1 # translation of gtk+-properties.master.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
21 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 14:04+0200\n"
25 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
26 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
39 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
40 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
43 msgid "Number of Channels"
44 msgstr "Número de canles"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
47 msgid "The number of samples per pixel"
48 msgstr "O número de mostras por píxel"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
52 msgstr "Espazo de cor"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
55 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
56 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
63 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
64 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
67 msgid "Bits per Sample"
68 msgstr "Bits por mostra"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
71 msgid "The number of bits per sample"
72 msgstr "O número de bits por mostra"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
79 msgid "The number of columns of the pixbuf"
80 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
87 msgid "The number of rows of the pixbuf"
88 msgstr "O número de filas do pixbuf"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
92 msgstr "Separación de filas"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
96 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
98 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
105 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
106 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Pantalla predefinida"
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
116 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
117 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
121 #: gdk/gdkpango.c:539
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
125 #: gdk/gdkscreen.c:75
127 msgstr "Opcións de tipo de letra"
129 #: gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
133 #: gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Resolución do tipo de letra"
137 #: gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
141 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
147 msgstr "Nome do programa"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
154 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
155 "g_get_application_name()"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Versión do programa"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "A versión do programa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Cadea de comentarios"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Comentarios sobre o programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
183 msgstr "URL do sitio web"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
186 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Etiqueta do sitio web"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
198 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
199 "usarase o URL predefinido"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Lista de autores do programa"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
211 msgstr "Documentadores"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
222 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "Translator credits"
227 msgstr "Créditos de tradución"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
232 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
240 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
244 "gtk_window_get_default_icon_list()"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
247 msgid "Logo Icon Name"
248 msgstr "Nome da icona do logotipo"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
251 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
256 msgstr "Axustar a licenza"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Peche do acelerador"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Widget do acelerador"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
278 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
279 #: gtk/gtktextmark.c:89
283 #: gtk/gtkaction.c:180
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Un nome único para a acción."
287 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
288 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
293 #: gtk/gtkaction.c:199
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
296 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
298 #: gtk/gtkaction.c:215
300 msgstr "Etiqueta curta"
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
308 #: gtk/gtkaction.c:224
312 #: gtk/gtkaction.c:225
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Unha indicación para esta acción."
316 #: gtk/gtkaction.c:240
318 msgstr "Icona de inventario"
320 #: gtk/gtkaction.c:241
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
325 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
329 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "A GIcon que se mostra"
334 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
335 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
337 msgstr "Nome da icona"
339 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
348 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
353 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
354 "ferramentas está en orientación horizontal."
356 #: gtk/gtkaction.c:306
357 msgid "Visible when overflown"
358 msgstr "Visíbel cando se desborda"
360 #: gtk/gtkaction.c:307
362 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
365 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
366 "desbordamento da barra de tarefas."
368 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgid "Visible when vertical"
370 msgstr "Visíbel cando é vertical"
372 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
374 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
377 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
378 "ferramentas está en orientación vertical."
380 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
382 msgstr "É importante"
384 #: gtk/gtkaction.c:323
386 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
387 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
390 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
392 #: gtk/gtkaction.c:331
393 msgid "Hide if empty"
394 msgstr "Ocultar se está baleiro"
396 #: gtk/gtkaction.c:332
397 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
399 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
401 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:525
406 #: gtk/gtkaction.c:339
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Indica se a acción está activada."
410 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
415 #: gtk/gtkaction.c:346
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
419 #: gtk/gtkaction.c:352
421 msgstr "Grupo de acción"
423 #: gtk/gtkaction.c:353
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
428 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
443 #: gtk/gtkactivatable.c:304
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Acción relacionada"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:305
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
449 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:327
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Usar aparencia de activación"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:328
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "O valor do axuste"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Valor mínimo"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "O valor mínimo do axuste"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Valor máximo"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "O valor máximo do axuste"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Incremento de paso"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "O incremento de paso do axuste"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Incremento de páxina"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgstr "Tamaño de páxina"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Aliñamento horizontal"
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
518 "1.0 é aliñado á dereita"
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Aliñamento vertical"
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Escala horizontal"
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
542 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
544 #: gtk/gtkalignment.c:118
545 msgid "Vertical scale"
546 msgstr "Escala vertical"
548 #: gtk/gtkalignment.c:119
550 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
551 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
554 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
556 #: gtk/gtkalignment.c:136
558 msgstr "Recheo superior"
560 #: gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
564 #: gtk/gtkalignment.c:153
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Recheo inferior"
568 #: gtk/gtkalignment.c:154
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
572 #: gtk/gtkalignment.c:170
574 msgstr "Recheo á esquerda"
576 #: gtk/gtkalignment.c:171
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
580 #: gtk/gtkalignment.c:187
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Recheo á dereita"
584 #: gtk/gtkalignment.c:188
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Dirección da frecha"
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
598 msgstr "Sombra da frecha"
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Escalado de frecha"
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Aliñamento horizontal"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "Aliñamento X do fillo"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Aliñamento vertical"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgstr "Obedecer ao fillo"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Recheo da cabeceira"
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Recheo do contido"
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
662 msgstr "Tipo de páxina"
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
670 msgstr "Título da páxina"
672 #: gtk/gtkassistant.c:325
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "O título da páxina do asistente"
676 #: gtk/gtkassistant.c:341
678 msgstr "Imaxe de cabeceira"
680 #: gtk/gtkassistant.c:342
681 msgid "Header image for the assistant page"
682 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
684 #: gtk/gtkassistant.c:358
685 msgid "Sidebar image"
686 msgstr "Imaxe da barra lateral"
688 #: gtk/gtkassistant.c:359
689 msgid "Sidebar image for the assistant page"
690 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
692 #: gtk/gtkassistant.c:374
693 msgid "Page complete"
694 msgstr "Páxina completa"
696 #: gtk/gtkassistant.c:375
697 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
698 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "Largura mínima do fillo"
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "Altura mínima do fillo"
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
722 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
725 msgid "Child internal height padding"
726 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
729 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
730 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
734 msgstr "Estilo de disposición"
738 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
739 "edge, start and end"
741 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
742 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
751 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
754 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
755 "exemplo, para botóns de axuda"
757 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
763 msgid "The amount of space between children"
764 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
766 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
767 #: gtk/gtktoolbar.c:573
772 msgid "Whether the children should all be the same size"
773 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
775 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
781 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
782 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
790 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
793 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
794 "no fillo ou usado como recheo"
801 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
807 msgstr "Tipo de empaquetado"
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
814 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "O índice do fillo no pai"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Dominio de tradución"
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Usar subliñado"
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
853 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
854 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
858 msgstr "Usar inventario"
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
865 "inventario en vez de ser mostrado"
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Enfocar ao premer"
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Relevo do bordo"
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
893 msgstr "Widget de imaxe"
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Posición da imaxe"
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
907 #: gtk/gtkbutton.c:433
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Espazamento predefinido"
911 #: gtk/gtkbutton.c:434
912 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
915 #: gtk/gtkbutton.c:440
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
919 #: gtk/gtkbutton.c:441
921 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
924 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
925 "debuxados fóra do bordo"
927 #: gtk/gtkbutton.c:446
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Desprazamento X do fillo"
931 #: gtk/gtkbutton.c:447
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
937 #: gtk/gtkbutton.c:454
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
941 #: gtk/gtkbutton.c:455
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
945 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
947 #: gtk/gtkbutton.c:471
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Desprazar o foco"
951 #: gtk/gtkbutton.c:472
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
959 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
961 msgstr "Bordo interior"
963 #: gtk/gtkbutton.c:486
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
967 #: gtk/gtkbutton.c:499
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Espazamento da imaxe"
971 #: gtk/gtkbutton.c:500
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
975 #: gtk/gtkbutton.c:514
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
979 #: gtk/gtkbutton.c:515
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "O ano seleccionado"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1008 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1009 "do día seleccionado actualmente)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Sen cambio de mes"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Mostrar os números de semana"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Largura dos detalles"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Altura dos detalles"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Mostrar os detalles"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1072 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1073 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1080 msgid "Display the cell"
1081 msgstr "Mostrar a cela"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1084 msgid "Display the cell sensitive"
1085 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1093 msgstr "O aliñamento x"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1101 msgstr "O aliñamento y"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1124 msgid "The fixed width"
1125 msgstr "A largura fixa"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1132 msgid "The fixed height"
1133 msgstr "A altura fixa"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1140 msgid "Row has children"
1141 msgstr "A fila ten fillos"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1145 msgstr "Está expandido"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1148 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1149 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1152 msgid "Cell background color name"
1153 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1156 msgid "Cell background color as a string"
1157 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1160 msgid "Cell background color"
1161 msgstr "Cor de fondo da cela"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1164 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1165 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1172 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1173 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1176 msgid "Cell background set"
1177 msgstr "Definición do fondo da cela"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1180 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1181 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1184 msgid "Accelerator key"
1185 msgstr "Tecla rápida"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1188 msgid "The keyval of the accelerator"
1189 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1192 msgid "Accelerator modifiers"
1193 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1196 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1197 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1200 msgid "Accelerator keycode"
1201 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1204 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1205 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1208 msgid "Accelerator Mode"
1209 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1212 msgid "The type of accelerators"
1213 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1220 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1221 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1225 msgstr "Columna de texto"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1228 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1229 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1233 msgstr "Ten entrada"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1236 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1237 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1240 msgid "Pixbuf Object"
1241 msgstr "Obxecto pixbuf"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1244 msgid "The pixbuf to render"
1245 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1248 msgid "Pixbuf Expander Open"
1249 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1252 msgid "Pixbuf for open expander"
1253 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1256 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1257 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1260 msgid "Pixbuf for closed expander"
1261 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1265 msgstr "ID de inventario"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1268 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1269 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1272 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1277 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1278 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1285 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1286 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1289 msgid "Follow State"
1290 msgstr "Seguir o estado"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1293 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1294 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1301 msgid "Value of the progress bar"
1302 msgstr "Valor da barra de progreso"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1305 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1306 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1311 msgid "Text on the progress bar"
1312 msgstr "Texto na barra de progreso"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1320 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1321 "don't know how much."
1323 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1324 "progreso, mais non se sabe canto."
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1327 msgid "Text x alignment"
1328 msgstr "Aliñamento x do texto"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1332 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1335 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1336 "revés para disposicións RTL."
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1339 msgid "Text y alignment"
1340 msgstr "Aliñamento y do texto"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1343 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1344 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1347 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1348 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1350 msgstr "Orientación"
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1353 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1354 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1357 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1362 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1363 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1367 msgstr "Taxa de incremento"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1370 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1371 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1378 msgid "The number of decimal places to display"
1379 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1382 msgid "Text to render"
1383 msgstr "Texto para renderizar"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1390 msgid "Marked up text to render"
1391 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1398 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1400 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1403 msgid "Single Paragraph Mode"
1404 msgstr "Modo de parágrafo único"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1407 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1408 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1411 msgid "Background color name"
1412 msgstr "Nome da cor de fondo"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1415 msgid "Background color as a string"
1416 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1419 msgid "Background color"
1420 msgstr "Cor de fondo"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1423 msgid "Background color as a GdkColor"
1424 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1427 msgid "Foreground color name"
1428 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1431 msgid "Foreground color as a string"
1432 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1435 msgid "Foreground color"
1436 msgstr "Cor de primeiro plano"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1439 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1440 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1443 #: gtk/gtktextview.c:574
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1448 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1449 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1452 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1454 msgstr "Tipo de letra"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1457 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1459 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1462 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1463 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1467 msgstr "Familia do tipo de letra"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1470 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1472 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1476 #: gtk/gtktexttag.c:291
1478 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1481 #: gtk/gtktexttag.c:300
1482 msgid "Font variant"
1483 msgstr "Variante do tipo de letra"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1486 #: gtk/gtktexttag.c:309
1488 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1491 #: gtk/gtktexttag.c:320
1492 msgid "Font stretch"
1493 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1496 #: gtk/gtktexttag.c:329
1498 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1502 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1505 msgid "Font size in points"
1506 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1510 msgstr "Escala do tipo de letra"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1513 msgid "Font scaling factor"
1514 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1522 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1524 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1525 "elevación é negativa)"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1528 msgid "Strikethrough"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1532 msgid "Whether to strike through the text"
1533 msgstr "Indica se se risca o texto"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1540 msgid "Style of underline for this text"
1541 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1549 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1550 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1551 "probably don't need it"
1553 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1554 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1555 "parámetro probabelmente non o necesite"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1559 msgstr "Elidir (...)"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1563 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1566 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1567 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1570 #: gtk/gtklabel.c:648
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Largura en caracteres"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1580 msgstr "Modo de axuste"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1587 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1588 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1592 msgstr "Largura de axuste"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1595 msgid "The width at which the text is wrapped"
1596 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Como aliñar as liñas"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Definición do fondo"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Definición do primeiro plano"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Definición da editabilidade"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1688 msgstr "Definición da elevación"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Definición do riscado"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Definición do subliñado"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Definición do idioma"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 msgid "Ellipsize set"
1720 msgstr "Definición da elisión"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1723 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1724 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1728 msgstr "Definición de aliñamento"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1731 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1732 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1735 msgid "Toggle state"
1736 msgstr "Estado alternábel"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1739 msgid "The toggle state of the button"
1740 msgstr "O estado alternábel do botón"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1743 msgid "Inconsistent state"
1744 msgstr "Estado inconsistente"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1747 msgid "The inconsistent state of the button"
1748 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1755 msgid "The toggle button can be activated"
1756 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1760 msgstr "Estado de opción"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1763 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1764 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1767 msgid "Indicator size"
1768 msgstr "Tamaño do indicador"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1772 msgid "Size of check or radio indicator"
1773 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1775 #: gtk/gtkcellview.c:182
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Modelo CellView"
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Tamaño do indicador"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Espazamento do indicador"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Inconsistente"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1819 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1827 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1828 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1837 msgid "The title of the color selection dialog"
1838 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "A cor seleccionada"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1849 msgid "Current Alpha"
1850 msgstr "Alfa actual"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1853 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1856 "completamente opaco)"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1859 msgid "Has Opacity Control"
1860 msgstr "Ten un control de opacidade"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1863 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1864 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1868 msgstr "Ten unha paleta"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1871 msgid "Whether a palette should be used"
1872 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1875 msgid "The current color"
1876 msgstr "A cor actual"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1882 "completamente opaco)"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1885 msgid "Custom palette"
1886 msgstr "Paleta personalizada"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1889 msgid "Palette to use in the color selector"
1890 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Selección de cor"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1902 msgstr "Botón Aceptar"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1905 msgid "The OK button of the dialog."
1906 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1909 msgid "Cancel Button"
1910 msgstr "Botón Cancelar"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1913 msgid "The cancel button of the dialog."
1914 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1918 msgstr "Botón Axuda"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1921 msgid "The help button of the dialog."
1922 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1924 #: gtk/gtkcombo.c:145
1925 msgid "Enable arrow keys"
1926 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:146
1929 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1931 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:152
1934 msgid "Always enable arrows"
1935 msgstr "Activar sempre as frechas"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:153
1938 msgid "Obsolete property, ignored"
1939 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:159
1942 msgid "Case sensitive"
1943 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:160
1946 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1948 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1951 #: gtk/gtkcombo.c:167
1953 msgstr "Permitir baleiro"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:168
1956 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1957 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:175
1960 msgid "Value in list"
1961 msgstr "Valor da lista"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:176
1964 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1965 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1968 msgid "ComboBox model"
1969 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1972 msgid "The model for the combo box"
1973 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1976 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1977 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1980 msgid "Row span column"
1981 msgstr "Columna de expansión da fila"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1984 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1985 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1988 msgid "Column span column"
1989 msgstr "Columna de expansión da columna"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1992 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1993 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1997 msgstr "Elemento activo"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2000 msgid "The item which is currently active"
2001 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2004 msgid "Add tearoffs to menus"
2005 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2008 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2010 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2017 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2018 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2021 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2022 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2025 msgid "Tearoff Title"
2026 msgstr "Título do tirador"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2030 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2033 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2038 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2041 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2042 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2045 msgid "Button Sensitivity"
2046 msgstr "Sensibilidade do botón"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2049 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2050 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2053 msgid "Appears as list"
2054 msgstr "Móstrase como unha lista"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2057 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2058 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2062 msgstr "Tamaño da frecha"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2065 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2066 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2069 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2070 #: gtk/gtkviewport.c:122
2072 msgstr "Tipo de sombra"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2075 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2076 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2080 msgstr "Modo de redimensionamento"
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2083 msgid "Specify how resize events are handled"
2084 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2087 msgid "Border width"
2088 msgstr "Largura do bordo"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2091 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2092 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2099 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2100 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:124
2104 msgstr "Tipo de curva"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:125
2107 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2108 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:132
2114 #: gtk/gtkcurve.c:133
2115 msgid "Minimum possible value for X"
2116 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:141
2122 #: gtk/gtkcurve.c:142
2123 msgid "Maximum possible X value"
2124 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:150
2130 #: gtk/gtkcurve.c:151
2131 msgid "Minimum possible value for Y"
2132 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:159
2138 #: gtk/gtkcurve.c:160
2139 msgid "Maximum possible value for Y"
2140 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:145
2143 msgid "Has separator"
2144 msgstr "Ten un separador"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:146
2147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2148 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2151 msgid "Content area border"
2152 msgstr "Bordo da área de contidos"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:192
2155 msgid "Width of border around the main dialog area"
2156 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2159 msgid "Content area spacing"
2160 msgstr "Espazamento da área de contido"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:210
2163 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2164 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2167 msgid "Button spacing"
2168 msgstr "Espazamento dos botóns"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2171 msgid "Spacing between buttons"
2172 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2175 msgid "Action area border"
2176 msgstr "Bordo da área de acción"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:227
2179 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2181 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2184 #: gtk/gtkentry.c:628
2186 msgstr "Búfer de texto"
2188 #: gtk/gtkentry.c:629
2189 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2190 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2192 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2193 msgid "Cursor Position"
2194 msgstr "Posición do cursor"
2196 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2197 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2198 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2200 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2201 msgid "Selection Bound"
2202 msgstr "Límite da selección"
2204 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2206 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2209 #: gtk/gtkentry.c:657
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2213 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Lonxitude máxima"
2217 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2221 #: gtk/gtkentry.c:673
2223 msgstr "Visibilidade"
2225 #: gtk/gtkentry.c:674
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2233 #: gtk/gtkentry.c:682
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2237 #: gtk/gtkentry.c:690
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2241 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2244 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Carácter invisíbel"
2248 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2251 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2254 #: gtk/gtkentry.c:705
2255 msgid "Activates default"
2256 msgstr "Activa o predefinido"
2258 #: gtk/gtkentry.c:706
2260 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2261 "dialog) when Enter is pressed"
2263 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2264 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2266 #: gtk/gtkentry.c:712
2267 msgid "Width in chars"
2268 msgstr "Largura en caracteres"
2270 #: gtk/gtkentry.c:713
2271 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2272 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2274 #: gtk/gtkentry.c:722
2275 msgid "Scroll offset"
2276 msgstr "Compensación do desprazamento"
2278 #: gtk/gtkentry.c:723
2279 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2281 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2283 #: gtk/gtkentry.c:733
2284 msgid "The contents of the entry"
2285 msgstr "Os contidos da entrada"
2287 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2289 msgstr "Aliñamento X"
2291 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2293 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2296 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2299 #: gtk/gtkentry.c:765
2300 msgid "Truncate multiline"
2301 msgstr "Truncar multiliña"
2303 #: gtk/gtkentry.c:766
2304 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2305 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2307 #: gtk/gtkentry.c:782
2308 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2310 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2312 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2313 msgid "Overwrite mode"
2314 msgstr "Modo de sobrescritura"
2316 #: gtk/gtkentry.c:798
2317 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2318 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2320 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2322 msgstr "Lonxitude de texto"
2324 #: gtk/gtkentry.c:813
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2328 #: gtk/gtkentry.c:828
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2332 #: gtk/gtkentry.c:829
2333 msgid "Whether the invisible char has been set"
2334 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2336 #: gtk/gtkentry.c:847
2337 msgid "Caps Lock warning"
2338 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2340 #: gtk/gtkentry.c:848
2341 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2346 #: gtk/gtkentry.c:862
2347 msgid "Progress Fraction"
2348 msgstr "Fracción de progreso"
2350 #: gtk/gtkentry.c:863
2351 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2352 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2354 #: gtk/gtkentry.c:880
2355 msgid "Progress Pulse Step"
2356 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2358 #: gtk/gtkentry.c:881
2360 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2361 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2363 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2364 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2366 #: gtk/gtkentry.c:897
2367 msgid "Primary pixbuf"
2368 msgstr "Pixbuf primario"
2370 #: gtk/gtkentry.c:898
2371 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2372 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2374 #: gtk/gtkentry.c:912
2375 msgid "Secondary pixbuf"
2376 msgstr "Pixbuf secundario"
2378 #: gtk/gtkentry.c:913
2379 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2380 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2382 #: gtk/gtkentry.c:927
2383 msgid "Primary stock ID"
2384 msgstr "ID de inventario primario"
2386 #: gtk/gtkentry.c:928
2387 msgid "Stock ID for primary icon"
2388 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2390 #: gtk/gtkentry.c:942
2391 msgid "Secondary stock ID"
2392 msgstr "ID de inventario secundario"
2394 #: gtk/gtkentry.c:943
2395 msgid "Stock ID for secondary icon"
2396 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2398 #: gtk/gtkentry.c:957
2399 msgid "Primary icon name"
2400 msgstr "Nome de icona primaria"
2402 #: gtk/gtkentry.c:958
2403 msgid "Icon name for primary icon"
2404 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2406 #: gtk/gtkentry.c:972
2407 msgid "Secondary icon name"
2408 msgstr "Nome de icona secundaria"
2410 #: gtk/gtkentry.c:973
2411 msgid "Icon name for secondary icon"
2412 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2414 #: gtk/gtkentry.c:987
2415 msgid "Primary GIcon"
2416 msgstr "GIcon primaria"
2418 #: gtk/gtkentry.c:988
2419 msgid "GIcon for primary icon"
2420 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1002
2423 msgid "Secondary GIcon"
2424 msgstr "GIcon secundaria"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1003
2427 msgid "GIcon for secondary icon"
2428 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1017
2431 msgid "Primary storage type"
2432 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1018
2435 msgid "The representation being used for primary icon"
2436 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1033
2439 msgid "Secondary storage type"
2440 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1034
2443 msgid "The representation being used for secondary icon"
2444 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1055
2447 msgid "Primary icon activatable"
2448 msgstr "Icona primaria activábel"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1056
2451 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2452 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1076
2455 msgid "Secondary icon activatable"
2456 msgstr "Icona secundaria activábel"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1077
2459 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2460 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1099
2463 msgid "Primary icon sensitive"
2464 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1100
2467 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2468 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1121
2471 msgid "Secondary icon sensitive"
2472 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1122
2475 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2476 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1138
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2483 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2484 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1155
2487 msgid "Secondary icon tooltip text"
2488 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2491 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2492 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1174
2495 msgid "Primary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1193
2499 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2506 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2507 msgid "Which IM module should be used"
2508 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1228
2511 msgid "Icon Prelight"
2512 msgstr "Iluminación previa da icona"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1229
2515 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2517 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2520 #: gtk/gtkentry.c:1242
2521 msgid "Progress Border"
2522 msgstr "Bordo do progreso"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1243
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1714
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2532 #: gtk/gtkentry.c:1728
2534 msgstr "Suxestión de estado"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1729
2537 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2539 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2542 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1735
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2549 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1749
2552 msgid "Password Hint Timeout"
2553 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1750
2556 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2558 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2562 msgid "The contents of the buffer"
2563 msgstr "Os contidos do búfer"
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2566 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2567 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2570 msgid "Completion Model"
2571 msgstr "Modelo de completado"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2574 msgid "The model to find matches in"
2575 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2578 msgid "Minimum Key Length"
2579 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2582 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2583 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2587 msgstr "Columna de texto"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2590 msgid "The column of the model containing the strings."
2591 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2594 msgid "Inline completion"
2595 msgstr "Completado en liña"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2598 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2599 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2602 msgid "Popup completion"
2603 msgstr "Emerxer os completados"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2606 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2607 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2610 msgid "Popup set width"
2611 msgstr "O emerxente define a largura"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2614 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2615 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2618 msgid "Popup single match"
2619 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2622 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2623 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2626 msgid "Inline selection"
2627 msgstr "Selección en liña"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2630 msgid "Your description here"
2631 msgstr "A súa descrición aquí"
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2634 msgid "Visible Window"
2635 msgstr "Xanela visíbel"
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2639 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2642 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2643 "para capturar eventos."
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2647 msgstr "Encima do fillo"
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2651 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2652 "child widget as opposed to below it."
2654 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2655 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2657 #: gtk/gtkexpander.c:187
2661 #: gtk/gtkexpander.c:188
2662 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2663 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:196
2666 msgid "Text of the expander's label"
2667 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2671 msgstr "Usar a marcación"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2674 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2675 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:220
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2682 msgid "Label widget"
2683 msgstr "Widget etiqueta"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:230
2686 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2687 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2690 msgid "Expander Size"
2691 msgstr "Tamaño do expansor"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2694 msgid "Size of the expander arrow"
2695 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2697 #: gtk/gtkexpander.c:246
2698 msgid "Spacing around expander arrow"
2699 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2706 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2707 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2710 msgid "File System Backend"
2711 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2714 msgid "Name of file system backend to use"
2715 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2722 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2723 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2730 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2732 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2736 msgid "Preview widget"
2737 msgstr "Widget de previsualización"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2740 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2741 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2744 msgid "Preview Widget Active"
2745 msgstr "Widget de previsualización activo"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2749 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2751 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2752 "previsualizacións personalizadas."
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2755 msgid "Use Preview Label"
2756 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2759 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2761 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2764 msgid "Extra widget"
2765 msgstr "Widget adicional"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2768 msgid "Application supplied widget for extra options."
2769 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2772 msgid "Select Multiple"
2773 msgstr "Selección múltiple"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2776 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2777 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2781 msgstr "Mostrar os ocultos"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2784 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2785 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2788 msgid "Do overwrite confirmation"
2789 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2793 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2794 "dialog if necessary."
2796 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2797 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2800 msgid "Allow folders creation"
2801 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2805 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2808 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2809 "usuario crear cartafoles novos."
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2816 msgid "The file chooser dialog to use."
2817 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2820 msgid "The title of the file chooser dialog."
2821 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2824 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2825 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2828 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2830 msgstr "Nome do ficheiro"
2832 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2833 msgid "The currently selected filename"
2834 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2837 msgid "Show file operations"
2838 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2841 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2843 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2845 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2849 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2850 msgid "X position of child widget"
2851 msgstr "Posición X do widget fillo"
2853 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2857 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2858 msgid "Y position of child widget"
2859 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2862 msgid "The title of the font selection dialog"
2863 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2867 msgstr "Nome do tipo de letra"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2870 msgid "The name of the selected font"
2871 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2878 msgid "Use font in label"
2879 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2882 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2883 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2886 msgid "Use size in label"
2887 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2890 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2891 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2895 msgstr "Mostrar o estilo"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2898 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2899 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2903 msgstr "Mostrar o tamaño"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2906 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2907 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2910 msgid "The string that represents this font"
2911 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2914 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2915 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2918 msgid "Preview text"
2919 msgstr "Previsualizar o texto"
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2922 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2924 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Sombra do marco"
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Posición do manipulador"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2976 msgstr "Axustar ao bordo"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2983 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2984 "ancorar a caixa manipuladora"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2987 msgid "Snap edge set"
2988 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2992 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2995 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2999 msgid "Child Detached"
3000 msgstr "Fillo separado"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3004 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3007 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3008 "separada ou anexada."
3010 #: gtk/gtkiconview.c:549
3011 msgid "Selection mode"
3012 msgstr "Modo de selección"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:550
3015 msgid "The selection mode"
3016 msgstr "O modo de selección"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:568
3019 msgid "Pixbuf column"
3020 msgstr "Columna de pixbuf"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:569
3023 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3024 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:587
3027 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3028 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:606
3031 msgid "Markup column"
3032 msgstr "Columna de marcación"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:607
3035 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3037 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:614
3040 msgid "Icon View Model"
3041 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:615
3044 msgid "The model for the icon view"
3045 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:631
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "Número de columnas"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:632
3052 msgid "Number of columns to display"
3053 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:649
3056 msgid "Width for each item"
3057 msgstr "Largura de cada elemento"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:650
3060 msgid "The width used for each item"
3061 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:666
3064 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3065 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:681
3069 msgstr "Espazamento de fila"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:682
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:697
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Espazamento de columna"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:698
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:713
3087 #: gtk/gtkiconview.c:714
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:730
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3095 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3099 msgstr "Reordenábel"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3102 msgid "View is reorderable"
3103 msgstr "A visualización é reordenábel"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3106 msgid "Tooltip Column"
3107 msgstr "Columna de indicación"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:755
3110 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3112 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:772
3115 msgid "Item Padding"
3116 msgstr "Recheo de ítemr"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:773
3119 msgid "Padding around icon view items"
3120 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:782
3123 msgid "Selection Box Color"
3124 msgstr "Cor da caixa de selección"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:783
3127 msgid "Color of the selection box"
3128 msgstr "Cor da caixa de selección"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:789
3131 msgid "Selection Box Alpha"
3132 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:790
3135 msgid "Opacity of the selection box"
3136 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3138 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3142 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3143 msgid "A GdkPixbuf to display"
3144 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3146 #: gtk/gtkimage.c:139
3148 msgstr "Mapa de píxeles"
3150 #: gtk/gtkimage.c:140
3151 msgid "A GdkPixmap to display"
3152 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3154 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3158 #: gtk/gtkimage.c:148
3159 msgid "A GdkImage to display"
3160 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3162 #: gtk/gtkimage.c:155
3166 #: gtk/gtkimage.c:156
3167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3169 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3171 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3172 msgid "Filename to load and display"
3173 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3175 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3176 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3177 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3179 #: gtk/gtkimage.c:180
3181 msgstr "Definición da icona"
3183 #: gtk/gtkimage.c:181
3184 msgid "Icon set to display"
3185 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3187 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3189 msgstr "Tamaño da icona"
3191 #: gtk/gtkimage.c:189
3192 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3194 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3197 #: gtk/gtkimage.c:205
3199 msgstr "Tamaño do píxel"
3201 #: gtk/gtkimage.c:206
3202 msgid "Pixel size to use for named icon"
3203 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3205 #: gtk/gtkimage.c:214
3209 #: gtk/gtkimage.c:215
3210 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3211 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3213 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3214 msgid "Storage type"
3215 msgstr "Tipo de almacenamento"
3217 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3218 msgid "The representation being used for image data"
3219 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3222 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3223 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3226 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3228 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3232 msgid "Always show image"
3233 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3236 msgid "Whether the image will always be shown"
3237 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3241 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3244 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3245 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3248 msgid "Show menu images"
3249 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3252 msgid "Whether images should be shown in menus"
3253 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3256 msgid "Message Type"
3257 msgstr "Tipo de mensaxe"
3259 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3260 msgid "The type of message"
3261 msgstr "O tipo de mensaxe"
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3264 msgid "Width of border around the content area"
3265 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3267 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3268 msgid "Spacing between elements of the area"
3269 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3272 msgid "Width of border around the action area"
3273 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3275 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3276 msgid "The screen where this window will be displayed"
3277 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3279 #: gtk/gtklabel.c:497
3280 msgid "The text of the label"
3281 msgstr "O texto da etiqueta"
3283 #: gtk/gtklabel.c:504
3284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3285 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3287 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3288 msgid "Justification"
3289 msgstr "Xustificación"
3291 #: gtk/gtklabel.c:526
3293 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3294 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3295 "GtkMisc::xalign for that"
3297 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3298 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3301 #: gtk/gtklabel.c:534
3305 #: gtk/gtklabel.c:535
3307 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3310 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3311 "texto para subliñar"
3313 #: gtk/gtklabel.c:542
3315 msgstr "Axuste de liña"
3317 #: gtk/gtklabel.c:543
3318 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3319 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3321 #: gtk/gtklabel.c:558
3322 msgid "Line wrap mode"
3323 msgstr "Modo de axuste de liña"
3325 #: gtk/gtklabel.c:559
3326 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3327 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3329 #: gtk/gtklabel.c:566
3331 msgstr "Seleccionábel"
3333 #: gtk/gtklabel.c:567
3334 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3335 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3337 #: gtk/gtklabel.c:573
3338 msgid "Mnemonic key"
3339 msgstr "Tecla mnemónica"
3341 #: gtk/gtklabel.c:574
3342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3343 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3345 #: gtk/gtklabel.c:582
3346 msgid "Mnemonic widget"
3347 msgstr "Widget mnemónico"
3349 #: gtk/gtklabel.c:583
3350 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3351 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3353 #: gtk/gtklabel.c:629
3355 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3356 "enough room to display the entire string"
3358 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3359 "espazo para mostrar a cadea completa"
3361 #: gtk/gtklabel.c:669
3362 msgid "Single Line Mode"
3363 msgstr "Modo de liña única"
3365 #: gtk/gtklabel.c:670
3366 msgid "Whether the label is in single line mode"
3367 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3369 #: gtk/gtklabel.c:687
3373 #: gtk/gtklabel.c:688
3374 msgid "Angle at which the label is rotated"
3375 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3377 #: gtk/gtklabel.c:708
3378 msgid "Maximum Width In Characters"
3379 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3381 #: gtk/gtklabel.c:709
3382 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3383 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3385 #: gtk/gtklabel.c:727
3386 msgid "Track visited links"
3387 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3389 #: gtk/gtklabel.c:728
3390 msgid "Whether visited links should be tracked"
3391 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3393 #: gtk/gtklabel.c:849
3394 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3396 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3399 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3400 msgid "Horizontal adjustment"
3401 msgstr "Axuste horizontal"
3403 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3404 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3405 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3407 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3408 msgid "Vertical adjustment"
3409 msgstr "Axuste vertical"
3411 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3412 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3413 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3415 #: gtk/gtklayout.c:633
3416 msgid "The width of the layout"
3417 msgstr "A largura da disposición"
3419 #: gtk/gtklayout.c:642
3420 msgid "The height of the layout"
3421 msgstr "A altura da disposición"
3423 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3427 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3428 msgid "The URI bound to this button"
3429 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3436 msgid "Whether this link has been visited."
3437 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3439 #: gtk/gtkmenu.c:502
3440 msgid "The currently selected menu item"
3441 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:517
3444 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3445 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3449 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:532
3452 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3454 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3455 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:548
3458 msgid "Attach Widget"
3459 msgstr "Widget anexado"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:549
3462 msgid "The widget the menu is attached to"
3463 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:557
3467 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3470 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3473 #: gtk/gtkmenu.c:571
3474 msgid "Tearoff State"
3475 msgstr "Estado de desprazamento"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:572
3478 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3479 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:586
3485 #: gtk/gtkmenu.c:587
3486 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3487 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:593
3490 msgid "Vertical Padding"
3491 msgstr "Recheo vertical"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:594
3494 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3495 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:616
3498 msgid "Reserve Toggle Size"
3499 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:617
3503 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3506 "Un booleano que indica se o menú está reserva espaz para alternancias e "
3509 #: gtk/gtkmenu.c:623
3510 msgid "Horizontal Padding"
3511 msgstr "Recheo horizontal"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:624
3514 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3515 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:632
3518 msgid "Vertical Offset"
3519 msgstr "Desprazamento vertical"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:633
3523 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3526 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3529 #: gtk/gtkmenu.c:641
3530 msgid "Horizontal Offset"
3531 msgstr "Desprazamento horizontal"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:642
3535 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3538 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3539 "píxeles de desprazamento"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:650
3542 msgid "Double Arrows"
3543 msgstr "Frechas duplas"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:651
3546 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3547 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3549 #: gtk/gtkmenu.c:664
3550 msgid "Arrow Placement"
3551 msgstr "Colocación da frecha"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:665
3554 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3555 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:673
3559 msgstr "Anexar á esquerda"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3562 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3563 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:681
3566 msgid "Right Attach"
3567 msgstr "Anexar á dereita"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:682
3570 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3571 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:689
3575 msgstr "Anexar arriba"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:690
3578 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3579 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:697
3582 msgid "Bottom Attach"
3583 msgstr "Anexar abaixo"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3586 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3587 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:712
3590 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3592 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3595 #: gtk/gtkmenu.c:799
3596 msgid "Can change accelerators"
3597 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:800
3601 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3603 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3604 "sobre o elemento de menú"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:805
3607 msgid "Delay before submenus appear"
3608 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:806
3612 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3614 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3615 "antes de que o submenú apareza"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:813
3618 msgid "Delay before hiding a submenu"
3619 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:814
3623 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3626 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3630 msgid "Pack direction"
3631 msgstr "Dirección do empaquetado"
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3634 msgid "The pack direction of the menubar"
3635 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3638 msgid "Child Pack direction"
3639 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3642 msgid "The child pack direction of the menubar"
3643 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3646 msgid "Style of bevel around the menubar"
3647 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3650 msgid "Internal padding"
3651 msgstr "Recheo interno"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3654 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3656 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3659 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3660 msgid "Delay before drop down menus appear"
3661 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3664 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3665 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3668 msgid "Right Justified"
3669 msgstr "Xustificado á dereita"
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3673 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3675 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3683 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3684 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3687 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3688 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3691 msgid "The text for the child label"
3692 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3695 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3697 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3698 "do elemento de menú"
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3701 msgid "Width in Characters"
3702 msgstr "Largura en caracteres"
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3705 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3706 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3708 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3710 msgstr "Obtén o foco"
3712 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3713 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3714 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3716 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3720 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3721 msgid "The dropdown menu"
3722 msgstr "O menú despregábel"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3725 msgid "Image/label border"
3726 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3729 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3730 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3733 msgid "Use separator"
3734 msgstr "Usar un separador"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3738 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3740 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3743 msgid "Message Buttons"
3744 msgstr "Botóns de mensaxe"
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3747 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3748 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3751 msgid "The primary text of the message dialog"
3752 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3756 msgstr "Usar marcación"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3759 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3760 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3763 msgid "Secondary Text"
3764 msgstr "Texto secundario"
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3767 msgid "The secondary text of the message dialog"
3768 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3771 msgid "Use Markup in secondary"
3772 msgstr "Usar marcación no secundario"
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3775 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3776 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3784 msgstr "Aliñamento Y"
3787 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3788 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3796 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3798 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3801 #: gtk/gtkmisc.c:103
3805 #: gtk/gtkmisc.c:104
3807 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3809 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3810 "inferior do widget"
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3817 msgid "The parent window"
3818 msgstr "A xanela pai"
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3822 msgstr "Estase mostrando"
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3825 msgid "Are we showing a dialog"
3826 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3829 msgid "The screen where this window will be displayed."
3830 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3832 #: gtk/gtknotebook.c:577
3836 #: gtk/gtknotebook.c:578
3837 msgid "The index of the current page"
3838 msgstr "O índice da páxina actual"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:586
3841 msgid "Tab Position"
3842 msgstr "Posición do separador"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:587
3845 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3846 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:594
3850 msgstr "Bordo de separador"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:595
3853 msgid "Width of the border around the tab labels"
3854 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:603
3857 msgid "Horizontal Tab Border"
3858 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:604
3861 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3862 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:612
3865 msgid "Vertical Tab Border"
3866 msgstr "Bordo vertical de separador"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:613
3869 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3870 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:621
3874 msgstr "Mostrar separadores"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:622
3877 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3878 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:628
3882 msgstr "Mostrar bordo"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:629
3885 msgid "Whether the border should be shown or not"
3886 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:635
3890 msgstr "Desprazábel"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:636
3893 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3895 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3898 #: gtk/gtknotebook.c:642
3899 msgid "Enable Popup"
3900 msgstr "Activar o menú emerxente"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:643
3904 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3905 "you can use to go to a page"
3907 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3908 "pode usar para ir a unha páxina"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:650
3911 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3912 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:656
3916 msgstr "ID de grupo"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:657
3919 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3920 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3923 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3927 #: gtk/gtknotebook.c:674
3928 msgid "Group for tabs drag and drop"
3929 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:680
3933 msgstr "Etiqueta de separador"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:681
3936 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3937 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:687
3941 msgstr "Etiqueta de menú"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:688
3944 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3945 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:701
3949 msgstr "Expansión do separador"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:702
3952 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3953 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:708
3957 msgstr "Recheo de separador"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:709
3960 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3961 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:715
3964 msgid "Tab pack type"
3965 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:722
3968 msgid "Tab reorderable"
3969 msgstr "Separador reordenábel"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:723
3972 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3974 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:729
3977 msgid "Tab detachable"
3978 msgstr "Separador desprazábel"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:730
3981 msgid "Whether the tab is detachable"
3982 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3985 msgid "Secondary backward stepper"
3986 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:746
3990 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3992 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3995 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3996 msgid "Secondary forward stepper"
3997 msgstr "Paso de avance secundario"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:762
4001 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4006 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4007 msgid "Backward stepper"
4008 msgstr "Paso de retroceso"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4011 msgid "Display the standard backward arrow button"
4012 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4015 msgid "Forward stepper"
4016 msgstr "Paso de avance"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4019 msgid "Display the standard forward arrow button"
4020 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:806
4024 msgstr "Superposición de separador"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:807
4027 msgid "Size of tab overlap area"
4028 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:822
4031 msgid "Tab curvature"
4032 msgstr "Curvatura do separador"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:823
4035 msgid "Size of tab curvature"
4036 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:839
4039 msgid "Arrow spacing"
4040 msgstr "Espazamento de frechas"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:840
4043 msgid "Scroll arrow spacing"
4044 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4046 #: gtk/gtkobject.c:370
4048 msgstr "Información de usuario"
4050 #: gtk/gtkobject.c:371
4051 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4052 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
4054 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4055 msgid "The menu of options"
4056 msgstr "O menú de opcións"
4058 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4059 msgid "Size of dropdown indicator"
4060 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
4062 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4063 msgid "Spacing around indicator"
4064 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
4066 #: gtk/gtkorientable.c:75
4067 msgid "The orientation of the orientable"
4068 msgstr "A orientación do orientábel"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:242
4072 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4074 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4075 "cara á esquerda ou arriba)"
4077 #: gtk/gtkpaned.c:251
4078 msgid "Position Set"
4079 msgstr "Definición de posición"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:252
4082 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4083 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4085 #: gtk/gtkpaned.c:258
4087 msgstr "Tamaño do manipulador"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:259
4090 msgid "Width of handle"
4091 msgstr "Largura do manipulador"
4093 #: gtk/gtkpaned.c:275
4094 msgid "Minimal Position"
4095 msgstr "Posición mínima"
4097 #: gtk/gtkpaned.c:276
4098 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4099 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4101 #: gtk/gtkpaned.c:293
4102 msgid "Maximal Position"
4103 msgstr "Posición máxima"
4105 #: gtk/gtkpaned.c:294
4106 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4107 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4109 #: gtk/gtkpaned.c:311
4111 msgstr "Redimensionar"
4113 #: gtk/gtkpaned.c:312
4114 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4115 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4117 #: gtk/gtkpaned.c:327
4121 #: gtk/gtkpaned.c:328
4122 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4123 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4125 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4127 msgstr "Incorporado"
4129 #: gtk/gtkplug.c:151
4130 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4131 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4133 #: gtk/gtkplug.c:165
4134 msgid "Socket Window"
4135 msgstr "Xanela de conectador"
4137 #: gtk/gtkplug.c:166
4138 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4139 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4141 #: gtk/gtkpreview.c:102
4143 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4145 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4148 #: gtk/gtkprinter.c:124
4149 msgid "Name of the printer"
4150 msgstr "Nome da impresora"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:130
4156 #: gtk/gtkprinter.c:131
4157 msgid "Backend for the printer"
4158 msgstr "Backend para a impresora"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:137
4164 #: gtk/gtkprinter.c:138
4165 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4166 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:144
4172 #: gtk/gtkprinter.c:145
4173 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4174 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:151
4177 msgid "Accepts PostScript"
4178 msgstr "Acepta PostScript"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:152
4181 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4182 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:158
4185 msgid "State Message"
4186 msgstr "Mensaxe de estado"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:159
4189 msgid "String giving the current state of the printer"
4190 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:165
4194 msgstr "Localización"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:166
4197 msgid "The location of the printer"
4198 msgstr "A localización da impresora"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:173
4201 msgid "The icon name to use for the printer"
4202 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:179
4206 msgstr "Conta de traballos"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:180
4209 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4210 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:198
4213 msgid "Paused Printer"
4214 msgstr "Impresora detida"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:199
4217 msgid "TRUE if this printer is paused"
4218 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:212
4221 msgid "Accepting Jobs"
4222 msgstr "Acepta traballos"
4224 #: gtk/gtkprinter.c:213
4225 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4226 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4228 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4229 msgid "Source option"
4230 msgstr "Opción de orixe"
4232 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4233 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4234 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4237 msgid "Title of the print job"
4238 msgstr "Título do traballo de impresión"
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4245 msgid "Printer to print the job to"
4246 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4250 msgstr "Configuracións"
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4253 msgid "Printer settings"
4254 msgstr "Configuracións da impresora"
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4258 msgstr "Configuración da páxina"
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4261 msgid "Track Print Status"
4262 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4266 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4267 "print data has been sent to the printer or print server."
4269 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4270 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4271 "servidor de impresoras."
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4274 msgid "Default Page Setup"
4275 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4278 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4279 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4282 msgid "Print Settings"
4283 msgstr "Configuracións da impresora"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4286 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4287 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4291 msgstr "Nome do traballo"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4294 msgid "A string used for identifying the print job."
4295 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4298 msgid "Number of Pages"
4299 msgstr "Número de páxinas"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4302 msgid "The number of pages in the document."
4303 msgstr "O número de páxinas do documento."
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4306 msgid "Current Page"
4307 msgstr "Páxina actual"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4310 msgid "The current page in the document"
4311 msgstr "A páxina actual do documento"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4314 msgid "Use full page"
4315 msgstr "Usar a páxina completa"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4319 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4320 "not the corner of the imageable area"
4322 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4323 "esquina da área de imaxe"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4327 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4328 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4330 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4331 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4332 "ao servidor de impresoras."
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4339 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4340 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4344 msgstr "Mostrar diálogo"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4347 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4348 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4352 msgstr "Permitir asíncrono"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4355 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4356 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4359 msgid "Export filename"
4360 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4367 msgid "The status of the print operation"
4368 msgstr "O estado da operación de impresión"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4371 msgid "Status String"
4372 msgstr "Cadea de estado"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4375 msgid "A human-readable description of the status"
4376 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4379 msgid "Custom tab label"
4380 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4383 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4384 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4387 msgid "Support Selection"
4388 msgstr "Permite a selección"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4391 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4392 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4395 msgid "Has Selection"
4396 msgstr "Ten unha selección"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4399 msgid "TRUE if a selecion exists."
4400 msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4403 msgid "Embed Page Setup"
4404 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4407 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4409 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4410 "incorporados no GtkPrintDialog"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4413 msgid "Number of Pages To Print"
4414 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4417 msgid "The number of pages that will be printed."
4418 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4421 msgid "The GtkPageSetup to use"
4422 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4425 msgid "Selected Printer"
4426 msgstr "Impresora seleccionada"
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4429 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4430 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4433 msgid "Manual Capabilites"
4434 msgstr "Capacidades manuais"
4436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4437 msgid "Capabilities the application can handle"
4438 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4441 msgid "Whether the dialog supports selection"
4442 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4445 msgid "Whether the application has a selection"
4446 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4449 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4451 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4452 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4454 #: gtk/gtkprogress.c:102
4455 msgid "Activity mode"
4456 msgstr "Modo de actividade"
4458 #: gtk/gtkprogress.c:103
4460 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4461 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4462 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4464 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4465 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4466 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4469 #: gtk/gtkprogress.c:111
4471 msgstr "Mostrar texto"
4473 #: gtk/gtkprogress.c:112
4474 msgid "Whether the progress is shown as text."
4475 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4478 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4479 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4483 msgstr "Estilo da barra"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4486 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4487 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4490 msgid "Activity Step"
4491 msgstr "Paso de actividade"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4494 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4496 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4499 msgid "Activity Blocks"
4500 msgstr "Bloques de actividade"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4504 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4507 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4508 "modo de actividade (obsoleto)"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4511 msgid "Discrete Blocks"
4512 msgstr "Bloques diferenciados"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4516 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4519 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4520 "estilo diferenciado)"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4527 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4528 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4532 msgstr "Paso de pulso"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4535 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4537 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4540 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4541 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4545 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4546 "have enough room to display the entire string, if at all."
4548 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4549 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4553 msgstr "EspazamentoX"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4556 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4557 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4561 msgstr "EspazamentoY"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4564 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4565 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4568 msgid "Min horizontal bar width"
4569 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4572 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4573 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4576 msgid "Min horizontal bar height"
4577 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4580 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4581 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4584 msgid "Min vertical bar width"
4585 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4588 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4589 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4592 msgid "Min vertical bar height"
4593 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4596 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4597 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4599 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4603 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4605 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4606 "is the current action of its group."
4608 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4609 "a acción actual do seu grupo."
4611 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4612 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4613 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4615 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4616 msgid "The current value"
4617 msgstr "O valor actual"
4619 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4621 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4624 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4627 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4628 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4629 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4631 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4632 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4633 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4635 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4636 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4637 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4639 #: gtk/gtkrange.c:358
4640 msgid "Update policy"
4641 msgstr "Política de actualización"
4643 #: gtk/gtkrange.c:359
4644 msgid "How the range should be updated on the screen"
4645 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4647 #: gtk/gtkrange.c:368
4648 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4649 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4651 #: gtk/gtkrange.c:375
4655 #: gtk/gtkrange.c:376
4656 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4658 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4659 "valor do intervalo"
4661 #: gtk/gtkrange.c:383
4662 msgid "Lower stepper sensitivity"
4663 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4665 #: gtk/gtkrange.c:384
4667 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4670 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4673 #: gtk/gtkrange.c:392
4674 msgid "Upper stepper sensitivity"
4675 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4677 #: gtk/gtkrange.c:393
4679 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4682 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4685 #: gtk/gtkrange.c:410
4686 msgid "Show Fill Level"
4687 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4689 #: gtk/gtkrange.c:411
4690 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4692 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4695 #: gtk/gtkrange.c:427
4696 msgid "Restrict to Fill Level"
4697 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4699 #: gtk/gtkrange.c:428
4700 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4701 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4703 #: gtk/gtkrange.c:443
4705 msgstr "Nivel de recheo"
4707 #: gtk/gtkrange.c:444
4708 msgid "The fill level."
4709 msgstr "O nivel de recheo."
4711 #: gtk/gtkrange.c:452
4712 msgid "Slider Width"
4713 msgstr "Largura do control desprazábel"
4715 #: gtk/gtkrange.c:453
4716 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4717 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4719 #: gtk/gtkrange.c:460
4720 msgid "Trough Border"
4721 msgstr "Bordo do canal"
4723 #: gtk/gtkrange.c:461
4724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4726 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4729 #: gtk/gtkrange.c:468
4730 msgid "Stepper Size"
4731 msgstr "Tamaño do paso"
4733 #: gtk/gtkrange.c:469
4734 msgid "Length of step buttons at ends"
4735 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4737 #: gtk/gtkrange.c:484
4738 msgid "Stepper Spacing"
4739 msgstr "Espazamento do paso"
4741 #: gtk/gtkrange.c:485
4742 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4743 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4745 #: gtk/gtkrange.c:492
4746 msgid "Arrow X Displacement"
4747 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4749 #: gtk/gtkrange.c:493
4751 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4752 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4754 #: gtk/gtkrange.c:500
4755 msgid "Arrow Y Displacement"
4756 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4758 #: gtk/gtkrange.c:501
4760 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4761 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4763 #: gtk/gtkrange.c:509
4764 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4765 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4767 #: gtk/gtkrange.c:510
4769 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4770 "IN while they are dragged"
4772 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4773 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4775 #: gtk/gtkrange.c:524
4776 msgid "Trough Side Details"
4777 msgstr "Detalles do lado do canal"
4779 #: gtk/gtkrange.c:525
4781 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4782 "with different details"
4784 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4785 "debúxanse con detalles diferentes"
4787 #: gtk/gtkrange.c:541
4788 msgid "Trough Under Steppers"
4789 msgstr "Canal baixo os pasos"
4791 #: gtk/gtkrange.c:542
4793 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4796 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4799 #: gtk/gtkrange.c:555
4800 msgid "Arrow scaling"
4801 msgstr "Escalado de frecha"
4803 #: gtk/gtkrange.c:556
4804 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4805 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4807 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4808 msgid "Show Numbers"
4809 msgstr "Mostrar números"
4811 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4812 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4813 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4816 msgid "Recent Manager"
4817 msgstr "Xestionar os recentes"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4820 msgid "The RecentManager object to use"
4821 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4824 msgid "Show Private"
4825 msgstr "Mostrar os privados"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4828 msgid "Whether the private items should be displayed"
4829 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4832 msgid "Show Tooltips"
4833 msgstr "Mostrar as indicacións"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4836 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4837 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4841 msgstr "Mostrar iconas"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4844 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4845 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4848 msgid "Show Not Found"
4849 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4852 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4854 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4858 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4859 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4866 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4868 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4876 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4877 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4881 msgstr "Tipo de ordenación"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4884 msgid "The sorting order of the items displayed"
4885 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4888 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4889 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4892 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4894 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4898 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4900 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4901 "gtk_recent_manager_get_items()"
4903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4904 msgid "The size of the recently used resources list"
4905 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4907 # verificar: High= alta e low= baixa
4908 #: gtk/gtkruler.c:128
4912 #: gtk/gtkruler.c:129
4913 msgid "Lower limit of ruler"
4914 msgstr "Límite inferior da regra"
4916 #: gtk/gtkruler.c:138
4920 #: gtk/gtkruler.c:139
4921 msgid "Upper limit of ruler"
4922 msgstr "Límite superior da regra"
4924 #: gtk/gtkruler.c:149
4925 msgid "Position of mark on the ruler"
4926 msgstr "Posición da marca na regra"
4928 #: gtk/gtkruler.c:158
4930 msgstr "Tamaño máximo"
4932 #: gtk/gtkruler.c:159
4933 msgid "Maximum size of the ruler"
4934 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4936 #: gtk/gtkruler.c:174
4940 #: gtk/gtkruler.c:175
4941 msgid "The metric used for the ruler"
4942 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4944 #: gtk/gtkscale.c:219
4945 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4946 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4948 #: gtk/gtkscale.c:228
4950 msgstr "Valor de debuxo"
4952 #: gtk/gtkscale.c:229
4953 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4955 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4958 #: gtk/gtkscale.c:236
4959 msgid "Value Position"
4960 msgstr "Posición do valor"
4962 #: gtk/gtkscale.c:237
4963 msgid "The position in which the current value is displayed"
4964 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4966 #: gtk/gtkscale.c:244
4967 msgid "Slider Length"
4968 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4970 #: gtk/gtkscale.c:245
4971 msgid "Length of scale's slider"
4972 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4974 #: gtk/gtkscale.c:253
4975 msgid "Value spacing"
4976 msgstr "Espazamento do valor"
4978 #: gtk/gtkscale.c:254
4979 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4981 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4983 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4984 msgid "The value of the scale"
4985 msgstr "O valor da escala"
4987 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4988 msgid "The icon size"
4989 msgstr "O tamaño da icona"
4991 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4993 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4995 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5001 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5002 msgid "List of icon names"
5003 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5005 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5006 msgid "Minimum Slider Length"
5007 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5009 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5010 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5011 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5013 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5014 msgid "Fixed slider size"
5015 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5018 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5020 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5024 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5026 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5031 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5033 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5037 msgid "Horizontal Adjustment"
5038 msgstr "Axuste horizontal"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5041 msgid "Vertical Adjustment"
5042 msgstr "Axuste vertical"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5045 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5046 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5049 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5050 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5053 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5054 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5057 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5058 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5061 msgid "Window Placement"
5062 msgstr "Colocación da xanela"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5066 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5067 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5069 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5070 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5073 msgid "Window Placement Set"
5074 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5078 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5079 "contents with respect to the scrollbars."
5081 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5082 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5086 msgstr "Tipo de sombra"
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5089 msgid "Style of bevel around the contents"
5090 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5093 msgid "Scrollbars within bevel"
5094 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5097 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5099 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5102 msgid "Scrollbar spacing"
5103 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5106 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5108 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5112 msgid "Scrolled Window Placement"
5113 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5117 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5118 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5120 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5121 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5122 "xanela con desprazamento."
5124 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5128 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5129 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5130 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5132 #: gtk/gtksettings.c:215
5133 msgid "Double Click Time"
5134 msgstr "Tempo do duplo clic"
5136 #: gtk/gtksettings.c:216
5138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5139 "click (in milliseconds)"
5141 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5142 "duplo (en milisegundos)"
5144 #: gtk/gtksettings.c:223
5145 msgid "Double Click Distance"
5146 msgstr "Distancia do duplo clic"
5148 #: gtk/gtksettings.c:224
5150 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5151 "double click (in pixels)"
5153 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5154 "duplo clic (en píxeles)"
5156 #: gtk/gtksettings.c:240
5157 msgid "Cursor Blink"
5158 msgstr "Intermitencia do cursor"
5160 #: gtk/gtksettings.c:241
5161 msgid "Whether the cursor should blink"
5162 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5164 #: gtk/gtksettings.c:248
5165 msgid "Cursor Blink Time"
5166 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5168 #: gtk/gtksettings.c:249
5169 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5170 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5172 #: gtk/gtksettings.c:268
5173 msgid "Cursor Blink Timeout"
5174 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5176 #: gtk/gtksettings.c:269
5177 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5179 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5181 #: gtk/gtksettings.c:276
5182 msgid "Split Cursor"
5183 msgstr "Cursor dividido"
5185 #: gtk/gtksettings.c:277
5187 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5190 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5191 "a dereita e de dereita a esquerda"
5193 #: gtk/gtksettings.c:284
5195 msgstr "Nome do tema"
5197 #: gtk/gtksettings.c:285
5198 msgid "Name of theme RC file to load"
5199 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5201 #: gtk/gtksettings.c:293
5202 msgid "Icon Theme Name"
5203 msgstr "Nome do tema de iconas"
5205 #: gtk/gtksettings.c:294
5206 msgid "Name of icon theme to use"
5207 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5209 #: gtk/gtksettings.c:302
5210 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5211 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5213 #: gtk/gtksettings.c:303
5214 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5215 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5217 #: gtk/gtksettings.c:311
5218 msgid "Key Theme Name"
5219 msgstr "Nome do tema principal"
5221 #: gtk/gtksettings.c:312
5222 msgid "Name of key theme RC file to load"
5223 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5225 #: gtk/gtksettings.c:320
5226 msgid "Menu bar accelerator"
5227 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5229 #: gtk/gtksettings.c:321
5230 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5231 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5233 #: gtk/gtksettings.c:329
5234 msgid "Drag threshold"
5235 msgstr "Límite de arrastre"
5237 #: gtk/gtksettings.c:330
5238 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5239 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5241 #: gtk/gtksettings.c:338
5243 msgstr "Nome do tipo de letra"
5245 #: gtk/gtksettings.c:339
5246 msgid "Name of default font to use"
5247 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5249 #: gtk/gtksettings.c:361
5251 msgstr "Tamaño das iconas"
5253 #: gtk/gtksettings.c:362
5254 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5255 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5257 #: gtk/gtksettings.c:370
5259 msgstr "Módulos GTK"
5261 #: gtk/gtksettings.c:371
5262 msgid "List of currently active GTK modules"
5263 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5265 #: gtk/gtksettings.c:380
5266 msgid "Xft Antialias"
5267 msgstr "Suavizado Xft"
5269 #: gtk/gtksettings.c:381
5270 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5272 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5275 #: gtk/gtksettings.c:390
5277 msgstr "Contorno Xft"
5279 #: gtk/gtksettings.c:391
5280 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5282 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5285 #: gtk/gtksettings.c:400
5286 msgid "Xft Hint Style"
5287 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5289 #: gtk/gtksettings.c:401
5291 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5293 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5295 #: gtk/gtksettings.c:410
5299 #: gtk/gtksettings.c:411
5300 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5301 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5303 #: gtk/gtksettings.c:420
5307 #: gtk/gtksettings.c:421
5308 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5310 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5313 #: gtk/gtksettings.c:430
5314 msgid "Cursor theme name"
5315 msgstr "Nome do tema de cursor"
5317 #: gtk/gtksettings.c:431
5318 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5319 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5321 #: gtk/gtksettings.c:439
5322 msgid "Cursor theme size"
5323 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5325 #: gtk/gtksettings.c:440
5326 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5328 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5330 #: gtk/gtksettings.c:450
5331 msgid "Alternative button order"
5332 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5334 #: gtk/gtksettings.c:451
5335 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5337 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5339 #: gtk/gtksettings.c:468
5340 msgid "Alternative sort indicator direction"
5341 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5343 #: gtk/gtksettings.c:469
5345 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5346 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5348 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5349 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5350 "significa ascendente)"
5352 #: gtk/gtksettings.c:477
5353 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5354 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5356 #: gtk/gtksettings.c:478
5358 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5361 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5362 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5364 #: gtk/gtksettings.c:486
5365 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5366 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5368 #: gtk/gtksettings.c:487
5370 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5371 "control characters"
5373 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5374 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5376 #: gtk/gtksettings.c:495
5377 msgid "Start timeout"
5378 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5380 #: gtk/gtksettings.c:496
5381 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5382 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5384 #: gtk/gtksettings.c:505
5385 msgid "Repeat timeout"
5386 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5388 #: gtk/gtksettings.c:506
5389 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5390 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5392 #: gtk/gtksettings.c:515
5393 msgid "Expand timeout"
5394 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5396 #: gtk/gtksettings.c:516
5397 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5399 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5400 "expandindo unha nova rexión"
5402 #: gtk/gtksettings.c:551
5403 msgid "Color scheme"
5404 msgstr "Esquema de cor"
5406 #: gtk/gtksettings.c:552
5407 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5408 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5410 #: gtk/gtksettings.c:561
5411 msgid "Enable Animations"
5412 msgstr "Activar animacións"
5414 #: gtk/gtksettings.c:562
5415 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5416 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5418 #: gtk/gtksettings.c:580
5419 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5420 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5422 #: gtk/gtksettings.c:581
5423 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5425 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5428 #: gtk/gtksettings.c:598
5429 msgid "Tooltip timeout"
5430 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5432 #: gtk/gtksettings.c:599
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5434 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5436 #: gtk/gtksettings.c:624
5437 msgid "Tooltip browse timeout"
5438 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5440 #: gtk/gtksettings.c:625
5441 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5443 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5444 "navegación está activo"
5446 #: gtk/gtksettings.c:646
5447 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5448 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5450 #: gtk/gtksettings.c:647
5451 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5452 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5454 #: gtk/gtksettings.c:666
5455 msgid "Keynav Cursor Only"
5456 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5458 #: gtk/gtksettings.c:667
5459 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5461 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5464 #: gtk/gtksettings.c:684
5465 msgid "Keynav Wrap Around"
5466 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5468 #: gtk/gtksettings.c:685
5469 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5470 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5472 #: gtk/gtksettings.c:705
5474 msgstr "Campá de erro"
5476 #: gtk/gtksettings.c:706
5477 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5479 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5482 #: gtk/gtksettings.c:723
5484 msgstr "Hash da cor"
5486 #: gtk/gtksettings.c:724
5487 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5488 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5490 #: gtk/gtksettings.c:732
5491 msgid "Default file chooser backend"
5492 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5494 #: gtk/gtksettings.c:733
5495 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5496 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5498 #: gtk/gtksettings.c:750
5499 msgid "Default print backend"
5500 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5502 #: gtk/gtksettings.c:751
5503 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5504 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5506 #: gtk/gtksettings.c:774
5507 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5509 "Comando predefinido para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5512 #: gtk/gtksettings.c:775
5513 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5515 "Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5517 #: gtk/gtksettings.c:791
5518 msgid "Enable Mnemonics"
5519 msgstr "Activar mnemónicos"
5521 #: gtk/gtksettings.c:792
5522 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5523 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5525 #: gtk/gtksettings.c:808
5526 msgid "Enable Accelerators"
5527 msgstr "Activar teclas rápidas"
5529 #: gtk/gtksettings.c:809
5530 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5531 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5533 #: gtk/gtksettings.c:826
5534 msgid "Recent Files Limit"
5535 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5537 #: gtk/gtksettings.c:827
5538 msgid "Number of recently used files"
5539 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5541 #: gtk/gtksettings.c:845
5542 msgid "Default IM module"
5543 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5545 #: gtk/gtksettings.c:846
5546 msgid "Which IM module should be used by default"
5547 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5549 #: gtk/gtksettings.c:864
5550 msgid "Recent Files Max Age"
5551 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5553 #: gtk/gtksettings.c:865
5554 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5555 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5557 #: gtk/gtksettings.c:874
5558 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5559 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5561 #: gtk/gtksettings.c:875
5562 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5563 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5565 #: gtk/gtksettings.c:897
5566 msgid "Sound Theme Name"
5567 msgstr "Nome do tema de son"
5569 #: gtk/gtksettings.c:898
5570 msgid "XDG sound theme name"
5571 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5573 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5574 #: gtk/gtksettings.c:920
5575 msgid "Audible Input Feedback"
5576 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5578 #: gtk/gtksettings.c:921
5579 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5581 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5584 #: gtk/gtksettings.c:942
5585 msgid "Enable Event Sounds"
5586 msgstr "Activar os eventos de son"
5588 #: gtk/gtksettings.c:943
5589 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5590 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5592 #: gtk/gtksettings.c:958
5593 msgid "Enable Tooltips"
5594 msgstr "Activar indicacións"
5596 #: gtk/gtksettings.c:959
5597 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5598 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5600 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5604 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5606 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5609 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5610 "seus compoñentes widgets"
5612 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5613 msgid "Ignore hidden"
5614 msgstr "Ignorar ocultos"
5616 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5618 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5620 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5624 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5625 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5629 msgstr "Taxa de incremento"
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5632 msgid "Snap to Ticks"
5633 msgstr "Axustar aos pasos"
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5637 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5638 "nearest step increment"
5640 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5641 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5648 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5649 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5651 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5655 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5656 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5658 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5662 msgid "Update Policy"
5663 msgstr "Política de actualización"
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5667 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5669 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5673 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5674 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5677 msgid "Style of bevel around the spin button"
5678 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5680 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5681 msgid "Has Resize Grip"
5682 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5684 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5685 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5687 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5690 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5691 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5692 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5695 msgid "The size of the icon"
5696 msgstr "O tamaño da icona"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5699 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5700 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5704 msgstr "Intermitencia"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5707 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5708 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5711 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5712 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5715 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5716 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5719 msgid "The orientation of the tray"
5720 msgstr "A orientación da bandexa"
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5724 msgstr "Ten indicación"
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5727 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5728 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5731 msgid "Tooltip Text"
5732 msgstr "Texto da indicación"
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5735 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5736 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5739 msgid "Tooltip markup"
5740 msgstr "Marcado das indicacións"
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5743 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5744 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5747 msgid "The title of this tray icon"
5748 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5750 #: gtk/gtktable.c:129
5754 #: gtk/gtktable.c:130
5755 msgid "The number of rows in the table"
5756 msgstr "O número de filas na táboa"
5758 #: gtk/gtktable.c:138
5762 #: gtk/gtktable.c:139
5763 msgid "The number of columns in the table"
5764 msgstr "O número de columnas na táboa"
5766 #: gtk/gtktable.c:147
5768 msgstr "Espazamento de fila"
5770 #: gtk/gtktable.c:148
5771 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5772 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5774 #: gtk/gtktable.c:156
5775 msgid "Column spacing"
5776 msgstr "Espazamento de columna"
5778 #: gtk/gtktable.c:157
5779 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5780 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5782 #: gtk/gtktable.c:166
5783 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5784 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5786 #: gtk/gtktable.c:173
5787 msgid "Left attachment"
5788 msgstr "Anexo á esquerda"
5790 #: gtk/gtktable.c:180
5791 msgid "Right attachment"
5792 msgstr "Anexo á dereita"
5794 #: gtk/gtktable.c:181
5795 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5796 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5798 #: gtk/gtktable.c:187
5799 msgid "Top attachment"
5800 msgstr "Anexo superior"
5802 #: gtk/gtktable.c:188
5803 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5804 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5806 #: gtk/gtktable.c:194
5807 msgid "Bottom attachment"
5808 msgstr "Anexo inferior"
5810 #: gtk/gtktable.c:201
5811 msgid "Horizontal options"
5812 msgstr "Opcións horizontais"
5814 #: gtk/gtktable.c:202
5815 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5816 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5818 #: gtk/gtktable.c:208
5819 msgid "Vertical options"
5820 msgstr "Opcións verticais"
5822 #: gtk/gtktable.c:209
5823 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5824 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5826 #: gtk/gtktable.c:215
5827 msgid "Horizontal padding"
5828 msgstr "Recheo horizontal"
5830 #: gtk/gtktable.c:216
5832 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5835 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5836 "esquerda e á dereita"
5838 #: gtk/gtktable.c:222
5839 msgid "Vertical padding"
5840 msgstr "Recheo vertical"
5842 #: gtk/gtktable.c:223
5844 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5847 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5848 "superiores e inferiores"
5850 #: gtk/gtktext.c:546
5851 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5852 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5854 #: gtk/gtktext.c:554
5855 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5856 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5858 #: gtk/gtktext.c:561
5860 msgstr "Axuste de liña"
5862 #: gtk/gtktext.c:562
5863 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5864 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5866 #: gtk/gtktext.c:569
5868 msgstr "Axuste de palabra"
5870 #: gtk/gtktext.c:570
5871 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5872 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5876 msgstr "Táboa de etiquetas"
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5879 msgid "Text Tag Table"
5880 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5883 msgid "Current text of the buffer"
5884 msgstr "Texto actual do búfer"
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5887 msgid "Has selection"
5888 msgstr "Está selecccionado"
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5891 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5892 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5895 msgid "Cursor position"
5896 msgstr "Posición do cursor"
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5900 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5902 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5906 msgid "Copy target list"
5907 msgstr "Lista de destinos da copia"
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5911 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5913 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5916 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5917 msgid "Paste target list"
5918 msgstr "Lista de destinos para colar"
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5922 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5925 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5928 #: gtk/gtktextmark.c:90
5930 msgstr "Nome de marca"
5932 #: gtk/gtktextmark.c:97
5933 msgid "Left gravity"
5934 msgstr "Gravidade esquerda"
5936 #: gtk/gtktextmark.c:98
5937 msgid "Whether the mark has left gravity"
5938 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:173
5942 msgstr "Nome de etiqueta"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:174
5945 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5947 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:192
5950 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5951 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:199
5954 msgid "Background full height"
5955 msgstr "Altura completa do fondo"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:200
5959 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5960 "of the tagged characters"
5962 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5963 "caracteres etiquetados"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:208
5966 msgid "Background stipple mask"
5967 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:209
5970 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5972 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5975 #: gtk/gtktexttag.c:226
5976 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:234
5980 msgid "Foreground stipple mask"
5981 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:235
5984 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5986 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:242
5989 msgid "Text direction"
5990 msgstr "Dirección do texto"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:243
5993 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5995 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5998 #: gtk/gtktexttag.c:292
5999 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6001 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:301
6004 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6006 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
6007 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:310
6011 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6012 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6014 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
6015 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:321
6018 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6020 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
6021 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:330
6024 msgid "Font size in Pango units"
6025 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:340
6029 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6030 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6031 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6033 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
6034 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
6035 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
6036 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6039 msgid "Left, right, or center justification"
6040 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:379
6044 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6045 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6047 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6048 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6049 "usarase como predefinido o máis apropiado."
6051 #: gtk/gtktexttag.c:386
6053 msgstr "Marxe esquerda"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6056 msgid "Width of the left margin in pixels"
6057 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:396
6060 msgid "Right margin"
6061 msgstr "Marxe dereita"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6064 msgid "Width of the right margin in pixels"
6065 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6071 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6072 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6073 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:419
6077 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6080 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6081 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:428
6084 msgid "Pixels above lines"
6085 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6088 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6089 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:438
6092 msgid "Pixels below lines"
6093 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6096 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6097 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:448
6100 msgid "Pixels inside wrap"
6101 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6104 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6105 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6109 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6111 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6114 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6116 msgstr "Separadores"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6119 msgid "Custom tabs for this text"
6120 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:504
6126 #: gtk/gtktexttag.c:505
6127 msgid "Whether this text is hidden."
6128 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6130 #: gtk/gtktexttag.c:519
6131 msgid "Paragraph background color name"
6132 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:520
6135 msgid "Paragraph background color as a string"
6136 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:535
6139 msgid "Paragraph background color"
6140 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:536
6143 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6145 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:554
6148 msgid "Margin Accumulates"
6149 msgstr "Acumulación de marxes"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:555
6152 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6153 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6155 #: gtk/gtktexttag.c:568
6156 msgid "Background full height set"
6157 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:569
6160 msgid "Whether this tag affects background height"
6161 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:572
6164 msgid "Background stipple set"
6165 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:573
6168 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6169 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:580
6172 msgid "Foreground stipple set"
6173 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:581
6176 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6177 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:616
6180 msgid "Justification set"
6181 msgstr "Definición da xustificación"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:617
6184 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6185 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:624
6188 msgid "Left margin set"
6189 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:625
6192 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6193 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:628
6197 msgstr "Definición da sangría"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:629
6200 msgid "Whether this tag affects indentation"
6201 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:636
6204 msgid "Pixels above lines set"
6205 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6208 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6209 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:640
6212 msgid "Pixels below lines set"
6213 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:644
6216 msgid "Pixels inside wrap set"
6217 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:645
6220 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6222 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:652
6225 msgid "Right margin set"
6226 msgstr "Definición da marxe dereita"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:653
6229 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6230 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:660
6233 msgid "Wrap mode set"
6234 msgstr "Definición do modo de axuste"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:661
6237 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6238 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:664
6242 msgstr "Definición dos separadores"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:665
6245 msgid "Whether this tag affects tabs"
6246 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:668
6249 msgid "Invisible set"
6250 msgstr "Definición de invisíbel"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:669
6253 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6254 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:672
6257 msgid "Paragraph background set"
6258 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:673
6261 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6262 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6264 #: gtk/gtktextview.c:544
6265 msgid "Pixels Above Lines"
6266 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6268 #: gtk/gtktextview.c:554
6269 msgid "Pixels Below Lines"
6270 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6272 #: gtk/gtktextview.c:564
6273 msgid "Pixels Inside Wrap"
6274 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6276 #: gtk/gtktextview.c:582
6278 msgstr "Modo de axuste"
6280 #: gtk/gtktextview.c:600
6282 msgstr "Marxe esquerda"
6284 #: gtk/gtktextview.c:610
6285 msgid "Right Margin"
6286 msgstr "Marxe dereita"
6288 #: gtk/gtktextview.c:638
6289 msgid "Cursor Visible"
6290 msgstr "Cursor visíbel"
6292 #: gtk/gtktextview.c:639
6293 msgid "If the insertion cursor is shown"
6294 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6296 #: gtk/gtktextview.c:646
6300 #: gtk/gtktextview.c:647
6301 msgid "The buffer which is displayed"
6302 msgstr "O búfer que se mostra"
6304 #: gtk/gtktextview.c:655
6305 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6306 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6308 #: gtk/gtktextview.c:662
6310 msgstr "Acepta tabulación"
6312 #: gtk/gtktextview.c:663
6313 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6314 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6316 #: gtk/gtktextview.c:692
6317 msgid "Error underline color"
6318 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6320 #: gtk/gtktextview.c:693
6321 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6322 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6325 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6326 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6328 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6329 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6331 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6334 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6335 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6336 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6339 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6340 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6342 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6343 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6344 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6346 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6347 msgid "Draw Indicator"
6348 msgstr "Debuxar o indicador"
6350 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6351 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6352 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6355 msgid "Toolbar Style"
6356 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6359 msgid "How to draw the toolbar"
6360 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6364 msgstr "Mostrar frecha"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6367 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6368 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6372 msgstr "Indicacións"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6375 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6376 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6379 msgid "Size of icons in this toolbar"
6380 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6383 msgid "Icon size set"
6384 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6387 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6388 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6391 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6393 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6397 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6399 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6404 msgstr "Tamaño do espazador"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6407 msgid "Size of spacers"
6408 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6411 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6413 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6417 msgid "Maximum child expand"
6418 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6421 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6422 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6426 msgstr "Estilo do espazo"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6429 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6430 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6433 msgid "Button relief"
6434 msgstr "Relevo do botón"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6437 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6438 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6441 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6442 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6445 msgid "Toolbar style"
6446 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6450 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6452 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6453 "iconas, só iconas etc."
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6456 msgid "Toolbar icon size"
6457 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6460 msgid "Size of icons in default toolbars"
6461 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6464 msgid "Text to show in the item."
6465 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6467 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6469 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6470 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6472 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6473 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6477 msgid "Widget to use as the item label"
6478 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6482 msgstr "ID de inventario"
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6485 msgid "The stock icon displayed on the item"
6486 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6490 msgstr "Nome da icona"
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6493 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6494 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6498 msgstr "Icona do widget"
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6501 msgid "Icon widget to display in the item"
6502 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6505 msgid "Icon spacing"
6506 msgstr "Espazamento da icona"
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6509 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6510 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6512 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6514 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6515 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6517 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6518 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6519 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6521 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6522 msgid "TreeModelSort Model"
6523 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6525 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6526 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6527 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:561
6530 msgid "TreeView Model"
6531 msgstr "Modelo TreeView"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:562
6534 msgid "The model for the tree view"
6535 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:570
6538 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6539 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:578
6542 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6543 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:585
6546 msgid "Headers Visible"
6547 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:586
6550 msgid "Show the column header buttons"
6551 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:593
6554 msgid "Headers Clickable"
6555 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:594
6558 msgid "Column headers respond to click events"
6559 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:601
6562 msgid "Expander Column"
6563 msgstr "Columna expansora"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:602
6566 msgid "Set the column for the expander column"
6567 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:617
6571 msgstr "Suxestión das regras"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:618
6574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6576 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6579 #: gtk/gtktreeview.c:625
6580 msgid "Enable Search"
6581 msgstr "Activar a busca"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:626
6584 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6586 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6589 #: gtk/gtktreeview.c:633
6590 msgid "Search Column"
6591 msgstr "Columna de busca"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:634
6594 msgid "Model column to search through during interactive search"
6595 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:654
6598 msgid "Fixed Height Mode"
6599 msgstr "Modo de altura fixa"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:655
6602 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6603 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:675
6606 msgid "Hover Selection"
6607 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:676
6610 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6611 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:695
6614 msgid "Hover Expand"
6615 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:696
6619 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6621 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6624 #: gtk/gtktreeview.c:710
6625 msgid "Show Expanders"
6626 msgstr "Mostrar expansores"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:711
6629 msgid "View has expanders"
6630 msgstr "A visualización ten expansores"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:725
6633 msgid "Level Indentation"
6634 msgstr "Nivel de sangría"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:726
6637 msgid "Extra indentation for each level"
6638 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:735
6641 msgid "Rubber Banding"
6642 msgstr "Tiras de goma"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:736
6646 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6648 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6651 #: gtk/gtktreeview.c:743
6652 msgid "Enable Grid Lines"
6653 msgstr "Activar as liñas da grade"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:744
6656 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6658 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:752
6661 msgid "Enable Tree Lines"
6662 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:753
6665 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6666 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:761
6669 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6670 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:783
6673 msgid "Vertical Separator Width"
6674 msgstr "Largura do separador vertical"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:784
6677 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6678 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:792
6681 msgid "Horizontal Separator Width"
6682 msgstr "Largura do separador horizontal"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:793
6685 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6686 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:801
6690 msgstr "Permitir regras"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:802
6693 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6694 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:808
6697 msgid "Indent Expanders"
6698 msgstr "Sangrar os expansores"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:809
6701 msgid "Make the expanders indented"
6702 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:815
6705 msgid "Even Row Color"
6706 msgstr "Cor da fila par"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:816
6709 msgid "Color to use for even rows"
6710 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:822
6713 msgid "Odd Row Color"
6714 msgstr "Cor da fila impar"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:823
6717 msgid "Color to use for odd rows"
6718 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:829
6721 msgid "Row Ending details"
6722 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:830
6725 msgid "Enable extended row background theming"
6726 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:836
6729 msgid "Grid line width"
6730 msgstr "Largura da liña da grade"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:837
6733 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6734 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:843
6737 msgid "Tree line width"
6738 msgstr "Largura da liña da árbore"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:844
6741 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6742 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:850
6745 msgid "Grid line pattern"
6746 msgstr "Patrón da liña da grade"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:851
6749 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6751 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6754 #: gtk/gtktreeview.c:857
6755 msgid "Tree line pattern"
6756 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:858
6759 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6761 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6764 msgid "Whether to display the column"
6765 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6769 msgstr "Redimensionábel"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6772 msgid "Column is user-resizable"
6773 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6776 msgid "Current width of the column"
6777 msgstr "Largura actual da columna"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6780 msgid "Space which is inserted between cells"
6781 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6785 msgstr "Dimensionamento"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6788 msgid "Resize mode of the column"
6789 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6793 msgstr "Largura fixa"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6796 msgid "Current fixed width of the column"
6797 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6800 msgid "Minimum Width"
6801 msgstr "Largura mínima"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6804 msgid "Minimum allowed width of the column"
6805 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6808 msgid "Maximum Width"
6809 msgstr "Largura máxima"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6812 msgid "Maximum allowed width of the column"
6813 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6816 msgid "Title to appear in column header"
6817 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6820 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6821 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6828 msgid "Whether the header can be clicked"
6829 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6836 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6838 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6842 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6843 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6846 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6847 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6850 msgid "Sort indicator"
6851 msgstr "Indicador de ordenación"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6854 msgid "Whether to show a sort indicator"
6855 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6859 msgstr "Orde de clasificación"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6862 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6863 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6866 msgid "Sort column ID"
6867 msgstr "ID de columna de ordenación"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6870 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6872 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6873 "seleccionada para ordenar"
6875 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6876 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6877 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6879 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6880 msgid "Merged UI definition"
6881 msgstr "Definición de IU combinado"
6883 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6884 msgid "An XML string describing the merged UI"
6885 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6887 #: gtk/gtkviewport.c:107
6889 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6892 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6893 "área de visualización"
6895 #: gtk/gtkviewport.c:115
6897 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6900 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6903 #: gtk/gtkviewport.c:123
6904 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6906 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:485
6910 msgstr "Nome do widget"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:486
6913 msgid "The name of the widget"
6914 msgstr "O nome do widget"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:492
6917 msgid "Parent widget"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:493
6921 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6922 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:500
6925 msgid "Width request"
6926 msgstr "Solicitude de largura"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:501
6930 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6933 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6936 #: gtk/gtkwidget.c:509
6937 msgid "Height request"
6938 msgstr "Solicitude de altura"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:510
6942 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6945 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6948 #: gtk/gtkwidget.c:519
6949 msgid "Whether the widget is visible"
6950 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:526
6953 msgid "Whether the widget responds to input"
6954 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:532
6957 msgid "Application paintable"
6958 msgstr "Aplicativo pintábel"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:533
6961 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6962 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:539
6966 msgstr "Pode enfocar"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:540
6969 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6970 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:546
6976 #: gtk/gtkwidget.c:547
6977 msgid "Whether the widget has the input focus"
6978 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:553
6984 #: gtk/gtkwidget.c:554
6985 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6986 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:560
6990 msgstr "Pode ser o predefinido"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:561
6993 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6994 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:567
6998 msgstr "É o predefinido"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:568
7001 msgid "Whether the widget is the default widget"
7002 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:574
7005 msgid "Receives default"
7006 msgstr "Recibe o predefinido"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:575
7009 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7010 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:581
7013 msgid "Composite child"
7014 msgstr "Fillo composto"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:582
7017 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7018 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:588
7024 #: gtk/gtkwidget.c:589
7026 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7029 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:595
7035 #: gtk/gtkwidget.c:596
7036 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7038 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:603
7041 msgid "Extension events"
7042 msgstr "Eventos de extensión"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:604
7045 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7047 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:611
7051 msgstr "Non mostrar todo"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:612
7054 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7055 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:635
7058 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7059 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:691
7065 #: gtk/gtkwidget.c:692
7066 msgid "The widget's window if it is realized"
7067 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:706
7070 msgid "Double Buffered"
7071 msgstr "Con búfer dobre"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:707
7074 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7075 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7078 msgid "Interior Focus"
7079 msgstr "Foco interior"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7082 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7083 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7086 msgid "Focus linewidth"
7087 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7090 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7091 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7094 msgid "Focus line dash pattern"
7095 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7098 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7099 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7102 msgid "Focus padding"
7103 msgstr "Recheo do foco"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7106 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7107 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Cor do cursor"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7126 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7127 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7139 msgstr "Debuxar bordo"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7142 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7143 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7146 msgid "Unvisited Link Color"
7147 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7150 msgid "Color of unvisited links"
7151 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7154 msgid "Visited Link Color"
7155 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7158 msgid "Color of visited links"
7159 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7162 msgid "Wide Separators"
7163 msgstr "Separadores largos"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7167 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7170 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7171 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7174 msgid "Separator Width"
7175 msgstr "Largura do separador"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7178 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7179 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7182 msgid "Separator Height"
7183 msgstr "Altura do separador"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7186 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7187 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7190 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7191 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7194 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7195 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7198 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7199 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7202 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7203 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:478
7207 msgstr "Tipo de xanela"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:479
7210 msgid "The type of the window"
7211 msgstr "O tipo da xanela"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:487
7214 msgid "Window Title"
7215 msgstr "Título da xanela"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:488
7218 msgid "The title of the window"
7219 msgstr "O título da xanela"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:495
7223 msgstr "Rol da xanela"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:496
7226 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7228 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:512
7232 msgstr "ID de inicio"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:513
7235 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7237 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:520
7240 msgid "Allow Shrink"
7241 msgstr "Permitir redución"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:522
7246 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7249 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7250 "unha mala idea o 99% das veces"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:529
7254 msgstr "Permitir crecemento"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:530
7257 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7259 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:538
7262 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7263 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:545
7269 #: gtk/gtkwindow.c:546
7271 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7274 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7277 #: gtk/gtkwindow.c:553
7278 msgid "Window Position"
7279 msgstr "Posición da xanela"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:554
7282 msgid "The initial position of the window"
7283 msgstr "A posición inicial da xanela"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:562
7286 msgid "Default Width"
7287 msgstr "Largura predefinida"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:563
7290 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7292 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:572
7295 msgid "Default Height"
7296 msgstr "Altura predefinida"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:573
7300 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7302 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:582
7305 msgid "Destroy with Parent"
7306 msgstr "Destruír co pai"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:583
7309 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7310 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:591
7313 msgid "Icon for this window"
7314 msgstr "Icona para esta xanela"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:607
7317 msgid "Name of the themed icon for this window"
7318 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:622
7322 msgstr "Está activo"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:623
7325 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7326 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:630
7329 msgid "Focus in Toplevel"
7330 msgstr "Foco no nivel superior"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:631
7333 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7334 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:638
7338 msgstr "Suxestión de tipo"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:639
7342 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7343 "and how to treat it."
7345 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7346 "xanela é e como tratar con ela."
7348 #: gtk/gtkwindow.c:647
7349 msgid "Skip taskbar"
7350 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:648
7353 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7354 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7356 #: gtk/gtkwindow.c:655
7358 msgstr "Omitir o paxinador"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:656
7361 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7362 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7364 #: gtk/gtkwindow.c:663
7368 #: gtk/gtkwindow.c:664
7369 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7370 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7372 #: gtk/gtkwindow.c:678
7373 msgid "Accept focus"
7374 msgstr "Aceptar o foco"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:679
7377 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7378 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7380 #: gtk/gtkwindow.c:693
7381 msgid "Focus on map"
7382 msgstr "Foco no mapa"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:694
7385 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7386 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7388 #: gtk/gtkwindow.c:708
7392 #: gtk/gtkwindow.c:709
7393 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7394 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:723
7400 #: gtk/gtkwindow.c:724
7401 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7402 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:740
7408 #: gtk/gtkwindow.c:741
7409 msgid "The window gravity of the window"
7410 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:758
7413 msgid "Transient for Window"
7414 msgstr "Transición para a xanela"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:759
7417 msgid "The transient parent of the dialog"
7418 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:774
7421 msgid "Opacity for Window"
7422 msgstr "Opacidade para a xanela"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:775
7425 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7426 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7428 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7429 msgid "IM Preedit style"
7430 msgstr "Estilo preedit IM"
7432 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7433 msgid "How to draw the input method preedit string"
7434 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7436 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7437 msgid "IM Status style"
7438 msgstr "Estilo do estado IM"
7440 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7441 msgid "How to draw the input method statusbar"
7442 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"