1 # translation of gtk+-properties.master.gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
21 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master.gl\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2009-06-22 22:46+0200\n"
25 "Last-Translator: meixome <meixome@mancomun.org>\n"
26 "Language-Team: G11n <gnome@mancomun.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: plural=(n != 1)\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
41 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
42 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
45 msgid "Number of Channels"
46 msgstr "Número de canles"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
49 msgid "The number of samples per pixel"
50 msgstr "O número de mostras por píxel"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
54 msgstr "Espazo de cor"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
57 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
58 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
65 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
66 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
69 msgid "Bits per Sample"
70 msgstr "Bits por mostra"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
73 msgid "The number of bits per sample"
74 msgstr "O número de bits por mostra"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
81 msgid "The number of columns of the pixbuf"
82 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
89 msgid "The number of rows of the pixbuf"
90 msgstr "O número de filas do pixbuf"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
94 msgstr "Separación de filas"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
98 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
100 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
107 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
108 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Pantalla predeterminada"
114 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
118 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
119 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
123 #: gdk/gdkpango.c:539
124 msgid "the GdkScreen for the renderer"
125 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
127 #: gdk/gdkscreen.c:75
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
131 #: gdk/gdkscreen.c:76
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: gdk/gdkscreen.c:83
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: gdk/gdkscreen.c:84
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
145 msgstr "Nome do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
152 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
153 "g_get_application_name()"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Versión do programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "A versión do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Cadea de comentarios"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Comentarios sobre o programa"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
181 msgstr "URL do sitio web"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Etiqueta do sitio web"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
196 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
197 "usarase o URL predeterminado"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Lista de autores do programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
209 msgstr "Documentadores"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Créditos de tradución"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
242 "gtk_window_get_default_icon_list()"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
245 msgid "Logo Icon Name"
246 msgstr "Nome da icona do logotipo"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
249 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
250 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
254 msgstr "Axustar a licenza"
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
257 msgid "Whether to wrap the license text."
258 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
261 msgid "Accelerator Closure"
262 msgstr "Peche do acelerador"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
265 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
269 msgid "Accelerator Widget"
270 msgstr "Widget do acelerador"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
273 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
274 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
276 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
277 #: gtk/gtktextmark.c:89
281 #: gtk/gtkaction.c:180
282 msgid "A unique name for the action."
283 msgstr "Un nome único para a acción."
285 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
286 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
287 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
291 #: gtk/gtkaction.c:199
292 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
294 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
296 #: gtk/gtkaction.c:215
298 msgstr "Etiqueta curta"
300 #: gtk/gtkaction.c:216
301 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
303 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
306 #: gtk/gtkaction.c:224
310 #: gtk/gtkaction.c:225
311 msgid "A tooltip for this action."
312 msgstr "Unha indicación para esta acción."
314 #: gtk/gtkaction.c:240
316 msgstr "Icona de inventario"
318 #: gtk/gtkaction.c:241
319 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
321 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
323 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
327 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
329 msgid "The GIcon being displayed"
330 msgstr "A GIcon que se mostra"
332 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
333 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
335 msgstr "Nome da icona"
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 msgid "The name of the icon from the icon theme"
340 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
343 msgid "Visible when horizontal"
344 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
346 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
352 "ferramentas está en orientación horizontal."
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Visíbel cando se desborda"
358 #: gtk/gtkaction.c:307
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
363 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
364 "desbordamento da barra de tarefas."
366 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Visíbel cando é vertical"
370 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
375 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
376 "ferramentas está en orientación vertical."
378 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
380 msgstr "É importante"
382 #: gtk/gtkaction.c:323
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
387 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
388 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
390 #: gtk/gtkaction.c:331
391 msgid "Hide if empty"
392 msgstr "Ocultar se está baleiro"
394 #: gtk/gtkaction.c:332
395 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
399 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
400 #: gtk/gtkwidget.c:525
404 #: gtk/gtkaction.c:339
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "Indica se a acción está activada."
408 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
413 #: gtk/gtkaction.c:346
414 msgid "Whether the action is visible."
415 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
417 #: gtk/gtkaction.c:352
419 msgstr "Grupo de acción"
421 #: gtk/gtkaction.c:353
423 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
441 #: gtk/gtkactivatable.c:304
443 msgid "Related Action"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:305
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:327
451 msgid "Use Action Appearance"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:328
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
461 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
462 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
466 #: gtk/gtkadjustment.c:94
467 msgid "The value of the adjustment"
468 msgstr "O valor do axuste"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:110
471 msgid "Minimum Value"
472 msgstr "Valor mínimo"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:111
475 msgid "The minimum value of the adjustment"
476 msgstr "O valor mínimo do axuste"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:130
479 msgid "Maximum Value"
480 msgstr "Valor máximo"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:131
483 msgid "The maximum value of the adjustment"
484 msgstr "O valor máximo do axuste"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:147
487 msgid "Step Increment"
488 msgstr "Incremento de paso"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:148
491 msgid "The step increment of the adjustment"
492 msgstr "O incremento de paso do axuste"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:164
495 msgid "Page Increment"
496 msgstr "Incremento de páxina"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:165
499 msgid "The page increment of the adjustment"
500 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:184
504 msgstr "Tamaño de páxina"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:185
507 msgid "The page size of the adjustment"
508 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
510 #: gtk/gtkalignment.c:90
511 msgid "Horizontal alignment"
512 msgstr "Aliñamento horizontal"
514 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
516 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
519 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
520 "1.0 é aliñado á dereita"
522 #: gtk/gtkalignment.c:100
523 msgid "Vertical alignment"
524 msgstr "Aliñamento vertical"
526 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
528 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
531 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
534 #: gtk/gtkalignment.c:109
535 msgid "Horizontal scale"
536 msgstr "Escala horizontal"
538 #: gtk/gtkalignment.c:110
540 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
541 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
543 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
544 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Escala vertical"
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
556 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgstr "Recheo superior"
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Recheo inferior"
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgstr "Recheo á esquerda"
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Recheo á dereita"
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Dirección da frecha"
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
600 msgstr "Sombra da frecha"
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Escalado de frecha"
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Aliñamento horizontal"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Aliñamento X do fillo"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Aliñamento vertical"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
636 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
640 msgstr "Obedecer ao fillo"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
643 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
646 #: gtk/gtkassistant.c:281
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Recheo da cabeceira"
650 #: gtk/gtkassistant.c:282
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
654 #: gtk/gtkassistant.c:289
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Recheo do contido"
658 #: gtk/gtkassistant.c:290
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
662 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 msgstr "Tipo de páxina"
666 #: gtk/gtkassistant.c:307
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
670 #: gtk/gtkassistant.c:324
672 msgstr "Título da páxina"
674 #: gtk/gtkassistant.c:325
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "O título da páxina do asistente"
678 #: gtk/gtkassistant.c:341
680 msgstr "Imaxe de cabeceira"
682 #: gtk/gtkassistant.c:342
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
686 #: gtk/gtkassistant.c:358
687 msgid "Sidebar image"
688 msgstr "Imaxe da barra lateral"
690 #: gtk/gtkassistant.c:359
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
694 #: gtk/gtkassistant.c:374
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Páxina completa"
698 #: gtk/gtkassistant.c:375
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Largura mínima do fillo"
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Altura mínima do fillo"
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
736 msgstr "Estilo de disposición"
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
743 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
744 "(predeterminado), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
757 "exemplo, para botóns de axuda"
759 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
768 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
769 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
777 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
796 "no fillo ou usado como recheo"
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
809 msgstr "Tipo de empaquetado"
811 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
813 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
814 "start or end of the parent"
816 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "O índice do fillo no pai"
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Dominio de tradución"
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
841 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
844 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
846 msgid "Use underline"
847 msgstr "Usar subliñado"
849 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
855 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
856 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
858 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
860 msgstr "Usar inventario"
862 #: gtk/gtkbutton.c:236
864 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
866 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
867 "inventario en vez de ser mostrado"
869 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
870 msgid "Focus on click"
871 msgstr "Enfocar ao premer"
873 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
874 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
875 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
877 #: gtk/gtkbutton.c:251
878 msgid "Border relief"
879 msgstr "Relevo do bordo"
881 #: gtk/gtkbutton.c:252
882 msgid "The border relief style"
883 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
885 #: gtk/gtkbutton.c:269
886 msgid "Horizontal alignment for child"
887 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
889 #: gtk/gtkbutton.c:288
890 msgid "Vertical alignment for child"
891 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
893 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
895 msgstr "Widget de imaxe"
897 #: gtk/gtkbutton.c:306
898 msgid "Child widget to appear next to the button text"
899 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
901 #: gtk/gtkbutton.c:320
902 msgid "Image position"
903 msgstr "Posición da imaxe"
905 #: gtk/gtkbutton.c:321
906 msgid "The position of the image relative to the text"
907 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
909 #: gtk/gtkbutton.c:433
910 msgid "Default Spacing"
911 msgstr "Espazamento predeterminado"
913 #: gtk/gtkbutton.c:434
914 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
915 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
917 #: gtk/gtkbutton.c:440
918 msgid "Default Outside Spacing"
919 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
921 #: gtk/gtkbutton.c:441
923 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
926 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
927 "debuxados fóra do bordo"
929 #: gtk/gtkbutton.c:446
930 msgid "Child X Displacement"
931 msgstr "Desprazamento X do fillo"
933 #: gtk/gtkbutton.c:447
935 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
937 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
939 #: gtk/gtkbutton.c:454
940 msgid "Child Y Displacement"
941 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
943 #: gtk/gtkbutton.c:455
945 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
947 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
949 #: gtk/gtkbutton.c:471
950 msgid "Displace focus"
951 msgstr "Desprazar o foco"
953 #: gtk/gtkbutton.c:472
955 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
958 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
961 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
963 msgstr "Bordo interior"
965 #: gtk/gtkbutton.c:486
966 msgid "Border between button edges and child."
967 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
969 #: gtk/gtkbutton.c:499
970 msgid "Image spacing"
971 msgstr "Espazamento da imaxe"
973 #: gtk/gtkbutton.c:500
974 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
975 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
977 #: gtk/gtkbutton.c:514
978 msgid "Show button images"
979 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
981 #: gtk/gtkbutton.c:515
982 msgid "Whether images should be shown on buttons"
983 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:440
989 #: gtk/gtkcalendar.c:441
990 msgid "The selected year"
991 msgstr "O ano seleccionado"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:454
997 #: gtk/gtkcalendar.c:455
998 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
999 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1007 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1008 "currently selected day)"
1010 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1011 "do día seleccionado actualmente)"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1014 msgid "Show Heading"
1015 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1018 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1019 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1022 msgid "Show Day Names"
1023 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1026 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1027 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1030 msgid "No Month Change"
1031 msgstr "Sen cambio de mes"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1034 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1035 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1038 msgid "Show Week Numbers"
1039 msgstr "Mostrar os números de semana"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1042 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1043 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1046 msgid "Details Width"
1047 msgstr "Largura dos detalles"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1050 msgid "Details width in characters"
1051 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1054 msgid "Details Height"
1055 msgstr "Altura dos detalles"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1058 msgid "Details height in rows"
1059 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1062 msgid "Show Details"
1063 msgstr "Mostrar os detalles"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1066 msgid "If TRUE, details are shown"
1067 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Mostrar a cela"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1086 msgid "Display the cell sensitive"
1087 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1095 msgstr "O aliñamento x"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1103 msgstr "O aliñamento y"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1126 msgid "The fixed width"
1127 msgstr "A largura fixa"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1134 msgid "The fixed height"
1135 msgstr "A altura fixa"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1142 msgid "Row has children"
1143 msgstr "A fila ten fillos"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1147 msgstr "Está expandido"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1150 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1151 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1154 msgid "Cell background color name"
1155 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1158 msgid "Cell background color as a string"
1159 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1162 msgid "Cell background color"
1163 msgstr "Cor de fondo da cela"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1174 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1175 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1178 msgid "Cell background set"
1179 msgstr "Definición do fondo da cela"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1182 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1183 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1186 msgid "Accelerator key"
1187 msgstr "Tecla rápida"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1190 msgid "The keyval of the accelerator"
1191 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1194 msgid "Accelerator modifiers"
1195 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1198 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1199 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1202 msgid "Accelerator keycode"
1203 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1206 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1207 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1210 msgid "Accelerator Mode"
1211 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1214 msgid "The type of accelerators"
1215 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1222 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1223 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1227 msgstr "Columna de texto"
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1230 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1231 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1235 msgstr "Ten entrada"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1238 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1239 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1242 msgid "Pixbuf Object"
1243 msgstr "Obxecto pixbuf"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1246 msgid "The pixbuf to render"
1247 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1250 msgid "Pixbuf Expander Open"
1251 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1254 msgid "Pixbuf for open expander"
1255 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1258 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1259 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1262 msgid "Pixbuf for closed expander"
1263 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1267 msgstr "ID de inventario"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1270 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1271 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1274 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1279 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1280 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1287 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1288 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1291 msgid "Follow State"
1292 msgstr "Seguir o estado"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1295 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1296 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1303 msgid "Value of the progress bar"
1304 msgstr "Valor da barra de progreso"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1307 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1313 msgid "Text on the progress bar"
1314 msgstr "Texto na barra de progreso"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1322 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1323 "don't know how much."
1325 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1326 "progreso, mais non se sabe canto."
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1329 msgid "Text x alignment"
1330 msgstr "Aliñamento x do texto"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1334 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1337 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1338 "revés para disposicións RTL."
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Aliñamento y do texto"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1346 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1349 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1350 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1352 msgstr "Orientación"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1355 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1356 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1359 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1364 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1365 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1369 msgstr "Taxa de incremento"
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1372 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1373 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1380 msgid "The number of decimal places to display"
1381 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1384 msgid "Text to render"
1385 msgstr "Texto para renderizar"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1392 msgid "Marked up text to render"
1393 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1400 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1402 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1405 msgid "Single Paragraph Mode"
1406 msgstr "Modo de parágrafo único"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1409 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1410 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1413 msgid "Background color name"
1414 msgstr "Nome da cor de fondo"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1417 msgid "Background color as a string"
1418 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1421 msgid "Background color"
1422 msgstr "Cor de fondo"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1425 msgid "Background color as a GdkColor"
1426 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1429 msgid "Foreground color name"
1430 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1433 msgid "Foreground color as a string"
1434 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1437 msgid "Foreground color"
1438 msgstr "Cor de primeiro plano"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1441 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1442 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1445 #: gtk/gtktextview.c:573
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1450 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1451 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1454 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1456 msgstr "Tipo de letra"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1461 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1464 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1465 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1469 msgstr "Familia do tipo de letra"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1472 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1478 #: gtk/gtktexttag.c:291
1480 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1483 #: gtk/gtktexttag.c:300
1484 msgid "Font variant"
1485 msgstr "Variante do tipo de letra"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1488 #: gtk/gtktexttag.c:309
1490 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1493 #: gtk/gtktexttag.c:320
1494 msgid "Font stretch"
1495 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1498 #: gtk/gtktexttag.c:329
1500 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1504 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1507 msgid "Font size in points"
1508 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1512 msgstr "Escala do tipo de letra"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1515 msgid "Font scaling factor"
1516 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1524 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1526 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1527 "elevación é negativa)"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1530 msgid "Strikethrough"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1534 msgid "Whether to strike through the text"
1535 msgstr "Indica se se risca o texto"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1542 msgid "Style of underline for this text"
1543 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1551 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1552 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1553 "probably don't need it"
1555 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1556 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1557 "parámetro probabelmente non o necesite"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1561 msgstr "Elidir (...)"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1565 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1568 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1569 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1572 #: gtk/gtklabel.c:648
1573 msgid "Width In Characters"
1574 msgstr "Largura en caracteres"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1577 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1582 msgstr "Modo de axuste"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1586 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1587 "have enough room to display the entire string"
1589 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1590 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1594 msgstr "Largura de axuste"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1597 msgid "The width at which the text is wrapped"
1598 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1605 msgid "How to align the lines"
1606 msgstr "Como aliñar as liñas"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1609 msgid "Background set"
1610 msgstr "Definición do fondo"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1613 msgid "Whether this tag affects the background color"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1617 msgid "Foreground set"
1618 msgstr "Definición do primeiro plano"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1621 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1622 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1625 msgid "Editability set"
1626 msgstr "Definición da editabilidade"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1629 msgid "Whether this tag affects text editability"
1630 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1633 msgid "Font family set"
1634 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1637 msgid "Whether this tag affects the font family"
1638 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1657 msgid "Font weight set"
1658 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1661 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1662 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1665 msgid "Font stretch set"
1666 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1669 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1670 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1673 msgid "Font size set"
1674 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1677 msgid "Whether this tag affects the font size"
1678 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1681 msgid "Font scale set"
1682 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1685 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1686 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1690 msgstr "Definición da elevación"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1693 msgid "Whether this tag affects the rise"
1694 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1697 msgid "Strikethrough set"
1698 msgstr "Definición do riscado"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1701 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1702 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1705 msgid "Underline set"
1706 msgstr "Definición do subliñado"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1709 msgid "Whether this tag affects underlining"
1710 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1713 msgid "Language set"
1714 msgstr "Definición do idioma"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1717 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1718 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1721 msgid "Ellipsize set"
1722 msgstr "Definición da elisión"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1730 msgstr "Definición de aliñamento"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1733 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1734 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1737 msgid "Toggle state"
1738 msgstr "Estado alternábel"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1741 msgid "The toggle state of the button"
1742 msgstr "O estado alternábel do botón"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1745 msgid "Inconsistent state"
1746 msgstr "Estado inconsistente"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1749 msgid "The inconsistent state of the button"
1750 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1757 msgid "The toggle button can be activated"
1758 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1762 msgstr "Estado de opción"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1765 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1766 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1769 msgid "Indicator size"
1770 msgstr "Tamaño do indicador"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1774 msgid "Size of check or radio indicator"
1775 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1777 #: gtk/gtkcellview.c:182
1778 msgid "CellView model"
1779 msgstr "Modelo CellView"
1781 #: gtk/gtkcellview.c:183
1782 msgid "The model for cell view"
1783 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1786 msgid "Indicator Size"
1787 msgstr "Tamaño do indicador"
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1790 msgid "Indicator Spacing"
1791 msgstr "Espazamento do indicador"
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1794 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1795 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1798 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1803 msgid "Whether the menu item is checked"
1804 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1807 msgid "Inconsistent"
1808 msgstr "Inconsistente"
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1811 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1812 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1815 msgid "Draw as radio menu item"
1816 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1819 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1821 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1829 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1839 msgid "The title of the color selection dialog"
1840 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1843 msgid "Current Color"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1847 msgid "The selected color"
1848 msgstr "A cor seleccionada"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1851 msgid "Current Alpha"
1852 msgstr "Alfa actual"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1855 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1858 "completamente opaco)"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Ten un control de opacidade"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1866 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1870 msgstr "Ten unha paleta"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1873 msgid "Whether a palette should be used"
1874 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1877 msgid "The current color"
1878 msgstr "A cor actual"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1881 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1884 "completamente opaco)"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1887 msgid "Custom palette"
1888 msgstr "Paleta personalizada"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1891 msgid "Palette to use in the color selector"
1892 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Selección de cor"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1904 msgstr "Botón Aceptar"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Botón Cancelar"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 msgid "The cancel button of the dialog."
1916 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 msgstr "Botón Axuda"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1933 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:152
1936 msgid "Always enable arrows"
1937 msgstr "Activar sempre as frechas"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:153
1940 msgid "Obsolete property, ignored"
1941 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:159
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:160
1948 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1950 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgstr "Permitir baleiro"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Valor da lista"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1978 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1979 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1982 msgid "Row span column"
1983 msgstr "Columna de expansión da fila"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1986 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1987 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1990 msgid "Column span column"
1991 msgstr "Columna de expansión da columna"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1994 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1995 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1999 msgstr "Elemento activo"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2002 msgid "The item which is currently active"
2003 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2006 msgid "Add tearoffs to menus"
2007 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2019 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2020 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Título do tirador"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2040 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2043 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2044 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2047 msgid "Button Sensitivity"
2048 msgstr "Sensibilidade do botón"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2051 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2052 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2055 msgid "Appears as list"
2056 msgstr "Móstrase como unha lista"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2059 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2060 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2064 msgstr "Tamaño da frecha"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2067 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2068 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2071 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2072 #: gtk/gtkviewport.c:122
2074 msgstr "Tipo de sombra"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2077 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2078 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2082 msgstr "Modo de redimensionamento"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2085 msgid "Specify how resize events are handled"
2086 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2089 msgid "Border width"
2090 msgstr "Largura do bordo"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2093 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2094 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2101 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2102 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:124
2106 msgstr "Tipo de curva"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:125
2109 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2110 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:132
2116 #: gtk/gtkcurve.c:133
2117 msgid "Minimum possible value for X"
2118 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:141
2124 #: gtk/gtkcurve.c:142
2125 msgid "Maximum possible X value"
2126 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:150
2132 #: gtk/gtkcurve.c:151
2133 msgid "Minimum possible value for Y"
2134 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:159
2140 #: gtk/gtkcurve.c:160
2141 msgid "Maximum possible value for Y"
2142 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:145
2145 msgid "Has separator"
2146 msgstr "Ten un separador"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:146
2149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2150 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2153 msgid "Content area border"
2154 msgstr "Bordo da área de contidos"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:192
2157 msgid "Width of border around the main dialog area"
2158 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2161 msgid "Content area spacing"
2162 msgstr "Espazamento da área de contido"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:210
2165 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2166 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2169 msgid "Button spacing"
2170 msgstr "Espazamento dos botóns"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2173 msgid "Spacing between buttons"
2174 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2177 msgid "Action area border"
2178 msgstr "Bordo da área de acción"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:227
2181 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2186 #: gtk/gtkentry.c:628
2191 #: gtk/gtkentry.c:629
2192 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2195 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2196 msgid "Cursor Position"
2197 msgstr "Posición do cursor"
2199 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2200 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2201 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2203 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2204 msgid "Selection Bound"
2205 msgstr "Límite da selección"
2207 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2209 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2210 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2212 #: gtk/gtkentry.c:657
2213 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2214 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2216 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2217 msgid "Maximum length"
2218 msgstr "Lonxitude máxima"
2220 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2221 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2222 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2224 #: gtk/gtkentry.c:673
2226 msgstr "Visibilidade"
2228 #: gtk/gtkentry.c:674
2230 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2233 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2236 #: gtk/gtkentry.c:682
2237 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2238 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2240 #: gtk/gtkentry.c:690
2242 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2244 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2247 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2248 msgid "Invisible character"
2249 msgstr "Carácter invisíbel"
2251 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2252 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2254 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2257 #: gtk/gtkentry.c:705
2258 msgid "Activates default"
2259 msgstr "Activa o predeterminado"
2261 #: gtk/gtkentry.c:706
2263 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2264 "dialog) when Enter is pressed"
2266 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2267 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2269 #: gtk/gtkentry.c:712
2270 msgid "Width in chars"
2271 msgstr "Largura en caracteres"
2273 #: gtk/gtkentry.c:713
2274 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2275 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2277 #: gtk/gtkentry.c:722
2278 msgid "Scroll offset"
2279 msgstr "Compensación do desprazamento"
2281 #: gtk/gtkentry.c:723
2282 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2284 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2286 #: gtk/gtkentry.c:733
2287 msgid "The contents of the entry"
2288 msgstr "Os contidos da entrada"
2290 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2292 msgstr "Aliñamento X"
2294 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2296 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2299 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2302 #: gtk/gtkentry.c:765
2303 msgid "Truncate multiline"
2304 msgstr "Truncar multiliña"
2306 #: gtk/gtkentry.c:766
2307 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2308 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2310 #: gtk/gtkentry.c:782
2311 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2313 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2315 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2316 msgid "Overwrite mode"
2317 msgstr "Modo de sobrescritura"
2319 #: gtk/gtkentry.c:798
2320 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2321 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2323 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2325 msgstr "Lonxitude de texto"
2327 #: gtk/gtkentry.c:813
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2331 #: gtk/gtkentry.c:828
2332 msgid "Invisible char set"
2333 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2335 #: gtk/gtkentry.c:829
2336 msgid "Whether the invisible char has been set"
2337 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2339 #: gtk/gtkentry.c:847
2340 msgid "Caps Lock warning"
2341 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2343 #: gtk/gtkentry.c:848
2344 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2346 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2349 #: gtk/gtkentry.c:862
2350 msgid "Progress Fraction"
2351 msgstr "Fracción de progreso"
2353 #: gtk/gtkentry.c:863
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2357 #: gtk/gtkentry.c:880
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2361 #: gtk/gtkentry.c:881
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2366 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2367 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2369 #: gtk/gtkentry.c:897
2370 msgid "Primary pixbuf"
2371 msgstr "Pixbuf primario"
2373 #: gtk/gtkentry.c:898
2374 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2377 #: gtk/gtkentry.c:912
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "Pixbuf secundario"
2381 #: gtk/gtkentry.c:913
2382 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2383 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2385 #: gtk/gtkentry.c:927
2386 msgid "Primary stock ID"
2387 msgstr "ID de inventario primario"
2389 #: gtk/gtkentry.c:928
2390 msgid "Stock ID for primary icon"
2391 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2393 #: gtk/gtkentry.c:942
2394 msgid "Secondary stock ID"
2395 msgstr "ID de inventario secundario"
2397 #: gtk/gtkentry.c:943
2398 msgid "Stock ID for secondary icon"
2399 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2401 #: gtk/gtkentry.c:957
2402 msgid "Primary icon name"
2403 msgstr "Nome de icona primaria"
2405 #: gtk/gtkentry.c:958
2406 msgid "Icon name for primary icon"
2407 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2409 #: gtk/gtkentry.c:972
2410 msgid "Secondary icon name"
2411 msgstr "Nome de icona secundaria"
2413 #: gtk/gtkentry.c:973
2414 msgid "Icon name for secondary icon"
2415 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2417 #: gtk/gtkentry.c:987
2418 msgid "Primary GIcon"
2419 msgstr "GIcon primaria"
2421 #: gtk/gtkentry.c:988
2422 msgid "GIcon for primary icon"
2423 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1002
2426 msgid "Secondary GIcon"
2427 msgstr "GIcon secundaria"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1003
2430 msgid "GIcon for secondary icon"
2431 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1017
2434 msgid "Primary storage type"
2435 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1018
2438 msgid "The representation being used for primary icon"
2439 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1033
2442 msgid "Secondary storage type"
2443 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1034
2446 msgid "The representation being used for secondary icon"
2447 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1055
2450 msgid "Primary icon activatable"
2451 msgstr "Icona primaria activábel"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1056
2454 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2455 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1076
2458 msgid "Secondary icon activatable"
2459 msgstr "Icona secundaria activábel"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1077
2462 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2463 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1099
2466 msgid "Primary icon sensitive"
2467 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1100
2470 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2471 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1121
2474 msgid "Secondary icon sensitive"
2475 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1122
2478 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2479 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1138
2482 msgid "Primary icon tooltip text"
2483 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2486 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2487 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1155
2490 msgid "Secondary icon tooltip text"
2491 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1174
2498 msgid "Primary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1193
2502 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2509 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2510 msgid "Which IM module should be used"
2511 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1228
2514 msgid "Icon Prelight"
2515 msgstr "Iluminación previa da icona"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1229
2518 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2520 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2523 #: gtk/gtkentry.c:1242
2524 msgid "Progress Border"
2525 msgstr "Bordo do progreso"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1243
2528 msgid "Border around the progress bar"
2529 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1714
2532 msgid "Border between text and frame."
2533 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2535 #: gtk/gtkentry.c:1728
2537 msgstr "Suxestión de estado"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1729
2540 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2542 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2545 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2546 msgid "Select on focus"
2547 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1735
2550 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2552 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1749
2555 msgid "Password Hint Timeout"
2556 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1750
2559 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2561 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2564 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "Os contidos da entrada"
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2571 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2572 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2575 msgid "Completion Model"
2576 msgstr "Modelo de completado"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2579 msgid "The model to find matches in"
2580 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2583 msgid "Minimum Key Length"
2584 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2587 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2588 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2592 msgstr "Columna de texto"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2595 msgid "The column of the model containing the strings."
2596 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2599 msgid "Inline completion"
2600 msgstr "Completado en liña"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2603 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2604 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2607 msgid "Popup completion"
2608 msgstr "Emerxer os completados"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2611 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2612 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2615 msgid "Popup set width"
2616 msgstr "O emerxente define a largura"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2619 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2620 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2623 msgid "Popup single match"
2624 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2627 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2628 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2631 msgid "Inline selection"
2632 msgstr "Selección en liña"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2635 msgid "Your description here"
2636 msgstr "A súa descrición aquí"
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2639 msgid "Visible Window"
2640 msgstr "Xanela visíbel"
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2644 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2647 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2648 "para capturar eventos."
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2652 msgstr "Encima do fillo"
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2656 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2657 "child widget as opposed to below it."
2659 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2660 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2662 #: gtk/gtkexpander.c:187
2666 #: gtk/gtkexpander.c:188
2667 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2668 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:196
2671 msgid "Text of the expander's label"
2672 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2676 msgstr "Usar a marcación"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2680 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:220
2683 msgid "Space to put between the label and the child"
2684 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2687 msgid "Label widget"
2688 msgstr "Widget etiqueta"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:230
2691 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2692 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2695 msgid "Expander Size"
2696 msgstr "Tamaño do expansor"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2699 msgid "Size of the expander arrow"
2700 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:246
2703 msgid "Spacing around expander arrow"
2704 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2711 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2712 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2715 msgid "File System Backend"
2716 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2719 msgid "Name of file system backend to use"
2720 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2727 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2728 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2735 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2737 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2741 msgid "Preview widget"
2742 msgstr "Widget de previsualización"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2745 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2746 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Widget de previsualización activo"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2756 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2757 "previsualizacións personalizadas."
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2760 msgid "Use Preview Label"
2761 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2764 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2766 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2769 msgid "Extra widget"
2770 msgstr "Widget adicional"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2773 msgid "Application supplied widget for extra options."
2774 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2777 msgid "Select Multiple"
2778 msgstr "Selección múltiple"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2781 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2782 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2786 msgstr "Mostrar os ocultos"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2789 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2790 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2793 msgid "Do overwrite confirmation"
2794 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2798 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2799 "dialog if necessary."
2801 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2802 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2806 msgid "Allow folders creation"
2807 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2812 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2815 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2816 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2823 msgid "The file chooser dialog to use."
2824 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2827 msgid "The title of the file chooser dialog."
2828 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2831 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2832 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2835 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2837 msgstr "Nome do ficheiro"
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2840 msgid "The currently selected filename"
2841 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2844 msgid "Show file operations"
2845 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2848 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2850 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2852 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2856 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2857 msgid "X position of child widget"
2858 msgstr "Posición X do widget fillo"
2860 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2864 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2865 msgid "Y position of child widget"
2866 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2869 msgid "The title of the font selection dialog"
2870 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2874 msgstr "Nome do tipo de letra"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2877 msgid "The name of the selected font"
2878 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2885 msgid "Use font in label"
2886 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2889 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2890 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2893 msgid "Use size in label"
2894 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2897 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2898 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2902 msgstr "Mostrar o estilo"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2905 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2906 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2910 msgstr "Mostrar o tamaño"
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2913 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2914 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2917 msgid "The string that represents this font"
2918 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2921 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2922 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2925 msgid "Preview text"
2926 msgstr "Previsualizar o texto"
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2929 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2931 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2933 #: gtk/gtkframe.c:106
2934 msgid "Text of the frame's label"
2935 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2937 #: gtk/gtkframe.c:113
2938 msgid "Label xalign"
2939 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2941 #: gtk/gtkframe.c:114
2942 msgid "The horizontal alignment of the label"
2943 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2945 #: gtk/gtkframe.c:122
2946 msgid "Label yalign"
2947 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2949 #: gtk/gtkframe.c:123
2950 msgid "The vertical alignment of the label"
2951 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2953 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2954 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2955 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2957 #: gtk/gtkframe.c:138
2958 msgid "Frame shadow"
2959 msgstr "Sombra do marco"
2961 #: gtk/gtkframe.c:139
2962 msgid "Appearance of the frame border"
2963 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2965 #: gtk/gtkframe.c:148
2966 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2967 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2970 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2971 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2974 msgid "Handle position"
2975 msgstr "Posición do manipulador"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2978 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2979 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2983 msgstr "Axustar ao bordo"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2987 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2990 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2991 "ancorar a caixa manipuladora"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2994 msgid "Snap edge set"
2995 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2999 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3002 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3006 msgid "Child Detached"
3007 msgstr "Fillo separado"
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3011 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3014 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3015 "separada ou anexada."
3017 #: gtk/gtkiconview.c:549
3018 msgid "Selection mode"
3019 msgstr "Modo de selección"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:550
3022 msgid "The selection mode"
3023 msgstr "O modo de selección"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:568
3026 msgid "Pixbuf column"
3027 msgstr "Columna de pixbuf"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:569
3030 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3031 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:587
3034 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3035 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:606
3038 msgid "Markup column"
3039 msgstr "Columna de marcación"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:607
3042 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3044 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:614
3047 msgid "Icon View Model"
3048 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:615
3051 msgid "The model for the icon view"
3052 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:631
3055 msgid "Number of columns"
3056 msgstr "Número de columnas"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:632
3059 msgid "Number of columns to display"
3060 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:649
3063 msgid "Width for each item"
3064 msgstr "Largura de cada elemento"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:650
3067 msgid "The width used for each item"
3068 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:666
3071 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3072 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:681
3076 msgstr "Espazamento de fila"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:682
3079 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3080 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:697
3083 msgid "Column Spacing"
3084 msgstr "Espazamento de columna"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:698
3087 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3088 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:713
3094 #: gtk/gtkiconview.c:714
3095 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3096 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:730
3100 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3102 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3106 msgstr "Reordenábel"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3109 msgid "View is reorderable"
3110 msgstr "A visualización é reordenábel"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3113 msgid "Tooltip Column"
3114 msgstr "Columna de indicación"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:755
3117 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3119 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:772
3123 msgid "Item Padding"
3124 msgstr "Recheo inferior"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:773
3127 msgid "Padding around icon view items"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:782
3131 msgid "Selection Box Color"
3132 msgstr "Cor da caixa de selección"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:783
3135 msgid "Color of the selection box"
3136 msgstr "Cor da caixa de selección"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:789
3139 msgid "Selection Box Alpha"
3140 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:790
3143 msgid "Opacity of the selection box"
3144 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3146 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3150 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3151 msgid "A GdkPixbuf to display"
3152 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3154 #: gtk/gtkimage.c:139
3156 msgstr "Mapa de píxeles"
3158 #: gtk/gtkimage.c:140
3159 msgid "A GdkPixmap to display"
3160 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3162 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3166 #: gtk/gtkimage.c:148
3167 msgid "A GdkImage to display"
3168 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3170 #: gtk/gtkimage.c:155
3174 #: gtk/gtkimage.c:156
3175 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3177 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3179 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3180 msgid "Filename to load and display"
3181 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3183 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3184 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3185 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3187 #: gtk/gtkimage.c:180
3189 msgstr "Definición da icona"
3191 #: gtk/gtkimage.c:181
3192 msgid "Icon set to display"
3193 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3195 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3197 msgstr "Tamaño da icona"
3199 #: gtk/gtkimage.c:189
3200 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3202 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3205 #: gtk/gtkimage.c:205
3207 msgstr "Tamaño do píxel"
3209 #: gtk/gtkimage.c:206
3210 msgid "Pixel size to use for named icon"
3211 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3213 #: gtk/gtkimage.c:214
3217 #: gtk/gtkimage.c:215
3218 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3219 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3221 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3222 msgid "Storage type"
3223 msgstr "Tipo de almacenamento"
3225 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3226 msgid "The representation being used for image data"
3227 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3230 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3231 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3234 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3236 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3240 msgid "Always show image"
3241 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3244 msgid "Whether the image will always be shown"
3245 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3249 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3252 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3253 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3256 msgid "Show menu images"
3257 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3260 msgid "Whether images should be shown in menus"
3261 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3264 msgid "Message Type"
3265 msgstr "Tipo de mensaxe"
3267 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3268 msgid "The type of message"
3269 msgstr "O tipo de mensaxe"
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3273 msgid "Width of border around the content area"
3274 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
3276 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3278 msgid "Spacing between elements of the area"
3279 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3283 msgid "Width of border around the action area"
3284 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
3286 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3290 #: gtk/gtklabel.c:497
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "O texto da etiqueta"
3294 #: gtk/gtklabel.c:504
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3298 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3299 msgid "Justification"
3300 msgstr "Xustificación"
3302 #: gtk/gtklabel.c:526
3304 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3305 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3306 "GtkMisc::xalign for that"
3308 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3309 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3312 #: gtk/gtklabel.c:534
3316 #: gtk/gtklabel.c:535
3318 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3321 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3322 "texto para subliñar"
3324 #: gtk/gtklabel.c:542
3326 msgstr "Axuste de liña"
3328 #: gtk/gtklabel.c:543
3329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3330 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3332 #: gtk/gtklabel.c:558
3333 msgid "Line wrap mode"
3334 msgstr "Modo de axuste de liña"
3336 #: gtk/gtklabel.c:559
3337 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3338 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3340 #: gtk/gtklabel.c:566
3342 msgstr "Seleccionábel"
3344 #: gtk/gtklabel.c:567
3345 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3346 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3348 #: gtk/gtklabel.c:573
3349 msgid "Mnemonic key"
3350 msgstr "Tecla mnemónica"
3352 #: gtk/gtklabel.c:574
3353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3354 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3356 #: gtk/gtklabel.c:582
3357 msgid "Mnemonic widget"
3358 msgstr "Widget mnemónico"
3360 #: gtk/gtklabel.c:583
3361 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3362 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3364 #: gtk/gtklabel.c:629
3366 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3367 "enough room to display the entire string"
3369 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3370 "espazo para mostrar a cadea completa"
3372 #: gtk/gtklabel.c:669
3373 msgid "Single Line Mode"
3374 msgstr "Modo de liña única"
3376 #: gtk/gtklabel.c:670
3377 msgid "Whether the label is in single line mode"
3378 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3380 #: gtk/gtklabel.c:687
3384 #: gtk/gtklabel.c:688
3385 msgid "Angle at which the label is rotated"
3386 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3388 #: gtk/gtklabel.c:708
3389 msgid "Maximum Width In Characters"
3390 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3392 #: gtk/gtklabel.c:709
3393 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3394 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3396 #: gtk/gtklabel.c:727
3398 msgid "Track visited links"
3399 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
3401 #: gtk/gtklabel.c:728
3403 msgid "Whether visited links should be tracked"
3404 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
3406 #: gtk/gtklabel.c:849
3407 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3409 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3412 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3413 msgid "Horizontal adjustment"
3414 msgstr "Axuste horizontal"
3416 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3417 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3418 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3420 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3421 msgid "Vertical adjustment"
3422 msgstr "Axuste vertical"
3424 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3425 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3426 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3428 #: gtk/gtklayout.c:633
3429 msgid "The width of the layout"
3430 msgstr "A largura da disposición"
3432 #: gtk/gtklayout.c:642
3433 msgid "The height of the layout"
3434 msgstr "A altura da disposición"
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3441 msgid "The URI bound to this button"
3442 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3444 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3449 msgid "Whether this link has been visited."
3450 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3452 #: gtk/gtkmenu.c:502
3453 msgid "The currently selected menu item"
3454 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:517
3457 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3458 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3462 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:532
3465 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3467 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3468 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:548
3471 msgid "Attach Widget"
3472 msgstr "Widget anexado"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:549
3475 msgid "The widget the menu is attached to"
3476 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:557
3480 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3483 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3486 #: gtk/gtkmenu.c:571
3487 msgid "Tearoff State"
3488 msgstr "Estado de desprazamento"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:572
3491 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3492 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:586
3498 #: gtk/gtkmenu.c:587
3499 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3500 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:593
3503 msgid "Vertical Padding"
3504 msgstr "Recheo vertical"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:594
3507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3508 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:616
3511 msgid "Reserve Toggle Size"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:617
3517 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3519 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:623
3522 msgid "Horizontal Padding"
3523 msgstr "Recheo horizontal"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:624
3526 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3527 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:632
3530 msgid "Vertical Offset"
3531 msgstr "Desprazamento vertical"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:633
3535 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3538 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3541 #: gtk/gtkmenu.c:641
3542 msgid "Horizontal Offset"
3543 msgstr "Desprazamento horizontal"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:642
3547 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3550 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3551 "píxeles de desprazamento"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:650
3554 msgid "Double Arrows"
3555 msgstr "Frechas duplas"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:651
3558 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3559 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3561 #: gtk/gtkmenu.c:664
3562 msgid "Arrow Placement"
3563 msgstr "Colocación da frecha"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:665
3566 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3567 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:673
3571 msgstr "Anexar á esquerda"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3574 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3575 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:681
3578 msgid "Right Attach"
3579 msgstr "Anexar á dereita"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:682
3582 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3583 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:689
3587 msgstr "Anexar arriba"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:690
3590 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3591 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:697
3594 msgid "Bottom Attach"
3595 msgstr "Anexar abaixo"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3598 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3599 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:712
3602 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3604 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3607 #: gtk/gtkmenu.c:799
3608 msgid "Can change accelerators"
3609 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:800
3613 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3615 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3616 "sobre o elemento de menú"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:805
3619 msgid "Delay before submenus appear"
3620 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:806
3624 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3626 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3627 "antes de que o submenú apareza"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:813
3630 msgid "Delay before hiding a submenu"
3631 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3633 #: gtk/gtkmenu.c:814
3635 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3638 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3642 msgid "Pack direction"
3643 msgstr "Dirección do empaquetado"
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3646 msgid "The pack direction of the menubar"
3647 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3650 msgid "Child Pack direction"
3651 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3654 msgid "The child pack direction of the menubar"
3655 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3658 msgid "Style of bevel around the menubar"
3659 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3662 msgid "Internal padding"
3663 msgstr "Recheo interno"
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3666 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3668 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3671 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3672 msgid "Delay before drop down menus appear"
3673 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3675 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3676 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3677 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3680 msgid "Right Justified"
3681 msgstr "Xustificado á dereita"
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3685 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3687 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3695 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3696 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3699 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3700 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3703 msgid "The text for the child label"
3704 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3707 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3709 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3710 "do elemento de menú"
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3713 msgid "Width in Characters"
3714 msgstr "Largura en caracteres"
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3717 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3718 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3720 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3722 msgstr "Obtén o foco"
3724 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3725 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3726 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3728 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3732 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3733 msgid "The dropdown menu"
3734 msgstr "O menú despregábel"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3737 msgid "Image/label border"
3738 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3741 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3742 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3745 msgid "Use separator"
3746 msgstr "Usar un separador"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3750 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3752 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3755 msgid "Message Buttons"
3756 msgstr "Botóns de mensaxe"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3759 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3760 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3763 msgid "The primary text of the message dialog"
3764 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3768 msgstr "Usar marcación"
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3771 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3772 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3775 msgid "Secondary Text"
3776 msgstr "Texto secundario"
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3779 msgid "The secondary text of the message dialog"
3780 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3783 msgid "Use Markup in secondary"
3784 msgstr "Usar marcación no secundario"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3787 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3788 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3796 msgstr "Aliñamento Y"
3799 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3800 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3808 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3810 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3813 #: gtk/gtkmisc.c:103
3817 #: gtk/gtkmisc.c:104
3819 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3821 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3822 "inferior do widget"
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3829 msgid "The parent window"
3830 msgstr "A xanela pai"
3832 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3834 msgstr "Estase mostrando"
3836 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3837 msgid "Are we showing a dialog"
3838 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3840 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3841 msgid "The screen where this window will be displayed."
3842 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3844 #: gtk/gtknotebook.c:577
3848 #: gtk/gtknotebook.c:578
3849 msgid "The index of the current page"
3850 msgstr "O índice da páxina actual"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:586
3853 msgid "Tab Position"
3854 msgstr "Posición do separador"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:587
3857 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3858 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:594
3862 msgstr "Bordo de separador"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:595
3865 msgid "Width of the border around the tab labels"
3866 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:603
3869 msgid "Horizontal Tab Border"
3870 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:604
3873 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3874 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:612
3877 msgid "Vertical Tab Border"
3878 msgstr "Bordo vertical de separador"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:613
3881 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3882 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:621
3886 msgstr "Mostrar separadores"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:622
3889 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3890 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:628
3894 msgstr "Mostrar bordo"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:629
3897 msgid "Whether the border should be shown or not"
3898 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:635
3902 msgstr "Desprazábel"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:636
3905 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3907 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3910 #: gtk/gtknotebook.c:642
3911 msgid "Enable Popup"
3912 msgstr "Activar o menú emerxente"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:643
3916 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3917 "you can use to go to a page"
3919 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3920 "pode usar para ir a unha páxina"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:650
3923 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3924 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:656
3928 msgstr "ID de grupo"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:657
3931 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3932 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3935 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3939 #: gtk/gtknotebook.c:674
3940 msgid "Group for tabs drag and drop"
3941 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:680
3945 msgstr "Etiqueta de separador"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:681
3948 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3949 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:687
3953 msgstr "Etiqueta de menú"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:688
3956 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3957 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:701
3961 msgstr "Expansión do separador"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:702
3964 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3965 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:708
3969 msgstr "Recheo de separador"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:709
3972 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3973 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:715
3976 msgid "Tab pack type"
3977 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:722
3980 msgid "Tab reorderable"
3981 msgstr "Separador reordenábel"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:723
3984 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3986 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:729
3989 msgid "Tab detachable"
3990 msgstr "Separador desprazábel"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:730
3993 msgid "Whether the tab is detachable"
3994 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3997 msgid "Secondary backward stepper"
3998 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:746
4002 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4004 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4007 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4008 msgid "Secondary forward stepper"
4009 msgstr "Paso de avance secundario"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:762
4013 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4015 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4018 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4019 msgid "Backward stepper"
4020 msgstr "Paso de retroceso"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4023 msgid "Display the standard backward arrow button"
4024 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4027 msgid "Forward stepper"
4028 msgstr "Paso de avance"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4031 msgid "Display the standard forward arrow button"
4032 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:806
4036 msgstr "Superposición de separador"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:807
4039 msgid "Size of tab overlap area"
4040 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:822
4043 msgid "Tab curvature"
4044 msgstr "Curvatura do separador"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:823
4047 msgid "Size of tab curvature"
4048 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:839
4051 msgid "Arrow spacing"
4052 msgstr "Espazamento de frechas"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:840
4055 msgid "Scroll arrow spacing"
4056 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4058 #: gtk/gtkobject.c:370
4060 msgstr "Información de usuario"
4062 #: gtk/gtkobject.c:371
4063 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4064 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
4066 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4067 msgid "The menu of options"
4068 msgstr "O menú de opcións"
4070 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4071 msgid "Size of dropdown indicator"
4072 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
4074 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4075 msgid "Spacing around indicator"
4076 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
4078 #: gtk/gtkorientable.c:75
4079 msgid "The orientation of the orientable"
4080 msgstr "A orientación do orientábel"
4082 #: gtk/gtkpaned.c:242
4084 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4086 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4087 "cara á esquerda ou arriba)"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:251
4090 msgid "Position Set"
4091 msgstr "Definición de posición"
4093 #: gtk/gtkpaned.c:252
4094 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4095 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4097 #: gtk/gtkpaned.c:258
4099 msgstr "Tamaño do manipulador"
4101 #: gtk/gtkpaned.c:259
4102 msgid "Width of handle"
4103 msgstr "Largura do manipulador"
4105 #: gtk/gtkpaned.c:275
4106 msgid "Minimal Position"
4107 msgstr "Posición mínima"
4109 #: gtk/gtkpaned.c:276
4110 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4111 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4113 #: gtk/gtkpaned.c:293
4114 msgid "Maximal Position"
4115 msgstr "Posición máxima"
4117 #: gtk/gtkpaned.c:294
4118 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4119 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4121 #: gtk/gtkpaned.c:311
4123 msgstr "Redimensionar"
4125 #: gtk/gtkpaned.c:312
4126 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4127 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4129 #: gtk/gtkpaned.c:327
4133 #: gtk/gtkpaned.c:328
4134 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4135 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4137 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4139 msgstr "Incorporado"
4141 #: gtk/gtkplug.c:151
4142 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4143 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4145 #: gtk/gtkplug.c:165
4146 msgid "Socket Window"
4147 msgstr "Xanela de conectador"
4149 #: gtk/gtkplug.c:166
4150 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4151 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4153 #: gtk/gtkpreview.c:102
4155 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4157 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4160 #: gtk/gtkprinter.c:124
4161 msgid "Name of the printer"
4162 msgstr "Nome da impresora"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:130
4168 #: gtk/gtkprinter.c:131
4169 msgid "Backend for the printer"
4170 msgstr "Backend para a impresora"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:137
4176 #: gtk/gtkprinter.c:138
4177 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4178 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:144
4184 #: gtk/gtkprinter.c:145
4185 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4186 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:151
4189 msgid "Accepts PostScript"
4190 msgstr "Acepta PostScript"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:152
4193 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4194 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:158
4197 msgid "State Message"
4198 msgstr "Mensaxe de estado"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:159
4201 msgid "String giving the current state of the printer"
4202 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:165
4206 msgstr "Localización"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:166
4209 msgid "The location of the printer"
4210 msgstr "A localización da impresora"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:173
4213 msgid "The icon name to use for the printer"
4214 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:179
4218 msgstr "Conta de traballos"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:180
4221 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4222 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4224 #: gtk/gtkprinter.c:198
4225 msgid "Paused Printer"
4226 msgstr "Impresora detida"
4228 #: gtk/gtkprinter.c:199
4229 msgid "TRUE if this printer is paused"
4230 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:212
4233 msgid "Accepting Jobs"
4234 msgstr "Acepta traballos"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:213
4237 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4238 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4240 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4241 msgid "Source option"
4242 msgstr "Opción de orixe"
4244 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4245 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4246 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4249 msgid "Title of the print job"
4250 msgstr "Título do traballo de impresión"
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4257 msgid "Printer to print the job to"
4258 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4262 msgstr "Configuracións"
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4265 msgid "Printer settings"
4266 msgstr "Configuracións da impresora"
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4270 msgstr "Configuración da páxina"
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4273 msgid "Track Print Status"
4274 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4278 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4279 "print data has been sent to the printer or print server."
4281 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4282 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4283 "servidor de impresoras."
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4286 msgid "Default Page Setup"
4287 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4290 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4291 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4294 msgid "Print Settings"
4295 msgstr "Configuracións da impresora"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4298 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4299 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4303 msgstr "Nome do traballo"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4306 msgid "A string used for identifying the print job."
4307 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4310 msgid "Number of Pages"
4311 msgstr "Número de páxinas"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4314 msgid "The number of pages in the document."
4315 msgstr "O número de páxinas do documento."
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4318 msgid "Current Page"
4319 msgstr "Páxina actual"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4322 msgid "The current page in the document"
4323 msgstr "A páxina actual do documento"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4326 msgid "Use full page"
4327 msgstr "Usar a páxina completa"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4331 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4332 "not the corner of the imageable area"
4334 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4335 "esquina da área de imaxe"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4339 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4340 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4342 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4343 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4344 "ao servidor de impresoras."
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4351 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4352 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4356 msgstr "Mostrar diálogo"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4359 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4360 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4364 msgstr "Permitir asíncrono"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4367 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4368 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4371 msgid "Export filename"
4372 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4379 msgid "The status of the print operation"
4380 msgstr "O estado da operación de impresión"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4383 msgid "Status String"
4384 msgstr "Cadea de estado"
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4387 msgid "A human-readable description of the status"
4388 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4391 msgid "Custom tab label"
4392 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4395 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4396 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4399 msgid "Support Selection"
4400 msgstr "Permite a selección"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4403 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4404 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4407 msgid "Has Selection"
4408 msgstr "Ten unha selección"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4411 msgid "TRUE if a selecion exists."
4412 msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4416 msgid "Embed Page Setup"
4417 msgstr "Configuración da páxina"
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4420 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4425 msgid "Number of Pages To Print"
4426 msgstr "Número de páxinas"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4430 msgid "The number of pages that will be printed."
4431 msgstr "O número de páxinas do documento."
4433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4434 msgid "The GtkPageSetup to use"
4435 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4438 msgid "Selected Printer"
4439 msgstr "Impresora seleccionada"
4441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4442 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4443 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4446 msgid "Manual Capabilites"
4447 msgstr "Capacidades manuais"
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4450 msgid "Capabilities the application can handle"
4451 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4454 msgid "Whether the dialog supports selection"
4455 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4458 msgid "Whether the application has a selection"
4459 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4462 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4465 #: gtk/gtkprogress.c:102
4466 msgid "Activity mode"
4467 msgstr "Modo de actividade"
4469 #: gtk/gtkprogress.c:103
4471 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4472 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4473 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4475 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4476 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4477 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4480 #: gtk/gtkprogress.c:111
4482 msgstr "Mostrar texto"
4484 #: gtk/gtkprogress.c:112
4485 msgid "Whether the progress is shown as text."
4486 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4489 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4490 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4494 msgstr "Estilo da barra"
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4497 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4498 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4501 msgid "Activity Step"
4502 msgstr "Paso de actividade"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4505 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4507 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4510 msgid "Activity Blocks"
4511 msgstr "Bloques de actividade"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4515 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4518 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4519 "modo de actividade (obsoleto)"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4522 msgid "Discrete Blocks"
4523 msgstr "Bloques diferenciados"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4527 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4530 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4531 "estilo diferenciado)"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4538 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4539 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4543 msgstr "Paso de pulso"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4546 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4548 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4551 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4552 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4556 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4557 "have enough room to display the entire string, if at all."
4559 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4560 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4564 msgstr "EspazamentoX"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4567 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4568 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4572 msgstr "EspazamentoY"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4575 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4576 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4579 msgid "Min horizontal bar width"
4580 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4583 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4584 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4587 msgid "Min horizontal bar height"
4588 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4591 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4592 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4595 msgid "Min vertical bar width"
4596 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4599 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4600 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4603 msgid "Min vertical bar height"
4604 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4607 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4608 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4610 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4616 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4617 "is the current action of its group."
4619 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4620 "a acción actual do seu grupo."
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4623 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4624 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4627 msgid "The current value"
4628 msgstr "O valor actual"
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4632 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4635 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4638 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4639 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4640 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4642 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4643 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4644 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4646 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4647 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4648 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4650 #: gtk/gtkrange.c:358
4651 msgid "Update policy"
4652 msgstr "Política de actualización"
4654 #: gtk/gtkrange.c:359
4655 msgid "How the range should be updated on the screen"
4656 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4658 #: gtk/gtkrange.c:368
4659 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4660 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4662 #: gtk/gtkrange.c:375
4666 #: gtk/gtkrange.c:376
4667 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4669 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4670 "valor do intervalo"
4672 #: gtk/gtkrange.c:383
4673 msgid "Lower stepper sensitivity"
4674 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4676 #: gtk/gtkrange.c:384
4678 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4681 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4684 #: gtk/gtkrange.c:392
4685 msgid "Upper stepper sensitivity"
4686 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4688 #: gtk/gtkrange.c:393
4690 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4693 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4696 #: gtk/gtkrange.c:410
4697 msgid "Show Fill Level"
4698 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4700 #: gtk/gtkrange.c:411
4701 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4703 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4706 #: gtk/gtkrange.c:427
4707 msgid "Restrict to Fill Level"
4708 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4710 #: gtk/gtkrange.c:428
4711 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4712 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4714 #: gtk/gtkrange.c:443
4716 msgstr "Nivel de recheo"
4718 #: gtk/gtkrange.c:444
4719 msgid "The fill level."
4720 msgstr "O nivel de recheo."
4722 #: gtk/gtkrange.c:452
4723 msgid "Slider Width"
4724 msgstr "Largura do control desprazábel"
4726 #: gtk/gtkrange.c:453
4727 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4728 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4730 #: gtk/gtkrange.c:460
4731 msgid "Trough Border"
4732 msgstr "Bordo do canal"
4734 #: gtk/gtkrange.c:461
4735 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4737 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4740 #: gtk/gtkrange.c:468
4741 msgid "Stepper Size"
4742 msgstr "Tamaño do paso"
4744 #: gtk/gtkrange.c:469
4745 msgid "Length of step buttons at ends"
4746 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4748 #: gtk/gtkrange.c:484
4749 msgid "Stepper Spacing"
4750 msgstr "Espazamento do paso"
4752 #: gtk/gtkrange.c:485
4753 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4754 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4756 #: gtk/gtkrange.c:492
4757 msgid "Arrow X Displacement"
4758 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4760 #: gtk/gtkrange.c:493
4762 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4763 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4765 #: gtk/gtkrange.c:500
4766 msgid "Arrow Y Displacement"
4767 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4769 #: gtk/gtkrange.c:501
4771 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4772 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4774 #: gtk/gtkrange.c:509
4775 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4776 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4778 #: gtk/gtkrange.c:510
4780 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4781 "IN while they are dragged"
4783 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4784 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4786 #: gtk/gtkrange.c:524
4787 msgid "Trough Side Details"
4788 msgstr "Detalles do lado do canal"
4790 #: gtk/gtkrange.c:525
4792 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4793 "with different details"
4795 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4796 "debúxanse con detalles diferentes"
4798 #: gtk/gtkrange.c:541
4799 msgid "Trough Under Steppers"
4800 msgstr "Canal baixo os pasos"
4802 #: gtk/gtkrange.c:542
4804 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4807 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4810 #: gtk/gtkrange.c:555
4811 msgid "Arrow scaling"
4812 msgstr "Escalado de frecha"
4814 #: gtk/gtkrange.c:556
4815 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4816 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4818 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4819 msgid "Show Numbers"
4820 msgstr "Mostrar números"
4822 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4823 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4824 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4827 msgid "Recent Manager"
4828 msgstr "Xestionar os recentes"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4831 msgid "The RecentManager object to use"
4832 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4835 msgid "Show Private"
4836 msgstr "Mostrar os privados"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4839 msgid "Whether the private items should be displayed"
4840 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4843 msgid "Show Tooltips"
4844 msgstr "Mostrar as indicacións"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4847 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4848 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4852 msgstr "Mostrar iconas"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4855 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4856 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4859 msgid "Show Not Found"
4860 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4863 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4865 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4869 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4870 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4877 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4879 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4887 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4888 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4892 msgstr "Tipo de ordenación"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4895 msgid "The sorting order of the items displayed"
4896 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4899 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4900 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4903 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4905 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4909 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4911 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4912 "gtk_recent_manager_get_items()"
4914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4915 msgid "The size of the recently used resources list"
4916 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4918 # verificar: High= alta e low= baixa
4919 #: gtk/gtkruler.c:128
4923 #: gtk/gtkruler.c:129
4924 msgid "Lower limit of ruler"
4925 msgstr "Límite inferior da regra"
4927 #: gtk/gtkruler.c:138
4931 #: gtk/gtkruler.c:139
4932 msgid "Upper limit of ruler"
4933 msgstr "Límite superior da regra"
4935 #: gtk/gtkruler.c:149
4936 msgid "Position of mark on the ruler"
4937 msgstr "Posición da marca na regra"
4939 #: gtk/gtkruler.c:158
4941 msgstr "Tamaño máximo"
4943 #: gtk/gtkruler.c:159
4944 msgid "Maximum size of the ruler"
4945 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4947 #: gtk/gtkruler.c:174
4951 #: gtk/gtkruler.c:175
4952 msgid "The metric used for the ruler"
4953 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4955 #: gtk/gtkscale.c:219
4956 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4957 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4959 #: gtk/gtkscale.c:228
4961 msgstr "Valor de debuxo"
4963 #: gtk/gtkscale.c:229
4964 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4966 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4969 #: gtk/gtkscale.c:236
4970 msgid "Value Position"
4971 msgstr "Posición do valor"
4973 #: gtk/gtkscale.c:237
4974 msgid "The position in which the current value is displayed"
4975 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4977 #: gtk/gtkscale.c:244
4978 msgid "Slider Length"
4979 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4981 #: gtk/gtkscale.c:245
4982 msgid "Length of scale's slider"
4983 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4985 #: gtk/gtkscale.c:253
4986 msgid "Value spacing"
4987 msgstr "Espazamento do valor"
4989 #: gtk/gtkscale.c:254
4990 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4992 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4994 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4995 msgid "The value of the scale"
4996 msgstr "O valor da escala"
4998 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4999 msgid "The icon size"
5000 msgstr "O tamaño da icona"
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5004 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5006 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5008 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5012 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5013 msgid "List of icon names"
5014 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5017 msgid "Minimum Slider Length"
5018 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5021 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5022 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5024 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5025 msgid "Fixed slider size"
5026 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5028 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5029 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5031 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5035 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5037 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5042 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5044 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5048 msgid "Horizontal Adjustment"
5049 msgstr "Axuste horizontal"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5052 msgid "Vertical Adjustment"
5053 msgstr "Axuste vertical"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5056 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5057 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5060 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5061 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5064 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5065 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5068 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5069 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5072 msgid "Window Placement"
5073 msgstr "Colocación da xanela"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5077 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5078 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5080 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5081 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5084 msgid "Window Placement Set"
5085 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5089 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5090 "contents with respect to the scrollbars."
5092 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5093 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5097 msgstr "Tipo de sombra"
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5100 msgid "Style of bevel around the contents"
5101 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5104 msgid "Scrollbars within bevel"
5105 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5108 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5110 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5113 msgid "Scrollbar spacing"
5114 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5117 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5119 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5123 msgid "Scrolled Window Placement"
5124 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5128 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5129 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5131 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5132 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5133 "xanela con desprazamento."
5135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5140 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5141 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5143 #: gtk/gtksettings.c:215
5144 msgid "Double Click Time"
5145 msgstr "Tempo do duplo clic"
5147 #: gtk/gtksettings.c:216
5149 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5150 "click (in milliseconds)"
5152 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5153 "duplo (en milisegundos)"
5155 #: gtk/gtksettings.c:223
5156 msgid "Double Click Distance"
5157 msgstr "Distancia do duplo clic"
5159 #: gtk/gtksettings.c:224
5161 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5162 "double click (in pixels)"
5164 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5165 "duplo clic (en píxeles)"
5167 #: gtk/gtksettings.c:240
5168 msgid "Cursor Blink"
5169 msgstr "Intermitencia do cursor"
5171 #: gtk/gtksettings.c:241
5172 msgid "Whether the cursor should blink"
5173 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5175 #: gtk/gtksettings.c:248
5176 msgid "Cursor Blink Time"
5177 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5179 #: gtk/gtksettings.c:249
5180 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5181 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5183 #: gtk/gtksettings.c:268
5184 msgid "Cursor Blink Timeout"
5185 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5187 #: gtk/gtksettings.c:269
5188 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5190 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5192 #: gtk/gtksettings.c:276
5193 msgid "Split Cursor"
5194 msgstr "Cursor dividido"
5196 #: gtk/gtksettings.c:277
5198 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5201 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5202 "a dereita e de dereita a esquerda"
5204 #: gtk/gtksettings.c:284
5206 msgstr "Nome do tema"
5208 #: gtk/gtksettings.c:285
5209 msgid "Name of theme RC file to load"
5210 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5212 #: gtk/gtksettings.c:293
5213 msgid "Icon Theme Name"
5214 msgstr "Nome do tema de iconas"
5216 #: gtk/gtksettings.c:294
5217 msgid "Name of icon theme to use"
5218 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5220 #: gtk/gtksettings.c:302
5221 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5222 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5224 #: gtk/gtksettings.c:303
5225 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5226 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5228 #: gtk/gtksettings.c:311
5229 msgid "Key Theme Name"
5230 msgstr "Nome do tema principal"
5232 #: gtk/gtksettings.c:312
5233 msgid "Name of key theme RC file to load"
5234 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5236 #: gtk/gtksettings.c:320
5237 msgid "Menu bar accelerator"
5238 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5240 #: gtk/gtksettings.c:321
5241 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5242 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5244 #: gtk/gtksettings.c:329
5245 msgid "Drag threshold"
5246 msgstr "Límite de arrastre"
5248 #: gtk/gtksettings.c:330
5249 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5250 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5252 #: gtk/gtksettings.c:338
5254 msgstr "Nome do tipo de letra"
5256 #: gtk/gtksettings.c:339
5257 msgid "Name of default font to use"
5258 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5260 #: gtk/gtksettings.c:361
5262 msgstr "Tamaño das iconas"
5264 #: gtk/gtksettings.c:362
5265 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5266 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5268 #: gtk/gtksettings.c:370
5270 msgstr "Módulos GTK"
5272 #: gtk/gtksettings.c:371
5273 msgid "List of currently active GTK modules"
5274 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5276 #: gtk/gtksettings.c:380
5277 msgid "Xft Antialias"
5278 msgstr "Suavizado Xft"
5280 #: gtk/gtksettings.c:381
5281 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5283 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5286 #: gtk/gtksettings.c:390
5288 msgstr "Contorno Xft"
5290 #: gtk/gtksettings.c:391
5291 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5293 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5296 #: gtk/gtksettings.c:400
5297 msgid "Xft Hint Style"
5298 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5300 #: gtk/gtksettings.c:401
5302 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5304 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5306 #: gtk/gtksettings.c:410
5310 #: gtk/gtksettings.c:411
5311 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5312 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5314 #: gtk/gtksettings.c:420
5318 #: gtk/gtksettings.c:421
5319 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5321 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5324 #: gtk/gtksettings.c:430
5325 msgid "Cursor theme name"
5326 msgstr "Nome do tema de cursor"
5328 #: gtk/gtksettings.c:431
5329 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5331 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5333 #: gtk/gtksettings.c:439
5334 msgid "Cursor theme size"
5335 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5337 #: gtk/gtksettings.c:440
5338 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5340 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5343 #: gtk/gtksettings.c:450
5344 msgid "Alternative button order"
5345 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5347 #: gtk/gtksettings.c:451
5348 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5350 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5352 #: gtk/gtksettings.c:468
5353 msgid "Alternative sort indicator direction"
5354 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5356 #: gtk/gtksettings.c:469
5358 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5359 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5361 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5362 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5363 "significa ascendente)"
5365 #: gtk/gtksettings.c:477
5366 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5367 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5369 #: gtk/gtksettings.c:478
5371 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5374 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5375 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5377 #: gtk/gtksettings.c:486
5378 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5379 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5381 #: gtk/gtksettings.c:487
5383 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5384 "control characters"
5386 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5387 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5389 #: gtk/gtksettings.c:495
5390 msgid "Start timeout"
5391 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5393 #: gtk/gtksettings.c:496
5394 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5395 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5397 #: gtk/gtksettings.c:505
5398 msgid "Repeat timeout"
5399 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5401 #: gtk/gtksettings.c:506
5402 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5403 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5405 #: gtk/gtksettings.c:515
5406 msgid "Expand timeout"
5407 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5409 #: gtk/gtksettings.c:516
5410 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5412 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5413 "expandindo unha nova rexión"
5415 #: gtk/gtksettings.c:551
5416 msgid "Color scheme"
5417 msgstr "Esquema de cor"
5419 #: gtk/gtksettings.c:552
5420 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5421 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5423 #: gtk/gtksettings.c:561
5424 msgid "Enable Animations"
5425 msgstr "Activar animacións"
5427 #: gtk/gtksettings.c:562
5428 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5429 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5431 #: gtk/gtksettings.c:580
5432 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5433 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5435 #: gtk/gtksettings.c:581
5436 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5438 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5441 #: gtk/gtksettings.c:598
5442 msgid "Tooltip timeout"
5443 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5445 #: gtk/gtksettings.c:599
5446 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5447 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5449 #: gtk/gtksettings.c:624
5450 msgid "Tooltip browse timeout"
5451 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5453 #: gtk/gtksettings.c:625
5454 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5456 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5457 "navegación está activo"
5459 #: gtk/gtksettings.c:646
5460 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5461 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5463 #: gtk/gtksettings.c:647
5464 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5465 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5467 #: gtk/gtksettings.c:666
5468 msgid "Keynav Cursor Only"
5469 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5471 #: gtk/gtksettings.c:667
5472 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5474 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5477 #: gtk/gtksettings.c:684
5478 msgid "Keynav Wrap Around"
5479 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5481 #: gtk/gtksettings.c:685
5482 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5483 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5485 #: gtk/gtksettings.c:705
5487 msgstr "Campá de erro"
5489 #: gtk/gtksettings.c:706
5490 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5492 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5495 #: gtk/gtksettings.c:723
5497 msgstr "Hash da cor"
5499 #: gtk/gtksettings.c:724
5500 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5501 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5503 #: gtk/gtksettings.c:732
5504 msgid "Default file chooser backend"
5505 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5507 #: gtk/gtksettings.c:733
5508 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5509 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5511 #: gtk/gtksettings.c:750
5512 msgid "Default print backend"
5513 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5515 #: gtk/gtksettings.c:751
5516 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5517 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5519 #: gtk/gtksettings.c:774
5520 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5522 "Comando predeterminado para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5525 #: gtk/gtksettings.c:775
5526 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5528 "Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5530 #: gtk/gtksettings.c:791
5531 msgid "Enable Mnemonics"
5532 msgstr "Activar mnemónicos"
5534 #: gtk/gtksettings.c:792
5535 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5536 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5538 #: gtk/gtksettings.c:808
5539 msgid "Enable Accelerators"
5540 msgstr "Activar teclas rápidas"
5542 #: gtk/gtksettings.c:809
5543 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5544 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5546 #: gtk/gtksettings.c:826
5547 msgid "Recent Files Limit"
5548 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5550 #: gtk/gtksettings.c:827
5551 msgid "Number of recently used files"
5552 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5554 #: gtk/gtksettings.c:845
5555 msgid "Default IM module"
5556 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5558 #: gtk/gtksettings.c:846
5559 msgid "Which IM module should be used by default"
5560 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5562 #: gtk/gtksettings.c:864
5563 msgid "Recent Files Max Age"
5564 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5566 #: gtk/gtksettings.c:865
5567 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5568 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5570 #: gtk/gtksettings.c:874
5571 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5572 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5574 #: gtk/gtksettings.c:875
5575 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5576 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5578 #: gtk/gtksettings.c:897
5579 msgid "Sound Theme Name"
5580 msgstr "Nome do tema de son"
5582 #: gtk/gtksettings.c:898
5583 msgid "XDG sound theme name"
5584 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5586 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5587 #: gtk/gtksettings.c:920
5588 msgid "Audible Input Feedback"
5589 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5591 #: gtk/gtksettings.c:921
5592 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5594 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5597 #: gtk/gtksettings.c:942
5598 msgid "Enable Event Sounds"
5599 msgstr "Activar os eventos de son"
5601 #: gtk/gtksettings.c:943
5602 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5603 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5605 #: gtk/gtksettings.c:958
5606 msgid "Enable Tooltips"
5607 msgstr "Activar indicacións"
5609 #: gtk/gtksettings.c:959
5610 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5611 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5617 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5619 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5622 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5623 "seus compoñentes widgets"
5625 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5626 msgid "Ignore hidden"
5627 msgstr "Ignorar ocultos"
5629 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5631 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5633 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5637 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5638 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5642 msgstr "Taxa de incremento"
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5645 msgid "Snap to Ticks"
5646 msgstr "Axustar aos pasos"
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5650 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5651 "nearest step increment"
5653 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5654 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5661 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5662 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5669 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5671 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5675 msgid "Update Policy"
5676 msgstr "Política de actualización"
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5680 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5682 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5686 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5687 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5690 msgid "Style of bevel around the spin button"
5691 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5693 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5694 msgid "Has Resize Grip"
5695 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5697 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5698 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5700 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5703 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5704 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5705 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5708 msgid "The size of the icon"
5709 msgstr "O tamaño da icona"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5712 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5713 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5717 msgstr "Intermitencia"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5720 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5721 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5724 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5725 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5728 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5729 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5732 msgid "The orientation of the tray"
5733 msgstr "A orientación da bandexa"
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5737 msgstr "Ten indicación"
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5740 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5741 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5744 msgid "Tooltip Text"
5745 msgstr "Texto da indicación"
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5748 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5749 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5752 msgid "Tooltip markup"
5753 msgstr "Marcado das indicacións"
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5756 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5757 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5760 msgid "The title of this tray icon"
5761 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5763 #: gtk/gtktable.c:129
5767 #: gtk/gtktable.c:130
5768 msgid "The number of rows in the table"
5769 msgstr "O número de filas na táboa"
5771 #: gtk/gtktable.c:138
5775 #: gtk/gtktable.c:139
5776 msgid "The number of columns in the table"
5777 msgstr "O número de columnas na táboa"
5779 #: gtk/gtktable.c:147
5781 msgstr "Espazamento de fila"
5783 #: gtk/gtktable.c:148
5784 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5785 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5787 #: gtk/gtktable.c:156
5788 msgid "Column spacing"
5789 msgstr "Espazamento de columna"
5791 #: gtk/gtktable.c:157
5792 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5793 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5795 #: gtk/gtktable.c:166
5796 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5797 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5799 #: gtk/gtktable.c:173
5800 msgid "Left attachment"
5801 msgstr "Anexo á esquerda"
5803 #: gtk/gtktable.c:180
5804 msgid "Right attachment"
5805 msgstr "Anexo á dereita"
5807 #: gtk/gtktable.c:181
5808 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5809 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5811 #: gtk/gtktable.c:187
5812 msgid "Top attachment"
5813 msgstr "Anexo superior"
5815 #: gtk/gtktable.c:188
5816 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5817 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5819 #: gtk/gtktable.c:194
5820 msgid "Bottom attachment"
5821 msgstr "Anexo inferior"
5823 #: gtk/gtktable.c:201
5824 msgid "Horizontal options"
5825 msgstr "Opcións horizontais"
5827 #: gtk/gtktable.c:202
5828 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5829 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5831 #: gtk/gtktable.c:208
5832 msgid "Vertical options"
5833 msgstr "Opcións verticais"
5835 #: gtk/gtktable.c:209
5836 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5837 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5839 #: gtk/gtktable.c:215
5840 msgid "Horizontal padding"
5841 msgstr "Recheo horizontal"
5843 #: gtk/gtktable.c:216
5845 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5848 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5849 "esquerda e á dereita"
5851 #: gtk/gtktable.c:222
5852 msgid "Vertical padding"
5853 msgstr "Recheo vertical"
5855 #: gtk/gtktable.c:223
5857 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5860 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5861 "superiores e inferiores"
5863 #: gtk/gtktext.c:546
5864 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5865 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5867 #: gtk/gtktext.c:554
5868 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5869 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5871 #: gtk/gtktext.c:561
5873 msgstr "Axuste de liña"
5875 #: gtk/gtktext.c:562
5876 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5877 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5879 #: gtk/gtktext.c:569
5881 msgstr "Axuste de palabra"
5883 #: gtk/gtktext.c:570
5884 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5885 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5889 msgstr "Táboa de etiquetas"
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5892 msgid "Text Tag Table"
5893 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5896 msgid "Current text of the buffer"
5897 msgstr "Texto actual do búfer"
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5900 msgid "Has selection"
5901 msgstr "Está selecccionado"
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5904 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5905 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5908 msgid "Cursor position"
5909 msgstr "Posición do cursor"
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5913 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5915 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5919 msgid "Copy target list"
5920 msgstr "Lista de destinos da copia"
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5926 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5930 msgid "Paste target list"
5931 msgstr "Lista de destinos para colar"
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5935 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5938 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5941 #: gtk/gtktextmark.c:90
5943 msgstr "Nome de marca"
5945 #: gtk/gtktextmark.c:97
5946 msgid "Left gravity"
5947 msgstr "Gravidade esquerda"
5949 #: gtk/gtktextmark.c:98
5950 msgid "Whether the mark has left gravity"
5951 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:173
5955 msgstr "Nome de etiqueta"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:174
5958 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5960 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:192
5963 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5964 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:199
5967 msgid "Background full height"
5968 msgstr "Altura completa do fondo"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:200
5972 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5973 "of the tagged characters"
5975 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5976 "caracteres etiquetados"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:208
5979 msgid "Background stipple mask"
5980 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:209
5983 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5985 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5988 #: gtk/gtktexttag.c:226
5989 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5990 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:234
5993 msgid "Foreground stipple mask"
5994 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:235
5997 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5999 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:242
6002 msgid "Text direction"
6003 msgstr "Dirección do texto"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:243
6006 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6008 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6011 #: gtk/gtktexttag.c:292
6012 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6014 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:301
6017 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6019 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
6020 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:310
6024 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6025 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6027 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
6028 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:321
6031 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6033 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
6034 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:330
6037 msgid "Font size in Pango units"
6038 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:340
6042 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6043 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6044 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6046 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
6047 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6048 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6049 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6052 msgid "Left, right, or center justification"
6053 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:379
6057 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6058 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6060 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6061 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6062 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6064 #: gtk/gtktexttag.c:386
6066 msgstr "Marxe esquerda"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6069 msgid "Width of the left margin in pixels"
6070 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:396
6073 msgid "Right margin"
6074 msgstr "Marxe dereita"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6077 msgid "Width of the right margin in pixels"
6078 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6084 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6085 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6086 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:419
6090 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6093 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6094 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:428
6097 msgid "Pixels above lines"
6098 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6101 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6102 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:438
6105 msgid "Pixels below lines"
6106 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6109 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6110 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:448
6113 msgid "Pixels inside wrap"
6114 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6117 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6118 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6122 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6124 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6127 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6129 msgstr "Separadores"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6132 msgid "Custom tabs for this text"
6133 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:504
6139 #: gtk/gtktexttag.c:505
6140 msgid "Whether this text is hidden."
6141 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6143 #: gtk/gtktexttag.c:519
6144 msgid "Paragraph background color name"
6145 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:520
6148 msgid "Paragraph background color as a string"
6149 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:535
6152 msgid "Paragraph background color"
6153 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:536
6156 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6158 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:554
6161 msgid "Margin Accumulates"
6162 msgstr "Acumulación de marxes"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:555
6165 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6166 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6168 #: gtk/gtktexttag.c:568
6169 msgid "Background full height set"
6170 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:569
6173 msgid "Whether this tag affects background height"
6174 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:572
6177 msgid "Background stipple set"
6178 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:573
6181 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6182 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:580
6185 msgid "Foreground stipple set"
6186 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:581
6189 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6190 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:616
6193 msgid "Justification set"
6194 msgstr "Definición da xustificación"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:617
6197 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6198 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:624
6201 msgid "Left margin set"
6202 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:625
6205 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6206 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:628
6210 msgstr "Definición da sangría"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:629
6213 msgid "Whether this tag affects indentation"
6214 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:636
6217 msgid "Pixels above lines set"
6218 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6221 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6222 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:640
6225 msgid "Pixels below lines set"
6226 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:644
6229 msgid "Pixels inside wrap set"
6230 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:645
6233 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6235 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:652
6238 msgid "Right margin set"
6239 msgstr "Definición da marxe dereita"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:653
6242 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6243 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:660
6246 msgid "Wrap mode set"
6247 msgstr "Definición do modo de axuste"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:661
6250 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6251 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:664
6255 msgstr "Definición dos separadores"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:665
6258 msgid "Whether this tag affects tabs"
6259 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:668
6262 msgid "Invisible set"
6263 msgstr "Definición de invisíbel"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:669
6266 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6267 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:672
6270 msgid "Paragraph background set"
6271 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:673
6274 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6275 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6277 #: gtk/gtktextview.c:543
6278 msgid "Pixels Above Lines"
6279 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6281 #: gtk/gtktextview.c:553
6282 msgid "Pixels Below Lines"
6283 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6285 #: gtk/gtktextview.c:563
6286 msgid "Pixels Inside Wrap"
6287 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6289 #: gtk/gtktextview.c:581
6291 msgstr "Modo de axuste"
6293 #: gtk/gtktextview.c:599
6295 msgstr "Marxe esquerda"
6297 #: gtk/gtktextview.c:609
6298 msgid "Right Margin"
6299 msgstr "Marxe dereita"
6301 #: gtk/gtktextview.c:637
6302 msgid "Cursor Visible"
6303 msgstr "Cursor visíbel"
6305 #: gtk/gtktextview.c:638
6306 msgid "If the insertion cursor is shown"
6307 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6309 #: gtk/gtktextview.c:645
6313 #: gtk/gtktextview.c:646
6314 msgid "The buffer which is displayed"
6315 msgstr "O búfer que se mostra"
6317 #: gtk/gtktextview.c:654
6318 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6319 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6321 #: gtk/gtktextview.c:661
6323 msgstr "Acepta tabulación"
6325 #: gtk/gtktextview.c:662
6326 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6327 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6329 #: gtk/gtktextview.c:691
6330 msgid "Error underline color"
6331 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6333 #: gtk/gtktextview.c:692
6334 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6335 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6337 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6338 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6339 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6341 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6342 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6344 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6347 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6348 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6349 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6351 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6352 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6353 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6355 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6356 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6357 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6359 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6360 msgid "Draw Indicator"
6361 msgstr "Debuxar o indicador"
6363 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6364 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6365 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6368 msgid "Toolbar Style"
6369 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6372 msgid "How to draw the toolbar"
6373 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6377 msgstr "Mostrar frecha"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6380 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6381 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6385 msgstr "Indicacións"
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6388 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6389 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6392 msgid "Size of icons in this toolbar"
6393 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6396 msgid "Icon size set"
6397 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6400 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6401 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6404 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6406 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6410 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6412 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6417 msgstr "Tamaño do espazador"
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6420 msgid "Size of spacers"
6421 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6424 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6426 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6430 msgid "Maximum child expand"
6431 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6434 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6435 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6439 msgstr "Estilo do espazo"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6442 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6443 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6446 msgid "Button relief"
6447 msgstr "Relevo do botón"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6450 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6451 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6454 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6455 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6458 msgid "Toolbar style"
6459 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6463 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6465 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6466 "iconas, só iconas etc."
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6469 msgid "Toolbar icon size"
6470 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6473 msgid "Size of icons in default toolbars"
6474 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6477 msgid "Text to show in the item."
6478 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6482 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6483 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6485 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6486 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6490 msgid "Widget to use as the item label"
6491 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6495 msgstr "ID de inventario"
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6498 msgid "The stock icon displayed on the item"
6499 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6503 msgstr "Nome da icona"
6505 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6506 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6507 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6509 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6511 msgstr "Icona do widget"
6513 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6514 msgid "Icon widget to display in the item"
6515 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6517 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6518 msgid "Icon spacing"
6519 msgstr "Espazamento da icona"
6521 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6522 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6523 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6525 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6527 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6528 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6530 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6531 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6532 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6534 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6535 msgid "TreeModelSort Model"
6536 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6538 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6539 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6540 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:561
6543 msgid "TreeView Model"
6544 msgstr "Modelo TreeView"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:562
6547 msgid "The model for the tree view"
6548 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:570
6551 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6552 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:578
6555 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6556 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:585
6559 msgid "Headers Visible"
6560 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:586
6563 msgid "Show the column header buttons"
6564 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:593
6567 msgid "Headers Clickable"
6568 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:594
6571 msgid "Column headers respond to click events"
6572 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:601
6575 msgid "Expander Column"
6576 msgstr "Columna expansora"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:602
6579 msgid "Set the column for the expander column"
6580 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:617
6584 msgstr "Suxestión das regras"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:618
6587 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6589 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6592 #: gtk/gtktreeview.c:625
6593 msgid "Enable Search"
6594 msgstr "Activar a busca"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:626
6597 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6599 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6602 #: gtk/gtktreeview.c:633
6603 msgid "Search Column"
6604 msgstr "Columna de busca"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:634
6607 msgid "Model column to search through during interactive search"
6608 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:654
6611 msgid "Fixed Height Mode"
6612 msgstr "Modo de altura fixa"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:655
6615 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6616 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:675
6619 msgid "Hover Selection"
6620 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:676
6623 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6624 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:695
6627 msgid "Hover Expand"
6628 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:696
6632 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6634 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6637 #: gtk/gtktreeview.c:710
6638 msgid "Show Expanders"
6639 msgstr "Mostrar expansores"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:711
6642 msgid "View has expanders"
6643 msgstr "A visualización ten expansores"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:725
6646 msgid "Level Indentation"
6647 msgstr "Nivel de sangría"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:726
6650 msgid "Extra indentation for each level"
6651 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:735
6654 msgid "Rubber Banding"
6655 msgstr "Tiras de goma"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:736
6659 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6661 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6664 #: gtk/gtktreeview.c:743
6665 msgid "Enable Grid Lines"
6666 msgstr "Activar as liñas da grade"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:744
6669 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6671 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:752
6674 msgid "Enable Tree Lines"
6675 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:753
6678 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6679 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:761
6682 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6683 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:783
6686 msgid "Vertical Separator Width"
6687 msgstr "Largura do separador vertical"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:784
6690 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6691 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:792
6694 msgid "Horizontal Separator Width"
6695 msgstr "Largura do separador horizontal"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:793
6698 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6699 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:801
6703 msgstr "Permitir regras"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:802
6706 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6707 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:808
6710 msgid "Indent Expanders"
6711 msgstr "Sangrar os expansores"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:809
6714 msgid "Make the expanders indented"
6715 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:815
6718 msgid "Even Row Color"
6719 msgstr "Cor da fila par"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:816
6722 msgid "Color to use for even rows"
6723 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:822
6726 msgid "Odd Row Color"
6727 msgstr "Cor da fila impar"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:823
6730 msgid "Color to use for odd rows"
6731 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:829
6734 msgid "Row Ending details"
6735 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:830
6738 msgid "Enable extended row background theming"
6739 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:836
6742 msgid "Grid line width"
6743 msgstr "Largura da liña da grade"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:837
6746 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6747 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:843
6750 msgid "Tree line width"
6751 msgstr "Largura da liña da árbore"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:844
6754 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6755 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:850
6758 msgid "Grid line pattern"
6759 msgstr "Patrón da liña da grade"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:851
6762 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6764 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6767 #: gtk/gtktreeview.c:857
6768 msgid "Tree line pattern"
6769 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:858
6772 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6774 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6777 msgid "Whether to display the column"
6778 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6782 msgstr "Redimensionábel"
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6785 msgid "Column is user-resizable"
6786 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6789 msgid "Current width of the column"
6790 msgstr "Largura actual da columna"
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6793 msgid "Space which is inserted between cells"
6794 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6798 msgstr "Dimensionamento"
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6801 msgid "Resize mode of the column"
6802 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6806 msgstr "Largura fixa"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6809 msgid "Current fixed width of the column"
6810 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6813 msgid "Minimum Width"
6814 msgstr "Largura mínima"
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6817 msgid "Minimum allowed width of the column"
6818 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6821 msgid "Maximum Width"
6822 msgstr "Largura máxima"
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6825 msgid "Maximum allowed width of the column"
6826 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6829 msgid "Title to appear in column header"
6830 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6833 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6834 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6841 msgid "Whether the header can be clicked"
6842 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6849 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6851 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6855 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6856 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6859 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6860 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6863 msgid "Sort indicator"
6864 msgstr "Indicador de ordenación"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6867 msgid "Whether to show a sort indicator"
6868 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6872 msgstr "Orde de clasificación"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6875 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6876 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6880 msgid "Sort column ID"
6881 msgstr "Columna de texto"
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6884 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6887 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6888 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6889 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6892 msgid "Merged UI definition"
6893 msgstr "Definición de IU combinado"
6895 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6896 msgid "An XML string describing the merged UI"
6897 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6899 #: gtk/gtkviewport.c:107
6901 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6904 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6905 "área de visualización"
6907 #: gtk/gtkviewport.c:115
6909 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6912 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6915 #: gtk/gtkviewport.c:123
6916 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6918 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:485
6922 msgstr "Nome do widget"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:486
6925 msgid "The name of the widget"
6926 msgstr "O nome do widget"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:492
6929 msgid "Parent widget"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:493
6933 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6934 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:500
6937 msgid "Width request"
6938 msgstr "Solicitude de largura"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:501
6942 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6945 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6948 #: gtk/gtkwidget.c:509
6949 msgid "Height request"
6950 msgstr "Solicitude de altura"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:510
6954 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6957 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6960 #: gtk/gtkwidget.c:519
6961 msgid "Whether the widget is visible"
6962 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:526
6965 msgid "Whether the widget responds to input"
6966 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:532
6969 msgid "Application paintable"
6970 msgstr "Aplicativo pintábel"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:533
6973 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6974 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:539
6978 msgstr "Pode enfocar"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:540
6981 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6982 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:546
6988 #: gtk/gtkwidget.c:547
6989 msgid "Whether the widget has the input focus"
6990 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:553
6996 #: gtk/gtkwidget.c:554
6997 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6998 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:560
7002 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:561
7005 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7006 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:567
7010 msgstr "É o predeterminado"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:568
7013 msgid "Whether the widget is the default widget"
7014 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:574
7017 msgid "Receives default"
7018 msgstr "Recibe o predeterminado"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:575
7021 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7023 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:581
7026 msgid "Composite child"
7027 msgstr "Fillo composto"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:582
7030 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7031 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:588
7037 #: gtk/gtkwidget.c:589
7039 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7042 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:595
7048 #: gtk/gtkwidget.c:596
7049 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7051 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:603
7054 msgid "Extension events"
7055 msgstr "Eventos de extensión"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:604
7058 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7060 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:611
7064 msgstr "Non mostrar todo"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:612
7067 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7068 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:635
7071 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7072 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:691
7078 #: gtk/gtkwidget.c:692
7079 msgid "The widget's window if it is realized"
7080 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:706
7083 msgid "Double Buffered"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:707
7088 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7089 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7092 msgid "Interior Focus"
7093 msgstr "Foco interior"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7096 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7097 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7100 msgid "Focus linewidth"
7101 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7104 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7105 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7108 msgid "Focus line dash pattern"
7109 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7112 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7113 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7116 msgid "Focus padding"
7117 msgstr "Recheo do foco"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7120 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7121 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7124 msgid "Cursor color"
7125 msgstr "Cor do cursor"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7128 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7129 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7132 msgid "Secondary cursor color"
7133 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7137 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7138 "right-to-left and left-to-right text"
7140 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7141 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7144 msgid "Cursor line aspect ratio"
7145 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7148 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7149 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7153 msgstr "Debuxar bordo"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7156 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7157 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7160 msgid "Unvisited Link Color"
7161 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7164 msgid "Color of unvisited links"
7165 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7168 msgid "Visited Link Color"
7169 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7172 msgid "Color of visited links"
7173 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7176 msgid "Wide Separators"
7177 msgstr "Separadores largos"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7181 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7184 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7185 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7188 msgid "Separator Width"
7189 msgstr "Largura do separador"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7192 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7193 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7196 msgid "Separator Height"
7197 msgstr "Altura do separador"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7200 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7201 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7204 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7205 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7208 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7209 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7212 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7213 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7216 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7217 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:478
7221 msgstr "Tipo de xanela"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:479
7224 msgid "The type of the window"
7225 msgstr "O tipo da xanela"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:487
7228 msgid "Window Title"
7229 msgstr "Título da xanela"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:488
7232 msgid "The title of the window"
7233 msgstr "O título da xanela"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:495
7237 msgstr "Rol da xanela"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:496
7240 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7242 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:512
7246 msgstr "ID de inicio"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:513
7249 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7251 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:520
7254 msgid "Allow Shrink"
7255 msgstr "Permitir redución"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:522
7260 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7263 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7264 "unha mala idea o 99% das veces"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:529
7268 msgstr "Permitir crecemento"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:530
7271 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7273 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:538
7276 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7277 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:545
7283 #: gtk/gtkwindow.c:546
7285 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7288 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7291 #: gtk/gtkwindow.c:553
7292 msgid "Window Position"
7293 msgstr "Posición da xanela"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:554
7296 msgid "The initial position of the window"
7297 msgstr "A posición inicial da xanela"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:562
7300 msgid "Default Width"
7301 msgstr "Largura predeterminada"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:563
7304 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7306 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7309 #: gtk/gtkwindow.c:572
7310 msgid "Default Height"
7311 msgstr "Altura predeterminada"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:573
7315 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7317 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7320 #: gtk/gtkwindow.c:582
7321 msgid "Destroy with Parent"
7322 msgstr "Destruír co pai"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:583
7325 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7326 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:591
7329 msgid "Icon for this window"
7330 msgstr "Icona para esta xanela"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:607
7333 msgid "Name of the themed icon for this window"
7334 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:622
7338 msgstr "Está activo"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:623
7341 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7342 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:630
7345 msgid "Focus in Toplevel"
7346 msgstr "Foco no nivel superior"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:631
7349 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7350 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:638
7354 msgstr "Suxestión de tipo"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:639
7358 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7359 "and how to treat it."
7361 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7362 "xanela é e como tratar con ela."
7364 #: gtk/gtkwindow.c:647
7365 msgid "Skip taskbar"
7366 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:648
7369 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7370 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7372 #: gtk/gtkwindow.c:655
7374 msgstr "Omitir o paxinador"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:656
7377 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7378 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7380 #: gtk/gtkwindow.c:663
7384 #: gtk/gtkwindow.c:664
7385 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7386 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7388 #: gtk/gtkwindow.c:678
7389 msgid "Accept focus"
7390 msgstr "Aceptar o foco"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:679
7393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7394 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7396 #: gtk/gtkwindow.c:693
7397 msgid "Focus on map"
7398 msgstr "Foco no mapa"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:694
7401 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7402 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7404 #: gtk/gtkwindow.c:708
7408 #: gtk/gtkwindow.c:709
7409 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7410 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:723
7416 #: gtk/gtkwindow.c:724
7417 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7418 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:740
7424 #: gtk/gtkwindow.c:741
7425 msgid "The window gravity of the window"
7426 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:758
7429 msgid "Transient for Window"
7430 msgstr "Transición para a xanela"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:759
7433 msgid "The transient parent of the dialog"
7434 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:774
7437 msgid "Opacity for Window"
7438 msgstr "Opacidade para a xanela"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:775
7441 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7442 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7444 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7445 msgid "IM Preedit style"
7446 msgstr "Estilo preedit IM"
7448 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7449 msgid "How to draw the input method preedit string"
7450 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7452 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7453 msgid "IM Status style"
7454 msgstr "Estilo do estado IM"
7456 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7457 msgid "How to draw the input method statusbar"
7458 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"