]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translation
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-08-06 21:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-08-06 21:37+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espazo de cor"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Ten alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Largura"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Separación de filas"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxeles"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Pantalla"
109
110 #: ../gdk/gdkpango.c:491
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Nome do programa"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión do programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "A versión do programa"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadea de comentarios"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios sobre o programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL do sitio web"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta do sitio web"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
184 "usarase o URL predeterminado"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Autores"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores do programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Documentadores"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Artistas"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de tradución"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logotipo"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nome da icona do logotipo"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Axustar a licenza"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Peche do acelerador"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget do acelerador"
258
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nome"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:200
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nome único para a acción."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
273 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:223
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta curta"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 "ferramentas."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:230
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Indicación"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:231
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:237
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icona de inventario"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:238
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
312 msgid "Icon Name"
313 msgstr "Nome da icona"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
316 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Visible cando é horizontal"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "orientation."
328 msgstr ""
329 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
330 "ferramentas está en orientación horizontal."
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:278
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Visible cando se desborda"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:279
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
342 "desbordamento da barra de tarefas."
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Visible cando é vertical"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
354 "ferramentas está en orientación vertical."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
357 msgid "Is important"
358 msgstr "É importante"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:295
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
366 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:303
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar se está baleiro"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:304
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensible"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:311
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indica se a acción está activada."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica se a acción é visible."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:324
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupo de acción"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:325
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
406 "interno)."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
411
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
415
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valor"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "O valor do axuste"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "O valor mínimo do axuste"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "O valor máximo do axuste"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento de paso"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "O incremento de paso do axuste"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de páxina"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Tamaño de páxina"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Aliñamento horizontal"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
479 "1.0 é aliñado á dereita"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Aliñamento vertical"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
491 "aliñado abaixo"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
503 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
515 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Recheo superior"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Recheo inferior"
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Recheo á esquerda"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Recheo á dereita"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
548
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección da frecha"
552
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
556
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra da frecha"
560
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
564
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de frechas"
568
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
572
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Aliñamento horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Aliñamento X do fillo"
580
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Aliñamento vertical"
584
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
588
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Proporción"
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer ao fillo"
600
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación da cabeceira"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación do contido"
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de páxina"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título da páxina"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da páxina do asistente"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Páxina completa"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
660
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do fillo"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do fillo"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Estilo de disposición"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
703 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
704 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundario"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
716 "exemplo, para botóns de axuda"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espazamento"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homoxéneo"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Encher"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
755 "no fillo ou usado como recheo"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Recheo"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr ""
764 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:137
767 msgid "Pack type"
768 msgstr "Tipo de empaquetado"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
771 msgid ""
772 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
773 "start or end of the parent"
774 msgstr ""
775 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
776 "ao inicio ou ao final do pai"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
779 #: ../gtk/gtkruler.c:110
780 msgid "Position"
781 msgstr "Posición"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
784 msgid "The index of the child in the parent"
785 msgstr "O índice do fillo no pai"
786
787 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
788 msgid "Translation Domain"
789 msgstr "Dominio de tradución"
790
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
792 msgid "The translation domain used by gettext"
793 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
796 msgid ""
797 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 "widget"
799 msgstr ""
800 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
801 "widget"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Usar subliñado"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
814 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Usar inventario"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
825 "en vez de ser mostrado"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
828 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Enfocar ao premer"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Relevo do bordo"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Widget de imaxe"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Posición da imaxe"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Espazamento predeterminado"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
886 "debuxados fóra do bordo"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Desprazamento X do fillo"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
899 msgid "Child Y Displacement"
900 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
903 msgid ""
904 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr ""
906 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Desprazar o foco"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
918 "rectángulo do foco"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Bordo interior"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espazamento da imaxe"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
939
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
943
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
945 msgid "Year"
946 msgstr "Ano"
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
949 msgid "The selected year"
950 msgstr "O ano seleccionado"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
953 msgid "Month"
954 msgstr "Mes"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
961 msgid "Day"
962 msgstr "Día"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
965 msgid ""
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
968 msgstr ""
969 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
970 "do día seleccionado actualmente)"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
973 msgid "Show Heading"
974 msgstr "Mostrar a cabeceira"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
977 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
978 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
979
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
981 msgid "Show Day Names"
982 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
983
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
985 msgid "If TRUE, day names are displayed"
986 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
987
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
989 msgid "No Month Change"
990 msgstr "Sen cambio de mes"
991
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
993 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
994 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
997 msgid "Show Week Numbers"
998 msgstr "Mostrar os números de semana"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1001 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1002 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1005 msgid "Details Width"
1006 msgstr "Detalles da largura"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1009 msgid "Details width in characters"
1010 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1013 msgid "Details Height"
1014 msgstr "Detalles da altura"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1017 msgid "Details height in rows"
1018 msgstr "Detalles da altura en filas"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostrar detalles"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1025 msgid "If TRUE, details are shown"
1026 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 msgid "mode"
1030 msgstr "modo"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1033 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1034 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 msgid "visible"
1038 msgstr "visible"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1041 msgid "Display the cell"
1042 msgstr "Mostrar a cela"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1045 msgid "Display the cell sensitive"
1046 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgid "xalign"
1050 msgstr "xalign"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgid "The x-align"
1054 msgstr "O aliñamento x"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgid "yalign"
1058 msgstr "yalign"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgid "The y-align"
1062 msgstr "O aliñamento y"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgid "xpad"
1066 msgstr "xpad"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgid "The xpad"
1070 msgstr "O xpad"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgid "ypad"
1074 msgstr "ypad"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgid "The ypad"
1078 msgstr "O ypad"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 msgid "width"
1082 msgstr "largura"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "A largura fixa"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 msgid "height"
1090 msgstr "altura"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "A altura fixa"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgid "Is Expander"
1098 msgstr "É expansor"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "A fila ten fillos"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1105 msgid "Is Expanded"
1106 msgstr "Está expandido"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Cor de fondo da cela"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 msgid "Editing"
1130 msgstr "Editando"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1134 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1137 msgid "Cell background set"
1138 msgstr "Definición do fondo da cela"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1141 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1145 msgid "Accelerator key"
1146 msgstr "Teclas rápidas"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1149 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1169 msgid "Accelerator Mode"
1170 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1173 msgid "The type of accelerators"
1174 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 msgid "Model"
1178 msgstr "Modelo"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1181 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1182 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgid "Text Column"
1186 msgstr "Columna de texto"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgid "Has Entry"
1194 msgstr "Ten entrada"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1197 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Obxecto pixbuf"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1226 msgid "Stock ID"
1227 msgstr "ID de inventario"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1234 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1235 msgid "Size"
1236 msgstr "Tamaño"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1240 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1243 msgid "Detail"
1244 msgstr "Detalle"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1251 msgid "Follow State"
1252 msgstr "Seguir o estado"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1259 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1260 msgid "Icon"
1261 msgstr "Icona"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1264 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1265 msgid "The GIcon being displayed"
1266 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor da barra de progreso"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Texto"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Texto na barra de progreso"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulso"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1292 "progreso, pero non se sabe canto."
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Aliñamento x do texto"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1304 "revés para disposicións DAE."
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Aliñamento y do texto"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1318 msgid "Orientation"
1319 msgstr "Orientación"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1322 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1323 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1326 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1328 msgid "Adjustment"
1329 msgstr "Axuste"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1332 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1333 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1336 msgid "Climb rate"
1337 msgstr "Taxa de incremento"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1340 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1341 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 msgid "Digits"
1346 msgstr "Díxitos"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto para renderizar"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 msgid "Markup"
1358 msgstr "Marcación"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "Atributos"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr ""
1371 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo único"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nome da cor de fondo"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1388 msgid "Background color as a string"
1389 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1393 msgid "Background color"
1394 msgstr "Cor de fondo"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1397 msgid "Background color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1401 msgid "Foreground color name"
1402 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1405 msgid "Foreground color as a string"
1406 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1409 msgid "Foreground color"
1410 msgstr "Cor de primeiro plano"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1414 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1418 msgid "Editable"
1419 msgstr "Editable"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1422 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1423 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1424 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1428 msgid "Font"
1429 msgstr "Tipo de letra"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1432 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1433 msgstr ""
1434 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1441 msgid "Font family"
1442 msgstr "Familia do tipo de letra"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr ""
1447 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1448 "Monospace"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1452 msgid "Font style"
1453 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1457 msgid "Font variant"
1458 msgstr "Variante do tipo de letra"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1462 msgid "Font weight"
1463 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1467 msgid "Font stretch"
1468 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1472 msgid "Font size"
1473 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1476 msgid "Font points"
1477 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1480 msgid "Font size in points"
1481 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1484 msgid "Font scale"
1485 msgstr "Escala do tipo de letra"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1488 msgid "Font scaling factor"
1489 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1492 msgid "Rise"
1493 msgstr "Elevación"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1496 msgid ""
1497 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1498 msgstr ""
1499 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1500 "elevación é negativa)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1503 msgid "Strikethrough"
1504 msgstr "Riscado"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1507 msgid "Whether to strike through the text"
1508 msgstr "Indica se se risca o texto"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1511 msgid "Underline"
1512 msgstr "Subliñado"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1515 msgid "Style of underline for this text"
1516 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1519 msgid "Language"
1520 msgstr "Idioma"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1523 msgid ""
1524 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1525 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1526 "probably don't need it"
1527 msgstr ""
1528 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1529 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1530 "parámetro probablemente non o necesite"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1534 msgid "Ellipsize"
1535 msgstr "Elidir"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1538 msgid ""
1539 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1543 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1546 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Largura en caracteres"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1555 msgid "Wrap mode"
1556 msgstr "Modo de axuste"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1559 msgid ""
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1562 msgstr ""
1563 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1564 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1567 msgid "Wrap width"
1568 msgstr "Largura de axuste"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1571 msgid "The width at which the text is wrapped"
1572 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1575 msgid "Alignment"
1576 msgstr "Aliñamento"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1579 msgid "How to align the lines"
1580 msgstr "Como aliñar as liñas"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1583 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Definición do fondo"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1588 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Definición do primeiro plano"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Definición da editabilidade"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgid "Rise set"
1666 msgstr "Definición da elevación"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Definición do riscado"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Definición do subliñado"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Definición do idioma"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Definición da elisión"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 msgid "Align set"
1706 msgstr "Establece aliñamento"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Estado alternable"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "O estado alternable do botón"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Estado inconsistente"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgid "Activatable"
1730 msgstr "Activable"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "Estado de opción"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Tamaño do indicador"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Modelo CellView"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1762 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1763 msgid "Indicator Size"
1764 msgstr "Tamaño do indicador"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1767 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Espazamento do indicador"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1776 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1777 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1778 msgid "Active"
1779 msgstr "Activo"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Inconsistente"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1792
1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr ""
1800 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1801 "opción"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804 msgid "Use alpha"
1805 msgstr "Usar alfa"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 msgid "Title"
1815 msgstr "Título"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1823 msgstr "Cor actual"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "A cor seleccionada"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Alfa actual"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 msgstr ""
1836 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1837 "completamente opaco)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Ten un control de opacidade"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1848 msgid "Has palette"
1849 msgstr "Ten unha paleta"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "A cor actual"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 msgstr ""
1862 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1863 "completamente opaco)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Paleta personalizada"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Selección de cor"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882 msgid "OK Button"
1883 msgstr "Botón Aceptar"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886 msgid "The OK button of the dialog."
1887 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Botón Cancelar"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898 msgid "Help Button"
1899 msgstr "Botón Axuda"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 msgid "The help button of the dialog."
1903 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1904
1905 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1906 msgid "Enable arrow keys"
1907 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1910 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1911 msgstr ""
1912 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Activar sempre as frechas"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1928 msgstr ""
1929 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1930 "minúsculas"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgid "Allow empty"
1934 msgstr "Permitir baleiro"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1937 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1938 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1941 msgid "Value in list"
1942 msgstr "Valor na lista"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1945 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1946 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Columna de expansión da fila"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Columna de expansión da columna"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1977 msgid "Active item"
1978 msgstr "Elemento activo"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr ""
1991 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1994 msgid "Has Frame"
1995 msgstr "Ten marco"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2002 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
2006 msgid "Tearoff Title"
2007 msgstr "Título do tirador"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2010 msgid ""
2011 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "off"
2013 msgstr ""
2014 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
2015 "separa"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2018 msgid "Popup shown"
2019 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2022 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2023 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2026 msgid "Button Sensitivity"
2027 msgstr "Sensibilidade do botón"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2030 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2031 msgstr "Indica se o botón despregable é sensible cando o modelo está baleiro"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2034 msgid "Appears as list"
2035 msgstr "Móstrase como unha lista"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2039 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2042 msgid "Arrow Size"
2043 msgstr "Tamaño da frecha"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2046 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2047 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2051 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2052 msgid "Shadow type"
2053 msgstr "Tipo de sombra"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2056 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2057 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2060 msgid "Resize mode"
2061 msgstr "Modo de redimensionamento"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2064 msgid "Specify how resize events are handled"
2065 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2068 msgid "Border width"
2069 msgstr "Largura do bordo"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2073 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2076 msgid "Child"
2077 msgstr "Fillo"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2080 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2081 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2084 msgid "Curve type"
2085 msgstr "Tipo de curva"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2088 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2089 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2092 msgid "Minimum X"
2093 msgstr "X mínimo"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2096 msgid "Minimum possible value for X"
2097 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2100 msgid "Maximum X"
2101 msgstr "X máximo"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2104 msgid "Maximum possible X value"
2105 msgstr "Máximo valor posible para X"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2108 msgid "Minimum Y"
2109 msgstr "Y mínimo"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2112 msgid "Minimum possible value for Y"
2113 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2116 msgid "Maximum Y"
2117 msgstr "Y máximo"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum possible value for Y"
2121 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2122
2123 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2124 msgid "Has separator"
2125 msgstr "Ten un separador"
2126
2127 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2130
2131 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Bordo da área de contidos"
2134
2135 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2138
2139 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "Espazamento dos botóns"
2142
2143 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2146
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "Bordo da área de acción"
2150
2151 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2153 msgstr ""
2154 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2155 "diálogo"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2158 msgid "Cursor Position"
2159 msgstr "Posición do cursor"
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2162 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2163 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2164
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2166 msgid "Selection Bound"
2167 msgstr "Límite da selección"
2168
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2170 msgid ""
2171 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2172 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2175 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2176 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2179 msgid "Maximum length"
2180 msgstr "Lonxitude máxima"
2181
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2183 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2184 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2187 msgid "Visibility"
2188 msgstr "Visibilidade"
2189
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2191 msgid ""
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2193 "mode)"
2194 msgstr ""
2195 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2196 "contrasinal)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2203 msgid ""
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 msgstr ""
2206 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2207 "interno"
2208
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2210 msgid "Invisible character"
2211 msgstr "Carácter invisible"
2212
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2214 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 msgstr ""
2216 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2217 "contrasinal\")"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2220 msgid "Activates default"
2221 msgstr "Activa o predeterminado"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2224 msgid ""
2225 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2226 "dialog) when Enter is pressed"
2227 msgstr ""
2228 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2229 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2232 msgid "Width in chars"
2233 msgstr "Largura en caracteres"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2236 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2237 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2240 msgid "Scroll offset"
2241 msgstr "Compensación do desprazamento"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2244 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2245 msgstr ""
2246 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2249 msgid "The contents of the entry"
2250 msgstr "Os contidos da entrada"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2253 msgid "X align"
2254 msgstr "Aliñamento X"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2257 msgid ""
2258 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2259 "layouts."
2260 msgstr ""
2261 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2262 "disposicións DAE."
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2265 msgid "Truncate multiline"
2266 msgstr "Truncar multiliña"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2269 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2274 msgstr ""
2275 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2278 msgid "Overwrite mode"
2279 msgstr "Modo de sobrescritura"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2282 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2284
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2286 msgid "Text length"
2287 msgstr "Lonxitude do texto"
2288
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2291 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2294 msgid "Border between text and frame."
2295 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2298 msgid "Select on focus"
2299 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2302 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2303 msgstr ""
2304 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2307 msgid "Password Hint Timeout"
2308 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2309
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2311 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2312 msgstr ""
2313 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2314 "entradas ocultas"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2317 msgid "Completion Model"
2318 msgstr "Modelo de completado"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2321 msgid "The model to find matches in"
2322 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2325 msgid "Minimum Key Length"
2326 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2329 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2330 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2333 msgid "Text column"
2334 msgstr "Columna de texto"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2337 msgid "The column of the model containing the strings."
2338 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2339
2340 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2341 msgid "Inline completion"
2342 msgstr "Completado en liña"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2345 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2346 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2349 msgid "Popup completion"
2350 msgstr "Emerxer os completados"
2351
2352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2353 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2354 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2357 msgid "Popup set width"
2358 msgstr "O emerxente define a largura"
2359
2360 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2361 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2362 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2363
2364 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2365 msgid "Popup single match"
2366 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2367
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2369 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2370 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2371
2372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2373 msgid "Inline selection"
2374 msgstr "Selección en liña"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2377 msgid "Your description here"
2378 msgstr "A súa descrición aquí"
2379
2380 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2381 msgid "Visible Window"
2382 msgstr "Ventá visible"
2383
2384 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2385 msgid ""
2386 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2387 "trap events."
2388 msgstr ""
2389 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2390 "para capturar eventos."
2391
2392 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2393 msgid "Above child"
2394 msgstr "Encima do fillo"
2395
2396 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2397 msgid ""
2398 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2399 "child widget as opposed to below it."
2400 msgstr ""
2401 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2402 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2403
2404 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2405 msgid "Expanded"
2406 msgstr "Expandido"
2407
2408 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2409 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2410 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2411
2412 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2413 msgid "Text of the expander's label"
2414 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2415
2416 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2417 msgid "Use markup"
2418 msgstr "Usar a marcación"
2419
2420 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2421 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2422 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2423
2424 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2425 msgid "Space to put between the label and the child"
2426 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2427
2428 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2429 msgid "Label widget"
2430 msgstr "Widget etiqueta"
2431
2432 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2433 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2434 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2435
2436 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2437 msgid "Expander Size"
2438 msgstr "Tamaño do expansor"
2439
2440 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2441 msgid "Size of the expander arrow"
2442 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2443
2444 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2445 msgid "Spacing around expander arrow"
2446 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2447
2448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2449 msgid "Action"
2450 msgstr "Acción"
2451
2452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2453 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2454 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2455
2456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2457 msgid "File System Backend"
2458 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2459
2460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2461 msgid "Name of file system backend to use"
2462 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2463
2464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2465 msgid "Filter"
2466 msgstr "Filtro"
2467
2468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2469 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2470 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2471
2472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2473 msgid "Local Only"
2474 msgstr "Só local"
2475
2476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2477 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2478 msgstr ""
2479 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2480 "locais"
2481
2482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2483 msgid "Preview widget"
2484 msgstr "Widget de previsualización"
2485
2486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2487 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2488 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2489
2490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2491 msgid "Preview Widget Active"
2492 msgstr "Widget de previsualización activo"
2493
2494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2495 msgid ""
2496 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2497 msgstr ""
2498 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2499 "previsualizacións personalizadas."
2500
2501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2502 msgid "Use Preview Label"
2503 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2504
2505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2506 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2507 msgstr ""
2508 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2509
2510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2511 msgid "Extra widget"
2512 msgstr "Widget adicional"
2513
2514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2515 msgid "Application supplied widget for extra options."
2516 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2517
2518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2520 msgid "Select Multiple"
2521 msgstr "Selección múltiple"
2522
2523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2524 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2525 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2526
2527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2528 msgid "Show Hidden"
2529 msgstr "Mostrar os ocultos"
2530
2531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2532 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2533 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2534
2535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2536 msgid "Do overwrite confirmation"
2537 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2538
2539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2540 msgid ""
2541 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2542 "dialog if necessary."
2543 msgstr ""
2544 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2545 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2546
2547 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2548 msgid "Dialog"
2549 msgstr "Diálogo"
2550
2551 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2552 msgid "The file chooser dialog to use."
2553 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2554
2555 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2556 msgid "The title of the file chooser dialog."
2557 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2558
2559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2560 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2561 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2562
2563 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2565 msgid "Filename"
2566 msgstr "Nome do ficheiro"
2567
2568 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2569 msgid "The currently selected filename"
2570 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2571
2572 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2573 msgid "Show file operations"
2574 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2575
2576 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2577 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2578 msgstr ""
2579 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2580
2581 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2582 msgid "X position"
2583 msgstr "Posición X"
2584
2585 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2586 msgid "X position of child widget"
2587 msgstr "Posición X do widget fillo"
2588
2589 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2590 msgid "Y position"
2591 msgstr "Posición Y"
2592
2593 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2594 msgid "Y position of child widget"
2595 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2596
2597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2598 msgid "The title of the font selection dialog"
2599 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2600
2601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2602 msgid "Font name"
2603 msgstr "Nome do tipo de letra"
2604
2605 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2606 msgid "The name of the selected font"
2607 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2608
2609 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2610 msgid "Sans 12"
2611 msgstr "Sans 12"
2612
2613 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2614 msgid "Use font in label"
2615 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2616
2617 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2618 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2619 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2620
2621 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2622 msgid "Use size in label"
2623 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2624
2625 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2626 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2627 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2628
2629 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2630 msgid "Show style"
2631 msgstr "Mostrar o estilo"
2632
2633 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2634 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2635 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2636
2637 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2638 msgid "Show size"
2639 msgstr "Mostrar o tamaño"
2640
2641 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2642 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2643 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2644
2645 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2646 msgid "The string that represents this font"
2647 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2648
2649 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2650 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2651 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2652
2653 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2654 msgid "Preview text"
2655 msgstr "Previsualizar o texto"
2656
2657 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2658 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2659 msgstr ""
2660 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2661
2662 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2663 msgid "Text of the frame's label"
2664 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2665
2666 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2667 msgid "Label xalign"
2668 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2669
2670 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2671 msgid "The horizontal alignment of the label"
2672 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2673
2674 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2675 msgid "Label yalign"
2676 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2677
2678 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2679 msgid "The vertical alignment of the label"
2680 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2681
2682 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
2683 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2684 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2685
2686 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2687 msgid "Frame shadow"
2688 msgstr "Sombra do marco"
2689
2690 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2691 msgid "Appearance of the frame border"
2692 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2693
2694 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2695 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2696 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2697
2698 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
2699 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2700 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2701
2702 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2703 msgid "Handle position"
2704 msgstr "Posición do manipulador"
2705
2706 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
2707 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2708 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2709
2710 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2711 msgid "Snap edge"
2712 msgstr "Axustar ao bordo"
2713
2714 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
2715 msgid ""
2716 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2717 "handlebox"
2718 msgstr ""
2719 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2720 "ancorar a caixa manipuladora"
2721
2722 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2723 msgid "Snap edge set"
2724 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2725
2726 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
2727 msgid ""
2728 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2729 "handle_position"
2730 msgstr ""
2731 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2732 "handle_position"
2733
2734 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
2735 msgid "Child Detached"
2736 msgstr "Fillo desacoplado"
2737
2738 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
2739 msgid ""
2740 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2741 "detached."
2742 msgstr ""
2743 "Unha variable booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2744 "acoplado ou desacoplado."
2745
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2747 msgid "Selection mode"
2748 msgstr "Modo de selección"
2749
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2751 msgid "The selection mode"
2752 msgstr "O modo de selección"
2753
2754 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2755 msgid "Pixbuf column"
2756 msgstr "Columna de pixbuf"
2757
2758 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2759 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2760 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2761
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2763 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2764 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2765
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2767 msgid "Markup column"
2768 msgstr "Columna de marcación"
2769
2770 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2771 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2772 msgstr ""
2773 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2774
2775 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2776 msgid "Icon View Model"
2777 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2778
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2780 msgid "The model for the icon view"
2781 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2782
2783 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2784 msgid "Number of columns"
2785 msgstr "Número de columnas"
2786
2787 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2788 msgid "Number of columns to display"
2789 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2790
2791 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2792 msgid "Width for each item"
2793 msgstr "Largura de cada elemento"
2794
2795 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2796 msgid "The width used for each item"
2797 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2798
2799 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2800 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2801 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2802
2803 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2804 msgid "Row Spacing"
2805 msgstr "Espazamento de fila"
2806
2807 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2808 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2809 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2810
2811 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2812 msgid "Column Spacing"
2813 msgstr "Espazamento de columna"
2814
2815 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2816 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2817 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2818
2819 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2820 msgid "Margin"
2821 msgstr "Marxe"
2822
2823 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2824 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2825 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2826
2827 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2828 msgid ""
2829 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2830 msgstr ""
2831 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2832
2833 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2835 msgid "Reorderable"
2836 msgstr "Reordenable"
2837
2838 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2839 msgid "View is reorderable"
2840 msgstr "A visualización é reordenable"
2841
2842 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2843 msgid "Tooltip Column"
2844 msgstr "Columna de consello"
2845
2846 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2847 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2848 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2849
2850 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2851 msgid "Selection Box Color"
2852 msgstr "Cor da caixa de selección"
2853
2854 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2855 msgid "Color of the selection box"
2856 msgstr "Cor da caixa de selección"
2857
2858 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2859 msgid "Selection Box Alpha"
2860 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2861
2862 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2863 msgid "Opacity of the selection box"
2864 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2865
2866 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2867 msgid "Pixbuf"
2868 msgstr "Pixbuf"
2869
2870 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2871 msgid "A GdkPixbuf to display"
2872 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2873
2874 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2875 msgid "Pixmap"
2876 msgstr "Mapa de píxeles"
2877
2878 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2879 msgid "A GdkPixmap to display"
2880 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2881
2882 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2883 msgid "Image"
2884 msgstr "Imaxe"
2885
2886 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2887 msgid "A GdkImage to display"
2888 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2889
2890 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2891 msgid "Mask"
2892 msgstr "Máscara"
2893
2894 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2895 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2896 msgstr ""
2897 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2898
2899 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2900 msgid "Filename to load and display"
2901 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2902
2903 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2904 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2905 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2906
2907 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2908 msgid "Icon set"
2909 msgstr "Definición da icona"
2910
2911 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2912 msgid "Icon set to display"
2913 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2914
2915 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2916 msgid "Icon size"
2917 msgstr "Tamaño da icona"
2918
2919 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2920 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2921 msgstr ""
2922 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2923 "icona con nome"
2924
2925 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2926 msgid "Pixel size"
2927 msgstr "Tamaño do píxel"
2928
2929 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2930 msgid "Pixel size to use for named icon"
2931 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2932
2933 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2934 msgid "Animation"
2935 msgstr "Animación"
2936
2937 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2938 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2939 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2940
2941 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2942 msgid "Storage type"
2943 msgstr "Tipo de almacenamento"
2944
2945 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2946 msgid "The representation being used for image data"
2947 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2948
2949 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2950 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2951 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2952
2953 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2954 msgid "Show menu images"
2955 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2956
2957 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2958 msgid "Whether images should be shown in menus"
2959 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2960
2961 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2962 msgid "The screen where this window will be displayed"
2963 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2964
2965 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2966 msgid "The text of the label"
2967 msgstr "O texto da etiqueta"
2968
2969 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2970 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2971 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2972
2973 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2974 msgid "Justification"
2975 msgstr "Xustificación"
2976
2977 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2978 msgid ""
2979 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2980 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2981 "GtkMisc::xalign for that"
2982 msgstr ""
2983 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2984 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2985 "xalign para iso"
2986
2987 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2988 msgid "Pattern"
2989 msgstr "Patrón"
2990
2991 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2992 msgid ""
2993 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2994 "to underline"
2995 msgstr ""
2996 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2997 "texto para subliñar"
2998
2999 #: ../gtk/gtklabel.c:362
3000 msgid "Line wrap"
3001 msgstr "Axuste de liña"
3002
3003 #: ../gtk/gtklabel.c:363
3004 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3005 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3006
3007 #: ../gtk/gtklabel.c:378
3008 msgid "Line wrap mode"
3009 msgstr "Modo de axuste de liña"
3010
3011 #: ../gtk/gtklabel.c:379
3012 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3013 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3014
3015 #: ../gtk/gtklabel.c:386
3016 msgid "Selectable"
3017 msgstr "Seleccionable"
3018
3019 #: ../gtk/gtklabel.c:387
3020 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3021 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3022
3023 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3024 msgid "Mnemonic key"
3025 msgstr "Tecla mnemónica"
3026
3027 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3028 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3029 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3030
3031 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3032 msgid "Mnemonic widget"
3033 msgstr "Widget mnemónico"
3034
3035 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3036 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3037 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3038
3039 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3040 msgid ""
3041 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3042 "enough room to display the entire string"
3043 msgstr ""
3044 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3045 "espazo para mostrar a cadea completa"
3046
3047 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3048 msgid "Single Line Mode"
3049 msgstr "Modo de liña única"
3050
3051 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3052 msgid "Whether the label is in single line mode"
3053 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3054
3055 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3056 msgid "Angle"
3057 msgstr "Ángulo"
3058
3059 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3060 msgid "Angle at which the label is rotated"
3061 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3062
3063 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3064 msgid "Maximum Width In Characters"
3065 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3066
3067 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3068 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3069 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3070
3071 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3072 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3073 msgstr ""
3074 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
3075 "enfocada"
3076
3077 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3078 msgid "Horizontal adjustment"
3079 msgstr "Axuste horizontal"
3080
3081 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3082 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3083 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3084
3085 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3086 msgid "Vertical adjustment"
3087 msgstr "Axuste vertical"
3088
3089 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3090 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3091 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3092
3093 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3094 msgid "The width of the layout"
3095 msgstr "A largura da disposición"
3096
3097 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3098 msgid "The height of the layout"
3099 msgstr "A altura da disposición"
3100
3101 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3102 msgid "The currently selected menu item"
3103 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3104
3105 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3106 msgid "Accel Group"
3107 msgstr "Grupo de acelaración"
3108
3109 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3110 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3111 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3112
3113 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3114 msgid "Accel Path"
3115 msgstr "Camiño do acelerador"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3118 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3119 msgstr ""
3120 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3121 "aceleración de elementos fillo"
3122
3123 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3124 msgid "Attach Widget"
3125 msgstr "Adxuntar widget"
3126
3127 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3128 msgid "The widget the menu is attached to"
3129 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3130
3131 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3132 msgid ""
3133 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3134 "off"
3135 msgstr ""
3136 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3137 "desprazado"
3138
3139 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3140 msgid "Tearoff State"
3141 msgstr "Estado de desprazamento"
3142
3143 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3144 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3145 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3146
3147 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3148 msgid "Monitor"
3149 msgstr "Monitor"
3150
3151 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3152 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3153 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3154
3155 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3156 msgid "Vertical Padding"
3157 msgstr "Recheo vertical"
3158
3159 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3160 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3161 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3162
3163 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3164 msgid "Horizontal Padding"
3165 msgstr "Recheo horizontal"
3166
3167 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3168 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3169 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3170
3171 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3172 msgid "Vertical Offset"
3173 msgstr "Desprazamento vertical"
3174
3175 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3176 msgid ""
3177 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3178 "vertically"
3179 msgstr ""
3180 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3181 "de desprazamento"
3182
3183 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3184 msgid "Horizontal Offset"
3185 msgstr "Desprazamento horizontal"
3186
3187 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3188 msgid ""
3189 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3190 "horizontally"
3191 msgstr ""
3192 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3193 "píxeles de desprazamento"
3194
3195 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3196 msgid "Double Arrows"
3197 msgstr "Frechas duplas"
3198
3199 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3200 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3201 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3202
3203 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3204 msgid "Left Attach"
3205 msgstr "Anexar á esquerda"
3206
3207 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3208 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3209 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3210
3211 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3212 msgid "Right Attach"
3213 msgstr "Anexar á dereita"
3214
3215 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3216 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3217 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3218
3219 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3220 msgid "Top Attach"
3221 msgstr "Anexar arriba"
3222
3223 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3224 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3225 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3226
3227 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3228 msgid "Bottom Attach"
3229 msgstr "Anexar abaixo"
3230
3231 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3232 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3233 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3234
3235 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3236 msgid "Can change accelerators"
3237 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3238
3239 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3240 msgid ""
3241 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3242 msgstr ""
3243 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3244 "sobre o elemento de menú"
3245
3246 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3247 msgid "Delay before submenus appear"
3248 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3249
3250 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3251 msgid ""
3252 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3253 msgstr ""
3254 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3255 "antes de que o submenú apareza"
3256
3257 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3258 msgid "Delay before hiding a submenu"
3259 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3260
3261 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3262 msgid ""
3263 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3264 "submenu"
3265 msgstr ""
3266 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3267 "submenú"
3268
3269 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3270 msgid "Pack direction"
3271 msgstr "Dirección do empaquetado"
3272
3273 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3274 msgid "The pack direction of the menubar"
3275 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3276
3277 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3278 msgid "Child Pack direction"
3279 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3280
3281 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3282 msgid "The child pack direction of the menubar"
3283 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3284
3285 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3286 msgid "Style of bevel around the menubar"
3287 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3288
3289 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3290 msgid "Internal padding"
3291 msgstr "Recheo interno"
3292
3293 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3294 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3295 msgstr ""
3296 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3297 "de menú"
3298
3299 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3300 msgid "Delay before drop down menus appear"
3301 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3302
3303 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3304 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3305 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3306
3307 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3308 msgid "Right Justified"
3309 msgstr "Xustificado á dereita"
3310
3311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3312 msgid ""
3313 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3314 msgstr ""
3315 "Establece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3316 "barra de menú"
3317
3318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3319 msgid "Submenu"
3320 msgstr "Submenú"
3321
3322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3323 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3324 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3325
3326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3327 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3328 msgstr "Establece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3329
3330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3331 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3332 msgstr ""
3333 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3334 "elemento de menú"
3335
3336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3337 msgid "Width in Characters"
3338 msgstr "Largura en caracteres"
3339
3340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3341 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3342 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3343
3344 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3345 msgid "Take Focus"
3346 msgstr "Obtén o foco"
3347
3348 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3349 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3350 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3351
3352 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3353 msgid "Menu"
3354 msgstr "Menú"
3355
3356 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3357 msgid "The dropdown menu"
3358 msgstr "O menú despregable"
3359
3360 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3361 msgid "Image/label border"
3362 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3363
3364 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3365 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3366 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3367
3368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3369 msgid "Use separator"
3370 msgstr "Usar un separador"
3371
3372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3373 msgid ""
3374 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3375 msgstr ""
3376 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3377
3378 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3379 msgid "Message Type"
3380 msgstr "Tipo de mensaxe"
3381
3382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3383 msgid "The type of message"
3384 msgstr "O tipo de mensaxe"
3385
3386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3387 msgid "Message Buttons"
3388 msgstr "Botóns de mensaxe"
3389
3390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3392 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3393
3394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3395 msgid "The primary text of the message dialog"
3396 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3397
3398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3399 msgid "Use Markup"
3400 msgstr "Usar marcación"
3401
3402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3403 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3404 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3405
3406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3407 msgid "Secondary Text"
3408 msgstr "Texto secundario"
3409
3410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3411 msgid "The secondary text of the message dialog"
3412 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3413
3414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3415 msgid "Use Markup in secondary"
3416 msgstr "Usar marcación no secundario"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3419 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3420 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3421
3422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3423 msgid "The image"
3424 msgstr "A imaxe"
3425
3426 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3427 msgid "Y align"
3428 msgstr "Aliñamento Y"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3431 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3432 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3435 msgid "X pad"
3436 msgstr "Recheo X"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3439 msgid ""
3440 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3441 msgstr ""
3442 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3443 "widget"
3444
3445 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3446 msgid "Y pad"
3447 msgstr "Recheo Y"
3448
3449 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3450 msgid ""
3451 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3452 msgstr ""
3453 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3454 "inferior do widget"
3455
3456 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3457 msgid "Parent"
3458 msgstr "Pai"
3459
3460 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3461 msgid "The parent window"
3462 msgstr "O pai da ventá"
3463
3464 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3465 msgid "Is Showing"
3466 msgstr "Estase mostrando"
3467
3468 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3469 msgid "Are we showing a dialog"
3470 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3471
3472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3473 msgid "The screen where this window will be displayed."
3474 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3475
3476 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3477 msgid "Page"
3478 msgstr "Páxina"
3479
3480 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3481 msgid "The index of the current page"
3482 msgstr "O índice da páxina actual"
3483
3484 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3485 msgid "Tab Position"
3486 msgstr "Posición do separador"
3487
3488 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3489 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3490 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3491
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3493 msgid "Tab Border"
3494 msgstr "Bordo de separador"
3495
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3497 msgid "Width of the border around the tab labels"
3498 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3499
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3501 msgid "Horizontal Tab Border"
3502 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3503
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3505 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3506 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3507
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3509 msgid "Vertical Tab Border"
3510 msgstr "Bordo vertical de separador"
3511
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3513 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3514 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3515
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3517 msgid "Show Tabs"
3518 msgstr "Mostrar separadores"
3519
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3521 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3522 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3523
3524 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3525 msgid "Show Border"
3526 msgstr "Mostrar bordo"
3527
3528 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3529 msgid "Whether the border should be shown or not"
3530 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3531
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3533 msgid "Scrollable"
3534 msgstr "Desprazable"
3535
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3537 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3538 msgstr ""
3539 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3540 "para encaixar"
3541
3542 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3543 msgid "Enable Popup"
3544 msgstr "Activar o menú emerxente"
3545
3546 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3547 msgid ""
3548 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3549 "you can use to go to a page"
3550 msgstr ""
3551 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3552 "pode usar para ir a unha páxina"
3553
3554 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3555 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3556 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3557
3558 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3559 msgid "Group ID"
3560 msgstr "ID de grupo"
3561
3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3563 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3564 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3565
3566 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3567 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3568 msgid "Group"
3569 msgstr "Grupo"
3570
3571 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3572 msgid "Group for tabs drag and drop"
3573 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3574
3575 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3576 msgid "Tab label"
3577 msgstr "Etiqueta de separador"
3578
3579 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3580 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3581 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3582
3583 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3584 msgid "Menu label"
3585 msgstr "Etiqueta de menú"
3586
3587 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3588 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3589 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3590
3591 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3592 msgid "Tab expand"
3593 msgstr "Expansión do separador"
3594
3595 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3596 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3597 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3598
3599 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3600 msgid "Tab fill"
3601 msgstr "Recheo de separador"
3602
3603 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3604 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3605 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3606
3607 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3608 msgid "Tab pack type"
3609 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3610
3611 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3612 msgid "Tab reorderable"
3613 msgstr "Separador reordenable"
3614
3615 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3616 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3617 msgstr ""
3618 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3619
3620 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3621 msgid "Tab detachable"
3622 msgstr "Separador desprazable"
3623
3624 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3625 msgid "Whether the tab is detachable"
3626 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3627
3628 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3629 msgid "Secondary backward stepper"
3630 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3631
3632 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3633 msgid ""
3634 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3635 msgstr ""
3636 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3637 "tabulación"
3638
3639 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3640 msgid "Secondary forward stepper"
3641 msgstr "Paso de avance secundario"
3642
3643 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3644 msgid ""
3645 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3646 msgstr ""
3647 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3648
3649 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3650 msgid "Backward stepper"
3651 msgstr "Paso de retroceso"
3652
3653 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3654 msgid "Display the standard backward arrow button"
3655 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3656
3657 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3658 msgid "Forward stepper"
3659 msgstr "Paso de avance"
3660
3661 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3662 msgid "Display the standard forward arrow button"
3663 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3664
3665 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3666 msgid "Tab overlap"
3667 msgstr "Superposición de separador"
3668
3669 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3670 msgid "Size of tab overlap area"
3671 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3672
3673 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3674 msgid "Tab curvature"
3675 msgstr "Curvatura do separador"
3676
3677 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3678 msgid "Size of tab curvature"
3679 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3680
3681 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3682 msgid "User Data"
3683 msgstr "Información de usuario"
3684
3685 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3686 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3687 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3688
3689 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3690 msgid "The menu of options"
3691 msgstr "O menú de opcións"
3692
3693 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3694 msgid "Size of dropdown indicator"
3695 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3696
3697 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3698 msgid "Spacing around indicator"
3699 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3700
3701 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3702 msgid ""
3703 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3704 msgstr ""
3705 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3706 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3707
3708 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3709 msgid "Position Set"
3710 msgstr "Definición de posición"
3711
3712 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3713 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3714 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3715
3716 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3717 msgid "Handle Size"
3718 msgstr "Tamaño do tirador"
3719
3720 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3721 msgid "Width of handle"
3722 msgstr "Largura do tirador"
3723
3724 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3725 msgid "Minimal Position"
3726 msgstr "Posición mínima"
3727
3728 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3729 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3730 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3731
3732 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3733 msgid "Maximal Position"
3734 msgstr "Posición máxima"
3735
3736 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3737 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3738 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3739
3740 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3741 msgid "Resize"
3742 msgstr "Redimensionar"
3743
3744 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3745 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3746 msgstr ""
3747 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3748
3749 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3750 msgid "Shrink"
3751 msgstr "Reducir"
3752
3753 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3754 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3755 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3756
3757 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3758 msgid "Embedded"
3759 msgstr "Empotrado"
3760
3761 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3762 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3763 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3764
3765 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3766 msgid "Socket Window"
3767 msgstr "Ventá do socket"
3768
3769 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3770 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3771 msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
3772
3773 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3774 msgid ""
3775 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3776 msgstr ""
3777 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3778 "asignado"
3779
3780 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3781 msgid "Name of the printer"
3782 msgstr "Nome da impresora"
3783
3784 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3785 msgid "Backend"
3786 msgstr "Backend"
3787
3788 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3789 msgid "Backend for the printer"
3790 msgstr "Backend para a impresora"
3791
3792 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3793 msgid "Is Virtual"
3794 msgstr "É virtual"
3795
3796 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3797 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3798 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3799
3800 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3801 msgid "Accepts PDF"
3802 msgstr "Acepta PDF"
3803
3804 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3805 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3806 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3807
3808 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3809 msgid "Accepts PostScript"
3810 msgstr "Acepta PostScript"
3811
3812 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3813 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3814 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3815
3816 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3817 msgid "State Message"
3818 msgstr "Mensaxe de estado"
3819
3820 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3821 msgid "String giving the current state of the printer"
3822 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3823
3824 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3825 msgid "Location"
3826 msgstr "Localización"
3827
3828 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3829 msgid "The location of the printer"
3830 msgstr "A localización da impresora"
3831
3832 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3833 msgid "The icon name to use for the printer"
3834 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3835
3836 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3837 msgid "Job Count"
3838 msgstr "Conta de traballos"
3839
3840 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3841 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3842 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3843
3844 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3845 msgid "Paused Printer"
3846 msgstr "Impresora pausada"
3847
3848 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3849 msgid "TRUE if this printer is paused"
3850 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
3851
3852 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3853 msgid "Accepting Jobs"
3854 msgstr "Aceptando traballos"
3855
3856 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3857 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3858 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
3859
3860 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3861 msgid "Source option"
3862 msgstr "Opción de orixe"
3863
3864 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3865 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3866 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3867
3868 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3869 msgid "Title of the print job"
3870 msgstr "Título do traballo de impresión"
3871
3872 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3873 msgid "Printer"
3874 msgstr "Impresora"
3875
3876 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3877 msgid "Printer to print the job to"
3878 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3879
3880 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3881 msgid "Settings"
3882 msgstr "Configuracións"
3883
3884 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3885 msgid "Printer settings"
3886 msgstr "Configuracións da impresora"
3887
3888 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3890 msgid "Page Setup"
3891 msgstr "Configuración da páxina"
3892
3893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3894 msgid "Track Print Status"
3895 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3896
3897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3898 msgid ""
3899 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3900 "print data has been sent to the printer or print server."
3901 msgstr ""
3902 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3903 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3904 "servidor de impresoras."
3905
3906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3907 msgid "Default Page Setup"
3908 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3909
3910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3911 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3912 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3913
3914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3915 msgid "Print Settings"
3916 msgstr "Configuracións da impresora"
3917
3918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3919 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3920 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3921
3922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3923 msgid "Job Name"
3924 msgstr "Nome do traballo"
3925
3926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3927 msgid "A string used for identifying the print job."
3928 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3929
3930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3931 msgid "Number of Pages"
3932 msgstr "Número de páxinas"
3933
3934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3935 msgid "The number of pages in the document."
3936 msgstr "O número de páxinas do documento."
3937
3938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3939 msgid "Current Page"
3940 msgstr "Páxina actual"
3941
3942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3943 msgid "The current page in the document"
3944 msgstr "A páxina actual do documento"
3945
3946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3947 msgid "Use full page"
3948 msgstr "Usar a páxina completa"
3949
3950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3951 msgid ""
3952 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3953 "not the corner of the imageable area"
3954 msgstr ""
3955 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3956 "esquina da área de imaxe"
3957
3958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3959 msgid ""
3960 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3961 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3962 msgstr ""
3963 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3964 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3965 "ao servidor de impresoras."
3966
3967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3968 msgid "Unit"
3969 msgstr "Unidade"
3970
3971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3972 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3973 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3974
3975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
3976 msgid "Show Dialog"
3977 msgstr "Mostrar diálogo"
3978
3979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3980 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3981 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3982
3983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
3984 msgid "Allow Async"
3985 msgstr "Permitir asíncrono"
3986
3987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3988 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3989 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3990
3991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3992 msgid "Export filename"
3993 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3994
3995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3996 msgid "Status"
3997 msgstr "Estado"
3998
3999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4000 msgid "The status of the print operation"
4001 msgstr "O estado da operación de impresión"
4002
4003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4004 msgid "Status String"
4005 msgstr "Cadea de estado"
4006
4007 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4008 msgid "A human-readable description of the status"
4009 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
4010
4011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4012 msgid "Custom tab label"
4013 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4014
4015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4016 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4017 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4018
4019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4020 msgid "The GtkPageSetup to use"
4021 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4022
4023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4024 msgid "Selected Printer"
4025 msgstr "Impresora seleccionada"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4028 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4029 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4032 msgid "Activity mode"
4033 msgstr "Modo de actividade"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4036 msgid ""
4037 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4038 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4039 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4040 msgstr ""
4041 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4042 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4043 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4044 "tardar."
4045
4046 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4047 msgid "Show text"
4048 msgstr "Mostrar texto"
4049
4050 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4051 msgid "Whether the progress is shown as text."
4052 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4053
4054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4055 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4056 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4057
4058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4059 msgid "Bar style"
4060 msgstr "Estilo da barra"
4061
4062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4063 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4064 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4065
4066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4067 msgid "Activity Step"
4068 msgstr "Paso de actividade"
4069
4070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4071 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4072 msgstr ""
4073 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4076 msgid "Activity Blocks"
4077 msgstr "Bloques de actividade"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4080 msgid ""
4081 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4082 "(Deprecated)"
4083 msgstr ""
4084 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4085 "modo de actividade (obsoleto)"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4088 msgid "Discrete Blocks"
4089 msgstr "Bloques diferenciados"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4092 msgid ""
4093 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4094 "style)"
4095 msgstr ""
4096 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4097 "estilo diferenciado)"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4100 msgid "Fraction"
4101 msgstr "Fracción"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4104 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4105 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4108 msgid "Pulse Step"
4109 msgstr "Paso de pulso"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4112 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4113 msgstr ""
4114 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4117 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4118 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4121 msgid ""
4122 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4123 "have enough room to display the entire string, if at all."
4124 msgstr ""
4125 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4126 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4127
4128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4129 msgid "XSpacing"
4130 msgstr "EspazamentoX"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4133 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4134 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4135
4136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4137 msgid "YSpacing"
4138 msgstr "EspazamentoY"
4139
4140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4141 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4142 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4143
4144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4145 msgid "Min horizontal bar width"
4146 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4147
4148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4149 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4150 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4151
4152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4153 msgid "Min horizontal bar height"
4154 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4155
4156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4157 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4158 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4159
4160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4161 msgid "Min vertical bar width"
4162 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4163
4164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4165 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4166 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4167
4168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4169 msgid "Min vertical bar height"
4170 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4171
4172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4173 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4174 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4175
4176 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4177 msgid "The value"
4178 msgstr "O valor"
4179
4180 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4181 msgid ""
4182 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4183 "is the current action of its group."
4184 msgstr ""
4185 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4186 "a acción actual do seu grupo."
4187
4188 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4189 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4190 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4191
4192 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4193 msgid "The current value"
4194 msgstr "O valor actual"
4195
4196 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4197 msgid ""
4198 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4199 "action belongs."
4200 msgstr ""
4201 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4202 "acción pertence."
4203
4204 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4205 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4206 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4207
4208 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4209 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4210 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4211
4212 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4213 msgid "Update policy"
4214 msgstr "Política de actualización"
4215
4216 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4217 msgid "How the range should be updated on the screen"
4218 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4219
4220 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4221 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4222 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4223
4224 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4225 msgid "Inverted"
4226 msgstr "Invertido"
4227
4228 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4229 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4230 msgstr ""
4231 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4232 "valor do intervalo"
4233
4234 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4235 msgid "Lower stepper sensitivity"
4236 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4237
4238 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4239 msgid ""
4240 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4241 "side"
4242 msgstr ""
4243 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4244 "axuste"
4245
4246 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4247 msgid "Upper stepper sensitivity"
4248 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4249
4250 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4251 msgid ""
4252 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4253 "side"
4254 msgstr ""
4255 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4256 "axuste"
4257
4258 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4259 msgid "Show Fill Level"
4260 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4261
4262 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4263 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4264 msgstr ""
4265 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4266 "mentres se enche."
4267
4268 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4269 msgid "Restrict to Fill Level"
4270 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4271
4272 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4273 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4274 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4275
4276 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4277 msgid "Fill Level"
4278 msgstr "Nivel de recheo"
4279
4280 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4281 msgid "The fill level."
4282 msgstr "O nivel de recheo."
4283
4284 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4285 msgid "Slider Width"
4286 msgstr "Largura do control desprazable"
4287
4288 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4289 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4290 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4291
4292 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4293 msgid "Trough Border"
4294 msgstr "Bordo do canal"
4295
4296 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4297 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4298 msgstr ""
4299 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4300 "exterior"
4301
4302 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4303 msgid "Stepper Size"
4304 msgstr "Tamaño do paso"
4305
4306 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4307 msgid "Length of step buttons at ends"
4308 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4309
4310 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4311 msgid "Stepper Spacing"
4312 msgstr "Espazamento do paso"
4313
4314 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4315 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4316 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4317
4318 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4319 msgid "Arrow X Displacement"
4320 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4321
4322 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4323 msgid ""
4324 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4325 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4326
4327 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4328 msgid "Arrow Y Displacement"
4329 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4330
4331 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4332 msgid ""
4333 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4334 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4335
4336 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4337 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4338 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4339
4340 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4341 msgid ""
4342 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4343 "IN while they are dragged"
4344 msgstr ""
4345 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4346 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4347
4348 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4349 msgid "Trough Side Details"
4350 msgstr "Detalles do lado do canal"
4351
4352 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4353 msgid ""
4354 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4355 "with different details"
4356 msgstr ""
4357 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4358 "debúxanse con detalles diferentes"
4359
4360 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4361 msgid "Trough Under Steppers"
4362 msgstr "Canal baixo os pasos"
4363
4364 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4365 msgid ""
4366 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4367 "spacing"
4368 msgstr ""
4369 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4370 "o espazamento"
4371
4372 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4373 msgid "Arrow scaling"
4374 msgstr "Escalado de frechas"
4375
4376 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4377 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4378 msgstr ""
4379 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4380
4381 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4382 msgid "Show Numbers"
4383 msgstr "Mostrar números"
4384
4385 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4386 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4387 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4388
4389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4390 msgid "Recent Manager"
4391 msgstr "Recent Manager"
4392
4393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4394 msgid "The RecentManager object to use"
4395 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4396
4397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4398 msgid "Show Private"
4399 msgstr "Mostrar os privados"
4400
4401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4402 msgid "Whether the private items should be displayed"
4403 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4404
4405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4406 msgid "Show Tooltips"
4407 msgstr "Mostrar as indicacións"
4408
4409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4410 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4411 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4412
4413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4414 msgid "Show Icons"
4415 msgstr "Mostrar iconas"
4416
4417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4418 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4419 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4420
4421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4422 msgid "Show Not Found"
4423 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4424
4425 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4426 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4427 msgstr ""
4428 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4429 "dispoñibles"
4430
4431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4432 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4433 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4434
4435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4436 msgid "Local only"
4437 msgstr "Só local"
4438
4439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4440 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4441 msgstr ""
4442 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4443 "'file:' locais"
4444
4445 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4446 msgid "Limit"
4447 msgstr "Límite"
4448
4449 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4450 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4451 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4452
4453 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4454 msgid "Sort Type"
4455 msgstr "Tipo de ordenación"
4456
4457 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4458 msgid "The sorting order of the items displayed"
4459 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4460
4461 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4462 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4463 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4464
4465 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4466 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4467 msgstr ""
4468 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4469
4470 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4471 msgid ""
4472 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4473 msgstr ""
4474 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4475 "gtk_recent_manager_get_items()"
4476
4477 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4478 msgid "The size of the recently used resources list"
4479 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4480
4481 #  verificar: High= alta e low= baixa
4482 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4483 msgid "Lower"
4484 msgstr "Inferior"
4485
4486 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4487 msgid "Lower limit of ruler"
4488 msgstr "Límite inferior da regra"
4489
4490 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4491 msgid "Upper"
4492 msgstr "Superior"
4493
4494 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4495 msgid "Upper limit of ruler"
4496 msgstr "Límite superior da regra"
4497
4498 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4499 msgid "Position of mark on the ruler"
4500 msgstr "Posición da marca na regra"
4501
4502 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4503 msgid "Max Size"
4504 msgstr "Tamaño máximo"
4505
4506 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4507 msgid "Maximum size of the ruler"
4508 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4509
4510 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4511 msgid "Metric"
4512 msgstr "Métrica"
4513
4514 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4515 msgid "The metric used for the ruler"
4516 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4517
4518 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4519 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4520 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4521
4522 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4523 msgid "Draw Value"
4524 msgstr "Valor de debuxo"
4525
4526 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4527 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4528 msgstr ""
4529 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4530 "desprazable"
4531
4532 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4533 msgid "Value Position"
4534 msgstr "Posición do valor"
4535
4536 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4537 msgid "The position in which the current value is displayed"
4538 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4539
4540 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4541 msgid "Slider Length"
4542 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4543
4544 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4545 msgid "Length of scale's slider"
4546 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4547
4548 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4549 msgid "Value spacing"
4550 msgstr "Espazamento do valor"
4551
4552 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4553 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4554 msgstr ""
4555 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4556
4557 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4558 msgid "The orientation of the scale"
4559 msgstr "A orientación da escala"
4560
4561 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4562 msgid "The value of the scale"
4563 msgstr "O valor da escala"
4564
4565 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4566 msgid "The icon size"
4567 msgstr "O tamaño da icona"
4568
4569 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4570 msgid ""
4571 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4572 msgstr ""
4573 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4574
4575 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4576 msgid "Icons"
4577 msgstr "Iconas"
4578
4579 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4580 msgid "List of icon names"
4581 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4582
4583 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4584 msgid "Minimum Slider Length"
4585 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4586
4587 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4588 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4589 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4590
4591 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4592 msgid "Fixed slider size"
4593 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4594
4595 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4596 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4597 msgstr ""
4598 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4599
4600 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4601 msgid ""
4602 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4603 msgstr ""
4604 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4605 "desprazamento"
4606
4607 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4608 msgid ""
4609 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4610 msgstr ""
4611 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4612 "desprazamento"
4613
4614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4615 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4616 msgid "Horizontal Adjustment"
4617 msgstr "Axuste horizontal"
4618
4619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4620 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4621 msgid "Vertical Adjustment"
4622 msgstr "Axuste vertical"
4623
4624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4625 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4626 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4627
4628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4629 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4630 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4631
4632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4633 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4634 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4635
4636 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4637 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4638 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4639
4640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4641 msgid "Window Placement"
4642 msgstr "Colocación da ventá"
4643
4644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4645 msgid ""
4646 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4647 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4648 msgstr ""
4649 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4650 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4651
4652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4653 msgid "Window Placement Set"
4654 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4655
4656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4657 msgid ""
4658 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4659 "contents with respect to the scrollbars."
4660 msgstr ""
4661 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4662 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4663
4664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4665 msgid "Shadow Type"
4666 msgstr "Tipo de sombra"
4667
4668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4669 msgid "Style of bevel around the contents"
4670 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4671
4672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4673 msgid "Scrollbars within bevel"
4674 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4675
4676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4677 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4678 msgstr ""
4679 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4680 "desprazamento"
4681
4682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4683 msgid "Scrollbar spacing"
4684 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4685
4686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4687 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4688 msgstr ""
4689 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4690 "desprazamento"
4691
4692 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4693 msgid "Scrolled Window Placement"
4694 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4695
4696 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4697 msgid ""
4698 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4699 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4700 msgstr ""
4701 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4702 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4703 "desprazamento."
4704
4705 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4706 msgid "Draw"
4707 msgstr "Debuxar"
4708
4709 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4710 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4711 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4712
4713 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4714 msgid "Double Click Time"
4715 msgstr "Tempo do duplo clic"
4716
4717 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4718 msgid ""
4719 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4720 "click (in milliseconds)"
4721 msgstr ""
4722 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4723 "duplo (en milisegundos)"
4724
4725 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4726 msgid "Double Click Distance"
4727 msgstr "Distancia do duplo clic"
4728
4729 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4730 msgid ""
4731 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4732 "double click (in pixels)"
4733 msgstr ""
4734 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4735 "duplo clic (en píxeles)"
4736
4737 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4738 msgid "Cursor Blink"
4739 msgstr "Intermitencia do cursor"
4740
4741 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4742 msgid "Whether the cursor should blink"
4743 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4744
4745 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4746 msgid "Cursor Blink Time"
4747 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4748
4749 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4750 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4751 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4752
4753 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4754 msgid "Cursor Blink Timeout"
4755 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4756
4757 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4758 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4759 msgstr ""
4760 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4761
4762 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4763 msgid "Split Cursor"
4764 msgstr "Cursor dividido"
4765
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4767 msgid ""
4768 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4769 "left text"
4770 msgstr ""
4771 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4772 "a dereita e de dereita a esquerda"
4773
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4775 msgid "Theme Name"
4776 msgstr "Nome do tema"
4777
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4779 msgid "Name of theme RC file to load"
4780 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4781
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4783 msgid "Icon Theme Name"
4784 msgstr "Nome do tema de iconas"
4785
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4787 msgid "Name of icon theme to use"
4788 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4789
4790 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4791 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4792 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4793
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4795 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4796 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4797
4798 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4799 msgid "Key Theme Name"
4800 msgstr "Nome do tema principal"
4801
4802 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4803 msgid "Name of key theme RC file to load"
4804 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4805
4806 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4807 msgid "Menu bar accelerator"
4808 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4809
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4811 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4812 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4813
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4815 msgid "Drag threshold"
4816 msgstr "Límite de arrastre"
4817
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4819 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4820 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4821
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4823 msgid "Font Name"
4824 msgstr "Nome do tipo de letra"
4825
4826 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4827 msgid "Name of default font to use"
4828 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4829
4830 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4831 msgid "Icon Sizes"
4832 msgstr "Tamaño das iconas"
4833
4834 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4835 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4836 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4837
4838 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4839 msgid "GTK Modules"
4840 msgstr "Módulos GTK"
4841
4842 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4843 msgid "List of currently active GTK modules"
4844 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4845
4846 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4847 msgid "Xft Antialias"
4848 msgstr "Suavizado Xft"
4849
4850 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4851 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4852 msgstr ""
4853 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4854 "1=predeterminado"
4855
4856 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4857 msgid "Xft Hinting"
4858 msgstr "Indicación Xft"
4859
4860 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4861 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4862 msgstr ""
4863 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4864 "1=predeterminado"
4865
4866 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4867 msgid "Xft Hint Style"
4868 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4869
4870 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4871 msgid ""
4872 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4873 msgstr ""
4874 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4875
4876 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4877 msgid "Xft RGBA"
4878 msgstr "Xft RGBA"
4879
4880 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4881 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4882 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4883
4884 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4885 msgid "Xft DPI"
4886 msgstr "Xft DPI"
4887
4888 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4889 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4890 msgstr ""
4891 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4892 "predeterminado"
4893
4894 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4895 msgid "Cursor theme name"
4896 msgstr "Nome do tema de cursor"
4897
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4899 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4900 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4901
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4903 msgid "Cursor theme size"
4904 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4905
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4907 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4908 msgstr ""
4909 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4910 "predeterminado"
4911
4912 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4913 msgid "Alternative button order"
4914 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4915
4916 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4917 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4918 msgstr ""
4919 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4920
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4922 msgid "Alternative sort indicator direction"
4923 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4924
4925 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4926 msgid ""
4927 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4928 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4929 msgstr ""
4930 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4931 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4932 "ascendente)"
4933
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4935 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4936 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4937
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4939 msgid ""
4940 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4941 "the input method"
4942 msgstr ""
4943 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4944 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4945
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4947 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4948 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4951 msgid ""
4952 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4953 "control characters"
4954 msgstr ""
4955 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4956 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4957
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4959 msgid "Start timeout"
4960 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4961
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4963 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4964 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4965
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4967 msgid "Repeat timeout"
4968 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4969
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4971 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4972 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4973
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4975 msgid "Expand timeout"
4976 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4977
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4979 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4980 msgstr ""
4981 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4982 "expandindo unha nova rexión"
4983
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4985 msgid "Color scheme"
4986 msgstr "Esquema de cor"
4987
4988 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4989 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4990 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4991
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4993 msgid "Enable Animations"
4994 msgstr "Activar animacións"
4995
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4997 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4998 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4999
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5001 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5002 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5003
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5005 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5006 msgstr ""
5007 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5008 "pantalla"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5011 msgid "Tooltip timeout"
5012 msgstr "Tempo de expiración do consello"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5015 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5016 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
5017
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5019 msgid "Tooltip browse timeout"
5020 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5023 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5024 msgstr ""
5025 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5026 "activo"
5027
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5029 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5030 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5031
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5033 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5034 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5035
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5037 msgid "Keynav Cursor Only"
5038 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5039
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5041 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5042 msgstr ""
5043 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
5044 "widgets"
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5047 msgid "Keynav Wrap Around"
5048 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5051 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5052 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5055 msgid "Error Bell"
5056 msgstr "Son de erro"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5059 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5060 msgstr ""
5061 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5064 msgid "Color Hash"
5065 msgstr "Hash da cor"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5068 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5069 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5070
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5072 msgid "Default file chooser backend"
5073 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5074
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5076 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5077 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5078
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5080 msgid "Default print backend"
5081 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5082
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5084 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5085 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5086
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5088 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5089 msgstr ""
5090 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5091
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5093 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5094 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5097 msgid "Enable Mnemonics"
5098 msgstr "Activar mnemónicos"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5101 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5102 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5105 msgid "Enable Accelerators"
5106 msgstr "Activar aceleradores"
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5109 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5110 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5113 msgid "Recent Files Limit"
5114 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5117 msgid "Number of recently used files"
5118 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5121 msgid "Default IM module"
5122 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5123
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5125 msgid "Which IM module should be used by default"
5126 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5129 msgid "Recent Files Max Age"
5130 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5133 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5134 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5137 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5138 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5139
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5141 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5142 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5145 msgid "Sound Theme Name"
5146 msgstr "Nome do tema de son"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5149 msgid "XDG sound theme name"
5150 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5151
5152 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5154 msgid "Audible Input Feedback"
5155 msgstr "Retroacción de entrada audible"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5158 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5159 msgstr ""
5160 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5163 msgid "Enable Event Sounds"
5164 msgstr "Activar eventos de son"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5167 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5168 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5171 msgid "Enable Tooltips"
5172 msgstr "Activar consellos"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5175 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5176 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5177
5178 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5179 msgid "Mode"
5180 msgstr "Modo"
5181
5182 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5183 msgid ""
5184 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5185 "component widgets"
5186 msgstr ""
5187 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5188 "seus compoñentes widgets"
5189
5190 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5191 msgid "Ignore hidden"
5192 msgstr "Ignorar ocultos"
5193
5194 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5195 msgid ""
5196 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5197 msgstr ""
5198 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5199 "grupo"
5200
5201 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5202 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5203 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5204
5205 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5206 msgid "Climb Rate"
5207 msgstr "Taxa de incremento"
5208
5209 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5210 msgid "Snap to Ticks"
5211 msgstr "Axustar aos pasos"
5212
5213 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5214 msgid ""
5215 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5216 "nearest step increment"
5217 msgstr ""
5218 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5219 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5220
5221 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5222 msgid "Numeric"
5223 msgstr "Numérico"
5224
5225 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5226 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5227 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5228
5229 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5230 msgid "Wrap"
5231 msgstr "Axustar"
5232
5233 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5234 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5235 msgstr ""
5236 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5237 "seus límites"
5238
5239 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5240 msgid "Update Policy"
5241 msgstr "Política de actualización"
5242
5243 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5244 msgid ""
5245 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5246 msgstr ""
5247 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5248 "correcto"
5249
5250 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5251 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5252 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5253
5254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5255 msgid "Style of bevel around the spin button"
5256 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5257
5258 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5259 msgid "Has Resize Grip"
5260 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5261
5262 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5263 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5264 msgstr ""
5265 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5266 "superior"
5267
5268 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5269 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5270 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5271
5272 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5273 msgid "GIcon"
5274 msgstr "GIcon"
5275
5276 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5277 msgid "The size of the icon"
5278 msgstr "O tamaño da icona"
5279
5280 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5281 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5282 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5283
5284 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5285 msgid "Blinking"
5286 msgstr "Intermitencia"
5287
5288 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5289 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5290 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5291
5292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5293 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5294 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5295
5296 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5297 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5298 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5299
5300 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5301 msgid "The orientation of the tray"
5302 msgstr "A orientación da bandexa"
5303
5304 #: ../gtk/gtktable.c:129
5305 msgid "Rows"
5306 msgstr "Filas"
5307
5308 #: ../gtk/gtktable.c:130
5309 msgid "The number of rows in the table"
5310 msgstr "O número de filas na táboa"
5311
5312 #: ../gtk/gtktable.c:138
5313 msgid "Columns"
5314 msgstr "Columnas"
5315
5316 #: ../gtk/gtktable.c:139
5317 msgid "The number of columns in the table"
5318 msgstr "O número de columnas na táboa"
5319
5320 #: ../gtk/gtktable.c:147
5321 msgid "Row spacing"
5322 msgstr "Espazamento de fila"
5323
5324 #: ../gtk/gtktable.c:148
5325 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5326 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5327
5328 #: ../gtk/gtktable.c:156
5329 msgid "Column spacing"
5330 msgstr "Espazamento de columna"
5331
5332 #: ../gtk/gtktable.c:157
5333 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5334 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5335
5336 #: ../gtk/gtktable.c:166
5337 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5338 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5339
5340 #: ../gtk/gtktable.c:173
5341 msgid "Left attachment"
5342 msgstr "Anexo á esquerda"
5343
5344 #: ../gtk/gtktable.c:180
5345 msgid "Right attachment"
5346 msgstr "Anexo á dereita"
5347
5348 #: ../gtk/gtktable.c:181
5349 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5350 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5351
5352 #: ../gtk/gtktable.c:187
5353 msgid "Top attachment"
5354 msgstr "Anexo superior"
5355
5356 #: ../gtk/gtktable.c:188
5357 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5358 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5359
5360 #: ../gtk/gtktable.c:194
5361 msgid "Bottom attachment"
5362 msgstr "Anexo inferior"
5363
5364 #: ../gtk/gtktable.c:201
5365 msgid "Horizontal options"
5366 msgstr "Opcións horizontais"
5367
5368 #: ../gtk/gtktable.c:202
5369 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5370 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5371
5372 #: ../gtk/gtktable.c:208
5373 msgid "Vertical options"
5374 msgstr "Opcións verticais"
5375
5376 #: ../gtk/gtktable.c:209
5377 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5378 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5379
5380 #: ../gtk/gtktable.c:215
5381 msgid "Horizontal padding"
5382 msgstr "Recheo horizontal"
5383
5384 #: ../gtk/gtktable.c:216
5385 msgid ""
5386 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5387 "pixels"
5388 msgstr ""
5389 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5390 "esquerda e á dereita"
5391
5392 #: ../gtk/gtktable.c:222
5393 msgid "Vertical padding"
5394 msgstr "Recheo vertical"
5395
5396 #: ../gtk/gtktable.c:223
5397 msgid ""
5398 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5399 "pixels"
5400 msgstr ""
5401 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5402 "superiores e inferiores"
5403
5404 #: ../gtk/gtktext.c:546
5405 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5406 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5407
5408 #: ../gtk/gtktext.c:554
5409 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5410 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5411
5412 #: ../gtk/gtktext.c:561
5413 msgid "Line Wrap"
5414 msgstr "Axuste de liña"
5415
5416 #: ../gtk/gtktext.c:562
5417 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5418 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5419
5420 #: ../gtk/gtktext.c:569
5421 msgid "Word Wrap"
5422 msgstr "Axuste de palabra"
5423
5424 #: ../gtk/gtktext.c:570
5425 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5426 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5427
5428 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5429 msgid "Tag Table"
5430 msgstr "Táboa de etiquetas"
5431
5432 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5433 msgid "Text Tag Table"
5434 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5435
5436 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5437 msgid "Current text of the buffer"
5438 msgstr "Texto actual do búfer"
5439
5440 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5441 msgid "Has selection"
5442 msgstr "Está selecccionado"
5443
5444 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5445 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5446 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5447
5448 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5449 msgid "Cursor position"
5450 msgstr "Posición do cursor"
5451
5452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5453 msgid ""
5454 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5455 msgstr ""
5456 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5457 "búfer)"
5458
5459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5460 msgid "Copy target list"
5461 msgstr "Lista de destinos da copia"
5462
5463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5464 msgid ""
5465 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5466 msgstr ""
5467 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5468 "a orixe do DND"
5469
5470 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5471 msgid "Paste target list"
5472 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5473
5474 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5475 msgid ""
5476 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5477 "destination"
5478 msgstr ""
5479 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5480 "o destino do DND"
5481
5482 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5483 msgid "Mark name"
5484 msgstr "Nome da marca"
5485
5486 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5487 msgid "Left gravity"
5488 msgstr "Gravidade esquerda"
5489
5490 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5491 msgid "Whether the mark has left gravity"
5492 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5493
5494 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5495 msgid "Tag name"
5496 msgstr "Nome de etiqueta"
5497
5498 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5499 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5500 msgstr ""
5501 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5502
5503 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5504 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5505 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5506
5507 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5508 msgid "Background full height"
5509 msgstr "Altura completa do fondo"
5510
5511 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5512 msgid ""
5513 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5514 "of the tagged characters"
5515 msgstr ""
5516 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5517 "caracteres etiquetados"
5518
5519 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5520 msgid "Background stipple mask"
5521 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5522
5523 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5524 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5525 msgstr ""
5526 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5527 "texto"
5528
5529 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5530 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5531 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5532
5533 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5534 msgid "Foreground stipple mask"
5535 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5536
5537 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5538 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5539 msgstr ""
5540 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5541
5542 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5543 msgid "Text direction"
5544 msgstr "Dirección do texto"
5545
5546 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5547 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5548 msgstr ""
5549 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5550 "dereita"
5551
5552 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5553 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5554 msgstr ""
5555 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5556
5557 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5558 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5559 msgstr ""
5560 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5561 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5562
5563 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5564 msgid ""
5565 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5566 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5567 msgstr ""
5568 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5569 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5570
5571 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5572 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5573 msgstr ""
5574 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5575 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5576
5577 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5578 msgid "Font size in Pango units"
5579 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5580
5581 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5582 msgid ""
5583 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5584 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5585 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5586 msgstr ""
5587 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5588 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5589 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5590 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5591
5592 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5593 msgid "Left, right, or center justification"
5594 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5595
5596 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5597 msgid ""
5598 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5599 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5600 msgstr ""
5601 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5602 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5603 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5604
5605 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5606 msgid "Left margin"
5607 msgstr "Marxe esquerda"
5608
5609 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5610 msgid "Width of the left margin in pixels"
5611 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5612
5613 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5614 msgid "Right margin"
5615 msgstr "Marxe dereita"
5616
5617 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5618 msgid "Width of the right margin in pixels"
5619 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5620
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5622 msgid "Indent"
5623 msgstr "Sangría"
5624
5625 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5626 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5627 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5628
5629 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5630 msgid ""
5631 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5632 "in Pango units"
5633 msgstr ""
5634 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5635 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5636
5637 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5638 msgid "Pixels above lines"
5639 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5640
5641 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5642 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5643 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5644
5645 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5646 msgid "Pixels below lines"
5647 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5648
5649 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5650 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5651 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5652
5653 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5654 msgid "Pixels inside wrap"
5655 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5656
5657 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5658 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5659 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5660
5661 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5662 msgid ""
5663 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5664 msgstr ""
5665 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5666 "carácter"
5667
5668 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5669 msgid "Tabs"
5670 msgstr "Separadores"
5671
5672 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5673 msgid "Custom tabs for this text"
5674 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5675
5676 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5677 msgid "Invisible"
5678 msgstr "Invisible"
5679
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5681 msgid "Whether this text is hidden."
5682 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5683
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5685 msgid "Paragraph background color name"
5686 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5687
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5689 msgid "Paragraph background color as a string"
5690 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5691
5692 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5693 msgid "Paragraph background color"
5694 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5695
5696 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5697 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5698 msgstr ""
5699 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5700
5701 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5702 msgid "Margin Accumulates"
5703 msgstr "Acumulación de marxes"
5704
5705 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5706 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5707 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5708
5709 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5710 msgid "Background full height set"
5711 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5712
5713 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5714 msgid "Whether this tag affects background height"
5715 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5716
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5718 msgid "Background stipple set"
5719 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5720
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5722 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5723 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5724
5725 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5726 msgid "Foreground stipple set"
5727 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5728
5729 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5730 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5731 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5732
5733 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5734 msgid "Justification set"
5735 msgstr "Definición da xustificación"
5736
5737 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5738 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5739 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5740
5741 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5742 msgid "Left margin set"
5743 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5744
5745 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5746 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5747 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5748
5749 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5750 msgid "Indent set"
5751 msgstr "Definición da sangría"
5752
5753 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5754 msgid "Whether this tag affects indentation"
5755 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5756
5757 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5758 msgid "Pixels above lines set"
5759 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5760
5761 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5762 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5763 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5764
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5766 msgid "Pixels below lines set"
5767 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5768
5769 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5770 msgid "Pixels inside wrap set"
5771 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5772
5773 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5774 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5775 msgstr ""
5776 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5777
5778 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5779 msgid "Right margin set"
5780 msgstr "Definición da marxe dereita"
5781
5782 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5783 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5784 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5785
5786 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5787 msgid "Wrap mode set"
5788 msgstr "Definición do modo de axuste"
5789
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5791 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5792 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5793
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5795 msgid "Tabs set"
5796 msgstr "Definición dos separadores"
5797
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5799 msgid "Whether this tag affects tabs"
5800 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5803 msgid "Invisible set"
5804 msgstr "Definición de invisible"
5805
5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5807 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5808 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5809
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5811 msgid "Paragraph background set"
5812 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5813
5814 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5815 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5816 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5817
5818 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5819 msgid "Pixels Above Lines"
5820 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5821
5822 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5823 msgid "Pixels Below Lines"
5824 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5825
5826 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5827 msgid "Pixels Inside Wrap"
5828 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5829
5830 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5831 msgid "Wrap Mode"
5832 msgstr "Modo de axuste"
5833
5834 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5835 msgid "Left Margin"
5836 msgstr "Marxe esquerda"
5837
5838 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5839 msgid "Right Margin"
5840 msgstr "Marxe dereita"
5841
5842 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5843 msgid "Cursor Visible"
5844 msgstr "Cursor visible"
5845
5846 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5847 msgid "If the insertion cursor is shown"
5848 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5849
5850 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5851 msgid "Buffer"
5852 msgstr "Búfer"
5853
5854 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5855 msgid "The buffer which is displayed"
5856 msgstr "O búfer que se mostra"
5857
5858 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5859 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5860 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5861
5862 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5863 msgid "Accepts tab"
5864 msgstr "Acepta tabulación"
5865
5866 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5867 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5868 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5869
5870 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5871 msgid "Error underline color"
5872 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5873
5874 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5875 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5876 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5877
5878 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5879 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5880 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5881
5882 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5883 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5884 msgstr ""
5885 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5886 "acción radio"
5887
5888 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5889 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5890 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5891
5892 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5893 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5894 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5895
5896 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5897 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5898 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5899
5900 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5901 msgid "Draw Indicator"
5902 msgstr "Debuxar o indicador"
5903
5904 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5905 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5906 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5907
5908 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5909 msgid "The orientation of the toolbar"
5910 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5911
5912 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5913 msgid "Toolbar Style"
5914 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5915
5916 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5917 msgid "How to draw the toolbar"
5918 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5919
5920 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5921 msgid "Show Arrow"
5922 msgstr "Mostrar frecha"
5923
5924 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5925 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5926 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5927
5928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5929 msgid "Tooltips"
5930 msgstr "Indicacións"
5931
5932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5933 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5934 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5935
5936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5937 msgid "Size of icons in this toolbar"
5938 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5939
5940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5941 msgid "Icon size set"
5942 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5943
5944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5945 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5946 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5947
5948 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5949 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5950 msgstr ""
5951 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5952 "ferramentas medre"
5953
5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5955 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5956 msgstr ""
5957 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5958 "homoxéneos"
5959
5960 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5961 msgid "Spacer size"
5962 msgstr "Tamaño do espazador"
5963
5964 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5965 msgid "Size of spacers"
5966 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5967
5968 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5969 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5970 msgstr ""
5971 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5972 "botóns"
5973
5974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5975 msgid "Maximum child expand"
5976 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5977
5978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5979 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5980 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5981
5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5983 msgid "Space style"
5984 msgstr "Estilo do espazo"
5985
5986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5987 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5988 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5989
5990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5991 msgid "Button relief"
5992 msgstr "Relevo do botón"
5993
5994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5995 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5996 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5997
5998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5999 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6000 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
6001
6002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6003 msgid "Toolbar style"
6004 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6005
6006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6007 msgid ""
6008 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6009 msgstr ""
6010 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6011 "iconas, só iconas, etc."
6012
6013 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
6014 msgid "Toolbar icon size"
6015 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6016
6017 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
6018 msgid "Size of icons in default toolbars"
6019 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6020
6021 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6022 msgid "Text to show in the item."
6023 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6024
6025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6026 msgid ""
6027 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6028 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6029 msgstr ""
6030 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6031 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6032 "desbordamento"
6033
6034 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6035 msgid "Widget to use as the item label"
6036 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6037
6038 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6039 msgid "Stock Id"
6040 msgstr "ID de inventario"
6041
6042 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6043 msgid "The stock icon displayed on the item"
6044 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6045
6046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6047 msgid "Icon name"
6048 msgstr "Nome da icona"
6049
6050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6051 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6052 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6053
6054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6055 msgid "Icon widget"
6056 msgstr "Icona do widget"
6057
6058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6059 msgid "Icon widget to display in the item"
6060 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6061
6062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6063 msgid "Icon spacing"
6064 msgstr "Espazamento da icona"
6065
6066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6067 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6068 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6069
6070 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6071 msgid ""
6072 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6073 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6074 msgstr ""
6075 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6076 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6077 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6078
6079 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6080 msgid "TreeModelSort Model"
6081 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6082
6083 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6084 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6085 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6086
6087 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6088 msgid "TreeView Model"
6089 msgstr "Modelo TreeView"
6090
6091 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6092 msgid "The model for the tree view"
6093 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6094
6095 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6096 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6097 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6098
6099 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6100 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6101 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6102
6103 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6104 msgid "Headers Visible"
6105 msgstr "Cabeceiras visibles"
6106
6107 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6108 msgid "Show the column header buttons"
6109 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6110
6111 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6112 msgid "Headers Clickable"
6113 msgstr "Cabeceiras premibles"
6114
6115 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6116 msgid "Column headers respond to click events"
6117 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6118
6119 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6120 msgid "Expander Column"
6121 msgstr "Columna expansora"
6122
6123 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6124 msgid "Set the column for the expander column"
6125 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
6126
6127 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6128 msgid "Rules Hint"
6129 msgstr "Suxestión das regras"
6130
6131 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6132 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6133 msgstr ""
6134 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6135 "alternas"
6136
6137 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6138 msgid "Enable Search"
6139 msgstr "Activar a busca"
6140
6141 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6142 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6143 msgstr ""
6144 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6145 "columnas"
6146
6147 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6148 msgid "Search Column"
6149 msgstr "Columna de busca"
6150
6151 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6152 msgid "Model column to search through when searching through code"
6153 msgstr ""
6154 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6155
6156 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6157 msgid "Fixed Height Mode"
6158 msgstr "Modo de altura fixa"
6159
6160 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6161 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6162 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6163
6164 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6165 msgid "Hover Selection"
6166 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6167
6168 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6169 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6170 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6171
6172 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6173 msgid "Hover Expand"
6174 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6175
6176 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6177 msgid ""
6178 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6179 msgstr ""
6180 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6181 "sobre elas"
6182
6183 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6184 msgid "Show Expanders"
6185 msgstr "Mostrar expansores"
6186
6187 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6188 msgid "View has expanders"
6189 msgstr "A visualización ten expansores"
6190
6191 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6192 msgid "Level Indentation"
6193 msgstr "Nivel de sangría"
6194
6195 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6196 msgid "Extra indentation for each level"
6197 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6198
6199 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6200 msgid "Rubber Banding"
6201 msgstr "Tiras de goma"
6202
6203 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6204 msgid ""
6205 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6206 msgstr ""
6207 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6208 "punteiro do rato"
6209
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6211 msgid "Enable Grid Lines"
6212 msgstr "Activar as liñas da grade"
6213
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6215 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6216 msgstr ""
6217 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6218
6219 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6220 msgid "Enable Tree Lines"
6221 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6222
6223 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6224 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6225 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6226
6227 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6228 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6229 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6230
6231 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6232 msgid "Vertical Separator Width"
6233 msgstr "Largura do separador vertical"
6234
6235 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6236 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6237 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6238
6239 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6240 msgid "Horizontal Separator Width"
6241 msgstr "Largura do separador horizontal"
6242
6243 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6244 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6245 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6246
6247 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6248 msgid "Allow Rules"
6249 msgstr "Permitir regras"
6250
6251 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6252 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6253 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6254
6255 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6256 msgid "Indent Expanders"
6257 msgstr "Sangrar os expansores"
6258
6259 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6260 msgid "Make the expanders indented"
6261 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6262
6263 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6264 msgid "Even Row Color"
6265 msgstr "Cor da fila par"
6266
6267 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6268 msgid "Color to use for even rows"
6269 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6270
6271 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6272 msgid "Odd Row Color"
6273 msgstr "Cor da fila impar"
6274
6275 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6276 msgid "Color to use for odd rows"
6277 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6278
6279 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6280 msgid "Row Ending details"
6281 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6282
6283 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6284 msgid "Enable extended row background theming"
6285 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6286
6287 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6288 msgid "Grid line width"
6289 msgstr "Largura da liña da grade"
6290
6291 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6292 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6293 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6294
6295 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6296 msgid "Tree line width"
6297 msgstr "Largura da liña da árbore"
6298
6299 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6301 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6302
6303 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6304 msgid "Grid line pattern"
6305 msgstr "Patrón da liña da grade"
6306
6307 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6308 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6309 msgstr ""
6310 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6311 "árbore"
6312
6313 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6314 msgid "Tree line pattern"
6315 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6316
6317 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6318 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6319 msgstr ""
6320 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6321
6322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6323 msgid "Whether to display the column"
6324 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6325
6326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6327 msgid "Resizable"
6328 msgstr "Redimensionable"
6329
6330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6331 msgid "Column is user-resizable"
6332 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6333
6334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6335 msgid "Current width of the column"
6336 msgstr "Largura actual da columna"
6337
6338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6339 msgid "Space which is inserted between cells"
6340 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6341
6342 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6343 msgid "Sizing"
6344 msgstr "Dimensionamento"
6345
6346 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6347 msgid "Resize mode of the column"
6348 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6349
6350 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6351 msgid "Fixed Width"
6352 msgstr "Largura fixa"
6353
6354 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6355 msgid "Current fixed width of the column"
6356 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6357
6358 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6359 msgid "Minimum Width"
6360 msgstr "Largura mínima"
6361
6362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6363 msgid "Minimum allowed width of the column"
6364 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6365
6366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6367 msgid "Maximum Width"
6368 msgstr "Largura máxima"
6369
6370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6371 msgid "Maximum allowed width of the column"
6372 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6373
6374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6375 msgid "Title to appear in column header"
6376 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6377
6378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6379 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6380 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6381
6382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6383 msgid "Clickable"
6384 msgstr "Premible"
6385
6386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6387 msgid "Whether the header can be clicked"
6388 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6389
6390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6391 msgid "Widget"
6392 msgstr "Widget"
6393
6394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6395 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6396 msgstr ""
6397 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6398 "columna"
6399
6400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6401 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6402 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6403
6404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6405 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6406 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6407
6408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6409 msgid "Sort indicator"
6410 msgstr "Indicador de ordenación"
6411
6412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6413 msgid "Whether to show a sort indicator"
6414 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6415
6416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6417 msgid "Sort order"
6418 msgstr "Orde de clasificación"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6421 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6422 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6423
6424 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6425 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6426 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6427
6428 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6429 msgid "Merged UI definition"
6430 msgstr "Definición de IU combinado"
6431
6432 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6433 msgid "An XML string describing the merged UI"
6434 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6435
6436 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6437 msgid ""
6438 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6439 "this viewport"
6440 msgstr ""
6441 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6442 "área de visualización"
6443
6444 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6445 msgid ""
6446 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6447 "this viewport"
6448 msgstr ""
6449 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6450 "de visualización"
6451
6452 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6453 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6454 msgstr ""
6455 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6456
6457 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6458 msgid "Widget name"
6459 msgstr "Nome do widget"
6460
6461 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6462 msgid "The name of the widget"
6463 msgstr "O nome do widget"
6464
6465 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6466 msgid "Parent widget"
6467 msgstr "Widget pai"
6468
6469 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6470 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6471 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6472
6473 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6474 msgid "Width request"
6475 msgstr "Solicitude de largura"
6476
6477 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6478 msgid ""
6479 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6480 "used"
6481 msgstr ""
6482 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6483 "solicitude normal"
6484
6485 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6486 msgid "Height request"
6487 msgstr "Solicitude de altura"
6488
6489 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6490 msgid ""
6491 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6492 "be used"
6493 msgstr ""
6494 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6495 "solicitude normal"
6496
6497 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6498 msgid "Whether the widget is visible"
6499 msgstr "Indica se o widget é visible"
6500
6501 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6502 msgid "Whether the widget responds to input"
6503 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6504
6505 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6506 msgid "Application paintable"
6507 msgstr "Aplicación pintable"
6508
6509 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6510 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6511 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6512
6513 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6514 msgid "Can focus"
6515 msgstr "Pode enfocar"
6516
6517 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6518 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6519 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6520
6521 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6522 msgid "Has focus"
6523 msgstr "Ten foco"
6524
6525 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6526 msgid "Whether the widget has the input focus"
6527 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6528
6529 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6530 msgid "Is focus"
6531 msgstr "É o foco"
6532
6533 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6534 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6535 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6536
6537 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6538 msgid "Can default"
6539 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6540
6541 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6542 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6543 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6544
6545 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6546 msgid "Has default"
6547 msgstr "É o predeterminado"
6548
6549 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6550 msgid "Whether the widget is the default widget"
6551 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6552
6553 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6554 msgid "Receives default"
6555 msgstr "Recibe o predeterminado"
6556
6557 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6558 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6559 msgstr ""
6560 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6561
6562 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6563 msgid "Composite child"
6564 msgstr "Fillo composto"
6565
6566 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6567 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6568 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6569
6570 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6571 msgid "Style"
6572 msgstr "Estilo"
6573
6574 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6575 msgid ""
6576 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6577 "(colors etc)"
6578 msgstr ""
6579 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6580
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6582 msgid "Events"
6583 msgstr "Eventos"
6584
6585 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6586 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6587 msgstr ""
6588 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6589
6590 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6591 msgid "Extension events"
6592 msgstr "Eventos de extensión"
6593
6594 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6595 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6596 msgstr ""
6597 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6598
6599 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6600 msgid "No show all"
6601 msgstr "Non mostrar todo"
6602
6603 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6604 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6605 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6606
6607 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6608 msgid "Has tooltip"
6609 msgstr "Ten consello"
6610
6611 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6612 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6613 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6614
6615 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6616 msgid "Tooltip Text"
6617 msgstr "Texto do consello"
6618
6619 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6620 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6621 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6622
6623 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6624 msgid "Tooltip markup"
6625 msgstr "Marcado de consellos"
6626
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6628 msgid "Window"
6629 msgstr "Ventá"
6630
6631 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6632 msgid "The widget's window if it is realized"
6633 msgstr "A ventá do widget se está realizado"
6634
6635 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6636 msgid "Interior Focus"
6637 msgstr "Foco interior"
6638
6639 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6640 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6641 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6642
6643 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6644 msgid "Focus linewidth"
6645 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6646
6647 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6648 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6649 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6650
6651 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6652 msgid "Focus line dash pattern"
6653 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6654
6655 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6656 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6657 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6658
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6660 msgid "Focus padding"
6661 msgstr "Recheo do foco"
6662
6663 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6664 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6665 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6666
6667 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6668 msgid "Cursor color"
6669 msgstr "Cor do cursor"
6670
6671 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6672 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6673 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6674
6675 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6676 msgid "Secondary cursor color"
6677 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6678
6679 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6680 msgid ""
6681 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6682 "right-to-left and left-to-right text"
6683 msgstr ""
6684 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6685 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6686
6687 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6688 msgid "Cursor line aspect ratio"
6689 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6690
6691 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6692 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6693 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6694
6695 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6696 msgid "Draw Border"
6697 msgstr "Debuxar bordo"
6698
6699 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6700 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6701 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6702
6703 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6704 msgid "Unvisited Link Color"
6705 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6706
6707 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6708 msgid "Color of unvisited links"
6709 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6710
6711 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6712 msgid "Visited Link Color"
6713 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6714
6715 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6716 msgid "Color of visited links"
6717 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6718
6719 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6720 msgid "Wide Separators"
6721 msgstr "Separadores largos"
6722
6723 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6724 msgid ""
6725 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6726 "instead of a line"
6727 msgstr ""
6728 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6729 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6730
6731 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6732 msgid "Separator Width"
6733 msgstr "Largura do separador"
6734
6735 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6736 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6737 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6738
6739 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6740 msgid "Separator Height"
6741 msgstr "Altura do separador"
6742
6743 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6744 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6745 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6746
6747 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6748 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6749 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6750
6751 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6752 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6753 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6754
6755 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6756 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6757 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6758
6759 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6760 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6761 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6762
6763 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6764 msgid "Window Type"
6765 msgstr "Tipo de ventá"
6766
6767 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6768 msgid "The type of the window"
6769 msgstr "O tipo da ventá"
6770
6771 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6772 msgid "Window Title"
6773 msgstr "Título da ventá"
6774
6775 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6776 msgid "The title of the window"
6777 msgstr "O título da ventá"
6778
6779 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6780 msgid "Window Role"
6781 msgstr "Rol da ventá"
6782
6783 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6784 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6785 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6786
6787 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6788 msgid "Startup ID"
6789 msgstr "ID de inicio"
6790
6791 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6792 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6793 msgstr ""
6794 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6795
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6797 msgid "Allow Shrink"
6798 msgstr "Permitir redución"
6799
6800 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6801 #, no-c-format
6802 msgid ""
6803 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6804 "time a bad idea"
6805 msgstr ""
6806 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6807 "unha mala idea o 99% das veces"
6808
6809 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6810 msgid "Allow Grow"
6811 msgstr "Permitir crecemento"
6812
6813 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6814 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6815 msgstr ""
6816 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6819 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6820 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6823 msgid "Modal"
6824 msgstr "Modal"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6827 msgid ""
6828 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6829 "up)"
6830 msgstr ""
6831 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6832 "está encima)"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6835 msgid "Window Position"
6836 msgstr "Posición da ventá"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6839 msgid "The initial position of the window"
6840 msgstr "A posición inicial da ventá"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6843 msgid "Default Width"
6844 msgstr "Largura predeterminada"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6847 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6848 msgstr ""
6849 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6850
6851 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6852 msgid "Default Height"
6853 msgstr "Altura predeterminada"
6854
6855 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6856 msgid ""
6857 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6858 msgstr ""
6859 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6860
6861 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6862 msgid "Destroy with Parent"
6863 msgstr "Destruír co pai"
6864
6865 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6866 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6867 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6868
6869 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6870 msgid "Icon for this window"
6871 msgstr "Icona para esta ventá"
6872
6873 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6874 msgid "Name of the themed icon for this window"
6875 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6876
6877 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6878 msgid "Is Active"
6879 msgstr "Está activo"
6880
6881 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6882 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6883 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6884
6885 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6886 msgid "Focus in Toplevel"
6887 msgstr "Foco no nivel superior"
6888
6889 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6890 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6891 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6892
6893 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6894 msgid "Type hint"
6895 msgstr "Indicación de tipo"
6896
6897 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6898 msgid ""
6899 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6900 "and how to treat it."
6901 msgstr ""
6902 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6903 "ventá é e como tratar con ela."
6904
6905 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6906 msgid "Skip taskbar"
6907 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6908
6909 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6910 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6911 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6912
6913 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6914 msgid "Skip pager"
6915 msgstr "Omitir o paxinador"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6918 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6919 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6920
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6922 msgid "Urgent"
6923 msgstr "Urxente"
6924
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6926 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6927 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6928
6929 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6930 msgid "Accept focus"
6931 msgstr "Aceptar o foco"
6932
6933 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6934 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6935 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6936
6937 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6938 msgid "Focus on map"
6939 msgstr "Foco no mapa"
6940
6941 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6942 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6943 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6944
6945 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6946 msgid "Decorated"
6947 msgstr "Decorado"
6948
6949 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6950 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6951 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6952
6953 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6954 msgid "Deletable"
6955 msgstr "Eliminable"
6956
6957 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6958 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6959 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6960
6961 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6962 msgid "Gravity"
6963 msgstr "Gravidade"
6964
6965 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6966 msgid "The window gravity of the window"
6967 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6968
6969 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6970 msgid "Transient for Window"
6971 msgstr "Transición para a ventá"
6972
6973 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6974 msgid "The transient parent of the dialog"
6975 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6976
6977 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6978 msgid "Opacity for Window"
6979 msgstr "Opacidade para a ventá"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6982 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6983 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6984
6985 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6986 msgid "IM Preedit style"
6987 msgstr "Estilo preedit IM"
6988
6989 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6990 msgid "How to draw the input method preedit string"
6991 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6992
6993 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6994 msgid "IM Status style"
6995 msgstr "Estilo do estado IM"
6996
6997 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6998 msgid "How to draw the input method statusbar"
6999 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7000
7001 #~ msgid "Cancelled"
7002 #~ msgstr "Cancelado"
7003
7004 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7005 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"