1988 msgid ""
1989 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1990 "off"
1991 msgstr ""
1992 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
1993 "separa"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1996 msgid "Popup shown"
1997 msgstr "Menú emerxente mostrado"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2000 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2001 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2004 msgid "Button Sensitivity"
2005 msgstr "Sensibilidade do botón"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2013 msgid "Appears as list"
2014 msgstr "Móstrase como unha lista"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2018 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2021 msgid "Arrow Size"
2022 msgstr "Tamaño da frecha"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2026 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2029 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2030 #: gtk/gtkviewport.c:122
2031 msgid "Shadow type"
2032 msgstr "Tipo de sombra"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2035 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2036 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2039 msgid "Resize mode"
2040 msgstr "Modo de redimensionamento"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2043 msgid "Specify how resize events are handled"
2044 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2047 msgid "Border width"
2048 msgstr "Largura do bordo"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2051 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2052 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2055 msgid "Child"
2056 msgstr "Fillo"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2059 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2060 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2063 msgid "Curve type"
2064 msgstr "Tipo de curva"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2071 msgid "Minimum X"
2072 msgstr "X mínimo"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2079 msgid "Maximum X"
2080 msgstr "X máximo"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Máximo valor posible para X"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2087 msgid "Minimum Y"
2088 msgstr "Y mínimo"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2095 msgid "Maximum Y"
2096 msgstr "Y máximo"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:144
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "Ten un separador"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:145
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:190
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Bordo da área de contidos"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:191
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:198
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espazamento dos botóns"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:199
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:207
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Bordo da área de acción"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:208
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr ""
2133 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2134 "diálogo"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Posición do cursor"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Límite da selección"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2149 msgid ""
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:507
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:514
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Lonxitude máxima"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:515
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2166 msgid "Visibility"
2167 msgstr "Visibilidade"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:524
2170 msgid ""
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2172 "mode)"
2173 msgstr ""
2174 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2175 "contrasinal)"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:532
2178 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2179 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:540
2182 msgid ""
2183 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2184 msgstr ""
2185 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2186 "interno"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:547
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "Carácter invisible"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:548
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2194 msgstr ""
2195 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2196 "contrasinal\")"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:555
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Activa o predeterminado"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:556
2203 msgid ""
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2206 msgstr ""
2207 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2208 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:562
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Largura en caracteres"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:563
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:572
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Compensación do desprazamento"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:573
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 msgstr ""
2225 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:583
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "Os contidos da entrada"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2232 msgid "X align"
2233 msgstr "Aliñamento X"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2236 msgid ""
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "layouts."
2239 msgstr ""
2240 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2241 "disposicións DAE."
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:615
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Truncar multiliña"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:616
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:632
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2253 msgstr ""
2254 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2257 msgid "Overwrite mode"
2258 msgstr "Modo de sobrescritura"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:648
2261 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2262 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:661
2265 msgid "Text length"
2266 msgstr "Lonxitude do texto"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:662
2269 msgid "Length of the text currently in the entry"
2270 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:933
2273 msgid "Border between text and frame."
2274 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2277 msgid "Select on focus"
2278 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:939
2281 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2282 msgstr ""
2283 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:953
2286 msgid "Password Hint Timeout"
2287 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:954
2290 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2291 msgstr ""
2292 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2293 "entradas ocultas"
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2296 msgid "Completion Model"
2297 msgstr "Modelo de completado"
2298
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2300 msgid "The model to find matches in"
2301 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2302
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2304 msgid "Minimum Key Length"
2305 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2306
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2308 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2309 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2310
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2312 msgid "Text column"
2313 msgstr "Columna de texto"
2314
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2316 msgid "The column of the model containing the strings."
2317 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2318
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2320 msgid "Inline completion"
2321 msgstr "Completado en liña"
2322
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2325 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2326
2327 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2328 msgid "Popup completion"
2329 msgstr "Emerxer os completados"
2330
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2332 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2333 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2334
2335 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2336 msgid "Popup set width"
2337 msgstr "O emerxente define a largura"
2338
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2340 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2341 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2342
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2344 msgid "Popup single match"
2345 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2346
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2348 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2349 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2350
2351 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2352 msgid "Inline selection"
2353 msgstr "Selección en liña"
2354
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2356 msgid "Your description here"
2357 msgstr "A súa descrición aquí"
2358
2359 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2360 msgid "Visible Window"
2361 msgstr "Ventá visible"
2362
2363 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2364 msgid ""
2365 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2366 "trap events."
2367 msgstr ""
2368 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2369 "para capturar eventos."
2370
2371 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2372 msgid "Above child"
2373 msgstr "Encima do fillo"
2374
2375 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2376 msgid ""
2377 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2378 "child widget as opposed to below it."
2379 msgstr ""
2380 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2381 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2382
2383 #: gtk/gtkexpander.c:187
2384 msgid "Expanded"
2385 msgstr "Expandido"
2386
2387 #: gtk/gtkexpander.c:188
2388 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2389 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2390
2391 #: gtk/gtkexpander.c:196
2392 msgid "Text of the expander's label"
2393 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2394
2395 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2396 msgid "Use markup"
2397 msgstr "Usar a marcación"
2398
2399 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2400 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2401 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2402
2403 #: gtk/gtkexpander.c:220
2404 msgid "Space to put between the label and the child"
2405 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2406
2407 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2408 msgid "Label widget"
2409 msgstr "Widget etiqueta"
2410
2411 #: gtk/gtkexpander.c:230
2412 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2413 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2414
2415 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2416 msgid "Expander Size"
2417 msgstr "Tamaño do expansor"
2418
2419 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2420 msgid "Size of the expander arrow"
2421 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2422
2423 #: gtk/gtkexpander.c:246
2424 msgid "Spacing around expander arrow"
2425 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2428 msgid "Action"
2429 msgstr "Acción"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2432 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2433 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2436 msgid "File System Backend"
2437 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2440 msgid "Name of file system backend to use"
2441 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2444 msgid "Filter"
2445 msgstr "Filtro"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2448 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2449 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2452 msgid "Local Only"
2453 msgstr "Só local"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2456 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2457 msgstr ""
2458 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2459 "locais"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2462 msgid "Preview widget"
2463 msgstr "Widget de previsualización"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2466 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2467 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2470 msgid "Preview Widget Active"
2471 msgstr "Widget de previsualización activo"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2474 msgid ""
2475 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2476 msgstr ""
2477 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2478 "previsualizacións personalizadas."
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2481 msgid "Use Preview Label"
2482 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2485 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2486 msgstr ""
2487 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2490 msgid "Extra widget"
2491 msgstr "Widget adicional"
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2494 msgid "Application supplied widget for extra options."
2495 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2498 msgid "Select Multiple"
2499 msgstr "Selección múltiple"
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2502 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2503 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2506 msgid "Show Hidden"
2507 msgstr "Mostrar os ocultos"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2510 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2511 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2514 msgid "Do overwrite confirmation"
2515 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2518 msgid ""
2519 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2520 "dialog if necessary."
2521 msgstr ""
2522 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2523 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2526 msgid "Dialog"
2527 msgstr "Diálogo"
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2530 msgid "The file chooser dialog to use."
2531 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2534 msgid "The title of the file chooser dialog."
2535 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2538 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2539 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2540
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2542 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2543 msgid "Filename"
2544 msgstr "Nome do ficheiro"
2545
2546 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2547 msgid "The currently selected filename"
2548 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2549
2550 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2551 msgid "Show file operations"
2552 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2553
2554 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2555 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2556 msgstr ""
2557 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2558
2559 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2560 msgid "X position"
2561 msgstr "Posición X"
2562
2563 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2564 msgid "X position of child widget"
2565 msgstr "Posición X do widget fillo"
2566
2567 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2568 msgid "Y position"
2569 msgstr "Posición Y"
2570
2571 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2572 msgid "Y position of child widget"
2573 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2576 msgid "The title of the font selection dialog"
2577 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2580 msgid "Font name"
2581 msgstr "Nome do tipo de letra"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2584 msgid "The name of the selected font"
2585 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2586
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2588 msgid "Sans 12"
2589 msgstr "Sans 12"
2590
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2592 msgid "Use font in label"
2593 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2594
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2596 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2597 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2598
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2600 msgid "Use size in label"
2601 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2602
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2604 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2605 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2606
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2608 msgid "Show style"
2609 msgstr "Mostrar o estilo"
2610
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2612 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2613 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2614
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2616 msgid "Show size"
2617 msgstr "Mostrar o tamaño"
2618
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2620 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2621 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2622
2623 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2624 msgid "The string that represents this font"
2625 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2626
2627 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2628 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2629 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2630
2631 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2632 msgid "Preview text"
2633 msgstr "Previsualizar o texto"
2634
2635 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2636 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2637 msgstr ""
2638 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2639
2640 #: gtk/gtkframe.c:106
2641 msgid "Text of the frame's label"
2642 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2643
2644 #: gtk/gtkframe.c:113
2645 msgid "Label xalign"
2646 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2647
2648 #: gtk/gtkframe.c:114
2649 msgid "The horizontal alignment of the label"
2650 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2651
2652 #: gtk/gtkframe.c:122
2653 msgid "Label yalign"
2654 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2655
2656 #: gtk/gtkframe.c:123
2657 msgid "The vertical alignment of the label"
2658 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2659
2660 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2661 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2662 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2663
2664 #: gtk/gtkframe.c:138
2665 msgid "Frame shadow"
2666 msgstr "Sombra do marco"
2667
2668 #: gtk/gtkframe.c:139
2669 msgid "Appearance of the frame border"
2670 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2671
2672 #: gtk/gtkframe.c:148
2673 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2674 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2675
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2677 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2678 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2679
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2681 msgid "Handle position"
2682 msgstr "Posición do manipulador"
2683
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2685 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2686 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2687
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2689 msgid "Snap edge"
2690 msgstr "Axustar ao bordo"
2691
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2693 msgid ""
2694 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2695 "handlebox"
2696 msgstr ""
2697 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2698 "ancorar a caixa manipuladora"
2699
2700 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2701 msgid "Snap edge set"
2702 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2703
2704 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2705 msgid ""
2706 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2707 "handle_position"
2708 msgstr ""
2709 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2710 "handle_position"
2711
2712 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2713 msgid "Child Detached"
2714 msgstr "Fillo desacoplado"
2715
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2717 msgid ""
2718 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2719 "detached."
2720 msgstr ""
2721 "Unha variable booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2722 "acoplado ou desacoplado."
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:550
2725 msgid "Selection mode"
2726 msgstr "Modo de selección"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:551
2729 msgid "The selection mode"
2730 msgstr "O modo de selección"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:569
2733 msgid "Pixbuf column"
2734 msgstr "Columna de pixbuf"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:570
2737 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2738 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:588
2741 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2742 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:607
2745 msgid "Markup column"
2746 msgstr "Columna de marcación"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:608
2749 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2750 msgstr ""
2751 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:615
2754 msgid "Icon View Model"
2755 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:616
2758 msgid "The model for the icon view"
2759 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:632
2762 msgid "Number of columns"
2763 msgstr "Número de columnas"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:633
2766 msgid "Number of columns to display"
2767 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:650
2770 msgid "Width for each item"
2771 msgstr "Largura de cada elemento"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:651
2774 msgid "The width used for each item"
2775 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:667
2778 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2779 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:682
2782 msgid "Row Spacing"
2783 msgstr "Espazamento de fila"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:683
2786 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2787 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:698
2790 msgid "Column Spacing"
2791 msgstr "Espazamento de columna"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:699
2794 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2795 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:714
2798 msgid "Margin"
2799 msgstr "Marxe"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:715
2802 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2803 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:732
2806 msgid ""
2807 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2808 msgstr ""
2809 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2812 msgid "Reorderable"
2813 msgstr "Reordenable"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2816 msgid "View is reorderable"
2817 msgstr "A visualización é reordenable"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2820 msgid "Tooltip Column"
2821 msgstr "Columna de consello"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:757
2824 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2825 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:768
2828 msgid "Selection Box Color"
2829 msgstr "Cor da caixa de selección"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:769
2832 msgid "Color of the selection box"
2833 msgstr "Cor da caixa de selección"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:775
2836 msgid "Selection Box Alpha"
2837 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:776
2840 msgid "Opacity of the selection box"
2841 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2844 msgid "Pixbuf"
2845 msgstr "Pixbuf"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2848 msgid "A GdkPixbuf to display"
2849 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:139
2852 msgid "Pixmap"
2853 msgstr "Mapa de píxeles"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:140
2856 msgid "A GdkPixmap to display"
2857 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2860 msgid "Image"
2861 msgstr "Imaxe"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:148
2864 msgid "A GdkImage to display"
2865 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:155
2868 msgid "Mask"
2869 msgstr "Máscara"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:156
2872 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2873 msgstr ""
2874 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2875
2876 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2877 msgid "Filename to load and display"
2878 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2879
2880 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2881 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2882 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:180
2885 msgid "Icon set"
2886 msgstr "Definición da icona"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:181
2889 msgid "Icon set to display"
2890 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2893 msgid "Icon size"
2894 msgstr "Tamaño da icona"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:189
2897 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2898 msgstr ""
2899 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2900 "icona con nome"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:205
2903 msgid "Pixel size"
2904 msgstr "Tamaño do píxel"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:206
2907 msgid "Pixel size to use for named icon"
2908 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:214
2911 msgid "Animation"
2912 msgstr "Animación"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:215
2915 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2916 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2917
2918 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2919 msgid "Storage type"
2920 msgstr "Tipo de almacenamento"
2921
2922 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2923 msgid "The representation being used for image data"
2924 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2925
2926 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2927 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2928 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2929
2930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2931 msgid "Show menu images"
2932 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2933
2934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2935 msgid "Whether images should be shown in menus"
2936 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2937
2938 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2939 msgid "The screen where this window will be displayed"
2940 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:317
2943 msgid "The text of the label"
2944 msgstr "O texto da etiqueta"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:324
2947 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2948 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2951 msgid "Justification"
2952 msgstr "Xustificación"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:346
2955 msgid ""
2956 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2957 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2958 "GtkMisc::xalign for that"
2959 msgstr ""
2960 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2961 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2962 "xalign para iso"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:354
2965 msgid "Pattern"
2966 msgstr "Patrón"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:355
2969 msgid ""
2970 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2971 "to underline"
2972 msgstr ""
2973 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2974 "texto para subliñar"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:362
2977 msgid "Line wrap"
2978 msgstr "Axuste de liña"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:363
2981 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2982 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:378
2985 msgid "Line wrap mode"
2986 msgstr "Modo de axuste de liña"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:379
2989 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2990 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:386
2993 msgid "Selectable"
2994 msgstr "Seleccionable"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:387
2997 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2998 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:393
3001 msgid "Mnemonic key"
3002 msgstr "Tecla mnemónica"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:394
3005 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3006 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:402
3009 msgid "Mnemonic widget"
3010 msgstr "Widget mnemónico"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:403
3013 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3014 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:449
3017 msgid ""
3018 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3019 "enough room to display the entire string"
3020 msgstr ""
3021 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3022 "espazo para mostrar a cadea completa"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:489
3025 msgid "Single Line Mode"
3026 msgstr "Modo de liña única"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:490
3029 msgid "Whether the label is in single line mode"
3030 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:507
3033 msgid "Angle"
3034 msgstr "Ángulo"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:508
3037 msgid "Angle at which the label is rotated"
3038 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:528
3041 msgid "Maximum Width In Characters"
3042 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3043
3044 #: gtk/gtklabel.c:529
3045 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3046 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3047
3048 #: gtk/gtklabel.c:645
3049 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3050 msgstr ""
3051 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
3052 "enfocada"
3053
3054 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3055 msgid "Horizontal adjustment"
3056 msgstr "Axuste horizontal"
3057
3058 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3059 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3060 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3061
3062 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3063 msgid "Vertical adjustment"
3064 msgstr "Axuste vertical"
3065
3066 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3067 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3068 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3069
3070 #: gtk/gtklayout.c:633
3071 msgid "The width of the layout"
3072 msgstr "A largura da disposición"
3073
3074 #: gtk/gtklayout.c:642
3075 msgid "The height of the layout"
3076 msgstr "A altura da disposición"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:503
3079 msgid "The currently selected menu item"
3080 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:517
3083 msgid "Accel Group"
3084 msgstr "Grupo de acelaración"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:518
3087 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3088 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3091 msgid "Accel Path"
3092 msgstr "Camiño do acelerador"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:533
3095 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3096 msgstr ""
3097 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3098 "aceleración de elementos fillo"
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:549
3101 msgid "Attach Widget"
3102 msgstr "Adxuntar widget"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:550
3105 msgid "The widget the menu is attached to"
3106 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:558
3109 msgid ""
3110 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3111 "off"
3112 msgstr ""
3113 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3114 "desprazado"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:572
3117 msgid "Tearoff State"
3118 msgstr "Estado de desprazamento"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:573
3121 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3122 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:587
3125 msgid "Monitor"
3126 msgstr "Monitor"
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:588
3129 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3130 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:594
3133 msgid "Vertical Padding"
3134 msgstr "Recheo vertical"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:595
3137 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3138 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:603
3141 msgid "Horizontal Padding"
3142 msgstr "Recheo horizontal"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:604
3145 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3146 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:612
3149 msgid "Vertical Offset"
3150 msgstr "Desprazamento vertical"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:613
3153 msgid ""
3154 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3155 "vertically"
3156 msgstr ""
3157 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3158 "de desprazamento"
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:621
3161 msgid "Horizontal Offset"
3162 msgstr "Desprazamento horizontal"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:622
3165 msgid ""
3166 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3167 "horizontally"
3168 msgstr ""
3169 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3170 "píxeles de desprazamento"
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:630
3173 msgid "Double Arrows"
3174 msgstr "Frechas duplas"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:631
3177 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3178 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:639
3181 msgid "Left Attach"
3182 msgstr "Anexar á esquerda"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3185 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3186 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:647
3189 msgid "Right Attach"
3190 msgstr "Anexar á dereita"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:648
3193 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3194 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:655
3197 msgid "Top Attach"
3198 msgstr "Anexar arriba"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:656
3201 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3202 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:663
3205 msgid "Bottom Attach"
3206 msgstr "Anexar abaixo"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3209 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3210 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:751
3213 msgid "Can change accelerators"
3214 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3215
3216 #: gtk/gtkmenu.c:752
3217 msgid ""
3218 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3219 msgstr ""
3220 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3221 "sobre o elemento de menú"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:757
3224 msgid "Delay before submenus appear"
3225 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:758
3228 msgid ""
3229 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3230 msgstr ""
3231 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3232 "antes de que o submenú apareza"
3233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:765
3235 msgid "Delay before hiding a submenu"
3236 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:766
3239 msgid ""
3240 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3241 "submenu"
3242 msgstr ""
3243 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3244 "submenú"
3245
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3247 msgid "Pack direction"
3248 msgstr "Dirección do empaquetado"
3249
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3251 msgid "The pack direction of the menubar"
3252 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3253
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3255 msgid "Child Pack direction"
3256 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3257
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3259 msgid "The child pack direction of the menubar"
3260 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3261
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3263 msgid "Style of bevel around the menubar"
3264 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3265
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3267 msgid "Internal padding"
3268 msgstr "Recheo interno"
3269
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3272 msgstr ""
3273 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3274 "de menú"
3275
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3277 msgid "Delay before drop down menus appear"
3278 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3279
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3281 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3282 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3283
3284 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3285 msgid "Right Justified"
3286 msgstr "Xustificado á dereita"
3287
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3289 msgid ""
3290 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3291 msgstr ""
3292 "Establece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3293 "barra de menú"
3294
3295 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3296 msgid "Submenu"
3297 msgstr "Submenú"
3298
3299 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3300 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3301 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3302
3303 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3304 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3305 msgstr "Establece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3306
3307 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3308 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3309 msgstr ""
3310 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3311 "elemento de menú"
3312
3313 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3314 msgid "Width in Characters"
3315 msgstr "Largura en caracteres"
3316
3317 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3318 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3319 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3320
3321 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3322 msgid "Take Focus"
3323 msgstr "Obtén o foco"
3324
3325 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3326 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3327 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3328
3329 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3330 msgid "Menu"
3331 msgstr "Menú"
3332
3333 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3334 msgid "The dropdown menu"
3335 msgstr "O menú despregable"
3336
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3338 msgid "Image/label border"
3339 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3340
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3342 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3343 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3344
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3346 msgid "Use separator"
3347 msgstr "Usar un separador"
3348
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3350 msgid ""
3351 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3352 msgstr ""
3353 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3354
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3356 msgid "Message Type"
3357 msgstr "Tipo de mensaxe"
3358
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3360 msgid "The type of message"
3361 msgstr "O tipo de mensaxe"
3362
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3364 msgid "Message Buttons"
3365 msgstr "Botóns de mensaxe"
3366
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3368 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3369 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3370
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3372 msgid "The primary text of the message dialog"
3373 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3374
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3376 msgid "Use Markup"
3377 msgstr "Usar marcación"
3378
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3380 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3381 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3382
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3384 msgid "Secondary Text"
3385 msgstr "Texto secundario"
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3388 msgid "The secondary text of the message dialog"
3389 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3390
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3392 msgid "Use Markup in secondary"
3393 msgstr "Usar marcación no secundario"
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3396 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3397 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3398
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3400 msgid "The image"
3401 msgstr "A imaxe"
3402
3403 #: gtk/gtkmisc.c:83
3404 msgid "Y align"
3405 msgstr "Aliñamento Y"
3406
3407 #: gtk/gtkmisc.c:84
3408 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3409 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3410
3411 #: gtk/gtkmisc.c:93
3412 msgid "X pad"
3413 msgstr "Recheo X"
3414
3415 #: gtk/gtkmisc.c:94
3416 msgid ""
3417 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3418 msgstr ""
3419 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3420 "widget"
3421
3422 #: gtk/gtkmisc.c:103
3423 msgid "Y pad"
3424 msgstr "Recheo Y"
3425
3426 #: gtk/gtkmisc.c:104
3427 msgid ""
3428 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3429 msgstr ""
3430 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3431 "inferior do widget"
3432
3433 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3434 msgid "Parent"
3435 msgstr "Pai"
3436
3437 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3438 msgid "The parent window"
3439 msgstr "O pai da ventá"
3440
3441 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3442 msgid "Is Showing"
3443 msgstr "Estase mostrando"
3444
3445 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3446 msgid "Are we showing a dialog"
3447 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3448
3449 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3450 msgid "The screen where this window will be displayed."
3451 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:572
3454 msgid "Page"
3455 msgstr "Páxina"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:573
3458 msgid "The index of the current page"
3459 msgstr "O índice da páxina actual"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:581
3462 msgid "Tab Position"
3463 msgstr "Posición do separador"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:582
3466 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3467 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:589
3470 msgid "Tab Border"
3471 msgstr "Bordo de separador"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:590
3474 msgid "Width of the border around the tab labels"
3475 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:598
3478 msgid "Horizontal Tab Border"
3479 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:599
3482 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3483 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:607
3486 msgid "Vertical Tab Border"
3487 msgstr "Bordo vertical de separador"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:608
3490 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3491 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:616
3494 msgid "Show Tabs"
3495 msgstr "Mostrar separadores"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:617
3498 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3499 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:623
3502 msgid "Show Border"
3503 msgstr "Mostrar bordo"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:624
3506 msgid "Whether the border should be shown or not"
3507 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:630
3510 msgid "Scrollable"
3511 msgstr "Desprazable"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:631
3514 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3515 msgstr ""
3516 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3517 "para encaixar"
3518
3519 #: gtk/gtknotebook.c:637
3520 msgid "Enable Popup"
3521 msgstr "Activar o menú emerxente"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:638
3524 msgid ""
3525 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3526 "you can use to go to a page"
3527 msgstr ""
3528 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3529 "pode usar para ir a unha páxina"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:645
3532 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3533 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:651
3536 msgid "Group ID"
3537 msgstr "ID de grupo"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:652
3540 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3541 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3544 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3545 msgid "Group"
3546 msgstr "Grupo"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:669
3549 msgid "Group for tabs drag and drop"
3550 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:675
3553 msgid "Tab label"
3554 msgstr "Etiqueta de separador"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:676
3557 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3558 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:682
3561 msgid "Menu label"
3562 msgstr "Etiqueta de menú"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:683
3565 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3566 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:696
3569 msgid "Tab expand"
3570 msgstr "Expansión do separador"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:697
3573 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3574 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:703
3577 msgid "Tab fill"
3578 msgstr "Recheo de separador"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:704
3581 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3582 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:710
3585 msgid "Tab pack type"
3586 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:717
3589 msgid "Tab reorderable"
3590 msgstr "Separador reordenable"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:718
3593 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3594 msgstr ""
3595 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:724
3598 msgid "Tab detachable"
3599 msgstr "Separador desprazable"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:725
3602 msgid "Whether the tab is detachable"
3603 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3606 msgid "Secondary backward stepper"
3607 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:741
3610 msgid ""
3611 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3612 msgstr ""
3613 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3614 "tabulación"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3617 msgid "Secondary forward stepper"
3618 msgstr "Paso de avance secundario"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:757
3621 msgid ""
3622 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3623 msgstr ""
3624 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3627 msgid "Backward stepper"
3628 msgstr "Paso de retroceso"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3631 msgid "Display the standard backward arrow button"
3632 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3635 msgid "Forward stepper"
3636 msgstr "Paso de avance"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3639 msgid "Display the standard forward arrow button"
3640 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:801
3643 msgid "Tab overlap"
3644 msgstr "Superposición de separador"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:802
3647 msgid "Size of tab overlap area"
3648 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:817
3651 msgid "Tab curvature"
3652 msgstr "Curvatura do separador"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:818
3655 msgid "Size of tab curvature"
3656 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3657
3658 #: gtk/gtkobject.c:370
3659 msgid "User Data"
3660 msgstr "Información de usuario"
3661
3662 #: gtk/gtkobject.c:371
3663 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3664 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3665
3666 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3667 msgid "The menu of options"
3668 msgstr "O menú de opcións"
3669
3670 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3671 msgid "Size of dropdown indicator"
3672 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3673
3674 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3675 msgid "Spacing around indicator"
3676 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3677
3678 #: gtk/gtkpaned.c:219
3679 msgid ""
3680 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3681 msgstr ""
3682 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3683 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3684
3685 #: gtk/gtkpaned.c:227
3686 msgid "Position Set"
3687 msgstr "Definición de posición"
3688
3689 #: gtk/gtkpaned.c:228
3690 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3691 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3692
3693 #: gtk/gtkpaned.c:234
3694 msgid "Handle Size"
3695 msgstr "Tamaño do tirador"
3696
3697 #: gtk/gtkpaned.c:235
3698 msgid "Width of handle"
3699 msgstr "Largura do tirador"
3700
3701 #: gtk/gtkpaned.c:251
3702 msgid "Minimal Position"
3703 msgstr "Posición mínima"
3704
3705 #: gtk/gtkpaned.c:252
3706 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3707 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:269
3710 msgid "Maximal Position"
3711 msgstr "Posición máxima"
3712
3713 #: gtk/gtkpaned.c:270
3714 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3715 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:287
3718 msgid "Resize"
3719 msgstr "Redimensionar"
3720
3721 #: gtk/gtkpaned.c:288
3722 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3723 msgstr ""
3724 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:303
3727 msgid "Shrink"
3728 msgstr "Reducir"
3729
3730 #: gtk/gtkpaned.c:304
3731 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3732 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3733
3734 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3735 msgid "Embedded"
3736 msgstr "Empotrado"
3737
3738 #: gtk/gtkplug.c:151
3739 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3740 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3741
3742 #: gtk/gtkplug.c:165
3743 msgid "Socket Window"
3744 msgstr "Ventá do socket"
3745
3746 #: gtk/gtkplug.c:166
3747 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3748 msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
3749
3750 #: gtk/gtkpreview.c:102
3751 msgid ""
3752 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3753 msgstr ""
3754 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3755 "asignado"
3756
3757 #: gtk/gtkprinter.c:124
3758 msgid "Name of the printer"
3759 msgstr "Nome da impresora"
3760
3761 #: gtk/gtkprinter.c:130
3762 msgid "Backend"
3763 msgstr "Backend"
3764
3765 #: gtk/gtkprinter.c:131
3766 msgid "Backend for the printer"
3767 msgstr "Backend para a impresora"
3768
3769 #: gtk/gtkprinter.c:137
3770 msgid "Is Virtual"
3771 msgstr "É virtual"
3772
3773 #: gtk/gtkprinter.c:138
3774 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3775 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3776
3777 #: gtk/gtkprinter.c:144
3778 msgid "Accepts PDF"
3779 msgstr "Acepta PDF"
3780
3781 #: gtk/gtkprinter.c:145
3782 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3783 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3784
3785 #: gtk/gtkprinter.c:151
3786 msgid "Accepts PostScript"
3787 msgstr "Acepta PostScript"
3788
3789 #: gtk/gtkprinter.c:152
3790 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3791 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3792
3793 #: gtk/gtkprinter.c:158
3794 msgid "State Message"
3795 msgstr "Mensaxe de estado"
3796
3797 #: gtk/gtkprinter.c:159
3798 msgid "String giving the current state of the printer"
3799 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3800
3801 #: gtk/gtkprinter.c:165
3802 msgid "Location"
3803 msgstr "Localización"
3804
3805 #: gtk/gtkprinter.c:166
3806 msgid "The location of the printer"
3807 msgstr "A localización da impresora"
3808
3809 #: gtk/gtkprinter.c:173
3810 msgid "The icon name to use for the printer"
3811 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3812
3813 #: gtk/gtkprinter.c:179
3814 msgid "Job Count"
3815 msgstr "Conta de traballos"
3816
3817 #: gtk/gtkprinter.c:180
3818 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3819 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3820
3821 #: gtk/gtkprinter.c:198
3822 msgid "Paused Printer"
3823 msgstr "Impresora pausada"
3824
3825 #: gtk/gtkprinter.c:199
3826 msgid "TRUE if this printer is paused"
3827 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
3828
3829 #: gtk/gtkprinter.c:212
3830 msgid "Accepting Jobs"
3831 msgstr "Aceptando traballos"
3832
3833 #: gtk/gtkprinter.c:213
3834 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3835 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
3836
3837 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3838 msgid "Source option"
3839 msgstr "Opción de orixe"
3840
3841 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3842 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3843 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3844
3845 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3846 msgid "Title of the print job"
3847 msgstr "Título do traballo de impresión"
3848
3849 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3850 msgid "Printer"
3851 msgstr "Impresora"
3852
3853 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3854 msgid "Printer to print the job to"
3855 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3856
3857 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3858 msgid "Settings"
3859 msgstr "Configuracións"
3860
3861 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3862 msgid "Printer settings"
3863 msgstr "Configuracións da impresora"
3864
3865 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3866 msgid "Page Setup"
3867 msgstr "Configuración da páxina"
3868
3869 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3870 msgid "Track Print Status"
3871 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3872
3873 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3874 msgid ""
3875 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3876 "print data has been sent to the printer or print server."
3877 msgstr ""
3878 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3879 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3880 "servidor de impresoras."
3881
3882 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3883 msgid "Default Page Setup"
3884 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3885
3886 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3887 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3888 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3889
3890 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3891 msgid "Print Settings"
3892 msgstr "Configuracións da impresora"
3893
3894 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3895 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3896 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3897
3898 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3899 msgid "Job Name"
3900 msgstr "Nome do traballo"
3901
3902 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3903 msgid "A string used for identifying the print job."
3904 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3905
3906 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3907 msgid "Number of Pages"
3908 msgstr "Número de páxinas"
3909
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3911 msgid "The number of pages in the document."
3912 msgstr "O número de páxinas do documento."
3913
3914 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3915 msgid "Current Page"
3916 msgstr "Páxina actual"
3917
3918 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3919 msgid "The current page in the document"
3920 msgstr "A páxina actual do documento"
3921
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3923 msgid "Use full page"
3924 msgstr "Usar a páxina completa"
3925
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3927 msgid ""
3928 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3929 "not the corner of the imageable area"
3930 msgstr ""
3931 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3932 "esquina da área de imaxe"
3933
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3935 msgid ""
3936 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3937 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3938 msgstr ""
3939 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3940 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3941 "ao servidor de impresoras."
3942
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3944 msgid "Unit"
3945 msgstr "Unidade"
3946
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3948 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3949 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3950
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3952 msgid "Show Dialog"
3953 msgstr "Mostrar diálogo"
3954
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3956 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3957 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3960 msgid "Allow Async"
3961 msgstr "Permitir asíncrono"
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3964 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3965 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3968 msgid "Export filename"
3969 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3972 msgid "Status"
3973 msgstr "Estado"
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3976 msgid "The status of the print operation"
3977 msgstr "O estado da operación de impresión"
3978
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3980 msgid "Status String"
3981 msgstr "Cadea de estado"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3984 msgid "A human-readable description of the status"
3985 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3986
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3988 msgid "Custom tab label"
3989 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
3990
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3992 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3993 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
3994
3995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3996 msgid "The GtkPageSetup to use"
3997 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
3998
3999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4000 msgid "Selected Printer"
4001 msgstr "Impresora seleccionada"
4002
4003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4004 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4005 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4006
4007 #: gtk/gtkprogress.c:102
4008 msgid "Activity mode"
4009 msgstr "Modo de actividade"
4010
4011 #: gtk/gtkprogress.c:103
4012 msgid ""
4013 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4014 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4015 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4016 msgstr ""
4017 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4018 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4019 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4020 "tardar."
4021
4022 #: gtk/gtkprogress.c:111
4023 msgid "Show text"
4024 msgstr "Mostrar texto"
4025
4026 #: gtk/gtkprogress.c:112
4027 msgid "Whether the progress is shown as text."
4028 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4029
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4031 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4032 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4033
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4035 msgid "Bar style"
4036 msgstr "Estilo da barra"
4037
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4039 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4040 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4041
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4043 msgid "Activity Step"
4044 msgstr "Paso de actividade"
4045
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4047 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4048 msgstr ""
4049 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4050
4051 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4052 msgid "Activity Blocks"
4053 msgstr "Bloques de actividade"
4054
4055 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4056 msgid ""
4057 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4058 "(Deprecated)"
4059 msgstr ""
4060 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4061 "modo de actividade (obsoleto)"
4062
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4064 msgid "Discrete Blocks"
4065 msgstr "Bloques diferenciados"
4066
4067 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4068 msgid ""
4069 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4070 "style)"
4071 msgstr ""
4072 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4073 "estilo diferenciado)"
4074
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4076 msgid "Fraction"
4077 msgstr "Fracción"
4078
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4080 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4081 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4082
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4084 msgid "Pulse Step"
4085 msgstr "Paso de pulso"
4086
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4088 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4089 msgstr ""
4090 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4091
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4093 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4094 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4095
4096 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4097 msgid ""
4098 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4099 "have enough room to display the entire string, if at all."
4100 msgstr ""
4101 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4102 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4103
4104 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4105 msgid "XSpacing"
4106 msgstr "EspazamentoX"
4107
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4109 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4110 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4111
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4113 msgid "YSpacing"
4114 msgstr "EspazamentoY"
4115
4116 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4117 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4118 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4119
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4121 msgid "Min horizontal bar width"
4122 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4125 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4126 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4129 msgid "Min horizontal bar height"
4130 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4131
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4133 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4134 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4135
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4137 msgid "Min vertical bar width"
4138 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4139
4140 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4141 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4142 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4143
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4145 msgid "Min vertical bar height"
4146 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4147
4148 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4149 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4150 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4151
4152 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4153 msgid "The value"
4154 msgstr "O valor"
4155
4156 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4157 msgid ""
4158 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4159 "is the current action of its group."
4160 msgstr ""
4161 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4162 "a acción actual do seu grupo."
4163
4164 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4165 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4166 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4167
4168 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4169 msgid "The current value"
4170 msgstr "O valor actual"
4171
4172 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4173 msgid ""
4174 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4175 "action belongs."
4176 msgstr ""
4177 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4178 "acción pertence."
4179
4180 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4181 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4182 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4183
4184 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4185 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4186 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4187
4188 #: gtk/gtkrange.c:337
4189 msgid "Update policy"
4190 msgstr "Política de actualización"
4191
4192 #: gtk/gtkrange.c:338
4193 msgid "How the range should be updated on the screen"
4194 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4195
4196 #: gtk/gtkrange.c:347
4197 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4198 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4199
4200 #: gtk/gtkrange.c:354
4201 msgid "Inverted"
4202 msgstr "Invertido"
4203
4204 #: gtk/gtkrange.c:355
4205 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4206 msgstr ""
4207 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4208 "valor do intervalo"
4209
4210 #: gtk/gtkrange.c:362
4211 msgid "Lower stepper sensitivity"
4212 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4213
4214 #: gtk/gtkrange.c:363
4215 msgid ""
4216 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4217 "side"
4218 msgstr ""
4219 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4220 "axuste"
4221
4222 #: gtk/gtkrange.c:371
4223 msgid "Upper stepper sensitivity"
4224 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4225
4226 #: gtk/gtkrange.c:372
4227 msgid ""
4228 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4229 "side"
4230 msgstr ""
4231 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4232 "axuste"
4233
4234 #: gtk/gtkrange.c:389
4235 msgid "Show Fill Level"
4236 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4237
4238 #: gtk/gtkrange.c:390
4239 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4240 msgstr ""
4241 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4242 "mentres se enche."
4243
4244 #: gtk/gtkrange.c:406
4245 msgid "Restrict to Fill Level"
4246 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4247
4248 #: gtk/gtkrange.c:407
4249 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4250 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:422
4253 msgid "Fill Level"
4254 msgstr "Nivel de recheo"
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:423
4257 msgid "The fill level."
4258 msgstr "O nivel de recheo."
4259
4260 #: gtk/gtkrange.c:431
4261 msgid "Slider Width"
4262 msgstr "Largura do control desprazable"
4263
4264 #: gtk/gtkrange.c:432
4265 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4266 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:439
4269 msgid "Trough Border"
4270 msgstr "Bordo do canal"
4271
4272 #: gtk/gtkrange.c:440
4273 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4274 msgstr ""
4275 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4276 "exterior"
4277
4278 #: gtk/gtkrange.c:447
4279 msgid "Stepper Size"
4280 msgstr "Tamaño do paso"
4281
4282 #: gtk/gtkrange.c:448
4283 msgid "Length of step buttons at ends"
4284 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4285
4286 #: gtk/gtkrange.c:463
4287 msgid "Stepper Spacing"
4288 msgstr "Espazamento do paso"
4289
4290 #: gtk/gtkrange.c:464
4291 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4292 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4293
4294 #: gtk/gtkrange.c:471
4295 msgid "Arrow X Displacement"
4296 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4297
4298 #: gtk/gtkrange.c:472
4299 msgid ""
4300 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4301 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:479
4304 msgid "Arrow Y Displacement"
4305 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4306
4307 #: gtk/gtkrange.c:480
4308 msgid ""
4309 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4310 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4311
4312 #: gtk/gtkrange.c:488
4313 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4314 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4315
4316 #: gtk/gtkrange.c:489
4317 msgid ""
4318 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4319 "IN while they are dragged"
4320 msgstr ""
4321 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4322 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4323
4324 #: gtk/gtkrange.c:503
4325 msgid "Trough Side Details"
4326 msgstr "Detalles do lado do canal"
4327
4328 #: gtk/gtkrange.c:504
4329 msgid ""
4330 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4331 "with different details"
4332 msgstr ""
4333 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4334 "debúxanse con detalles diferentes"
4335
4336 #: gtk/gtkrange.c:520
4337 msgid "Trough Under Steppers"
4338 msgstr "Canal baixo os pasos"
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:521
4341 msgid ""
4342 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4343 "spacing"
4344 msgstr ""
4345 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4346 "o espazamento"
4347
4348 #: gtk/gtkrange.c:534
4349 msgid "Arrow scaling"
4350 msgstr "Escalado de frechas"
4351
4352 #: gtk/gtkrange.c:535
4353 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4354 msgstr ""
4355 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4356
4357 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4358 msgid "Show Numbers"
4359 msgstr "Mostrar números"
4360
4361 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4362 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4363 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4364
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4366 msgid "Recent Manager"
4367 msgstr "Recent Manager"
4368
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4370 msgid "The RecentManager object to use"
4371 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4372
4373 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4374 msgid "Show Private"
4375 msgstr "Mostrar os privados"
4376
4377 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4378 msgid "Whether the private items should be displayed"
4379 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4380
4381 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4382 msgid "Show Tooltips"
4383 msgstr "Mostrar as indicacións"
4384
4385 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4386 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4387 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4388
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4390 msgid "Show Icons"
4391 msgstr "Mostrar iconas"
4392
4393 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4394 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4395 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4396
4397 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4398 msgid "Show Not Found"
4399 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4400
4401 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4402 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4403 msgstr ""
4404 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4405 "dispoñibles"
4406
4407 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4408 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4409 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4410
4411 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4412 msgid "Local only"
4413 msgstr "Só local"
4414
4415 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4416 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4417 msgstr ""
4418 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4419 "'file:' locais"
4420
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4422 msgid "Limit"
4423 msgstr "Límite"
4424
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4426 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4427 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4428
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4430 msgid "Sort Type"
4431 msgstr "Tipo de ordenación"
4432
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4434 msgid "The sorting order of the items displayed"
4435 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4436
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4438 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4439 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4440
4441 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4442 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4443 msgstr ""
4444 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4445
4446 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4447 msgid ""
4448 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4449 msgstr ""
4450 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4451 "gtk_recent_manager_get_items()"
4452
4453 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4454 msgid "The size of the recently used resources list"
4455 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4456
4457 #  verificar: High= alta e low= baixa
4458 #: gtk/gtkruler.c:90
4459 msgid "Lower"
4460 msgstr "Inferior"
4461
4462 #: gtk/gtkruler.c:91
4463 msgid "Lower limit of ruler"
4464 msgstr "Límite inferior da regra"
4465
4466 #: gtk/gtkruler.c:100
4467 msgid "Upper"
4468 msgstr "Superior"
4469
4470 #: gtk/gtkruler.c:101
4471 msgid "Upper limit of ruler"
4472 msgstr "Límite superior da regra"
4473
4474 #: gtk/gtkruler.c:111
4475 msgid "Position of mark on the ruler"
4476 msgstr "Posición da marca na regra"
4477
4478 #: gtk/gtkruler.c:120
4479 msgid "Max Size"
4480 msgstr "Tamaño máximo"
4481
4482 #: gtk/gtkruler.c:121
4483 msgid "Maximum size of the ruler"
4484 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4485
4486 #: gtk/gtkruler.c:136
4487 msgid "Metric"
4488 msgstr "Métrica"
4489
4490 #: gtk/gtkruler.c:137
4491 msgid "The metric used for the ruler"
4492 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4493
4494 #: gtk/gtkscale.c:143
4495 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4496 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4497
4498 #: gtk/gtkscale.c:152
4499 msgid "Draw Value"
4500 msgstr "Valor de debuxo"
4501
4502 #: gtk/gtkscale.c:153
4503 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4504 msgstr ""
4505 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4506 "desprazable"
4507
4508 #: gtk/gtkscale.c:160
4509 msgid "Value Position"
4510 msgstr "Posición do valor"
4511
4512 #: gtk/gtkscale.c:161
4513 msgid "The position in which the current value is displayed"
4514 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4515
4516 #: gtk/gtkscale.c:168
4517 msgid "Slider Length"
4518 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4519
4520 #: gtk/gtkscale.c:169
4521 msgid "Length of scale's slider"
4522 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4523
4524 #: gtk/gtkscale.c:177
4525 msgid "Value spacing"
4526 msgstr "Espazamento do valor"
4527
4528 #: gtk/gtkscale.c:178
4529 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4530 msgstr ""
4531 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4532
4533 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4534 msgid "The orientation of the scale"
4535 msgstr "A orientación da escala"
4536
4537 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4538 msgid "The value of the scale"
4539 msgstr "O valor da escala"
4540
4541 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4542 msgid "The icon size"
4543 msgstr "O tamaño da icona"
4544
4545 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4546 msgid ""
4547 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4548 msgstr ""
4549 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4550
4551 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4552 msgid "Icons"
4553 msgstr "Iconas"
4554
4555 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4556 msgid "List of icon names"
4557 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4558
4559 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4560 msgid "Minimum Slider Length"
4561 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4562
4563 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4564 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4565 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4566
4567 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4568 msgid "Fixed slider size"
4569 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4570
4571 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4572 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4573 msgstr ""
4574 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4575
4576 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4577 msgid ""
4578 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4579 msgstr ""
4580 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4581 "desprazamento"
4582
4583 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4584 msgid ""
4585 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4586 msgstr ""
4587 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4588 "desprazamento"
4589
4590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4591 msgid "Horizontal Adjustment"
4592 msgstr "Axuste horizontal"
4593
4594 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4595 msgid "Vertical Adjustment"
4596 msgstr "Axuste vertical"
4597
4598 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4599 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4600 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4601
4602 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4603 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4604 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4605
4606 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4607 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4608 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4609
4610 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4611 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4612 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4613
4614 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4615 msgid "Window Placement"
4616 msgstr "Colocación da ventá"
4617
4618 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4619 msgid ""
4620 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4621 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4622 msgstr ""
4623 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4624 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4625
4626 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4627 msgid "Window Placement Set"
4628 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4629
4630 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4631 msgid ""
4632 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4633 "contents with respect to the scrollbars."
4634 msgstr ""
4635 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4636 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4637
4638 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4639 msgid "Shadow Type"
4640 msgstr "Tipo de sombra"
4641
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4643 msgid "Style of bevel around the contents"
4644 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4645
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4647 msgid "Scrollbars within bevel"
4648 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4649
4650 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4651 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4652 msgstr ""
4653 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4654 "desprazamento"
4655
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4657 msgid "Scrollbar spacing"
4658 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4659
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4661 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4662 msgstr ""
4663 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4664 "desprazamento"
4665
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4667 msgid "Scrolled Window Placement"
4668 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4669
4670 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4671 msgid ""
4672 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4673 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4674 msgstr ""
4675 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4676 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4677 "desprazamento."
4678
4679 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4680 msgid "Draw"
4681 msgstr "Debuxar"
4682
4683 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4684 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4685 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:215
4688 msgid "Double Click Time"
4689 msgstr "Tempo do duplo clic"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:216
4692 msgid ""
4693 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4694 "click (in milliseconds)"
4695 msgstr ""
4696 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4697 "duplo (en milisegundos)"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:223
4700 msgid "Double Click Distance"
4701 msgstr "Distancia do duplo clic"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:224
4704 msgid ""
4705 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4706 "double click (in pixels)"
4707 msgstr ""
4708 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4709 "duplo clic (en píxeles)"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:240
4712 msgid "Cursor Blink"
4713 msgstr "Intermitencia do cursor"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:241
4716 msgid "Whether the cursor should blink"
4717 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:248
4720 msgid "Cursor Blink Time"
4721 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:249
4724 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4725 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:268
4728 msgid "Cursor Blink Timeout"
4729 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:269
4732 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4733 msgstr ""
4734 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:276
4737 msgid "Split Cursor"
4738 msgstr "Cursor dividido"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:277
4741 msgid ""
4742 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4743 "left text"
4744 msgstr ""
4745 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4746 "a dereita e de dereita a esquerda"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:284
4749 msgid "Theme Name"
4750 msgstr "Nome do tema"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:285
4753 msgid "Name of theme RC file to load"
4754 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:293
4757 msgid "Icon Theme Name"
4758 msgstr "Nome do tema de iconas"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:294
4761 msgid "Name of icon theme to use"
4762 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:302
4765 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4766 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:303
4769 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4770 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:311
4773 msgid "Key Theme Name"
4774 msgstr "Nome do tema principal"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:312
4777 msgid "Name of key theme RC file to load"
4778 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:320
4781 msgid "Menu bar accelerator"
4782 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:321
4785 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4786 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:329
4789 msgid "Drag threshold"
4790 msgstr "Límite de arrastre"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:330
4793 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4794 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:338
4797 msgid "Font Name"
4798 msgstr "Nome do tipo de letra"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:339
4801 msgid "Name of default font to use"
4802 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:361
4805 msgid "Icon Sizes"
4806 msgstr "Tamaño das iconas"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:362
4809 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4810 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:370
4813 msgid "GTK Modules"
4814 msgstr "Módulos GTK"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:371
4817 msgid "List of currently active GTK modules"
4818 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:380
4821 msgid "Xft Antialias"
4822 msgstr "Suavizado Xft"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:381
4825 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4826 msgstr ""
4827 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4828 "1=predeterminado"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:390
4831 msgid "Xft Hinting"
4832 msgstr "Indicación Xft"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:391
4835 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4836 msgstr ""
4837 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4838 "1=predeterminado"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:400
4841 msgid "Xft Hint Style"
4842 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:401
4845 msgid ""
4846 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4847 msgstr ""
4848 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:410
4851 msgid "Xft RGBA"
4852 msgstr "Xft RGBA"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:411
4855 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4856 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:420
4859 msgid "Xft DPI"
4860 msgstr "Xft DPI"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:421
4863 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4864 msgstr ""
4865 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4866 "predeterminado"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:430
4869 msgid "Cursor theme name"
4870 msgstr "Nome do tema de cursor"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:431
4873 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4874 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:439
4877 msgid "Cursor theme size"
4878 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:440
4881 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4882 msgstr ""
4883 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4884 "predeterminado"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:450
4887 msgid "Alternative button order"
4888 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:451
4891 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4892 msgstr ""
4893 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:468
4896 msgid "Alternative sort indicator direction"
4897 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:469
4900 msgid ""
4901 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4902 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4903 msgstr ""
4904 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4905 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4906 "ascendente)"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:477
4909 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4910 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:478
4913 msgid ""
4914 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4915 "the input method"
4916 msgstr ""
4917 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4918 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:486
4921 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4922 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:487
4925 msgid ""
4926 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4927 "control characters"
4928 msgstr ""
4929 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4930 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:495
4933 msgid "Start timeout"
4934 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:496
4937 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4938 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:505
4941 msgid "Repeat timeout"
4942 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:506
4945 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4946 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:515
4949 msgid "Expand timeout"
4950 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:516
4953 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4954 msgstr ""
4955 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4956 "expandindo unha nova rexión"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:551
4959 msgid "Color scheme"
4960 msgstr "Esquema de cor"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:552
4963 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4964 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:561
4967 msgid "Enable Animations"
4968 msgstr "Activar animacións"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:562
4971 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4972 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:580
4975 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4976 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:581
4979 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4980 msgstr ""
4981 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
4982 "pantalla"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:598
4985 msgid "Tooltip timeout"
4986 msgstr "Tempo de expiración do consello"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:599
4989 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4990 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:624
4993 msgid "Tooltip browse timeout"
4994 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:625
4997 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4998 msgstr ""
4999 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5000 "activo"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:646
5003 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5004 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:647
5007 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5008 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:666
5011 msgid "Keynav Cursor Only"
5012 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:667
5015 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5016 msgstr ""
5017 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
5018 "widgets"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:684
5021 msgid "Keynav Wrap Around"
5022 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:685
5025 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5026 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:705
5029 msgid "Error Bell"
5030 msgstr "Son de erro"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:706
5033 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5034 msgstr ""
5035 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:723
5038 msgid "Color Hash"
5039 msgstr "Hash da cor"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:724
5042 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5043 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:732
5046 msgid "Default file chooser backend"
5047 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:733
5050 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5051 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:750
5054 msgid "Default print backend"
5055 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:751
5058 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5059 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:774
5062 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5063 msgstr ""
5064 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:775
5067 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5068 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:791
5071 msgid "Enable Mnemonics"
5072 msgstr "Activar mnemónicos"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:792
5075 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5076 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:808
5079 msgid "Enable Accelerators"
5080 msgstr "Activar aceleradores"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:809
5083 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5084 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:826
5087 msgid "Recent Files Limit"
5088 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:827
5091 msgid "Number of recently used files"
5092 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:841
5095 msgid "Default IM module"
5096 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:842
5099 msgid "Which IM module should be used by default"
5100 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:860
5103 msgid "Recent Files Max Age"
5104 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:861
5107 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5108 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:870
5111 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5112 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:871
5115 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5116 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:893
5119 msgid "Sound Theme Name"
5120 msgstr "Nome do tema de son"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:894
5123 msgid "XDG sound theme name"
5124 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5125
5126 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5127 #: gtk/gtksettings.c:916
5128 msgid "Audible Input Feedback"
5129 msgstr "Retroacción de entrada audible"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:917
5132 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5133 msgstr ""
5134 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:938
5137 msgid "Enable Event Sounds"
5138 msgstr "Activar eventos de son"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:939
5141 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5142 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:954
5145 msgid "Enable Tooltips"
5146 msgstr "Activar consellos"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:955
5149 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5150 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5151
5152 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5153 msgid "Mode"
5154 msgstr "Modo"
5155
5156 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5157 msgid ""
5158 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5159 "component widgets"
5160 msgstr ""
5161 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5162 "seus compoñentes widgets"
5163
5164 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5165 msgid "Ignore hidden"
5166 msgstr "Ignorar ocultos"
5167
5168 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5169 msgid ""
5170 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5171 msgstr ""
5172 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5173 "grupo"
5174
5175 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5176 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5177 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5178
5179 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5180 msgid "Climb Rate"
5181 msgstr "Taxa de incremento"
5182
5183 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5184 msgid "Snap to Ticks"
5185 msgstr "Axustar aos pasos"
5186
5187 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5188 msgid ""
5189 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5190 "nearest step increment"
5191 msgstr ""
5192 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5193 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5194
5195 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5196 msgid "Numeric"
5197 msgstr "Numérico"
5198
5199 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5200 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5201 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5202
5203 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5204 msgid "Wrap"
5205 msgstr "Axustar"
5206
5207 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5208 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5209 msgstr ""
5210 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5211 "seus límites"
5212
5213 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5214 msgid "Update Policy"
5215 msgstr "Política de actualización"
5216
5217 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5218 msgid ""
5219 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5220 msgstr ""
5221 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5222 "correcto"
5223
5224 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5225 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5226 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5227
5228 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5229 msgid "Style of bevel around the spin button"
5230 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5231
5232 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5233 msgid "Has Resize Grip"
5234 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5235
5236 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5237 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5238 msgstr ""
5239 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5240 "superior"
5241
5242 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5243 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5244 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5245
5246 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5247 msgid "GIcon"
5248 msgstr "GIcon"
5249
5250 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5251 msgid "The size of the icon"
5252 msgstr "O tamaño da icona"
5253
5254 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5255 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5256 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5257
5258 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5259 msgid "Blinking"
5260 msgstr "Intermitencia"
5261
5262 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5263 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5264 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5265
5266 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5267 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5268 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5269
5270 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5271 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5272 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5273
5274 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5275 msgid "The orientation of the tray"
5276 msgstr "A orientación da bandexa"
5277
5278 #: gtk/gtktable.c:129
5279 msgid "Rows"
5280 msgstr "Filas"
5281
5282 #: gtk/gtktable.c:130
5283 msgid "The number of rows in the table"
5284 msgstr "O número de filas na táboa"
5285
5286 #: gtk/gtktable.c:138
5287 msgid "Columns"
5288 msgstr "Columnas"
5289
5290 #: gtk/gtktable.c:139
5291 msgid "The number of columns in the table"
5292 msgstr "O número de columnas na táboa"
5293
5294 #: gtk/gtktable.c:147
5295 msgid "Row spacing"
5296 msgstr "Espazamento de fila"
5297
5298 #: gtk/gtktable.c:148
5299 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5300 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5301
5302 #: gtk/gtktable.c:156
5303 msgid "Column spacing"
5304 msgstr "Espazamento de columna"
5305
5306 #: gtk/gtktable.c:157
5307 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5308 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5309
5310 #: gtk/gtktable.c:166
5311 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5312 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5313
5314 #: gtk/gtktable.c:173
5315 msgid "Left attachment"
5316 msgstr "Anexo á esquerda"
5317
5318 #: gtk/gtktable.c:180
5319 msgid "Right attachment"
5320 msgstr "Anexo á dereita"
5321
5322 #: gtk/gtktable.c:181
5323 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5324 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5325
5326 #: gtk/gtktable.c:187
5327 msgid "Top attachment"
5328 msgstr "Anexo superior"
5329
5330 #: gtk/gtktable.c:188
5331 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5332 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5333
5334 #: gtk/gtktable.c:194
5335 msgid "Bottom attachment"
5336 msgstr "Anexo inferior"
5337
5338 #: gtk/gtktable.c:201
5339 msgid "Horizontal options"
5340 msgstr "Opcións horizontais"
5341
5342 #: gtk/gtktable.c:202
5343 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5344 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5345
5346 #: gtk/gtktable.c:208
5347 msgid "Vertical options"
5348 msgstr "Opcións verticais"
5349
5350 #: gtk/gtktable.c:209
5351 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5352 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5353
5354 #: gtk/gtktable.c:215
5355 msgid "Horizontal padding"
5356 msgstr "Recheo horizontal"
5357
5358 #: gtk/gtktable.c:216
5359 msgid ""
5360 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5361 "pixels"
5362 msgstr ""
5363 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5364 "esquerda e á dereita"
5365
5366 #: gtk/gtktable.c:222
5367 msgid "Vertical padding"
5368 msgstr "Recheo vertical"
5369
5370 #: gtk/gtktable.c:223
5371 msgid ""
5372 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5373 "pixels"
5374 msgstr ""
5375 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5376 "superiores e inferiores"
5377
5378 #: gtk/gtktext.c:546
5379 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5380 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5381
5382 #: gtk/gtktext.c:554
5383 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5384 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5385
5386 #: gtk/gtktext.c:561
5387 msgid "Line Wrap"
5388 msgstr "Axuste de liña"
5389
5390 #: gtk/gtktext.c:562
5391 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5392 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5393
5394 #: gtk/gtktext.c:569
5395 msgid "Word Wrap"
5396 msgstr "Axuste de palabra"
5397
5398 #: gtk/gtktext.c:570
5399 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5400 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5401
5402 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5403 msgid "Tag Table"
5404 msgstr "Táboa de etiquetas"
5405
5406 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5407 msgid "Text Tag Table"
5408 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5409
5410 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5411 msgid "Current text of the buffer"
5412 msgstr "Texto actual do búfer"
5413
5414 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5415 msgid "Has selection"
5416 msgstr "Está selecccionado"
5417
5418 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5419 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5420 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5421
5422 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5423 msgid "Cursor position"
5424 msgstr "Posición do cursor"
5425
5426 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5427 msgid ""
5428 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5429 msgstr ""
5430 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5431 "búfer)"
5432
5433 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5434 msgid "Copy target list"
5435 msgstr "Lista de destinos da copia"
5436
5437 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5438 msgid ""
5439 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5440 msgstr ""
5441 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5442 "a orixe do DND"
5443
5444 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5445 msgid "Paste target list"
5446 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5447
5448 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5449 msgid ""
5450 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5451 "destination"
5452 msgstr ""
5453 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5454 "o destino do DND"
5455
5456 #: gtk/gtktextmark.c:90
5457 msgid "Mark name"
5458 msgstr "Nome da marca"
5459
5460 #: gtk/gtktextmark.c:97
5461 msgid "Left gravity"
5462 msgstr "Gravidade esquerda"
5463
5464 #: gtk/gtktextmark.c:98
5465 msgid "Whether the mark has left gravity"
5466 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:173
5469 msgid "Tag name"
5470 msgstr "Nome de etiqueta"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:174
5473 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5474 msgstr ""
5475 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:192
5478 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5479 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:199
5482 msgid "Background full height"
5483 msgstr "Altura completa do fondo"
5484
5485 #: gtk/gtktexttag.c:200
5486 msgid ""
5487 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5488 "of the tagged characters"
5489 msgstr ""
5490 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5491 "caracteres etiquetados"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:208
5494 msgid "Background stipple mask"
5495 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:209
5498 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5499 msgstr ""
5500 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5501 "texto"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:226
5504 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5505 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:234
5508 msgid "Foreground stipple mask"
5509 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:235
5512 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5513 msgstr ""
5514 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:242
5517 msgid "Text direction"
5518 msgstr "Dirección do texto"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:243
5521 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5522 msgstr ""
5523 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5524 "dereita"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:292
5527 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5528 msgstr ""
5529 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:301
5532 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5533 msgstr ""
5534 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5535 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5536
5537 #: gtk/gtktexttag.c:310
5538 msgid ""
5539 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5540 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5541 msgstr ""
5542 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5543 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:321
5546 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5547 msgstr ""
5548 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5549 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:330
5552 msgid "Font size in Pango units"
5553 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:340
5556 msgid ""
5557 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5558 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5559 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5560 msgstr ""
5561 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5562 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5563 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5564 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5567 msgid "Left, right, or center justification"
5568 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:379
5571 msgid ""
5572 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5573 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5574 msgstr ""
5575 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5576 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5577 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:386
5580 msgid "Left margin"
5581 msgstr "Marxe esquerda"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5584 msgid "Width of the left margin in pixels"
5585 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:396
5588 msgid "Right margin"
5589 msgstr "Marxe dereita"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5592 msgid "Width of the right margin in pixels"
5593 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5596 msgid "Indent"
5597 msgstr "Sangría"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5600 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5601 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:419
5604 msgid ""
5605 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5606 "in Pango units"
5607 msgstr ""
5608 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5609 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:428
5612 msgid "Pixels above lines"
5613 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5616 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5617 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:438
5620 msgid "Pixels below lines"
5621 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5624 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5625 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:448
5628 msgid "Pixels inside wrap"
5629 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5632 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5633 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5636 msgid ""
5637 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5638 msgstr ""
5639 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5640 "carácter"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5643 msgid "Tabs"
5644 msgstr "Separadores"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5647 msgid "Custom tabs for this text"
5648 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:504
5651 msgid "Invisible"
5652 msgstr "Invisible"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:505
5655 msgid "Whether this text is hidden."
5656 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:519
5659 msgid "Paragraph background color name"
5660 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:520
5663 msgid "Paragraph background color as a string"
5664 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:535
5667 msgid "Paragraph background color"
5668 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:536
5671 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5672 msgstr ""
5673 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:554
5676 msgid "Margin Accumulates"
5677 msgstr "Acumulación de marxes"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:555
5680 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5681 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:568
5684 msgid "Background full height set"
5685 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:569
5688 msgid "Whether this tag affects background height"
5689 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:572
5692 msgid "Background stipple set"
5693 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:573
5696 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5697 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:580
5700 msgid "Foreground stipple set"
5701 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:581
5704 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5705 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:616
5708 msgid "Justification set"
5709 msgstr "Definición da xustificación"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:617
5712 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5713 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:624
5716 msgid "Left margin set"
5717 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:625
5720 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5721 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:628
5724 msgid "Indent set"
5725 msgstr "Definición da sangría"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:629
5728 msgid "Whether this tag affects indentation"
5729 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:636
5732 msgid "Pixels above lines set"
5733 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5736 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5737 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:640
5740 msgid "Pixels below lines set"
5741 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:644
5744 msgid "Pixels inside wrap set"
5745 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:645
5748 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5749 msgstr ""
5750 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:652
5753 msgid "Right margin set"
5754 msgstr "Definición da marxe dereita"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:653
5757 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5758 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:660
5761 msgid "Wrap mode set"
5762 msgstr "Definición do modo de axuste"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:661
5765 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5766 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:664
5769 msgid "Tabs set"
5770 msgstr "Definición dos separadores"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:665
5773 msgid "Whether this tag affects tabs"
5774 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:668
5777 msgid "Invisible set"
5778 msgstr "Definición de invisible"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:669
5781 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5782 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:672
5785 msgid "Paragraph background set"
5786 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:673
5789 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5790 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5791
5792 #: gtk/gtktextview.c:538
5793 msgid "Pixels Above Lines"
5794 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5795
5796 #: gtk/gtktextview.c:548
5797 msgid "Pixels Below Lines"
5798 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5799
5800 #: gtk/gtktextview.c:558
5801 msgid "Pixels Inside Wrap"
5802 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5803
5804 #: gtk/gtktextview.c:576
5805 msgid "Wrap Mode"
5806 msgstr "Modo de axuste"
5807
5808 #: gtk/gtktextview.c:594
5809 msgid "Left Margin"
5810 msgstr "Marxe esquerda"
5811
5812 #: gtk/gtktextview.c:604
5813 msgid "Right Margin"
5814 msgstr "Marxe dereita"
5815
5816 #: gtk/gtktextview.c:632
5817 msgid "Cursor Visible"
5818 msgstr "Cursor visible"
5819
5820 #: gtk/gtktextview.c:633
5821 msgid "If the insertion cursor is shown"
5822 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5823
5824 #: gtk/gtktextview.c:640
5825 msgid "Buffer"
5826 msgstr "Búfer"
5827
5828 #: gtk/gtktextview.c:641
5829 msgid "The buffer which is displayed"
5830 msgstr "O búfer que se mostra"
5831
5832 #: gtk/gtktextview.c:649
5833 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5834 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5835
5836 #: gtk/gtktextview.c:656
5837 msgid "Accepts tab"
5838 msgstr "Acepta tabulación"
5839
5840 #: gtk/gtktextview.c:657
5841 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5842 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5843
5844 #: gtk/gtktextview.c:666
5845 msgid "Error underline color"
5846 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5847
5848 #: gtk/gtktextview.c:667
5849 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5850 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5851
5852 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5853 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5854 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5855
5856 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5857 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5858 msgstr ""
5859 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5860 "acción radio"
5861
5862 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5863 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5864 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5865
5866 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5867 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5868 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5869
5870 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5871 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5872 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5873
5874 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5875 msgid "Draw Indicator"
5876 msgstr "Debuxar o indicador"
5877
5878 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5879 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5880 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5881
5882 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5883 msgid "The orientation of the toolbar"
5884 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5885
5886 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5887 msgid "Toolbar Style"
5888 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5889
5890 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5891 msgid "How to draw the toolbar"
5892 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5893
5894 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5895 msgid "Show Arrow"
5896 msgstr "Mostrar frecha"
5897
5898 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5899 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5900 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5901
5902 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5903 msgid "Tooltips"
5904 msgstr "Indicacións"
5905
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5907 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5908 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5909
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5911 msgid "Size of icons in this toolbar"
5912 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5913
5914 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5915 msgid "Icon size set"
5916 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5917
5918 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5919 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5920 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5921
5922 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5923 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5924 msgstr ""
5925 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5926 "ferramentas medre"
5927
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5929 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5930 msgstr ""
5931 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5932 "homoxéneos"
5933
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5935 msgid "Spacer size"
5936 msgstr "Tamaño do espazador"
5937
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5939 msgid "Size of spacers"
5940 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5941
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5943 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5944 msgstr ""
5945 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5946 "botóns"
5947
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5949 msgid "Maximum child expand"
5950 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5951
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5953 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5954 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5955
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5957 msgid "Space style"
5958 msgstr "Estilo do espazo"
5959
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5961 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5962 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5963
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5965 msgid "Button relief"
5966 msgstr "Relevo do botón"
5967
5968 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5969 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5970 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5971
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5973 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5974 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
5975
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5977 msgid "Toolbar style"
5978 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5979
5980 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5981 msgid ""
5982 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5983 msgstr ""
5984 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5985 "iconas, só iconas, etc."
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5988 msgid "Toolbar icon size"
5989 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5992 msgid "Size of icons in default toolbars"
5993 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5996 msgid "Text to show in the item."
5997 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
5998
5999 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6000 msgid ""
6001 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6002 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6003 msgstr ""
6004 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6005 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6006 "desbordamento"
6007
6008 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6009 msgid "Widget to use as the item label"
6010 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6011
6012 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6013 msgid "Stock Id"
6014 msgstr "ID de inventario"
6015
6016 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6017 msgid "The stock icon displayed on the item"
6018 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6019
6020 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6021 msgid "Icon name"
6022 msgstr "Nome da icona"
6023
6024 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6025 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6026 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6027
6028 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6029 msgid "Icon widget"
6030 msgstr "Icona do widget"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6033 msgid "Icon widget to display in the item"
6034 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6035
6036 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6037 msgid "Icon spacing"
6038 msgstr "Espazamento da icona"
6039
6040 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6041 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6042 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6043
6044 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6045 msgid ""
6046 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6047 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6048 msgstr ""
6049 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6050 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6051 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6052
6053 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6054 msgid "TreeModelSort Model"
6055 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6056
6057 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6058 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6059 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6060
6061 #: gtk/gtktreeview.c:570
6062 msgid "TreeView Model"
6063 msgstr "Modelo TreeView"
6064
6065 #: gtk/gtktreeview.c:571
6066 msgid "The model for the tree view"
6067 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6068
6069 #: gtk/gtktreeview.c:579
6070 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6071 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6072
6073 #: gtk/gtktreeview.c:587
6074 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6075 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6076
6077 #: gtk/gtktreeview.c:594
6078 msgid "Headers Visible"
6079 msgstr "Cabeceiras visibles"
6080
6081 #: gtk/gtktreeview.c:595
6082 msgid "Show the column header buttons"
6083 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6084
6085 #: gtk/gtktreeview.c:602
6086 msgid "Headers Clickable"
6087 msgstr "Cabeceiras premibles"
6088
6089 #: gtk/gtktreeview.c:603
6090 msgid "Column headers respond to click events"
6091 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6092
6093 #: gtk/gtktreeview.c:610
6094 msgid "Expander Column"
6095 msgstr "Columna expansora"
6096
6097 #: gtk/gtktreeview.c:611
6098 msgid "Set the column for the expander column"
6099 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
6100
6101 #: gtk/gtktreeview.c:626
6102 msgid "Rules Hint"
6103 msgstr "Suxestión das regras"
6104
6105 #: gtk/gtktreeview.c:627
6106 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6107 msgstr ""
6108 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6109 "alternas"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:634
6112 msgid "Enable Search"
6113 msgstr "Activar a busca"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:635
6116 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6117 msgstr ""
6118 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6119 "columnas"
6120
6121 #: gtk/gtktreeview.c:642
6122 msgid "Search Column"
6123 msgstr "Columna de busca"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:643
6126 msgid "Model column to search through when searching through code"
6127 msgstr ""
6128 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:663
6131 msgid "Fixed Height Mode"
6132 msgstr "Modo de altura fixa"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:664
6135 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6136 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6137
6138 #: gtk/gtktreeview.c:684
6139 msgid "Hover Selection"
6140 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:685
6143 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6144 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6145
6146 #: gtk/gtktreeview.c:704
6147 msgid "Hover Expand"
6148 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6149
6150 #: gtk/gtktreeview.c:705
6151 msgid ""
6152 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6153 msgstr ""
6154 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6155 "sobre elas"
6156
6157 #: gtk/gtktreeview.c:719
6158 msgid "Show Expanders"
6159 msgstr "Mostrar expansores"
6160
6161 #: gtk/gtktreeview.c:720
6162 msgid "View has expanders"
6163 msgstr "A visualización ten expansores"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:734
6166 msgid "Level Indentation"
6167 msgstr "Nivel de sangría"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:735
6170 msgid "Extra indentation for each level"
6171 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6172
6173 #: gtk/gtktreeview.c:744
6174 msgid "Rubber Banding"
6175 msgstr "Tiras de goma"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:745
6178 msgid ""
6179 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6180 msgstr ""
6181 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6182 "punteiro do rato"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:752
6185 msgid "Enable Grid Lines"
6186 msgstr "Activar as liñas da grade"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:753
6189 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6190 msgstr ""
6191 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6192
6193 #: gtk/gtktreeview.c:761
6194 msgid "Enable Tree Lines"
6195 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6196
6197 #: gtk/gtktreeview.c:762
6198 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6199 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:770
6202 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6203 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6204
6205 #: gtk/gtktreeview.c:792
6206 msgid "Vertical Separator Width"
6207 msgstr "Largura do separador vertical"
6208
6209 #: gtk/gtktreeview.c:793
6210 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6211 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6212
6213 #: gtk/gtktreeview.c:801
6214 msgid "Horizontal Separator Width"
6215 msgstr "Largura do separador horizontal"
6216
6217 #: gtk/gtktreeview.c:802
6218 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6219 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:810
6222 msgid "Allow Rules"
6223 msgstr "Permitir regras"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:811
6226 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6227 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:817
6230 msgid "Indent Expanders"
6231 msgstr "Sangrar os expansores"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:818
6234 msgid "Make the expanders indented"
6235 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:824
6238 msgid "Even Row Color"
6239 msgstr "Cor da fila par"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:825
6242 msgid "Color to use for even rows"
6243 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6244
6245 #: gtk/gtktreeview.c:831
6246 msgid "Odd Row Color"
6247 msgstr "Cor da fila impar"
6248
6249 #: gtk/gtktreeview.c:832
6250 msgid "Color to use for odd rows"
6251 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:838
6254 msgid "Row Ending details"
6255 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:839
6258 msgid "Enable extended row background theming"
6259 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:845
6262 msgid "Grid line width"
6263 msgstr "Largura da liña da grade"
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:846
6266 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6267 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:852
6270 msgid "Tree line width"
6271 msgstr "Largura da liña da árbore"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:853
6274 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6275 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:859
6278 msgid "Grid line pattern"
6279 msgstr "Patrón da liña da grade"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:860
6282 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6283 msgstr ""
6284 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6285 "árbore"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:866
6288 msgid "Tree line pattern"
6289 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6290
6291 #: gtk/gtktreeview.c:867
6292 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6293 msgstr ""
6294 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6295
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6297 msgid "Whether to display the column"
6298 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6299
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6301 msgid "Resizable"
6302 msgstr "Redimensionable"
6303
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6305 msgid "Column is user-resizable"
6306 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6307
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6309 msgid "Current width of the column"
6310 msgstr "Largura actual da columna"
6311
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6313 msgid "Space which is inserted between cells"
6314 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6315
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6317 msgid "Sizing"
6318 msgstr "Dimensionamento"
6319
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6321 msgid "Resize mode of the column"
6322 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6323
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6325 msgid "Fixed Width"
6326 msgstr "Largura fixa"
6327
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6329 msgid "Current fixed width of the column"
6330 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6331
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6333 msgid "Minimum Width"
6334 msgstr "Largura mínima"
6335
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6337 msgid "Minimum allowed width of the column"
6338 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6339
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6341 msgid "Maximum Width"
6342 msgstr "Largura máxima"
6343
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6345 msgid "Maximum allowed width of the column"
6346 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6347
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6349 msgid "Title to appear in column header"
6350 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6351
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6353 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6354 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6355
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6357 msgid "Clickable"
6358 msgstr "Premible"
6359
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6361 msgid "Whether the header can be clicked"
6362 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6363
6364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6365 msgid "Widget"
6366 msgstr "Widget"
6367
6368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6369 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6370 msgstr ""
6371 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6372 "columna"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6375 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6376 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6379 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6380 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6383 msgid "Sort indicator"
6384 msgstr "Indicador de ordenación"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6387 msgid "Whether to show a sort indicator"
6388 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6391 msgid "Sort order"
6392 msgstr "Orde de clasificación"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6395 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6396 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6397
6398 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6399 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6400 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6401
6402 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6403 msgid "Merged UI definition"
6404 msgstr "Definición de IU combinado"
6405
6406 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6407 msgid "An XML string describing the merged UI"
6408 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6409
6410 #: gtk/gtkviewport.c:107
6411 msgid ""
6412 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6413 "this viewport"
6414 msgstr ""
6415 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6416 "área de visualización"
6417
6418 #: gtk/gtkviewport.c:115
6419 msgid ""
6420 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6421 "this viewport"
6422 msgstr ""
6423 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6424 "de visualización"
6425
6426 #: gtk/gtkviewport.c:123
6427 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6428 msgstr ""
6429 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:483
6432 msgid "Widget name"
6433 msgstr "Nome do widget"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:484
6436 msgid "The name of the widget"
6437 msgstr "O nome do widget"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:490
6440 msgid "Parent widget"
6441 msgstr "Widget pai"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:491
6444 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6445 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:498
6448 msgid "Width request"
6449 msgstr "Solicitude de largura"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:499
6452 msgid ""
6453 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6454 "used"
6455 msgstr ""
6456 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6457 "solicitude normal"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:507
6460 msgid "Height request"
6461 msgstr "Solicitude de altura"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:508
6464 msgid ""
6465 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6466 "be used"
6467 msgstr ""
6468 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6469 "solicitude normal"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:517
6472 msgid "Whether the widget is visible"
6473 msgstr "Indica se o widget é visible"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:524
6476 msgid "Whether the widget responds to input"
6477 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:530
6480 msgid "Application paintable"
6481 msgstr "Aplicación pintable"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:531
6484 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6485 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:537
6488 msgid "Can focus"
6489 msgstr "Pode enfocar"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:538
6492 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6493 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6494
6495 #: gtk/gtkwidget.c:544
6496 msgid "Has focus"
6497 msgstr "Ten foco"
6498
6499 #: gtk/gtkwidget.c:545
6500 msgid "Whether the widget has the input focus"
6501 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6502
6503 #: gtk/gtkwidget.c:551
6504 msgid "Is focus"
6505 msgstr "É o foco"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:552
6508 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6509 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:558
6512 msgid "Can default"
6513 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6514
6515 #: gtk/gtkwidget.c:559
6516 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6517 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6518
6519 #: gtk/gtkwidget.c:565
6520 msgid "Has default"
6521 msgstr "É o predeterminado"
6522
6523 #: gtk/gtkwidget.c:566
6524 msgid "Whether the widget is the default widget"
6525 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6526
6527 #: gtk/gtkwidget.c:572
6528 msgid "Receives default"
6529 msgstr "Recibe o predeterminado"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:573
6532 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6533 msgstr ""
6534 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:579
6537 msgid "Composite child"
6538 msgstr "Fillo composto"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:580
6541 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6542 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:586
6545 msgid "Style"
6546 msgstr "Estilo"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:587
6549 msgid ""
6550 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6551 "(colors etc)"
6552 msgstr ""
6553 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:593
6556 msgid "Events"
6557 msgstr "Eventos"
6558
6559 #: gtk/gtkwidget.c:594
6560 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6561 msgstr ""
6562 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:601
6565 msgid "Extension events"
6566 msgstr "Eventos de extensión"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:602
6569 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6570 msgstr ""
6571 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:609
6574 msgid "No show all"
6575 msgstr "Non mostrar todo"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:610
6578 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6579 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:632
6582 msgid "Has tooltip"
6583 msgstr "Ten consello"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:633
6586 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6587 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:653
6590 msgid "Tooltip Text"
6591 msgstr "Texto do consello"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6594 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6595 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:674
6598 msgid "Tooltip markup"
6599 msgstr "Marcado de consellos"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:689
6602 msgid "Window"
6603 msgstr "Ventá"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:690
6606 msgid "The widget's window if it is realized"
6607 msgstr "A ventá do widget se está realizado"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6610 msgid "Interior Focus"
6611 msgstr "Foco interior"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6614 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6615 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6618 msgid "Focus linewidth"
6619 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6622 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6623 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6626 msgid "Focus line dash pattern"
6627 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6630 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6631 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6634 msgid "Focus padding"
6635 msgstr "Recheo do foco"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6638 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6639 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6642 msgid "Cursor color"
6643 msgstr "Cor do cursor"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6646 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6647 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6650 msgid "Secondary cursor color"
6651 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6654 msgid ""
6655 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6656 "right-to-left and left-to-right text"
6657 msgstr ""
6658 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6659 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6662 msgid "Cursor line aspect ratio"
6663 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6664
6665 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6666 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6667 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6670 msgid "Draw Border"
6671 msgstr "Debuxar bordo"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6674 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6675 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6678 msgid "Unvisited Link Color"
6679 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6682 msgid "Color of unvisited links"
6683 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6686 msgid "Visited Link Color"
6687 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6690 msgid "Color of visited links"
6691 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6694 msgid "Wide Separators"
6695 msgstr "Separadores largos"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6698 msgid ""
6699 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6700 "instead of a line"
6701 msgstr ""
6702 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6703 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6706 msgid "Separator Width"
6707 msgstr "Largura do separador"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6710 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6711 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6714 msgid "Separator Height"
6715 msgstr "Altura do separador"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6718 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6719 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6722 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6723 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6726 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6727 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6730 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6731 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6734 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6735 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6736
6737 #: gtk/gtkwindow.c:464
6738 msgid "Window Type"
6739 msgstr "Tipo de ventá"
6740
6741 #: gtk/gtkwindow.c:465
6742 msgid "The type of the window"
6743 msgstr "O tipo da ventá"
6744
6745 #: gtk/gtkwindow.c:473
6746 msgid "Window Title"
6747 msgstr "Título da ventá"
6748
6749 #: gtk/gtkwindow.c:474
6750 msgid "The title of the window"
6751 msgstr "O título da ventá"
6752
6753 #: gtk/gtkwindow.c:481
6754 msgid "Window Role"
6755 msgstr "Rol da ventá"
6756
6757 #: gtk/gtkwindow.c:482
6758 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6759 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6760
6761 #: gtk/gtkwindow.c:498
6762 msgid "Startup ID"
6763 msgstr "ID de inicio"
6764
6765 #: gtk/gtkwindow.c:499
6766 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6767 msgstr ""
6768 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6769
6770 #: gtk/gtkwindow.c:506
6771 msgid "Allow Shrink"
6772 msgstr "Permitir redución"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:508
6775 #, no-c-format
6776 msgid ""
6777 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6778 "time a bad idea"
6779 msgstr ""
6780 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6781 "unha mala idea o 99% das veces"
6782
6783 #: gtk/gtkwindow.c:515
6784 msgid "Allow Grow"
6785 msgstr "Permitir crecemento"
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:516
6788 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6789 msgstr ""
6790 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6791
6792 #: gtk/gtkwindow.c:524
6793 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6794 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6795
6796 #: gtk/gtkwindow.c:531
6797 msgid "Modal"
6798 msgstr "Modal"
6799
6800 #: gtk/gtkwindow.c:532
6801 msgid ""
6802 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6803 "up)"
6804 msgstr ""
6805 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6806 "está encima)"
6807
6808 #: gtk/gtkwindow.c:539
6809 msgid "Window Position"
6810 msgstr "Posición da ventá"
6811
6812 #: gtk/gtkwindow.c:540
6813 msgid "The initial position of the window"
6814 msgstr "A posición inicial da ventá"
6815
6816 #: gtk/gtkwindow.c:548
6817 msgid "Default Width"
6818 msgstr "Largura predeterminada"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:549
6821 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6822 msgstr ""
6823 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6824
6825 #: gtk/gtkwindow.c:558
6826 msgid "Default Height"
6827 msgstr "Altura predeterminada"
6828
6829 #: gtk/gtkwindow.c:559
6830 msgid ""
6831 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6832 msgstr ""
6833 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6834
6835 #: gtk/gtkwindow.c:568
6836 msgid "Destroy with Parent"
6837 msgstr "Destruír co pai"
6838
6839 #: gtk/gtkwindow.c:569
6840 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6841 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6842
6843 #: gtk/gtkwindow.c:577
6844 msgid "Icon for this window"
6845 msgstr "Icona para esta ventá"
6846
6847 #: gtk/gtkwindow.c:593
6848 msgid "Name of the themed icon for this window"
6849 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:608
6852 msgid "Is Active"
6853 msgstr "Está activo"
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:609
6856 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6857 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:616
6860 msgid "Focus in Toplevel"
6861 msgstr "Foco no nivel superior"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:617
6864 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6865 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:624
6868 msgid "Type hint"
6869 msgstr "Indicación de tipo"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:625
6872 msgid ""
6873 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6874 "and how to treat it."
6875 msgstr ""
6876 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6877 "ventá é e como tratar con ela."
6878
6879 #: gtk/gtkwindow.c:633
6880 msgid "Skip taskbar"
6881 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:634
6884 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6885 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:641
6888 msgid "Skip pager"
6889 msgstr "Omitir o paxinador"
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:642
6892 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6893 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:649
6896 msgid "Urgent"
6897 msgstr "Urxente"
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:650
6900 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6901 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6902
6903 #: gtk/gtkwindow.c:664
6904 msgid "Accept focus"
6905 msgstr "Aceptar o foco"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:665
6908 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6909 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:679
6912 msgid "Focus on map"
6913 msgstr "Foco no mapa"
6914
6915 #: gtk/gtkwindow.c:680
6916 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6917 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6918
6919 #: gtk/gtkwindow.c:694
6920 msgid "Decorated"
6921 msgstr "Decorado"
6922
6923 #: gtk/gtkwindow.c:695
6924 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6925 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6926
6927 #: gtk/gtkwindow.c:709
6928 msgid "Deletable"
6929 msgstr "Eliminable"
6930
6931 #: gtk/gtkwindow.c:710
6932 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6933 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6934
6935 #: gtk/gtkwindow.c:726
6936 msgid "Gravity"
6937 msgstr "Gravidade"
6938
6939 #: gtk/gtkwindow.c:727
6940 msgid "The window gravity of the window"
6941 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6942
6943 #: gtk/gtkwindow.c:744
6944 msgid "Transient for Window"
6945 msgstr "Transición para a ventá"
6946
6947 #: gtk/gtkwindow.c:745
6948 msgid "The transient parent of the dialog"
6949 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:759
6952 msgid "Opacity for Window"
6953 msgstr "Opacidade para a ventá"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:760
6956 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6957 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6958
6959 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6960 msgid "IM Preedit style"
6961 msgstr "Estilo preedit IM"
6962
6963 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6964 msgid "How to draw the input method preedit string"
6965 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6966
6967 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6968 msgid "IM Status style"
6969 msgstr "Estilo do estado IM"
6970
6971 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6972 msgid "How to draw the input method statusbar"
6973 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6974
6975 #~ msgid "Cancelled"
6976 #~ msgstr "Cancelado"
6977
6978 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6979 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"