]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-properties.master.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 14:04+0200\n"
25 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
26 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: gl\n"
31 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
35 msgid "Loop"
36 msgstr "Facer bucle"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
39 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
40 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
43 msgid "Number of Channels"
44 msgstr "Número de canles"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
47 msgid "The number of samples per pixel"
48 msgstr "O número de mostras por píxel"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
51 msgid "Colorspace"
52 msgstr "Espazo de cor"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
55 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
56 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
59 msgid "Has Alpha"
60 msgstr "Ten alfa"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
63 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
64 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
67 msgid "Bits per Sample"
68 msgstr "Bits por mostra"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
71 msgid "The number of bits per sample"
72 msgstr "O número de bits por mostra"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
75 msgid "Width"
76 msgstr "Largura"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
79 msgid "The number of columns of the pixbuf"
80 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
83 msgid "Height"
84 msgstr "Altura"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
87 msgid "The number of rows of the pixbuf"
88 msgstr "O número de filas do pixbuf"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
91 msgid "Rowstride"
92 msgstr "Separación de filas"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
95 msgid ""
96 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
97 msgstr ""
98 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
101 msgid "Pixels"
102 msgstr "Píxeles"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
105 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
106 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
107
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Pantalla predefinida"
111
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
115
116 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
117 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
118 msgid "Screen"
119 msgstr "Pantalla"
120
121 #: gdk/gdkpango.c:539
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:75
126 msgid "Font options"
127 msgstr "Opcións de tipo de letra"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Resolución do tipo de letra"
136
137 #: gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
140
141 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
142 msgid "Cursor"
143 msgstr "Cursor"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
146 msgid "Program name"
147 msgstr "Nome do programa"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
150 msgid ""
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
153 msgstr ""
154 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
155 "g_get_application_name()"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versión do programa"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "A versión do programa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadea de comentarios"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentarios sobre o programa"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
182 msgid "Website URL"
183 msgstr "URL do sitio web"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
186 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Etiqueta do sitio web"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
194 msgid ""
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
197 msgstr ""
198 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
199 "usarase o URL predefinido"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
202 msgid "Authors"
203 msgstr "Autores"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Lista de autores do programa"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
210 msgid "Documenters"
211 msgstr "Documentadores"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
218 msgid "Artists"
219 msgstr "Artistas"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
222 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "Translator credits"
227 msgstr "Créditos de tradución"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
230 msgid ""
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
232 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
235 msgid "Logo"
236 msgstr "Logotipo"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
239 msgid ""
240 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 msgstr ""
243 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
244 "gtk_window_get_default_icon_list()"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
247 msgid "Logo Icon Name"
248 msgstr "Nome da icona do logotipo"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
251 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
255 msgid "Wrap license"
256 msgstr "Axustar a licenza"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Peche do acelerador"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Widget do acelerador"
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
279 #: gtk/gtktextmark.c:89
280 msgid "Name"
281 msgstr "Nome"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:180
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Un nome único para a acción."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
288 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
290 msgid "Label"
291 msgstr "Etiqueta"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:199
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 msgstr ""
296 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:215
299 msgid "Short label"
300 msgstr "Etiqueta curta"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
304 msgstr ""
305 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
306 "ferramentas."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:224
309 msgid "Tooltip"
310 msgstr "Indicación"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:225
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Unha indicación para esta acción."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:240
317 msgid "Stock Icon"
318 msgstr "Icona de inventario"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:241
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
322 msgstr ""
323 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
326 msgid "GIcon"
327 msgstr "GIcon"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "A GIcon que se mostra"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
335 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
336 msgid "Icon Name"
337 msgstr "Nome da icona"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
354 "ferramentas está en orientación horizontal."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:306
357 msgid "Visible when overflown"
358 msgstr "Visíbel cando se desborda"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:307
361 msgid ""
362 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
363 "overflow menu."
364 msgstr ""
365 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
366 "desbordamento da barra de tarefas."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgid "Visible when vertical"
370 msgstr "Visíbel cando é vertical"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
373 msgid ""
374 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
375 "orientation."
376 msgstr ""
377 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
378 "ferramentas está en orientación vertical."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
381 msgid "Is important"
382 msgstr "É importante"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:323
385 msgid ""
386 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
387 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
388 msgstr ""
389 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
390 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:331
393 msgid "Hide if empty"
394 msgstr "Ocultar se está baleiro"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:332
397 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
398 msgstr ""
399 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:525
403 msgid "Sensitive"
404 msgstr "Sensíbel"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:339
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Indica se a acción está activada."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
412 msgid "Visible"
413 msgstr "Visíbel"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:346
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:352
420 msgid "Action Group"
421 msgstr "Grupo de acción"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:353
424 msgid ""
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "use)."
427 msgstr ""
428 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
429 "interno)."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:304
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Acción relacionada"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:305
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:327
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Usar aparencia de activación"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:328
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 msgid "Value"
462 msgstr "Valor"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "O valor do axuste"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Valor mínimo"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "O valor mínimo do axuste"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Valor máximo"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "O valor máximo do axuste"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Incremento de paso"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "O incremento de paso do axuste"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Incremento de páxina"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgid "Page Size"
502 msgstr "Tamaño de páxina"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Aliñamento horizontal"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 msgid ""
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "right aligned"
516 msgstr ""
517 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
518 "1.0 é aliñado á dereita"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Aliñamento vertical"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 msgid ""
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "bottom aligned"
528 msgstr ""
529 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
530 "aliñado abaixo"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Escala horizontal"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 msgid ""
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 msgstr ""
541 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
542 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:118
545 msgid "Vertical scale"
546 msgstr "Escala vertical"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:119
549 msgid ""
550 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
551 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 msgstr ""
553 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
554 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:136
557 msgid "Top Padding"
558 msgstr "Recheo superior"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:153
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Recheo inferior"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:154
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:170
573 msgid "Left Padding"
574 msgstr "Recheo á esquerda"
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:171
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
579
580 #: gtk/gtkalignment.c:187
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Recheo á dereita"
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:188
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:75
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Dirección da frecha"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:76
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:84
597 msgid "Arrow shadow"
598 msgstr "Sombra da frecha"
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:85
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Escalado de frecha"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:93
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Aliñamento horizontal"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "Aliñamento X do fillo"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Aliñamento vertical"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Ratio"
630 msgstr "Proporción"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Obey child"
638 msgstr "Obedecer ao fillo"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Recheo da cabeceira"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Recheo do contido"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Page type"
662 msgstr "Tipo de páxina"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
669 msgid "Page title"
670 msgstr "Título da páxina"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:325
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "O título da páxina do asistente"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:341
677 msgid "Header image"
678 msgstr "Imaxe de cabeceira"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:342
681 msgid "Header image for the assistant page"
682 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:358
685 msgid "Sidebar image"
686 msgstr "Imaxe da barra lateral"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:359
689 msgid "Sidebar image for the assistant page"
690 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:374
693 msgid "Page complete"
694 msgstr "Páxina completa"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:375
697 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
698 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:101
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "Largura mínima do fillo"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:102
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:110
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "Altura mínima do fillo"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:111
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:119
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:120
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
722 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:128
725 msgid "Child internal height padding"
726 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:129
729 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
730 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:137
733 msgid "Layout style"
734 msgstr "Estilo de disposición"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:138
737 msgid ""
738 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
739 "edge, start and end"
740 msgstr ""
741 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
742 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
743 "(final)"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:146
746 msgid "Secondary"
747 msgstr "Secundario"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:147
750 msgid ""
751 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
752 "g., help buttons"
753 msgstr ""
754 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
755 "exemplo, para botóns de axuda"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
759 msgid "Spacing"
760 msgstr "Espazamento"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:131
763 msgid "The amount of space between children"
764 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
767 #: gtk/gtktoolbar.c:573
768 msgid "Homogeneous"
769 msgstr "Homoxéneo"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:141
772 msgid "Whether the children should all be the same size"
773 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Expand"
778 msgstr "Expandir"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:149
781 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
782 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:155
785 msgid "Fill"
786 msgstr "Encher"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:156
789 msgid ""
790 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
791 "used as padding"
792 msgstr ""
793 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
794 "no fillo ou usado como recheo"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:162
797 msgid "Padding"
798 msgstr "Recheo"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:163
801 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
802 msgstr ""
803 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:169
806 msgid "Pack type"
807 msgstr "Tipo de empaquetado"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
810 msgid ""
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
813 msgstr ""
814 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
815 "ou ao final do pai"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148
819 msgid "Position"
820 msgstr "Posición"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "O índice do fillo no pai"
825
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Dominio de tradución"
829
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
835 msgid ""
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "widget"
838 msgstr ""
839 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
840 "widget"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Usar subliñado"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 msgid ""
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
852 msgstr ""
853 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
854 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgid "Use stock"
858 msgstr "Usar inventario"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 msgid ""
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 msgstr ""
864 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
865 "inventario en vez de ser mostrado"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Enfocar ao premer"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Relevo do bordo"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgid "Image widget"
893 msgstr "Widget de imaxe"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Posición da imaxe"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:433
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Espazamento predefinido"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:434
912 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:440
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:441
920 msgid ""
921 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
922 "border"
923 msgstr ""
924 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
925 "debuxados fóra do bordo"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:446
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Desprazamento X do fillo"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:447
932 msgid ""
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:454
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:455
942 msgid ""
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr ""
945 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:471
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Desprazar o foco"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:472
952 msgid ""
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 "rectangle"
955 msgstr ""
956 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
957 "rectángulo do foco"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
960 msgid "Inner Border"
961 msgstr "Bordo interior"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:486
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:499
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Espazamento da imaxe"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:500
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:514
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
984 msgid "Year"
985 msgstr "Ano"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "O ano seleccionado"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
992 msgid "Month"
993 msgstr "Mes"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1000 msgid "Day"
1001 msgstr "Día"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 msgid ""
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1007 msgstr ""
1008 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1009 "do día seleccionado actualmente)"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Sen cambio de mes"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Mostrar os números de semana"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Largura dos detalles"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Altura dos detalles"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Mostrar os detalles"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1068 msgid "mode"
1069 msgstr "modo"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1072 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1073 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1076 msgid "visible"
1077 msgstr "visíbel"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1080 msgid "Display the cell"
1081 msgstr "Mostrar a cela"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1084 msgid "Display the cell sensitive"
1085 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1088 msgid "xalign"
1089 msgstr "xalign"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1092 msgid "The x-align"
1093 msgstr "O aliñamento x"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1096 msgid "yalign"
1097 msgstr "yalign"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1100 msgid "The y-align"
1101 msgstr "O aliñamento y"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1104 msgid "xpad"
1105 msgstr "xpad"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1108 msgid "The xpad"
1109 msgstr "O xpad"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1112 msgid "ypad"
1113 msgstr "ypad"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1116 msgid "The ypad"
1117 msgstr "O ypad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1120 msgid "width"
1121 msgstr "largura"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1124 msgid "The fixed width"
1125 msgstr "A largura fixa"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1128 msgid "height"
1129 msgstr "altura"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1132 msgid "The fixed height"
1133 msgstr "A altura fixa"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1136 msgid "Is Expander"
1137 msgstr "É expansor"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1140 msgid "Row has children"
1141 msgstr "A fila ten fillos"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1144 msgid "Is Expanded"
1145 msgstr "Está expandido"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1148 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1149 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1152 msgid "Cell background color name"
1153 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1156 msgid "Cell background color as a string"
1157 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1160 msgid "Cell background color"
1161 msgstr "Cor de fondo da cela"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1164 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1165 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1168 msgid "Editing"
1169 msgstr "Editando"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1172 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1173 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1176 msgid "Cell background set"
1177 msgstr "Definición do fondo da cela"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1180 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1181 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1184 msgid "Accelerator key"
1185 msgstr "Tecla rápida"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1188 msgid "The keyval of the accelerator"
1189 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1192 msgid "Accelerator modifiers"
1193 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1196 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1197 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1200 msgid "Accelerator keycode"
1201 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1204 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1205 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1208 msgid "Accelerator Mode"
1209 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1212 msgid "The type of accelerators"
1213 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1216 msgid "Model"
1217 msgstr "Modelo"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1220 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1221 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1224 msgid "Text Column"
1225 msgstr "Columna de texto"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1228 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1229 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1232 msgid "Has Entry"
1233 msgstr "Ten entrada"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1236 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1237 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1240 msgid "Pixbuf Object"
1241 msgstr "Obxecto pixbuf"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1244 msgid "The pixbuf to render"
1245 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1248 msgid "Pixbuf Expander Open"
1249 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1252 msgid "Pixbuf for open expander"
1253 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1256 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1257 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1260 msgid "Pixbuf for closed expander"
1261 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1264 msgid "Stock ID"
1265 msgstr "ID de inventario"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1268 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1269 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1272 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1273 msgid "Size"
1274 msgstr "Tamaño"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1277 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1278 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1281 msgid "Detail"
1282 msgstr "Detalle"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1285 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1286 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1289 msgid "Follow State"
1290 msgstr "Seguir o estado"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1293 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1294 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1297 msgid "Icon"
1298 msgstr "Icona"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1301 msgid "Value of the progress bar"
1302 msgstr "Valor da barra de progreso"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1305 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1306 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1307 msgid "Text"
1308 msgstr "Texto"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1311 msgid "Text on the progress bar"
1312 msgstr "Texto na barra de progreso"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1315 msgid "Pulse"
1316 msgstr "Pulsación"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1319 msgid ""
1320 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1321 "don't know how much."
1322 msgstr ""
1323 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1324 "progreso, mais non se sabe canto."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1327 msgid "Text x alignment"
1328 msgstr "Aliñamento x do texto"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1331 msgid ""
1332 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1333 "layouts."
1334 msgstr ""
1335 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1336 "revés para disposicións RTL."
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1339 msgid "Text y alignment"
1340 msgstr "Aliñamento y do texto"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1343 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1344 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1347 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1348 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1349 msgid "Orientation"
1350 msgstr "Orientación"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1353 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1354 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1357 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1358 msgid "Adjustment"
1359 msgstr "Axuste"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1362 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1363 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1366 msgid "Climb rate"
1367 msgstr "Taxa de incremento"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1370 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1371 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1374 msgid "Digits"
1375 msgstr "Díxitos"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1378 msgid "The number of decimal places to display"
1379 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1382 msgid "Text to render"
1383 msgstr "Texto para renderizar"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1386 msgid "Markup"
1387 msgstr "Marcación"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1390 msgid "Marked up text to render"
1391 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1394 msgid "Attributes"
1395 msgstr "Atributos"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1398 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1399 msgstr ""
1400 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1403 msgid "Single Paragraph Mode"
1404 msgstr "Modo de parágrafo único"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1407 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1408 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1411 msgid "Background color name"
1412 msgstr "Nome da cor de fondo"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1415 msgid "Background color as a string"
1416 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1419 msgid "Background color"
1420 msgstr "Cor de fondo"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1423 msgid "Background color as a GdkColor"
1424 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1427 msgid "Foreground color name"
1428 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1431 msgid "Foreground color as a string"
1432 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1435 msgid "Foreground color"
1436 msgstr "Cor de primeiro plano"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1439 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1440 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1443 #: gtk/gtktextview.c:574
1444 msgid "Editable"
1445 msgstr "Editábel"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1448 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1449 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1452 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1453 msgid "Font"
1454 msgstr "Tipo de letra"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1457 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1458 msgstr ""
1459 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1462 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1463 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1466 msgid "Font family"
1467 msgstr "Familia do tipo de letra"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1470 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1471 msgstr ""
1472 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1473 "Monospace"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1476 #: gtk/gtktexttag.c:291
1477 msgid "Font style"
1478 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1481 #: gtk/gtktexttag.c:300
1482 msgid "Font variant"
1483 msgstr "Variante do tipo de letra"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1486 #: gtk/gtktexttag.c:309
1487 msgid "Font weight"
1488 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1491 #: gtk/gtktexttag.c:320
1492 msgid "Font stretch"
1493 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1496 #: gtk/gtktexttag.c:329
1497 msgid "Font size"
1498 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1501 msgid "Font points"
1502 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1505 msgid "Font size in points"
1506 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1509 msgid "Font scale"
1510 msgstr "Escala do tipo de letra"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1513 msgid "Font scaling factor"
1514 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1517 msgid "Rise"
1518 msgstr "Elevación"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1521 msgid ""
1522 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1523 msgstr ""
1524 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1525 "elevación é negativa)"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1528 msgid "Strikethrough"
1529 msgstr "Riscado"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1532 msgid "Whether to strike through the text"
1533 msgstr "Indica se se risca o texto"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1536 msgid "Underline"
1537 msgstr "Subliñado"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1540 msgid "Style of underline for this text"
1541 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1544 msgid "Language"
1545 msgstr "Idioma"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1548 msgid ""
1549 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1550 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1551 "probably don't need it"
1552 msgstr ""
1553 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1554 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1555 "parámetro probabelmente non o necesite"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1558 msgid "Ellipsize"
1559 msgstr "Elidir (...)"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1562 msgid ""
1563 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1565 msgstr ""
1566 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1567 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1570 #: gtk/gtklabel.c:648
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Largura en caracteres"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1579 msgid "Wrap mode"
1580 msgstr "Modo de axuste"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 msgid ""
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1586 msgstr ""
1587 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1588 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1591 msgid "Wrap width"
1592 msgstr "Largura de axuste"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1595 msgid "The width at which the text is wrapped"
1596 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1599 msgid "Alignment"
1600 msgstr "Aliñamento"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Como aliñar as liñas"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Definición do fondo"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Definición do primeiro plano"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Definición da editabilidade"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgid "Rise set"
1688 msgstr "Definición da elevación"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Definición do riscado"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Definición do subliñado"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Definición do idioma"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 msgid "Ellipsize set"
1720 msgstr "Definición da elisión"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1723 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1724 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1727 msgid "Align set"
1728 msgstr "Definición de aliñamento"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1731 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1732 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1735 msgid "Toggle state"
1736 msgstr "Estado alternábel"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1739 msgid "The toggle state of the button"
1740 msgstr "O estado alternábel do botón"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1743 msgid "Inconsistent state"
1744 msgstr "Estado inconsistente"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1747 msgid "The inconsistent state of the button"
1748 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1751 msgid "Activatable"
1752 msgstr "Activábel"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1755 msgid "The toggle button can be activated"
1756 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1759 msgid "Radio state"
1760 msgstr "Estado de opción"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1763 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1764 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1767 msgid "Indicator size"
1768 msgstr "Tamaño do indicador"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1772 msgid "Size of check or radio indicator"
1773 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1774
1775 #: gtk/gtkcellview.c:182
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Modelo CellView"
1778
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Tamaño do indicador"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Espazamento do indicador"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1797 msgid "Active"
1798 msgstr "Activo"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Inconsistente"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr ""
1819 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1820 "opción"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1823 msgid "Use alpha"
1824 msgstr "Usar alfa"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1827 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1828 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1833 msgid "Title"
1834 msgstr "Título"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1837 msgid "The title of the color selection dialog"
1838 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1842 msgstr "Cor actual"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "A cor seleccionada"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1849 msgid "Current Alpha"
1850 msgstr "Alfa actual"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1853 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1854 msgstr ""
1855 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1856 "completamente opaco)"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1859 msgid "Has Opacity Control"
1860 msgstr "Ten un control de opacidade"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1863 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1864 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1867 msgid "Has palette"
1868 msgstr "Ten unha paleta"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1871 msgid "Whether a palette should be used"
1872 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1875 msgid "The current color"
1876 msgstr "A cor actual"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 msgstr ""
1881 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1882 "completamente opaco)"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1885 msgid "Custom palette"
1886 msgstr "Paleta personalizada"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1889 msgid "Palette to use in the color selector"
1890 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Selección de cor"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1901 msgid "OK Button"
1902 msgstr "Botón Aceptar"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1905 msgid "The OK button of the dialog."
1906 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1909 msgid "Cancel Button"
1910 msgstr "Botón Cancelar"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1913 msgid "The cancel button of the dialog."
1914 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1917 msgid "Help Button"
1918 msgstr "Botón Axuda"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1921 msgid "The help button of the dialog."
1922 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:145
1925 msgid "Enable arrow keys"
1926 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:146
1929 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1930 msgstr ""
1931 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:152
1934 msgid "Always enable arrows"
1935 msgstr "Activar sempre as frechas"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:153
1938 msgid "Obsolete property, ignored"
1939 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:159
1942 msgid "Case sensitive"
1943 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:160
1946 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1947 msgstr ""
1948 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1949 "minúsculas"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:167
1952 msgid "Allow empty"
1953 msgstr "Permitir baleiro"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:168
1956 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1957 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:175
1960 msgid "Value in list"
1961 msgstr "Valor da lista"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:176
1964 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1965 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1968 msgid "ComboBox model"
1969 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1972 msgid "The model for the combo box"
1973 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1976 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1977 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1980 msgid "Row span column"
1981 msgstr "Columna de expansión da fila"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1984 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1985 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1988 msgid "Column span column"
1989 msgstr "Columna de expansión da columna"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1992 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1993 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1996 msgid "Active item"
1997 msgstr "Elemento activo"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2000 msgid "The item which is currently active"
2001 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2004 msgid "Add tearoffs to menus"
2005 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2008 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2009 msgstr ""
2010 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2013 msgid "Has Frame"
2014 msgstr "Ten marco"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2017 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2018 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2021 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2022 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2025 msgid "Tearoff Title"
2026 msgstr "Título do tirador"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2029 msgid ""
2030 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2031 "off"
2032 msgstr ""
2033 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2034 "separa"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2037 msgid "Popup shown"
2038 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2041 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2042 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2045 msgid "Button Sensitivity"
2046 msgstr "Sensibilidade do botón"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2049 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2050 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2053 msgid "Appears as list"
2054 msgstr "Móstrase como unha lista"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2057 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2058 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2061 msgid "Arrow Size"
2062 msgstr "Tamaño da frecha"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2065 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2066 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2069 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2070 #: gtk/gtkviewport.c:122
2071 msgid "Shadow type"
2072 msgstr "Tipo de sombra"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2075 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2076 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2079 msgid "Resize mode"
2080 msgstr "Modo de redimensionamento"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2083 msgid "Specify how resize events are handled"
2084 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2087 msgid "Border width"
2088 msgstr "Largura do bordo"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2091 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2092 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2095 msgid "Child"
2096 msgstr "Fillo"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2099 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2100 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:124
2103 msgid "Curve type"
2104 msgstr "Tipo de curva"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:125
2107 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2108 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:132
2111 msgid "Minimum X"
2112 msgstr "X mínimo"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:133
2115 msgid "Minimum possible value for X"
2116 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:141
2119 msgid "Maximum X"
2120 msgstr "X máximo"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:142
2123 msgid "Maximum possible X value"
2124 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:150
2127 msgid "Minimum Y"
2128 msgstr "Y mínimo"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:151
2131 msgid "Minimum possible value for Y"
2132 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:159
2135 msgid "Maximum Y"
2136 msgstr "Y máximo"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:160
2139 msgid "Maximum possible value for Y"
2140 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:145
2143 msgid "Has separator"
2144 msgstr "Ten un separador"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:146
2147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2148 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2151 msgid "Content area border"
2152 msgstr "Bordo da área de contidos"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:192
2155 msgid "Width of border around the main dialog area"
2156 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2159 msgid "Content area spacing"
2160 msgstr "Espazamento da área de contido"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:210
2163 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2164 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2167 msgid "Button spacing"
2168 msgstr "Espazamento dos botóns"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2171 msgid "Spacing between buttons"
2172 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2175 msgid "Action area border"
2176 msgstr "Bordo da área de acción"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:227
2179 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2180 msgstr ""
2181 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2182 "diálogo"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:628
2185 msgid "Text Buffer"
2186 msgstr "Búfer de texto"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:629
2189 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2190 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2193 msgid "Cursor Position"
2194 msgstr "Posición do cursor"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2197 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2198 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2201 msgid "Selection Bound"
2202 msgstr "Límite da selección"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2205 msgid ""
2206 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:657
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Lonxitude máxima"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:673
2222 msgid "Visibility"
2223 msgstr "Visibilidade"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:674
2226 msgid ""
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2228 "mode)"
2229 msgstr ""
2230 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2231 "contrasinal)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:682
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:690
2238 msgid ""
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2240 msgstr ""
2241 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2242 "interno"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Carácter invisíbel"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr ""
2251 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2252 "contrasinal\")"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:705
2255 msgid "Activates default"
2256 msgstr "Activa o predefinido"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:706
2259 msgid ""
2260 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2261 "dialog) when Enter is pressed"
2262 msgstr ""
2263 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2264 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:712
2267 msgid "Width in chars"
2268 msgstr "Largura en caracteres"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:713
2271 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2272 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:722
2275 msgid "Scroll offset"
2276 msgstr "Compensación do desprazamento"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:723
2279 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2280 msgstr ""
2281 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:733
2284 msgid "The contents of the entry"
2285 msgstr "Os contidos da entrada"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2288 msgid "X align"
2289 msgstr "Aliñamento X"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2292 msgid ""
2293 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2294 "layouts."
2295 msgstr ""
2296 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2297 "disposicións DAE."
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:765
2300 msgid "Truncate multiline"
2301 msgstr "Truncar multiliña"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:766
2304 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2305 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:782
2308 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2309 msgstr ""
2310 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2313 msgid "Overwrite mode"
2314 msgstr "Modo de sobrescritura"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:798
2317 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2318 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2321 msgid "Text length"
2322 msgstr "Lonxitude de texto"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:813
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:828
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:829
2333 msgid "Whether the invisible char has been set"
2334 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:847
2337 msgid "Caps Lock warning"
2338 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:848
2341 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2342 msgstr ""
2343 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2344 "estea activado"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:862
2347 msgid "Progress Fraction"
2348 msgstr "Fracción de progreso"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:863
2351 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2352 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:880
2355 msgid "Progress Pulse Step"
2356 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:881
2359 msgid ""
2360 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2361 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2362 msgstr ""
2363 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2364 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:897
2367 msgid "Primary pixbuf"
2368 msgstr "Pixbuf primario"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:898
2371 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2372 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:912
2375 msgid "Secondary pixbuf"
2376 msgstr "Pixbuf secundario"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:913
2379 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2380 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:927
2383 msgid "Primary stock ID"
2384 msgstr "ID de inventario primario"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:928
2387 msgid "Stock ID for primary icon"
2388 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:942
2391 msgid "Secondary stock ID"
2392 msgstr "ID de inventario secundario"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:943
2395 msgid "Stock ID for secondary icon"
2396 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:957
2399 msgid "Primary icon name"
2400 msgstr "Nome de icona primaria"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:958
2403 msgid "Icon name for primary icon"
2404 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:972
2407 msgid "Secondary icon name"
2408 msgstr "Nome de icona secundaria"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:973
2411 msgid "Icon name for secondary icon"
2412 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:987
2415 msgid "Primary GIcon"
2416 msgstr "GIcon primaria"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:988
2419 msgid "GIcon for primary icon"
2420 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1002
2423 msgid "Secondary GIcon"
2424 msgstr "GIcon secundaria"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1003
2427 msgid "GIcon for secondary icon"
2428 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1017
2431 msgid "Primary storage type"
2432 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1018
2435 msgid "The representation being used for primary icon"
2436 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1033
2439 msgid "Secondary storage type"
2440 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1034
2443 msgid "The representation being used for secondary icon"
2444 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1055
2447 msgid "Primary icon activatable"
2448 msgstr "Icona primaria activábel"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1056
2451 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2452 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1076
2455 msgid "Secondary icon activatable"
2456 msgstr "Icona secundaria activábel"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1077
2459 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2460 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1099
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1100
2467 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2468 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1121
2471 msgid "Secondary icon sensitive"
2472 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1122
2475 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2476 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1138
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2483 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2484 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1155
2487 msgid "Secondary icon tooltip text"
2488 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2491 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2492 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1174
2495 msgid "Primary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1193
2499 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2503 msgid "IM module"
2504 msgstr "Módulo MI"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2507 msgid "Which IM module should be used"
2508 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1228
2511 msgid "Icon Prelight"
2512 msgstr "Iluminación previa da icona"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1229
2515 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2516 msgstr ""
2517 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2518 "rato por encima"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1242
2521 msgid "Progress Border"
2522 msgstr "Bordo do progreso"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1243
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1714
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1728
2533 msgid "State Hint"
2534 msgstr "Suxestión de estado"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1729
2537 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2538 msgstr ""
2539 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2540 "fondo"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1735
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2548 msgstr ""
2549 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1749
2552 msgid "Password Hint Timeout"
2553 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1750
2556 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2557 msgstr ""
2558 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2559 "entradas ocultas"
2560
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2562 msgid "The contents of the buffer"
2563 msgstr "Os contidos do búfer"
2564
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2566 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2567 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2570 msgid "Completion Model"
2571 msgstr "Modelo de completado"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2574 msgid "The model to find matches in"
2575 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2578 msgid "Minimum Key Length"
2579 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2582 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2583 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2586 msgid "Text column"
2587 msgstr "Columna de texto"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2590 msgid "The column of the model containing the strings."
2591 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2594 msgid "Inline completion"
2595 msgstr "Completado en liña"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2598 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2599 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2602 msgid "Popup completion"
2603 msgstr "Emerxer os completados"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2606 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2607 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2610 msgid "Popup set width"
2611 msgstr "O emerxente define a largura"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2614 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2615 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2618 msgid "Popup single match"
2619 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2622 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2623 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2626 msgid "Inline selection"
2627 msgstr "Selección en liña"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2630 msgid "Your description here"
2631 msgstr "A súa descrición aquí"
2632
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2634 msgid "Visible Window"
2635 msgstr "Xanela visíbel"
2636
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2638 msgid ""
2639 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2640 "trap events."
2641 msgstr ""
2642 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2643 "para capturar eventos."
2644
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2646 msgid "Above child"
2647 msgstr "Encima do fillo"
2648
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2650 msgid ""
2651 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2652 "child widget as opposed to below it."
2653 msgstr ""
2654 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2655 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:187
2658 msgid "Expanded"
2659 msgstr "Expandido"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:188
2662 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2663 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:196
2666 msgid "Text of the expander's label"
2667 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2670 msgid "Use markup"
2671 msgstr "Usar a marcación"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2674 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2675 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:220
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2682 msgid "Label widget"
2683 msgstr "Widget etiqueta"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:230
2686 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2687 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2690 msgid "Expander Size"
2691 msgstr "Tamaño do expansor"
2692
2693 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2694 msgid "Size of the expander arrow"
2695 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2696
2697 #: gtk/gtkexpander.c:246
2698 msgid "Spacing around expander arrow"
2699 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2702 msgid "Action"
2703 msgstr "Acción"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2706 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2707 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2710 msgid "File System Backend"
2711 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2714 msgid "Name of file system backend to use"
2715 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2718 msgid "Filter"
2719 msgstr "Filtro"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2722 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2723 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2726 msgid "Local Only"
2727 msgstr "Só local"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2730 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2731 msgstr ""
2732 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2733 "locais"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2736 msgid "Preview widget"
2737 msgstr "Widget de previsualización"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2740 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2741 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2744 msgid "Preview Widget Active"
2745 msgstr "Widget de previsualización activo"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2748 msgid ""
2749 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2750 msgstr ""
2751 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2752 "previsualizacións personalizadas."
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2755 msgid "Use Preview Label"
2756 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2759 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2760 msgstr ""
2761 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2764 msgid "Extra widget"
2765 msgstr "Widget adicional"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2768 msgid "Application supplied widget for extra options."
2769 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2772 msgid "Select Multiple"
2773 msgstr "Selección múltiple"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2776 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2777 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2780 msgid "Show Hidden"
2781 msgstr "Mostrar os ocultos"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2784 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2785 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2788 msgid "Do overwrite confirmation"
2789 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2792 msgid ""
2793 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2794 "dialog if necessary."
2795 msgstr ""
2796 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2797 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2800 msgid "Allow folders creation"
2801 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2804 msgid ""
2805 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2806 "folders."
2807 msgstr ""
2808 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2809 "usuario crear cartafoles novos."
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2812 msgid "Dialog"
2813 msgstr "Diálogo"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2816 msgid "The file chooser dialog to use."
2817 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2820 msgid "The title of the file chooser dialog."
2821 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2824 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2825 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2826
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2828 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2829 msgid "Filename"
2830 msgstr "Nome do ficheiro"
2831
2832 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2833 msgid "The currently selected filename"
2834 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2835
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2837 msgid "Show file operations"
2838 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2839
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2841 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2842 msgstr ""
2843 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2844
2845 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2846 msgid "X position"
2847 msgstr "Posición X"
2848
2849 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2850 msgid "X position of child widget"
2851 msgstr "Posición X do widget fillo"
2852
2853 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2854 msgid "Y position"
2855 msgstr "Posición Y"
2856
2857 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2858 msgid "Y position of child widget"
2859 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2862 msgid "The title of the font selection dialog"
2863 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2866 msgid "Font name"
2867 msgstr "Nome do tipo de letra"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2870 msgid "The name of the selected font"
2871 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2874 msgid "Sans 12"
2875 msgstr "Sans 12"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2878 msgid "Use font in label"
2879 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2882 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2883 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2886 msgid "Use size in label"
2887 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2890 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2891 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2894 msgid "Show style"
2895 msgstr "Mostrar o estilo"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2898 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2899 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2902 msgid "Show size"
2903 msgstr "Mostrar o tamaño"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2906 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2907 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2908
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2910 msgid "The string that represents this font"
2911 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2912
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2914 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2915 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2916
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2918 msgid "Preview text"
2919 msgstr "Previsualizar o texto"
2920
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2922 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2923 msgstr ""
2924 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Sombra do marco"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Posición do manipulador"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2975 msgid "Snap edge"
2976 msgstr "Axustar ao bordo"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2979 msgid ""
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2981 "handlebox"
2982 msgstr ""
2983 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2984 "ancorar a caixa manipuladora"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2987 msgid "Snap edge set"
2988 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2991 msgid ""
2992 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2993 "handle_position"
2994 msgstr ""
2995 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2996 "handle_position"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2999 msgid "Child Detached"
3000 msgstr "Fillo separado"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3003 msgid ""
3004 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3005 "detached."
3006 msgstr ""
3007 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3008 "separada ou anexada."
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:549
3011 msgid "Selection mode"
3012 msgstr "Modo de selección"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:550
3015 msgid "The selection mode"
3016 msgstr "O modo de selección"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:568
3019 msgid "Pixbuf column"
3020 msgstr "Columna de pixbuf"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:569
3023 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3024 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:587
3027 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3028 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:606
3031 msgid "Markup column"
3032 msgstr "Columna de marcación"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:607
3035 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3036 msgstr ""
3037 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:614
3040 msgid "Icon View Model"
3041 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:615
3044 msgid "The model for the icon view"
3045 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:631
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "Número de columnas"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:632
3052 msgid "Number of columns to display"
3053 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:649
3056 msgid "Width for each item"
3057 msgstr "Largura de cada elemento"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:650
3060 msgid "The width used for each item"
3061 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:666
3064 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3065 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:681
3068 msgid "Row Spacing"
3069 msgstr "Espazamento de fila"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:682
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:697
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Espazamento de columna"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:698
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:713
3084 msgid "Margin"
3085 msgstr "Marxe"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:714
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:730
3092 msgid ""
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3094 msgstr ""
3095 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3098 msgid "Reorderable"
3099 msgstr "Reordenábel"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3102 msgid "View is reorderable"
3103 msgstr "A visualización é reordenábel"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3106 msgid "Tooltip Column"
3107 msgstr "Columna de indicación"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:755
3110 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3111 msgstr ""
3112 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:772
3115 msgid "Item Padding"
3116 msgstr "Recheo de ítemr"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:773
3119 msgid "Padding around icon view items"
3120 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:782
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Cor da caixa de selección"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:783
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Cor da caixa de selección"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:789
3131 msgid "Selection Box Alpha"
3132 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:790
3135 msgid "Opacity of the selection box"
3136 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3139 msgid "Pixbuf"
3140 msgstr "Pixbuf"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3143 msgid "A GdkPixbuf to display"
3144 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:139
3147 msgid "Pixmap"
3148 msgstr "Mapa de píxeles"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:140
3151 msgid "A GdkPixmap to display"
3152 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3155 msgid "Image"
3156 msgstr "Imaxe"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:148
3159 msgid "A GdkImage to display"
3160 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:155
3163 msgid "Mask"
3164 msgstr "Máscara"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:156
3167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3168 msgstr ""
3169 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3172 msgid "Filename to load and display"
3173 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3176 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3177 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:180
3180 msgid "Icon set"
3181 msgstr "Definición da icona"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:181
3184 msgid "Icon set to display"
3185 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3188 msgid "Icon size"
3189 msgstr "Tamaño da icona"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:189
3192 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3193 msgstr ""
3194 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3195 "icona con nome"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:205
3198 msgid "Pixel size"
3199 msgstr "Tamaño do píxel"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:206
3202 msgid "Pixel size to use for named icon"
3203 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:214
3206 msgid "Animation"
3207 msgstr "Animación"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:215
3210 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3211 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3214 msgid "Storage type"
3215 msgstr "Tipo de almacenamento"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3218 msgid "The representation being used for image data"
3219 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3222 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3223 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3226 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3227 msgstr ""
3228 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3229 "inventario"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3232 msgid "Always show image"
3233 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
3234
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3236 msgid "Whether the image will always be shown"
3237 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
3238
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3240 msgid "Accel Group"
3241 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3244 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3245 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3246
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3248 msgid "Show menu images"
3249 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3250
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3252 msgid "Whether images should be shown in menus"
3253 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3254
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3256 msgid "Message Type"
3257 msgstr "Tipo de mensaxe"
3258
3259 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3260 msgid "The type of message"
3261 msgstr "O tipo de mensaxe"
3262
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3264 msgid "Width of border around the content area"
3265 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3266
3267 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3268 msgid "Spacing between elements of the area"
3269 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3270
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3272 msgid "Width of border around the action area"
3273 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3274
3275 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3276 msgid "The screen where this window will be displayed"
3277 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:497
3280 msgid "The text of the label"
3281 msgstr "O texto da etiqueta"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:504
3284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3285 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3288 msgid "Justification"
3289 msgstr "Xustificación"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:526
3292 msgid ""
3293 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3294 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3295 "GtkMisc::xalign for that"
3296 msgstr ""
3297 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3298 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3299 "xalign para iso"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:534
3302 msgid "Pattern"
3303 msgstr "Patrón"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:535
3306 msgid ""
3307 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3308 "to underline"
3309 msgstr ""
3310 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3311 "texto para subliñar"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:542
3314 msgid "Line wrap"
3315 msgstr "Axuste de liña"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:543
3318 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3319 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:558
3322 msgid "Line wrap mode"
3323 msgstr "Modo de axuste de liña"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:559
3326 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3327 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:566
3330 msgid "Selectable"
3331 msgstr "Seleccionábel"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:567
3334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3335 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:573
3338 msgid "Mnemonic key"
3339 msgstr "Tecla mnemónica"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:574
3342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3343 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:582
3346 msgid "Mnemonic widget"
3347 msgstr "Widget mnemónico"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:583
3350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3351 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:629
3354 msgid ""
3355 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3356 "enough room to display the entire string"
3357 msgstr ""
3358 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3359 "espazo para mostrar a cadea completa"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:669
3362 msgid "Single Line Mode"
3363 msgstr "Modo de liña única"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:670
3366 msgid "Whether the label is in single line mode"
3367 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:687
3370 msgid "Angle"
3371 msgstr "Ángulo"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:688
3374 msgid "Angle at which the label is rotated"
3375 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:708
3378 msgid "Maximum Width In Characters"
3379 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:709
3382 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3383 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3384
3385 #: gtk/gtklabel.c:727
3386 msgid "Track visited links"
3387 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3388
3389 #: gtk/gtklabel.c:728
3390 msgid "Whether visited links should be tracked"
3391 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:849
3394 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3395 msgstr ""
3396 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3397 "enfocada"
3398
3399 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3400 msgid "Horizontal adjustment"
3401 msgstr "Axuste horizontal"
3402
3403 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3404 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3405 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3406
3407 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3408 msgid "Vertical adjustment"
3409 msgstr "Axuste vertical"
3410
3411 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3412 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3413 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3414
3415 #: gtk/gtklayout.c:633
3416 msgid "The width of the layout"
3417 msgstr "A largura da disposición"
3418
3419 #: gtk/gtklayout.c:642
3420 msgid "The height of the layout"
3421 msgstr "A altura da disposición"
3422
3423 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3424 msgid "URI"
3425 msgstr "URI"
3426
3427 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3428 msgid "The URI bound to this button"
3429 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3430
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3432 msgid "Visited"
3433 msgstr "Visitada"
3434
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3436 msgid "Whether this link has been visited."
3437 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:502
3440 msgid "The currently selected menu item"
3441 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:517
3444 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3445 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3448 msgid "Accel Path"
3449 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:532
3452 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3453 msgstr ""
3454 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3455 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:548
3458 msgid "Attach Widget"
3459 msgstr "Widget anexado"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:549
3462 msgid "The widget the menu is attached to"
3463 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:557
3466 msgid ""
3467 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3468 "off"
3469 msgstr ""
3470 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3471 "desprazado"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:571
3474 msgid "Tearoff State"
3475 msgstr "Estado de desprazamento"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:572
3478 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3479 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:586
3482 msgid "Monitor"
3483 msgstr "Monitor"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:587
3486 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3487 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:593
3490 msgid "Vertical Padding"
3491 msgstr "Recheo vertical"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:594
3494 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3495 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:616
3498 msgid "Reserve Toggle Size"
3499 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:617
3502 msgid ""
3503 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3504 "icons"
3505 msgstr ""
3506 "Un booleano que indica se o menú está reserva espaz para alternancias e "
3507 "iconas"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:623
3510 msgid "Horizontal Padding"
3511 msgstr "Recheo horizontal"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:624
3514 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3515 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:632
3518 msgid "Vertical Offset"
3519 msgstr "Desprazamento vertical"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:633
3522 msgid ""
3523 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3524 "vertically"
3525 msgstr ""
3526 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3527 "de desprazamento"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:641
3530 msgid "Horizontal Offset"
3531 msgstr "Desprazamento horizontal"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:642
3534 msgid ""
3535 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3536 "horizontally"
3537 msgstr ""
3538 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3539 "píxeles de desprazamento"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:650
3542 msgid "Double Arrows"
3543 msgstr "Frechas duplas"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:651
3546 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3547 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:664
3550 msgid "Arrow Placement"
3551 msgstr "Colocación da frecha"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:665
3554 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3555 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:673
3558 msgid "Left Attach"
3559 msgstr "Anexar á esquerda"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3562 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3563 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:681
3566 msgid "Right Attach"
3567 msgstr "Anexar á dereita"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:682
3570 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3571 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:689
3574 msgid "Top Attach"
3575 msgstr "Anexar arriba"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:690
3578 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3579 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:697
3582 msgid "Bottom Attach"
3583 msgstr "Anexar abaixo"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3586 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3587 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:712
3590 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3591 msgstr ""
3592 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3593 "desprazamento"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:799
3596 msgid "Can change accelerators"
3597 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:800
3600 msgid ""
3601 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3602 msgstr ""
3603 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3604 "sobre o elemento de menú"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:805
3607 msgid "Delay before submenus appear"
3608 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:806
3611 msgid ""
3612 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3613 msgstr ""
3614 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3615 "antes de que o submenú apareza"
3616
3617 #: gtk/gtkmenu.c:813
3618 msgid "Delay before hiding a submenu"
3619 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3620
3621 #: gtk/gtkmenu.c:814
3622 msgid ""
3623 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3624 "submenu"
3625 msgstr ""
3626 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3627 "submenú"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3630 msgid "Pack direction"
3631 msgstr "Dirección do empaquetado"
3632
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3634 msgid "The pack direction of the menubar"
3635 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3636
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3638 msgid "Child Pack direction"
3639 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3640
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3642 msgid "The child pack direction of the menubar"
3643 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3644
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3646 msgid "Style of bevel around the menubar"
3647 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3648
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3650 msgid "Internal padding"
3651 msgstr "Recheo interno"
3652
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3654 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3655 msgstr ""
3656 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3657 "de menú"
3658
3659 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3660 msgid "Delay before drop down menus appear"
3661 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3662
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3664 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3665 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3666
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3668 msgid "Right Justified"
3669 msgstr "Xustificado á dereita"
3670
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3672 msgid ""
3673 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3674 msgstr ""
3675 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3676 "de menú"
3677
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3679 msgid "Submenu"
3680 msgstr "Submenú"
3681
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3683 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3684 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3685
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3687 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3688 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3689
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3691 msgid "The text for the child label"
3692 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3693
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3695 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3696 msgstr ""
3697 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3698 "do elemento de menú"
3699
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3701 msgid "Width in Characters"
3702 msgstr "Largura en caracteres"
3703
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3705 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3706 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3707
3708 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3709 msgid "Take Focus"
3710 msgstr "Obtén o foco"
3711
3712 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3713 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3714 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3715
3716 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3717 msgid "Menu"
3718 msgstr "Menú"
3719
3720 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3721 msgid "The dropdown menu"
3722 msgstr "O menú despregábel"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3725 msgid "Image/label border"
3726 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3729 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3730 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3733 msgid "Use separator"
3734 msgstr "Usar un separador"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3737 msgid ""
3738 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3739 msgstr ""
3740 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3741
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3743 msgid "Message Buttons"
3744 msgstr "Botóns de mensaxe"
3745
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3747 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3748 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3749
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3751 msgid "The primary text of the message dialog"
3752 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3755 msgid "Use Markup"
3756 msgstr "Usar marcación"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3759 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3760 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3763 msgid "Secondary Text"
3764 msgstr "Texto secundario"
3765
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3767 msgid "The secondary text of the message dialog"
3768 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3769
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3771 msgid "Use Markup in secondary"
3772 msgstr "Usar marcación no secundario"
3773
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3775 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3776 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3777
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3779 msgid "The image"
3780 msgstr "A imaxe"
3781
3782 #: gtk/gtkmisc.c:83
3783 msgid "Y align"
3784 msgstr "Aliñamento Y"
3785
3786 #: gtk/gtkmisc.c:84
3787 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3788 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3789
3790 #: gtk/gtkmisc.c:93
3791 msgid "X pad"
3792 msgstr "Recheo X"
3793
3794 #: gtk/gtkmisc.c:94
3795 msgid ""
3796 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3797 msgstr ""
3798 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3799 "widget"
3800
3801 #: gtk/gtkmisc.c:103
3802 msgid "Y pad"
3803 msgstr "Recheo Y"
3804
3805 #: gtk/gtkmisc.c:104
3806 msgid ""
3807 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3808 msgstr ""
3809 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3810 "inferior do widget"
3811
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3813 msgid "Parent"
3814 msgstr "Pai"
3815
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3817 msgid "The parent window"
3818 msgstr "A xanela pai"
3819
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3821 msgid "Is Showing"
3822 msgstr "Estase mostrando"
3823
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3825 msgid "Are we showing a dialog"
3826 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3827
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3829 msgid "The screen where this window will be displayed."
3830 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:577
3833 msgid "Page"
3834 msgstr "Páxina"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:578
3837 msgid "The index of the current page"
3838 msgstr "O índice da páxina actual"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:586
3841 msgid "Tab Position"
3842 msgstr "Posición do separador"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:587
3845 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3846 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:594
3849 msgid "Tab Border"
3850 msgstr "Bordo de separador"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:595
3853 msgid "Width of the border around the tab labels"
3854 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:603
3857 msgid "Horizontal Tab Border"
3858 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:604
3861 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3862 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:612
3865 msgid "Vertical Tab Border"
3866 msgstr "Bordo vertical de separador"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:613
3869 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3870 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:621
3873 msgid "Show Tabs"
3874 msgstr "Mostrar separadores"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:622
3877 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3878 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:628
3881 msgid "Show Border"
3882 msgstr "Mostrar bordo"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:629
3885 msgid "Whether the border should be shown or not"
3886 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:635
3889 msgid "Scrollable"
3890 msgstr "Desprazábel"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:636
3893 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3894 msgstr ""
3895 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3896 "para encaixar"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:642
3899 msgid "Enable Popup"
3900 msgstr "Activar o menú emerxente"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:643
3903 msgid ""
3904 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3905 "you can use to go to a page"
3906 msgstr ""
3907 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3908 "pode usar para ir a unha páxina"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:650
3911 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3912 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:656
3915 msgid "Group ID"
3916 msgstr "ID de grupo"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:657
3919 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3920 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3923 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3924 msgid "Group"
3925 msgstr "Grupo"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:674
3928 msgid "Group for tabs drag and drop"
3929 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:680
3932 msgid "Tab label"
3933 msgstr "Etiqueta de separador"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:681
3936 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3937 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:687
3940 msgid "Menu label"
3941 msgstr "Etiqueta de menú"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:688
3944 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3945 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:701
3948 msgid "Tab expand"
3949 msgstr "Expansión do separador"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:702
3952 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3953 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:708
3956 msgid "Tab fill"
3957 msgstr "Recheo de separador"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:709
3960 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3961 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:715
3964 msgid "Tab pack type"
3965 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:722
3968 msgid "Tab reorderable"
3969 msgstr "Separador reordenábel"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:723
3972 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3973 msgstr ""
3974 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:729
3977 msgid "Tab detachable"
3978 msgstr "Separador desprazábel"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:730
3981 msgid "Whether the tab is detachable"
3982 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3985 msgid "Secondary backward stepper"
3986 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:746
3989 msgid ""
3990 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 msgstr ""
3992 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3993 "tabulación"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3996 msgid "Secondary forward stepper"
3997 msgstr "Paso de avance secundario"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:762
4000 msgid ""
4001 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4002 msgstr ""
4003 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4004 "tabulación"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4007 msgid "Backward stepper"
4008 msgstr "Paso de retroceso"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4011 msgid "Display the standard backward arrow button"
4012 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4015 msgid "Forward stepper"
4016 msgstr "Paso de avance"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4019 msgid "Display the standard forward arrow button"
4020 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:806
4023 msgid "Tab overlap"
4024 msgstr "Superposición de separador"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:807
4027 msgid "Size of tab overlap area"
4028 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:822
4031 msgid "Tab curvature"
4032 msgstr "Curvatura do separador"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:823
4035 msgid "Size of tab curvature"
4036 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:839
4039 msgid "Arrow spacing"
4040 msgstr "Espazamento de frechas"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:840
4043 msgid "Scroll arrow spacing"
4044 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4045
4046 #: gtk/gtkobject.c:370
4047 msgid "User Data"
4048 msgstr "Información de usuario"
4049
4050 #: gtk/gtkobject.c:371
4051 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4052 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
4053
4054 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4055 msgid "The menu of options"
4056 msgstr "O menú de opcións"
4057
4058 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4059 msgid "Size of dropdown indicator"
4060 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
4061
4062 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4063 msgid "Spacing around indicator"
4064 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
4065
4066 #: gtk/gtkorientable.c:75
4067 msgid "The orientation of the orientable"
4068 msgstr "A orientación do orientábel"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:242
4071 msgid ""
4072 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4073 msgstr ""
4074 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4075 "cara á esquerda ou arriba)"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:251
4078 msgid "Position Set"
4079 msgstr "Definición de posición"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:252
4082 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4083 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:258
4086 msgid "Handle Size"
4087 msgstr "Tamaño do manipulador"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:259
4090 msgid "Width of handle"
4091 msgstr "Largura do manipulador"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:275
4094 msgid "Minimal Position"
4095 msgstr "Posición mínima"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:276
4098 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4099 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4100
4101 #: gtk/gtkpaned.c:293
4102 msgid "Maximal Position"
4103 msgstr "Posición máxima"
4104
4105 #: gtk/gtkpaned.c:294
4106 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4107 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4108
4109 #: gtk/gtkpaned.c:311
4110 msgid "Resize"
4111 msgstr "Redimensionar"
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:312
4114 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4115 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4116
4117 #: gtk/gtkpaned.c:327
4118 msgid "Shrink"
4119 msgstr "Reducir"
4120
4121 #: gtk/gtkpaned.c:328
4122 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4123 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4124
4125 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4126 msgid "Embedded"
4127 msgstr "Incorporado"
4128
4129 #: gtk/gtkplug.c:151
4130 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4131 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4132
4133 #: gtk/gtkplug.c:165
4134 msgid "Socket Window"
4135 msgstr "Xanela de conectador"
4136
4137 #: gtk/gtkplug.c:166
4138 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4139 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4140
4141 #: gtk/gtkpreview.c:102
4142 msgid ""
4143 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4144 msgstr ""
4145 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4146 "asignado"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:124
4149 msgid "Name of the printer"
4150 msgstr "Nome da impresora"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:130
4153 msgid "Backend"
4154 msgstr "Backend"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:131
4157 msgid "Backend for the printer"
4158 msgstr "Backend para a impresora"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:137
4161 msgid "Is Virtual"
4162 msgstr "É virtual"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:138
4165 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4166 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:144
4169 msgid "Accepts PDF"
4170 msgstr "Acepta PDF"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:145
4173 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4174 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:151
4177 msgid "Accepts PostScript"
4178 msgstr "Acepta PostScript"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:152
4181 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4182 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:158
4185 msgid "State Message"
4186 msgstr "Mensaxe de estado"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:159
4189 msgid "String giving the current state of the printer"
4190 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:165
4193 msgid "Location"
4194 msgstr "Localización"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:166
4197 msgid "The location of the printer"
4198 msgstr "A localización da impresora"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:173
4201 msgid "The icon name to use for the printer"
4202 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:179
4205 msgid "Job Count"
4206 msgstr "Conta de traballos"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:180
4209 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4210 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:198
4213 msgid "Paused Printer"
4214 msgstr "Impresora detida"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:199
4217 msgid "TRUE if this printer is paused"
4218 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:212
4221 msgid "Accepting Jobs"
4222 msgstr "Acepta traballos"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:213
4225 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4226 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4227
4228 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4229 msgid "Source option"
4230 msgstr "Opción de orixe"
4231
4232 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4233 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4234 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4237 msgid "Title of the print job"
4238 msgstr "Título do traballo de impresión"
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4241 msgid "Printer"
4242 msgstr "Impresora"
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4245 msgid "Printer to print the job to"
4246 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4249 msgid "Settings"
4250 msgstr "Configuracións"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4253 msgid "Printer settings"
4254 msgstr "Configuracións da impresora"
4255
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4257 msgid "Page Setup"
4258 msgstr "Configuración da páxina"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4261 msgid "Track Print Status"
4262 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4265 msgid ""
4266 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4267 "print data has been sent to the printer or print server."
4268 msgstr ""
4269 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4270 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4271 "servidor de impresoras."
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4274 msgid "Default Page Setup"
4275 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4278 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4279 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4282 msgid "Print Settings"
4283 msgstr "Configuracións da impresora"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4286 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4287 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4290 msgid "Job Name"
4291 msgstr "Nome do traballo"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4294 msgid "A string used for identifying the print job."
4295 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4298 msgid "Number of Pages"
4299 msgstr "Número de páxinas"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4302 msgid "The number of pages in the document."
4303 msgstr "O número de páxinas do documento."
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4306 msgid "Current Page"
4307 msgstr "Páxina actual"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4310 msgid "The current page in the document"
4311 msgstr "A páxina actual do documento"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4314 msgid "Use full page"
4315 msgstr "Usar a páxina completa"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4318 msgid ""
4319 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4320 "not the corner of the imageable area"
4321 msgstr ""
4322 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4323 "esquina da área de imaxe"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4326 msgid ""
4327 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4328 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4329 msgstr ""
4330 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4331 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4332 "ao servidor de impresoras."
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4335 msgid "Unit"
4336 msgstr "Unidade"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4339 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4340 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4343 msgid "Show Dialog"
4344 msgstr "Mostrar diálogo"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4347 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4348 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4351 msgid "Allow Async"
4352 msgstr "Permitir asíncrono"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4355 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4356 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4359 msgid "Export filename"
4360 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4363 msgid "Status"
4364 msgstr "Estado"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4367 msgid "The status of the print operation"
4368 msgstr "O estado da operación de impresión"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4371 msgid "Status String"
4372 msgstr "Cadea de estado"
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4375 msgid "A human-readable description of the status"
4376 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4379 msgid "Custom tab label"
4380 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4383 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4384 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4387 msgid "Support Selection"
4388 msgstr "Permite a selección"
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4391 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4392 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4395 msgid "Has Selection"
4396 msgstr "Ten unha selección"
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4399 msgid "TRUE if a selecion exists."
4400 msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4403 msgid "Embed Page Setup"
4404 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4407 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4408 msgstr ""
4409 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4410 "incorporados no GtkPrintDialog"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4413 msgid "Number of Pages To Print"
4414 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4417 msgid "The number of pages that will be printed."
4418 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4419
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4421 msgid "The GtkPageSetup to use"
4422 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4423
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4425 msgid "Selected Printer"
4426 msgstr "Impresora seleccionada"
4427
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4429 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4430 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4431
4432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4433 msgid "Manual Capabilites"
4434 msgstr "Capacidades manuais"
4435
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4437 msgid "Capabilities the application can handle"
4438 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4439
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4441 msgid "Whether the dialog supports selection"
4442 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4443
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4445 msgid "Whether the application has a selection"
4446 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4447
4448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4449 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4450 msgstr ""
4451 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4452 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4453
4454 #: gtk/gtkprogress.c:102
4455 msgid "Activity mode"
4456 msgstr "Modo de actividade"
4457
4458 #: gtk/gtkprogress.c:103
4459 msgid ""
4460 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4461 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4462 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4463 msgstr ""
4464 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4465 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4466 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4467 "tardar."
4468
4469 #: gtk/gtkprogress.c:111
4470 msgid "Show text"
4471 msgstr "Mostrar texto"
4472
4473 #: gtk/gtkprogress.c:112
4474 msgid "Whether the progress is shown as text."
4475 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4478 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4479 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4482 msgid "Bar style"
4483 msgstr "Estilo da barra"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4486 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4487 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4490 msgid "Activity Step"
4491 msgstr "Paso de actividade"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4494 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4495 msgstr ""
4496 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4499 msgid "Activity Blocks"
4500 msgstr "Bloques de actividade"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4503 msgid ""
4504 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4505 "(Deprecated)"
4506 msgstr ""
4507 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4508 "modo de actividade (obsoleto)"
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4511 msgid "Discrete Blocks"
4512 msgstr "Bloques diferenciados"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4515 msgid ""
4516 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4517 "style)"
4518 msgstr ""
4519 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4520 "estilo diferenciado)"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4523 msgid "Fraction"
4524 msgstr "Fracción"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4527 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4528 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4529
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4531 msgid "Pulse Step"
4532 msgstr "Paso de pulso"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4535 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4536 msgstr ""
4537 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4540 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4541 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4544 msgid ""
4545 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4546 "have enough room to display the entire string, if at all."
4547 msgstr ""
4548 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4549 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4552 msgid "XSpacing"
4553 msgstr "EspazamentoX"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4556 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4557 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4560 msgid "YSpacing"
4561 msgstr "EspazamentoY"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4564 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4565 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4568 msgid "Min horizontal bar width"
4569 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4570
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4572 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4573 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4574
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4576 msgid "Min horizontal bar height"
4577 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4580 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4581 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4584 msgid "Min vertical bar width"
4585 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4588 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4589 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4592 msgid "Min vertical bar height"
4593 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4596 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4597 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4598
4599 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4600 msgid "The value"
4601 msgstr "O valor"
4602
4603 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4604 msgid ""
4605 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4606 "is the current action of its group."
4607 msgstr ""
4608 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4609 "a acción actual do seu grupo."
4610
4611 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4612 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4613 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4614
4615 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4616 msgid "The current value"
4617 msgstr "O valor actual"
4618
4619 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4620 msgid ""
4621 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4622 "action belongs."
4623 msgstr ""
4624 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4625 "acción pertence."
4626
4627 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4628 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4629 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4630
4631 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4632 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4633 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4634
4635 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4636 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4637 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:358
4640 msgid "Update policy"
4641 msgstr "Política de actualización"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:359
4644 msgid "How the range should be updated on the screen"
4645 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:368
4648 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4649 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:375
4652 msgid "Inverted"
4653 msgstr "Invertido"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:376
4656 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4657 msgstr ""
4658 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4659 "valor do intervalo"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:383
4662 msgid "Lower stepper sensitivity"
4663 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:384
4666 msgid ""
4667 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4668 "side"
4669 msgstr ""
4670 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4671 "axuste"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:392
4674 msgid "Upper stepper sensitivity"
4675 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:393
4678 msgid ""
4679 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4680 "side"
4681 msgstr ""
4682 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4683 "axuste"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:410
4686 msgid "Show Fill Level"
4687 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:411
4690 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4691 msgstr ""
4692 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4693 "enche."
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:427
4696 msgid "Restrict to Fill Level"
4697 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:428
4700 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4701 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:443
4704 msgid "Fill Level"
4705 msgstr "Nivel de recheo"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:444
4708 msgid "The fill level."
4709 msgstr "O nivel de recheo."
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:452
4712 msgid "Slider Width"
4713 msgstr "Largura do control desprazábel"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:453
4716 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4717 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:460
4720 msgid "Trough Border"
4721 msgstr "Bordo do canal"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:461
4724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4725 msgstr ""
4726 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4727 "exterior"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:468
4730 msgid "Stepper Size"
4731 msgstr "Tamaño do paso"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:469
4734 msgid "Length of step buttons at ends"
4735 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:484
4738 msgid "Stepper Spacing"
4739 msgstr "Espazamento do paso"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:485
4742 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4743 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:492
4746 msgid "Arrow X Displacement"
4747 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:493
4750 msgid ""
4751 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4752 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:500
4755 msgid "Arrow Y Displacement"
4756 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:501
4759 msgid ""
4760 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4761 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:509
4764 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4765 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:510
4768 msgid ""
4769 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4770 "IN while they are dragged"
4771 msgstr ""
4772 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4773 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:524
4776 msgid "Trough Side Details"
4777 msgstr "Detalles do lado do canal"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:525
4780 msgid ""
4781 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4782 "with different details"
4783 msgstr ""
4784 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4785 "debúxanse con detalles diferentes"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:541
4788 msgid "Trough Under Steppers"
4789 msgstr "Canal baixo os pasos"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:542
4792 msgid ""
4793 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4794 "spacing"
4795 msgstr ""
4796 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4797 "e o espazamento"
4798
4799 #: gtk/gtkrange.c:555
4800 msgid "Arrow scaling"
4801 msgstr "Escalado de frecha"
4802
4803 #: gtk/gtkrange.c:556
4804 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4805 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4808 msgid "Show Numbers"
4809 msgstr "Mostrar números"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4812 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4813 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4816 msgid "Recent Manager"
4817 msgstr "Xestionar os recentes"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4820 msgid "The RecentManager object to use"
4821 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4824 msgid "Show Private"
4825 msgstr "Mostrar os privados"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4828 msgid "Whether the private items should be displayed"
4829 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4832 msgid "Show Tooltips"
4833 msgstr "Mostrar as indicacións"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4836 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4837 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4840 msgid "Show Icons"
4841 msgstr "Mostrar iconas"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4844 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4845 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4848 msgid "Show Not Found"
4849 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4852 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4853 msgstr ""
4854 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4855 "dispoñíbeis"
4856
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4858 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4859 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4860
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4862 msgid "Local only"
4863 msgstr "Só local"
4864
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4866 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4867 msgstr ""
4868 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4869 "locais"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4872 msgid "Limit"
4873 msgstr "Límite"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4876 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4877 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4880 msgid "Sort Type"
4881 msgstr "Tipo de ordenación"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4884 msgid "The sorting order of the items displayed"
4885 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4888 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4889 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4892 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4893 msgstr ""
4894 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4895
4896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4897 msgid ""
4898 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4899 msgstr ""
4900 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4901 "gtk_recent_manager_get_items()"
4902
4903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4904 msgid "The size of the recently used resources list"
4905 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4906
4907 #  verificar: High= alta e low= baixa
4908 #: gtk/gtkruler.c:128
4909 msgid "Lower"
4910 msgstr "Inferior"
4911
4912 #: gtk/gtkruler.c:129
4913 msgid "Lower limit of ruler"
4914 msgstr "Límite inferior da regra"
4915
4916 #: gtk/gtkruler.c:138
4917 msgid "Upper"
4918 msgstr "Superior"
4919
4920 #: gtk/gtkruler.c:139
4921 msgid "Upper limit of ruler"
4922 msgstr "Límite superior da regra"
4923
4924 #: gtk/gtkruler.c:149
4925 msgid "Position of mark on the ruler"
4926 msgstr "Posición da marca na regra"
4927
4928 #: gtk/gtkruler.c:158
4929 msgid "Max Size"
4930 msgstr "Tamaño máximo"
4931
4932 #: gtk/gtkruler.c:159
4933 msgid "Maximum size of the ruler"
4934 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4935
4936 #: gtk/gtkruler.c:174
4937 msgid "Metric"
4938 msgstr "Métrica"
4939
4940 #: gtk/gtkruler.c:175
4941 msgid "The metric used for the ruler"
4942 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4943
4944 #: gtk/gtkscale.c:219
4945 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4946 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4947
4948 #: gtk/gtkscale.c:228
4949 msgid "Draw Value"
4950 msgstr "Valor de debuxo"
4951
4952 #: gtk/gtkscale.c:229
4953 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4954 msgstr ""
4955 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4956 "desprazábel"
4957
4958 #: gtk/gtkscale.c:236
4959 msgid "Value Position"
4960 msgstr "Posición do valor"
4961
4962 #: gtk/gtkscale.c:237
4963 msgid "The position in which the current value is displayed"
4964 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4965
4966 #: gtk/gtkscale.c:244
4967 msgid "Slider Length"
4968 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4969
4970 #: gtk/gtkscale.c:245
4971 msgid "Length of scale's slider"
4972 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4973
4974 #: gtk/gtkscale.c:253
4975 msgid "Value spacing"
4976 msgstr "Espazamento do valor"
4977
4978 #: gtk/gtkscale.c:254
4979 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4980 msgstr ""
4981 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4982
4983 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4984 msgid "The value of the scale"
4985 msgstr "O valor da escala"
4986
4987 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4988 msgid "The icon size"
4989 msgstr "O tamaño da icona"
4990
4991 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4992 msgid ""
4993 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4994 msgstr ""
4995 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4996
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4998 msgid "Icons"
4999 msgstr "Iconas"
5000
5001 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5002 msgid "List of icon names"
5003 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5004
5005 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5006 msgid "Minimum Slider Length"
5007 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5008
5009 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5010 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5011 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5012
5013 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5014 msgid "Fixed slider size"
5015 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5016
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5018 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5019 msgstr ""
5020 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5021
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5023 msgid ""
5024 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5025 msgstr ""
5026 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5027 "desprazamento"
5028
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5030 msgid ""
5031 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5032 msgstr ""
5033 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5034 "desprazamento"
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5037 msgid "Horizontal Adjustment"
5038 msgstr "Axuste horizontal"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5041 msgid "Vertical Adjustment"
5042 msgstr "Axuste vertical"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5045 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5046 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5049 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5050 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5053 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5054 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5057 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5058 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5061 msgid "Window Placement"
5062 msgstr "Colocación da xanela"
5063
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5065 msgid ""
5066 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5067 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5068 msgstr ""
5069 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5070 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5071
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5073 msgid "Window Placement Set"
5074 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5075
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5077 msgid ""
5078 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5079 "contents with respect to the scrollbars."
5080 msgstr ""
5081 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5082 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5083
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5085 msgid "Shadow Type"
5086 msgstr "Tipo de sombra"
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5089 msgid "Style of bevel around the contents"
5090 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5091
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5093 msgid "Scrollbars within bevel"
5094 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5095
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5097 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5098 msgstr ""
5099 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5100
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5102 msgid "Scrollbar spacing"
5103 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5104
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5106 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5107 msgstr ""
5108 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5109 "desprazamento"
5110
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5112 msgid "Scrolled Window Placement"
5113 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5114
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5116 msgid ""
5117 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5118 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5119 msgstr ""
5120 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5121 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5122 "xanela con desprazamento."
5123
5124 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5125 msgid "Draw"
5126 msgstr "Debuxar"
5127
5128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5130 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:215
5133 msgid "Double Click Time"
5134 msgstr "Tempo do duplo clic"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:216
5137 msgid ""
5138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5139 "click (in milliseconds)"
5140 msgstr ""
5141 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5142 "duplo (en milisegundos)"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:223
5145 msgid "Double Click Distance"
5146 msgstr "Distancia do duplo clic"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:224
5149 msgid ""
5150 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5151 "double click (in pixels)"
5152 msgstr ""
5153 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5154 "duplo clic (en píxeles)"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:240
5157 msgid "Cursor Blink"
5158 msgstr "Intermitencia do cursor"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:241
5161 msgid "Whether the cursor should blink"
5162 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:248
5165 msgid "Cursor Blink Time"
5166 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:249
5169 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5170 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:268
5173 msgid "Cursor Blink Timeout"
5174 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:269
5177 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5178 msgstr ""
5179 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:276
5182 msgid "Split Cursor"
5183 msgstr "Cursor dividido"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:277
5186 msgid ""
5187 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5188 "left text"
5189 msgstr ""
5190 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5191 "a dereita e de dereita a esquerda"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:284
5194 msgid "Theme Name"
5195 msgstr "Nome do tema"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:285
5198 msgid "Name of theme RC file to load"
5199 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:293
5202 msgid "Icon Theme Name"
5203 msgstr "Nome do tema de iconas"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:294
5206 msgid "Name of icon theme to use"
5207 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:302
5210 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5211 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:303
5214 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5215 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:311
5218 msgid "Key Theme Name"
5219 msgstr "Nome do tema principal"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:312
5222 msgid "Name of key theme RC file to load"
5223 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:320
5226 msgid "Menu bar accelerator"
5227 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:321
5230 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5231 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:329
5234 msgid "Drag threshold"
5235 msgstr "Límite de arrastre"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:330
5238 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5239 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:338
5242 msgid "Font Name"
5243 msgstr "Nome do tipo de letra"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:339
5246 msgid "Name of default font to use"
5247 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:361
5250 msgid "Icon Sizes"
5251 msgstr "Tamaño das iconas"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:362
5254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5255 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:370
5258 msgid "GTK Modules"
5259 msgstr "Módulos GTK"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:371
5262 msgid "List of currently active GTK modules"
5263 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:380
5266 msgid "Xft Antialias"
5267 msgstr "Suavizado Xft"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:381
5270 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5271 msgstr ""
5272 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5273 "1=predefinido"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:390
5276 msgid "Xft Hinting"
5277 msgstr "Contorno Xft"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:391
5280 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5281 msgstr ""
5282 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5283 "1=predefinido"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:400
5286 msgid "Xft Hint Style"
5287 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:401
5290 msgid ""
5291 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5292 msgstr ""
5293 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:410
5296 msgid "Xft RGBA"
5297 msgstr "Xft RGBA"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:411
5300 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5301 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:420
5304 msgid "Xft DPI"
5305 msgstr "PPP Xft"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:421
5308 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5309 msgstr ""
5310 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5311 "predefinido"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:430
5314 msgid "Cursor theme name"
5315 msgstr "Nome do tema de cursor"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:431
5318 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5319 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:439
5322 msgid "Cursor theme size"
5323 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:440
5326 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5327 msgstr ""
5328 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:450
5331 msgid "Alternative button order"
5332 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:451
5335 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5336 msgstr ""
5337 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:468
5340 msgid "Alternative sort indicator direction"
5341 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:469
5344 msgid ""
5345 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5346 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5347 msgstr ""
5348 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5349 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5350 "significa ascendente)"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:477
5353 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5354 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:478
5357 msgid ""
5358 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5359 "the input method"
5360 msgstr ""
5361 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5362 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:486
5365 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5366 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:487
5369 msgid ""
5370 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5371 "control characters"
5372 msgstr ""
5373 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5374 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:495
5377 msgid "Start timeout"
5378 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:496
5381 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5382 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:505
5385 msgid "Repeat timeout"
5386 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:506
5389 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5390 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:515
5393 msgid "Expand timeout"
5394 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:516
5397 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5398 msgstr ""
5399 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5400 "expandindo unha nova rexión"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:551
5403 msgid "Color scheme"
5404 msgstr "Esquema de cor"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:552
5407 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5408 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:561
5411 msgid "Enable Animations"
5412 msgstr "Activar animacións"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:562
5415 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5416 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:580
5419 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5420 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:581
5423 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5424 msgstr ""
5425 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5426 "pantalla"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:598
5429 msgid "Tooltip timeout"
5430 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:599
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5434 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:624
5437 msgid "Tooltip browse timeout"
5438 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:625
5441 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5442 msgstr ""
5443 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5444 "navegación está activo"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:646
5447 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5448 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:647
5451 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5452 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:666
5455 msgid "Keynav Cursor Only"
5456 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:667
5459 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5460 msgstr ""
5461 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5462 "widgets"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:684
5465 msgid "Keynav Wrap Around"
5466 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:685
5469 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5470 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:705
5473 msgid "Error Bell"
5474 msgstr "Campá de erro"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:706
5477 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5478 msgstr ""
5479 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5480 "aviso"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:723
5483 msgid "Color Hash"
5484 msgstr "Hash da cor"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:724
5487 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5488 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:732
5491 msgid "Default file chooser backend"
5492 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:733
5495 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5496 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:750
5499 msgid "Default print backend"
5500 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:751
5503 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5504 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:774
5507 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5508 msgstr ""
5509 "Comando predefinido para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5510 "impresión"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:775
5513 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5514 msgstr ""
5515 "Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:791
5518 msgid "Enable Mnemonics"
5519 msgstr "Activar mnemónicos"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:792
5522 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5523 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:808
5526 msgid "Enable Accelerators"
5527 msgstr "Activar teclas rápidas"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:809
5530 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5531 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:826
5534 msgid "Recent Files Limit"
5535 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:827
5538 msgid "Number of recently used files"
5539 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:845
5542 msgid "Default IM module"
5543 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:846
5546 msgid "Which IM module should be used by default"
5547 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:864
5550 msgid "Recent Files Max Age"
5551 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:865
5554 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5555 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:874
5558 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5559 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:875
5562 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5563 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:897
5566 msgid "Sound Theme Name"
5567 msgstr "Nome do tema de son"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:898
5570 msgid "XDG sound theme name"
5571 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5572
5573 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5574 #: gtk/gtksettings.c:920
5575 msgid "Audible Input Feedback"
5576 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:921
5579 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5580 msgstr ""
5581 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5582 "usuario"
5583
5584 #: gtk/gtksettings.c:942
5585 msgid "Enable Event Sounds"
5586 msgstr "Activar os eventos de son"
5587
5588 #: gtk/gtksettings.c:943
5589 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5590 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5591
5592 #: gtk/gtksettings.c:958
5593 msgid "Enable Tooltips"
5594 msgstr "Activar indicacións"
5595
5596 #: gtk/gtksettings.c:959
5597 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5598 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5599
5600 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5601 msgid "Mode"
5602 msgstr "Modo"
5603
5604 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5605 msgid ""
5606 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5607 "component widgets"
5608 msgstr ""
5609 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5610 "seus compoñentes widgets"
5611
5612 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5613 msgid "Ignore hidden"
5614 msgstr "Ignorar ocultos"
5615
5616 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5617 msgid ""
5618 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5619 msgstr ""
5620 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5621 "grupo"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5624 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5625 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5628 msgid "Climb Rate"
5629 msgstr "Taxa de incremento"
5630
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5632 msgid "Snap to Ticks"
5633 msgstr "Axustar aos pasos"
5634
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5636 msgid ""
5637 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5638 "nearest step increment"
5639 msgstr ""
5640 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5641 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5642
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5644 msgid "Numeric"
5645 msgstr "Numérico"
5646
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5648 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5649 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5650
5651 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5652 msgid "Wrap"
5653 msgstr "Axustar"
5654
5655 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5656 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5657 msgstr ""
5658 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5659 "seus límites"
5660
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5662 msgid "Update Policy"
5663 msgstr "Política de actualización"
5664
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5666 msgid ""
5667 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5668 msgstr ""
5669 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5670 "correcto"
5671
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5673 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5674 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5675
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5677 msgid "Style of bevel around the spin button"
5678 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5679
5680 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5681 msgid "Has Resize Grip"
5682 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5683
5684 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5685 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5686 msgstr ""
5687 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5688 "superior"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5691 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5692 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5695 msgid "The size of the icon"
5696 msgstr "O tamaño da icona"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5699 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5700 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5703 msgid "Blinking"
5704 msgstr "Intermitencia"
5705
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5707 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5708 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5709
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5711 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5712 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5713
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5715 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5716 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5717
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5719 msgid "The orientation of the tray"
5720 msgstr "A orientación da bandexa"
5721
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5723 msgid "Has tooltip"
5724 msgstr "Ten indicación"
5725
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5727 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5728 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5729
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5731 msgid "Tooltip Text"
5732 msgstr "Texto da indicación"
5733
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5735 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5736 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5737
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5739 msgid "Tooltip markup"
5740 msgstr "Marcado das indicacións"
5741
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5743 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5744 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5745
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5747 msgid "The title of this tray icon"
5748 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:129
5751 msgid "Rows"
5752 msgstr "Filas"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:130
5755 msgid "The number of rows in the table"
5756 msgstr "O número de filas na táboa"
5757
5758 #: gtk/gtktable.c:138
5759 msgid "Columns"
5760 msgstr "Columnas"
5761
5762 #: gtk/gtktable.c:139
5763 msgid "The number of columns in the table"
5764 msgstr "O número de columnas na táboa"
5765
5766 #: gtk/gtktable.c:147
5767 msgid "Row spacing"
5768 msgstr "Espazamento de fila"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:148
5771 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5772 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:156
5775 msgid "Column spacing"
5776 msgstr "Espazamento de columna"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:157
5779 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5780 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:166
5783 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5784 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:173
5787 msgid "Left attachment"
5788 msgstr "Anexo á esquerda"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:180
5791 msgid "Right attachment"
5792 msgstr "Anexo á dereita"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:181
5795 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5796 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:187
5799 msgid "Top attachment"
5800 msgstr "Anexo superior"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:188
5803 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5804 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:194
5807 msgid "Bottom attachment"
5808 msgstr "Anexo inferior"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:201
5811 msgid "Horizontal options"
5812 msgstr "Opcións horizontais"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:202
5815 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5816 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:208
5819 msgid "Vertical options"
5820 msgstr "Opcións verticais"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:209
5823 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5824 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:215
5827 msgid "Horizontal padding"
5828 msgstr "Recheo horizontal"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:216
5831 msgid ""
5832 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5833 "pixels"
5834 msgstr ""
5835 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5836 "esquerda e á dereita"
5837
5838 #: gtk/gtktable.c:222
5839 msgid "Vertical padding"
5840 msgstr "Recheo vertical"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:223
5843 msgid ""
5844 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5845 "pixels"
5846 msgstr ""
5847 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5848 "superiores e inferiores"
5849
5850 #: gtk/gtktext.c:546
5851 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5852 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5853
5854 #: gtk/gtktext.c:554
5855 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5856 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5857
5858 #: gtk/gtktext.c:561
5859 msgid "Line Wrap"
5860 msgstr "Axuste de liña"
5861
5862 #: gtk/gtktext.c:562
5863 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5864 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5865
5866 #: gtk/gtktext.c:569
5867 msgid "Word Wrap"
5868 msgstr "Axuste de palabra"
5869
5870 #: gtk/gtktext.c:570
5871 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5872 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5873
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5875 msgid "Tag Table"
5876 msgstr "Táboa de etiquetas"
5877
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5879 msgid "Text Tag Table"
5880 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5881
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5883 msgid "Current text of the buffer"
5884 msgstr "Texto actual do búfer"
5885
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5887 msgid "Has selection"
5888 msgstr "Está selecccionado"
5889
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5891 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5892 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5893
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5895 msgid "Cursor position"
5896 msgstr "Posición do cursor"
5897
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5899 msgid ""
5900 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5901 msgstr ""
5902 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5903 "búfer)"
5904
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5906 msgid "Copy target list"
5907 msgstr "Lista de destinos da copia"
5908
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5910 msgid ""
5911 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5912 msgstr ""
5913 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5914 "a orixe do DND"
5915
5916 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5917 msgid "Paste target list"
5918 msgstr "Lista de destinos para colar"
5919
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5921 msgid ""
5922 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5923 "destination"
5924 msgstr ""
5925 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5926 "o destino do DND"
5927
5928 #: gtk/gtktextmark.c:90
5929 msgid "Mark name"
5930 msgstr "Nome de marca"
5931
5932 #: gtk/gtktextmark.c:97
5933 msgid "Left gravity"
5934 msgstr "Gravidade esquerda"
5935
5936 #: gtk/gtktextmark.c:98
5937 msgid "Whether the mark has left gravity"
5938 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:173
5941 msgid "Tag name"
5942 msgstr "Nome de etiqueta"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:174
5945 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5946 msgstr ""
5947 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:192
5950 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5951 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:199
5954 msgid "Background full height"
5955 msgstr "Altura completa do fondo"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:200
5958 msgid ""
5959 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5960 "of the tagged characters"
5961 msgstr ""
5962 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5963 "caracteres etiquetados"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:208
5966 msgid "Background stipple mask"
5967 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:209
5970 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5971 msgstr ""
5972 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5973 "texto"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:226
5976 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:234
5980 msgid "Foreground stipple mask"
5981 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:235
5984 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5985 msgstr ""
5986 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:242
5989 msgid "Text direction"
5990 msgstr "Dirección do texto"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:243
5993 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5994 msgstr ""
5995 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5996 "dereita"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:292
5999 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6000 msgstr ""
6001 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:301
6004 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6005 msgstr ""
6006 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
6007 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:310
6010 msgid ""
6011 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6012 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6013 msgstr ""
6014 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
6015 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:321
6018 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6019 msgstr ""
6020 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
6021 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:330
6024 msgid "Font size in Pango units"
6025 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:340
6028 msgid ""
6029 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6030 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6031 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6032 msgstr ""
6033 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
6034 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
6035 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
6036 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6039 msgid "Left, right, or center justification"
6040 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:379
6043 msgid ""
6044 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6045 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6046 msgstr ""
6047 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6048 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6049 "usarase como predefinido o máis apropiado."
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:386
6052 msgid "Left margin"
6053 msgstr "Marxe esquerda"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6056 msgid "Width of the left margin in pixels"
6057 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:396
6060 msgid "Right margin"
6061 msgstr "Marxe dereita"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6064 msgid "Width of the right margin in pixels"
6065 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6068 msgid "Indent"
6069 msgstr "Sangría"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6072 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6073 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:419
6076 msgid ""
6077 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6078 "in Pango units"
6079 msgstr ""
6080 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6081 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:428
6084 msgid "Pixels above lines"
6085 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6088 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6089 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:438
6092 msgid "Pixels below lines"
6093 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6096 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6097 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:448
6100 msgid "Pixels inside wrap"
6101 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6104 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6105 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6108 msgid ""
6109 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6110 msgstr ""
6111 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6112 "carácter"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6115 msgid "Tabs"
6116 msgstr "Separadores"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6119 msgid "Custom tabs for this text"
6120 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:504
6123 msgid "Invisible"
6124 msgstr "Invisíbel"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:505
6127 msgid "Whether this text is hidden."
6128 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:519
6131 msgid "Paragraph background color name"
6132 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:520
6135 msgid "Paragraph background color as a string"
6136 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:535
6139 msgid "Paragraph background color"
6140 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:536
6143 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6144 msgstr ""
6145 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:554
6148 msgid "Margin Accumulates"
6149 msgstr "Acumulación de marxes"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:555
6152 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6153 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:568
6156 msgid "Background full height set"
6157 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:569
6160 msgid "Whether this tag affects background height"
6161 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:572
6164 msgid "Background stipple set"
6165 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:573
6168 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6169 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:580
6172 msgid "Foreground stipple set"
6173 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:581
6176 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6177 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:616
6180 msgid "Justification set"
6181 msgstr "Definición da xustificación"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:617
6184 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6185 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:624
6188 msgid "Left margin set"
6189 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:625
6192 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6193 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:628
6196 msgid "Indent set"
6197 msgstr "Definición da sangría"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:629
6200 msgid "Whether this tag affects indentation"
6201 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:636
6204 msgid "Pixels above lines set"
6205 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6208 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6209 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:640
6212 msgid "Pixels below lines set"
6213 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:644
6216 msgid "Pixels inside wrap set"
6217 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:645
6220 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6221 msgstr ""
6222 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:652
6225 msgid "Right margin set"
6226 msgstr "Definición da marxe dereita"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:653
6229 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6230 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:660
6233 msgid "Wrap mode set"
6234 msgstr "Definición do modo de axuste"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:661
6237 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6238 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:664
6241 msgid "Tabs set"
6242 msgstr "Definición dos separadores"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:665
6245 msgid "Whether this tag affects tabs"
6246 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:668
6249 msgid "Invisible set"
6250 msgstr "Definición de invisíbel"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:669
6253 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6254 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:672
6257 msgid "Paragraph background set"
6258 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:673
6261 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6262 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:544
6265 msgid "Pixels Above Lines"
6266 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:554
6269 msgid "Pixels Below Lines"
6270 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6271
6272 #: gtk/gtktextview.c:564
6273 msgid "Pixels Inside Wrap"
6274 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6275
6276 #: gtk/gtktextview.c:582
6277 msgid "Wrap Mode"
6278 msgstr "Modo de axuste"
6279
6280 #: gtk/gtktextview.c:600
6281 msgid "Left Margin"
6282 msgstr "Marxe esquerda"
6283
6284 #: gtk/gtktextview.c:610
6285 msgid "Right Margin"
6286 msgstr "Marxe dereita"
6287
6288 #: gtk/gtktextview.c:638
6289 msgid "Cursor Visible"
6290 msgstr "Cursor visíbel"
6291
6292 #: gtk/gtktextview.c:639
6293 msgid "If the insertion cursor is shown"
6294 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6295
6296 #: gtk/gtktextview.c:646
6297 msgid "Buffer"
6298 msgstr "Búfer"
6299
6300 #: gtk/gtktextview.c:647
6301 msgid "The buffer which is displayed"
6302 msgstr "O búfer que se mostra"
6303
6304 #: gtk/gtktextview.c:655
6305 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6306 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6307
6308 #: gtk/gtktextview.c:662
6309 msgid "Accepts tab"
6310 msgstr "Acepta tabulación"
6311
6312 #: gtk/gtktextview.c:663
6313 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6314 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6315
6316 #: gtk/gtktextview.c:692
6317 msgid "Error underline color"
6318 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6319
6320 #: gtk/gtktextview.c:693
6321 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6322 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6323
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6325 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6326 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6327
6328 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6329 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6330 msgstr ""
6331 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6332 "acción radio"
6333
6334 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6335 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6336 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6337
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6339 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6340 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6341
6342 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6343 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6344 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6345
6346 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6347 msgid "Draw Indicator"
6348 msgstr "Debuxar o indicador"
6349
6350 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6351 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6352 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6355 msgid "Toolbar Style"
6356 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6359 msgid "How to draw the toolbar"
6360 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6363 msgid "Show Arrow"
6364 msgstr "Mostrar frecha"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6367 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6368 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6371 msgid "Tooltips"
6372 msgstr "Indicacións"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6375 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6376 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6379 msgid "Size of icons in this toolbar"
6380 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6383 msgid "Icon size set"
6384 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6387 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6388 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6391 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6392 msgstr ""
6393 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6394 "ferramentas medre"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6397 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6398 msgstr ""
6399 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6400 "homoxéneos"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6403 msgid "Spacer size"
6404 msgstr "Tamaño do espazador"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6407 msgid "Size of spacers"
6408 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6411 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6412 msgstr ""
6413 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6414 "botóns"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6417 msgid "Maximum child expand"
6418 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6421 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6422 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6425 msgid "Space style"
6426 msgstr "Estilo do espazo"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6429 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6430 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6433 msgid "Button relief"
6434 msgstr "Relevo do botón"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6437 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6438 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6441 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6442 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6445 msgid "Toolbar style"
6446 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6449 msgid ""
6450 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6451 msgstr ""
6452 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6453 "iconas, só iconas etc."
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6456 msgid "Toolbar icon size"
6457 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6460 msgid "Size of icons in default toolbars"
6461 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6464 msgid "Text to show in the item."
6465 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6466
6467 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6468 msgid ""
6469 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6470 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6471 msgstr ""
6472 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6473 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6474 "desbordamento"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6477 msgid "Widget to use as the item label"
6478 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6481 msgid "Stock Id"
6482 msgstr "ID de inventario"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6485 msgid "The stock icon displayed on the item"
6486 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6489 msgid "Icon name"
6490 msgstr "Nome da icona"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6493 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6494 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6497 msgid "Icon widget"
6498 msgstr "Icona do widget"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6501 msgid "Icon widget to display in the item"
6502 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6505 msgid "Icon spacing"
6506 msgstr "Espazamento da icona"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6509 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6510 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6511
6512 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6513 msgid ""
6514 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6515 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6516 msgstr ""
6517 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6518 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6519 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6520
6521 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6522 msgid "TreeModelSort Model"
6523 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6524
6525 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6526 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6527 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:561
6530 msgid "TreeView Model"
6531 msgstr "Modelo TreeView"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:562
6534 msgid "The model for the tree view"
6535 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:570
6538 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6539 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:578
6542 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6543 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:585
6546 msgid "Headers Visible"
6547 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:586
6550 msgid "Show the column header buttons"
6551 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:593
6554 msgid "Headers Clickable"
6555 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:594
6558 msgid "Column headers respond to click events"
6559 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:601
6562 msgid "Expander Column"
6563 msgstr "Columna expansora"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:602
6566 msgid "Set the column for the expander column"
6567 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:617
6570 msgid "Rules Hint"
6571 msgstr "Suxestión das regras"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:618
6574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6575 msgstr ""
6576 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6577 "alternas"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:625
6580 msgid "Enable Search"
6581 msgstr "Activar a busca"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:626
6584 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6585 msgstr ""
6586 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6587 "columnas"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:633
6590 msgid "Search Column"
6591 msgstr "Columna de busca"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:634
6594 msgid "Model column to search through during interactive search"
6595 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:654
6598 msgid "Fixed Height Mode"
6599 msgstr "Modo de altura fixa"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:655
6602 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6603 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:675
6606 msgid "Hover Selection"
6607 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:676
6610 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6611 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:695
6614 msgid "Hover Expand"
6615 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:696
6618 msgid ""
6619 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6620 msgstr ""
6621 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6622 "sobre elas"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:710
6625 msgid "Show Expanders"
6626 msgstr "Mostrar expansores"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:711
6629 msgid "View has expanders"
6630 msgstr "A visualización ten expansores"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:725
6633 msgid "Level Indentation"
6634 msgstr "Nivel de sangría"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:726
6637 msgid "Extra indentation for each level"
6638 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:735
6641 msgid "Rubber Banding"
6642 msgstr "Tiras de goma"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:736
6645 msgid ""
6646 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6647 msgstr ""
6648 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6649 "punteiro do rato"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:743
6652 msgid "Enable Grid Lines"
6653 msgstr "Activar as liñas da grade"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:744
6656 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6657 msgstr ""
6658 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:752
6661 msgid "Enable Tree Lines"
6662 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:753
6665 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6666 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:761
6669 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6670 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:783
6673 msgid "Vertical Separator Width"
6674 msgstr "Largura do separador vertical"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:784
6677 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6678 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:792
6681 msgid "Horizontal Separator Width"
6682 msgstr "Largura do separador horizontal"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:793
6685 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6686 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:801
6689 msgid "Allow Rules"
6690 msgstr "Permitir regras"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:802
6693 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6694 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:808
6697 msgid "Indent Expanders"
6698 msgstr "Sangrar os expansores"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:809
6701 msgid "Make the expanders indented"
6702 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:815
6705 msgid "Even Row Color"
6706 msgstr "Cor da fila par"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:816
6709 msgid "Color to use for even rows"
6710 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:822
6713 msgid "Odd Row Color"
6714 msgstr "Cor da fila impar"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:823
6717 msgid "Color to use for odd rows"
6718 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:829
6721 msgid "Row Ending details"
6722 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:830
6725 msgid "Enable extended row background theming"
6726 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:836
6729 msgid "Grid line width"
6730 msgstr "Largura da liña da grade"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:837
6733 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6734 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:843
6737 msgid "Tree line width"
6738 msgstr "Largura da liña da árbore"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:844
6741 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6742 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:850
6745 msgid "Grid line pattern"
6746 msgstr "Patrón da liña da grade"
6747
6748 #: gtk/gtktreeview.c:851
6749 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6750 msgstr ""
6751 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6752 "árbore"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:857
6755 msgid "Tree line pattern"
6756 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:858
6759 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6760 msgstr ""
6761 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6764 msgid "Whether to display the column"
6765 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6768 msgid "Resizable"
6769 msgstr "Redimensionábel"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6772 msgid "Column is user-resizable"
6773 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6776 msgid "Current width of the column"
6777 msgstr "Largura actual da columna"
6778
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6780 msgid "Space which is inserted between cells"
6781 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6784 msgid "Sizing"
6785 msgstr "Dimensionamento"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6788 msgid "Resize mode of the column"
6789 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6790
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6792 msgid "Fixed Width"
6793 msgstr "Largura fixa"
6794
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6796 msgid "Current fixed width of the column"
6797 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6798
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6800 msgid "Minimum Width"
6801 msgstr "Largura mínima"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6804 msgid "Minimum allowed width of the column"
6805 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6808 msgid "Maximum Width"
6809 msgstr "Largura máxima"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6812 msgid "Maximum allowed width of the column"
6813 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6816 msgid "Title to appear in column header"
6817 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6820 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6821 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6824 msgid "Clickable"
6825 msgstr "Premíbel"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6828 msgid "Whether the header can be clicked"
6829 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6832 msgid "Widget"
6833 msgstr "Widget"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6836 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6837 msgstr ""
6838 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6839 "columna"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6842 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6843 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6846 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6847 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6850 msgid "Sort indicator"
6851 msgstr "Indicador de ordenación"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6854 msgid "Whether to show a sort indicator"
6855 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6858 msgid "Sort order"
6859 msgstr "Orde de clasificación"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6862 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6863 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6866 msgid "Sort column ID"
6867 msgstr "ID de columna de ordenación"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6870 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6871 msgstr ""
6872 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6873 "seleccionada para ordenar"
6874
6875 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6876 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6877 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6878
6879 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6880 msgid "Merged UI definition"
6881 msgstr "Definición de IU combinado"
6882
6883 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6884 msgid "An XML string describing the merged UI"
6885 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6886
6887 #: gtk/gtkviewport.c:107
6888 msgid ""
6889 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6890 "this viewport"
6891 msgstr ""
6892 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6893 "área de visualización"
6894
6895 #: gtk/gtkviewport.c:115
6896 msgid ""
6897 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6898 "this viewport"
6899 msgstr ""
6900 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6901 "de visualización"
6902
6903 #: gtk/gtkviewport.c:123
6904 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6905 msgstr ""
6906 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:485
6909 msgid "Widget name"
6910 msgstr "Nome do widget"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:486
6913 msgid "The name of the widget"
6914 msgstr "O nome do widget"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:492
6917 msgid "Parent widget"
6918 msgstr "Widget pai"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:493
6921 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6922 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:500
6925 msgid "Width request"
6926 msgstr "Solicitude de largura"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:501
6929 msgid ""
6930 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6931 "used"
6932 msgstr ""
6933 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6934 "solicitude normal"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:509
6937 msgid "Height request"
6938 msgstr "Solicitude de altura"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:510
6941 msgid ""
6942 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6943 "be used"
6944 msgstr ""
6945 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6946 "solicitude normal"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:519
6949 msgid "Whether the widget is visible"
6950 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:526
6953 msgid "Whether the widget responds to input"
6954 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:532
6957 msgid "Application paintable"
6958 msgstr "Aplicativo pintábel"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:533
6961 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6962 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:539
6965 msgid "Can focus"
6966 msgstr "Pode enfocar"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:540
6969 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6970 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:546
6973 msgid "Has focus"
6974 msgstr "Ten foco"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:547
6977 msgid "Whether the widget has the input focus"
6978 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:553
6981 msgid "Is focus"
6982 msgstr "É o foco"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:554
6985 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6986 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:560
6989 msgid "Can default"
6990 msgstr "Pode ser o predefinido"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:561
6993 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6994 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:567
6997 msgid "Has default"
6998 msgstr "É o predefinido"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:568
7001 msgid "Whether the widget is the default widget"
7002 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:574
7005 msgid "Receives default"
7006 msgstr "Recibe o predefinido"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:575
7009 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7010 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:581
7013 msgid "Composite child"
7014 msgstr "Fillo composto"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:582
7017 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7018 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:588
7021 msgid "Style"
7022 msgstr "Estilo"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:589
7025 msgid ""
7026 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7027 "(colors etc)"
7028 msgstr ""
7029 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:595
7032 msgid "Events"
7033 msgstr "Eventos"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:596
7036 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7037 msgstr ""
7038 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:603
7041 msgid "Extension events"
7042 msgstr "Eventos de extensión"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:604
7045 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7046 msgstr ""
7047 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:611
7050 msgid "No show all"
7051 msgstr "Non mostrar todo"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:612
7054 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7055 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:635
7058 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7059 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:691
7062 msgid "Window"
7063 msgstr "Xanela"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:692
7066 msgid "The widget's window if it is realized"
7067 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:706
7070 msgid "Double Buffered"
7071 msgstr "Con búfer dobre"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:707
7074 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7075 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7078 msgid "Interior Focus"
7079 msgstr "Foco interior"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7082 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7083 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7086 msgid "Focus linewidth"
7087 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7090 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7091 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7094 msgid "Focus line dash pattern"
7095 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7098 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7099 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7102 msgid "Focus padding"
7103 msgstr "Recheo do foco"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7106 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7107 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Cor do cursor"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7122 msgid ""
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7125 msgstr ""
7126 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7127 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7138 msgid "Draw Border"
7139 msgstr "Debuxar bordo"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7142 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7143 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7146 msgid "Unvisited Link Color"
7147 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7150 msgid "Color of unvisited links"
7151 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7154 msgid "Visited Link Color"
7155 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7158 msgid "Color of visited links"
7159 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7162 msgid "Wide Separators"
7163 msgstr "Separadores largos"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7166 msgid ""
7167 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7168 "instead of a line"
7169 msgstr ""
7170 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7171 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7174 msgid "Separator Width"
7175 msgstr "Largura do separador"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7178 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7179 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7182 msgid "Separator Height"
7183 msgstr "Altura do separador"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7186 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7187 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7190 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7191 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7194 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7195 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7198 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7199 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7202 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7203 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:478
7206 msgid "Window Type"
7207 msgstr "Tipo de xanela"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:479
7210 msgid "The type of the window"
7211 msgstr "O tipo da xanela"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:487
7214 msgid "Window Title"
7215 msgstr "Título da xanela"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:488
7218 msgid "The title of the window"
7219 msgstr "O título da xanela"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:495
7222 msgid "Window Role"
7223 msgstr "Rol da xanela"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:496
7226 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7227 msgstr ""
7228 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:512
7231 msgid "Startup ID"
7232 msgstr "ID de inicio"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:513
7235 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7236 msgstr ""
7237 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:520
7240 msgid "Allow Shrink"
7241 msgstr "Permitir redución"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:522
7244 #, no-c-format
7245 msgid ""
7246 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7247 "time a bad idea"
7248 msgstr ""
7249 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7250 "unha mala idea o 99% das veces"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:529
7253 msgid "Allow Grow"
7254 msgstr "Permitir crecemento"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:530
7257 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7258 msgstr ""
7259 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:538
7262 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7263 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:545
7266 msgid "Modal"
7267 msgstr "Modal"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:546
7270 msgid ""
7271 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7272 "up)"
7273 msgstr ""
7274 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7275 "está encima)"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:553
7278 msgid "Window Position"
7279 msgstr "Posición da xanela"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:554
7282 msgid "The initial position of the window"
7283 msgstr "A posición inicial da xanela"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:562
7286 msgid "Default Width"
7287 msgstr "Largura predefinida"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:563
7290 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7291 msgstr ""
7292 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:572
7295 msgid "Default Height"
7296 msgstr "Altura predefinida"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:573
7299 msgid ""
7300 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7301 msgstr ""
7302 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:582
7305 msgid "Destroy with Parent"
7306 msgstr "Destruír co pai"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:583
7309 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7310 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:591
7313 msgid "Icon for this window"
7314 msgstr "Icona para esta xanela"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:607
7317 msgid "Name of the themed icon for this window"
7318 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:622
7321 msgid "Is Active"
7322 msgstr "Está activo"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:623
7325 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7326 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:630
7329 msgid "Focus in Toplevel"
7330 msgstr "Foco no nivel superior"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:631
7333 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7334 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:638
7337 msgid "Type hint"
7338 msgstr "Suxestión de tipo"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:639
7341 msgid ""
7342 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7343 "and how to treat it."
7344 msgstr ""
7345 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7346 "xanela é e como tratar con ela."
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:647
7349 msgid "Skip taskbar"
7350 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:648
7353 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7354 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:655
7357 msgid "Skip pager"
7358 msgstr "Omitir o paxinador"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:656
7361 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7362 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:663
7365 msgid "Urgent"
7366 msgstr "Urxente"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:664
7369 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7370 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:678
7373 msgid "Accept focus"
7374 msgstr "Aceptar o foco"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:679
7377 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7378 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:693
7381 msgid "Focus on map"
7382 msgstr "Foco no mapa"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:694
7385 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7386 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:708
7389 msgid "Decorated"
7390 msgstr "Decorado"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:709
7393 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7394 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:723
7397 msgid "Deletable"
7398 msgstr "Eliminábel"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:724
7401 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7402 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:740
7405 msgid "Gravity"
7406 msgstr "Gravidade"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:741
7409 msgid "The window gravity of the window"
7410 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7411
7412 #: gtk/gtkwindow.c:758
7413 msgid "Transient for Window"
7414 msgstr "Transición para a xanela"
7415
7416 #: gtk/gtkwindow.c:759
7417 msgid "The transient parent of the dialog"
7418 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:774
7421 msgid "Opacity for Window"
7422 msgstr "Opacidade para a xanela"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:775
7425 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7426 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7427
7428 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7429 msgid "IM Preedit style"
7430 msgstr "Estilo preedit IM"
7431
7432 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7433 msgid "How to draw the input method preedit string"
7434 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7435
7436 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7437 msgid "IM Status style"
7438 msgstr "Estilo do estado IM"
7439
7440 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7441 msgid "How to draw the input method statusbar"
7442 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"