]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-properties.master.gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: gtk+-properties.master.gl\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2009-06-22 22:46+0200\n"
25 "Last-Translator: meixome <meixome@mancomun.org>\n"
26 "Language-Team: G11n <gnome@mancomun.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: gl\n"
31 "Plural-Forms: plural=(n != 1)\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
35 #, fuzzy
36 msgid "Loop"
37 msgstr "Logotipo"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
40 #, fuzzy
41 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
42 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
45 msgid "Number of Channels"
46 msgstr "Número de canles"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
49 msgid "The number of samples per pixel"
50 msgstr "O número de mostras por píxel"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
53 msgid "Colorspace"
54 msgstr "Espazo de cor"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
57 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
58 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
61 msgid "Has Alpha"
62 msgstr "Ten alfa"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
65 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
66 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
69 msgid "Bits per Sample"
70 msgstr "Bits por mostra"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
73 msgid "The number of bits per sample"
74 msgstr "O número de bits por mostra"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
77 msgid "Width"
78 msgstr "Largura"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
81 msgid "The number of columns of the pixbuf"
82 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
85 msgid "Height"
86 msgstr "Altura"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
89 msgid "The number of rows of the pixbuf"
90 msgstr "O número de filas do pixbuf"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
93 msgid "Rowstride"
94 msgstr "Separación de filas"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
97 msgid ""
98 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
99 msgstr ""
100 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
103 msgid "Pixels"
104 msgstr "Píxeles"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
107 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
108 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
109
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Pantalla predeterminada"
113
114 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
117
118 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
119 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
120 msgid "Screen"
121 msgstr "Pantalla"
122
123 #: gdk/gdkpango.c:539
124 msgid "the GdkScreen for the renderer"
125 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:75
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:76
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: gdk/gdkscreen.c:83
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: gdk/gdkscreen.c:84
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
144 msgid "Program name"
145 msgstr "Nome do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
148 msgid ""
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
151 msgstr ""
152 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
153 "g_get_application_name()"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Versión do programa"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "A versión do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Cadea de comentarios"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Comentarios sobre o programa"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
180 msgid "Website URL"
181 msgstr "URL do sitio web"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Etiqueta do sitio web"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 msgid ""
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
195 msgstr ""
196 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
197 "usarase o URL predeterminado"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
200 msgid "Authors"
201 msgstr "Autores"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Lista de autores do programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
208 msgid "Documenters"
209 msgstr "Documentadores"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
216 msgid "Artists"
217 msgstr "Artistas"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Créditos de tradución"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid ""
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
233 msgid "Logo"
234 msgstr "Logotipo"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 msgid ""
238 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240 msgstr ""
241 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
242 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
245 msgid "Logo Icon Name"
246 msgstr "Nome da icona do logotipo"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
249 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
250 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
253 msgid "Wrap license"
254 msgstr "Axustar a licenza"
255
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
257 msgid "Whether to wrap the license text."
258 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
261 msgid "Accelerator Closure"
262 msgstr "Peche do acelerador"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
265 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
269 msgid "Accelerator Widget"
270 msgstr "Widget do acelerador"
271
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
273 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
274 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
277 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 msgid "Name"
279 msgstr "Nome"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:180
282 msgid "A unique name for the action."
283 msgstr "Un nome único para a acción."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
286 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
287 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
288 msgid "Label"
289 msgstr "Etiqueta"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:199
292 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
293 msgstr ""
294 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:215
297 msgid "Short label"
298 msgstr "Etiqueta curta"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:216
301 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
302 msgstr ""
303 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
304 "ferramentas."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:224
307 msgid "Tooltip"
308 msgstr "Indicación"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:225
311 msgid "A tooltip for this action."
312 msgstr "Unha indicación para esta acción."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:240
315 msgid "Stock Icon"
316 msgstr "Icona de inventario"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:241
319 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
320 msgstr ""
321 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
324 msgid "GIcon"
325 msgstr "GIcon"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
329 msgid "The GIcon being displayed"
330 msgstr "A GIcon que se mostra"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
333 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
334 msgid "Icon Name"
335 msgstr "Nome da icona"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 msgid "The name of the icon from the icon theme"
340 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
343 msgid "Visible when horizontal"
344 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
352 "ferramentas está en orientación horizontal."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Visíbel cando se desborda"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid ""
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "overflow menu."
362 msgstr ""
363 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
364 "desbordamento da barra de tarefas."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Visíbel cando é vertical"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr ""
375 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
376 "ferramentas está en orientación vertical."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
379 msgid "Is important"
380 msgstr "É importante"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:323
383 msgid ""
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
386 msgstr ""
387 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
388 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:331
391 msgid "Hide if empty"
392 msgstr "Ocultar se está baleiro"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:332
395 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
396 msgstr ""
397 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
400 #: gtk/gtkwidget.c:525
401 msgid "Sensitive"
402 msgstr "Sensíbel"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:339
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "Indica se a acción está activada."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
410 msgid "Visible"
411 msgstr "Visíbel"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:346
414 msgid "Whether the action is visible."
415 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
416
417 #: gtk/gtkaction.c:352
418 msgid "Action Group"
419 msgstr "Grupo de acción"
420
421 #: gtk/gtkaction.c:353
422 msgid ""
423 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "use)."
425 msgstr ""
426 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
427 "interno)."
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
432
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
436
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:304
442 #, fuzzy
443 msgid "Related Action"
444 msgstr "Acción"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:305
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 msgstr ""
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:327
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr ""
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:328
455 #, fuzzy
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr ""
458 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
459 "inventario"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
462 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
463 msgid "Value"
464 msgstr "Valor"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:94
467 msgid "The value of the adjustment"
468 msgstr "O valor do axuste"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:110
471 msgid "Minimum Value"
472 msgstr "Valor mínimo"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:111
475 msgid "The minimum value of the adjustment"
476 msgstr "O valor mínimo do axuste"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:130
479 msgid "Maximum Value"
480 msgstr "Valor máximo"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:131
483 msgid "The maximum value of the adjustment"
484 msgstr "O valor máximo do axuste"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:147
487 msgid "Step Increment"
488 msgstr "Incremento de paso"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:148
491 msgid "The step increment of the adjustment"
492 msgstr "O incremento de paso do axuste"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:164
495 msgid "Page Increment"
496 msgstr "Incremento de páxina"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:165
499 msgid "The page increment of the adjustment"
500 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
501
502 #: gtk/gtkadjustment.c:184
503 msgid "Page Size"
504 msgstr "Tamaño de páxina"
505
506 #: gtk/gtkadjustment.c:185
507 msgid "The page size of the adjustment"
508 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:90
511 msgid "Horizontal alignment"
512 msgstr "Aliñamento horizontal"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
515 msgid ""
516 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "right aligned"
518 msgstr ""
519 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
520 "1.0 é aliñado á dereita"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:100
523 msgid "Vertical alignment"
524 msgstr "Aliñamento vertical"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
527 msgid ""
528 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "bottom aligned"
530 msgstr ""
531 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
532 "aliñado abaixo"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:109
535 msgid "Horizontal scale"
536 msgstr "Escala horizontal"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:110
539 msgid ""
540 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
541 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 msgstr ""
543 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
544 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Escala vertical"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
551 msgid ""
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 msgstr ""
555 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
556 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
559 msgid "Top Padding"
560 msgstr "Recheo superior"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Recheo inferior"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
575 msgid "Left Padding"
576 msgstr "Recheo á esquerda"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Recheo á dereita"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:75
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Dirección da frecha"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:76
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:84
599 msgid "Arrow shadow"
600 msgstr "Sombra da frecha"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:85
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Escalado de frecha"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:93
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Aliñamento horizontal"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Aliñamento X do fillo"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Aliñamento vertical"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
631 msgid "Ratio"
632 msgstr "Proporción"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
636 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
639 msgid "Obey child"
640 msgstr "Obedecer ao fillo"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
643 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:281
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Recheo da cabeceira"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:282
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:289
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Recheo do contido"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:290
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:306
663 msgid "Page type"
664 msgstr "Tipo de páxina"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:307
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:324
671 msgid "Page title"
672 msgstr "Título da páxina"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:325
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "O título da páxina do asistente"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:341
679 msgid "Header image"
680 msgstr "Imaxe de cabeceira"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:342
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:358
687 msgid "Sidebar image"
688 msgstr "Imaxe da barra lateral"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:359
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:374
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Páxina completa"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:375
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:101
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Largura mínima do fillo"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:102
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:110
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Altura mínima do fillo"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:111
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:119
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:120
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:128
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:129
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:137
735 msgid "Layout style"
736 msgstr "Estilo de disposición"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:138
739 msgid ""
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
742 msgstr ""
743 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
744 "(predeterminado), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
745 "(final)"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:146
748 msgid "Secondary"
749 msgstr "Secundario"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:147
752 msgid ""
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
754 "g., help buttons"
755 msgstr ""
756 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
757 "exemplo, para botóns de axuda"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
761 msgid "Spacing"
762 msgstr "Espazamento"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
769 #: gtk/gtktoolbar.c:573
770 msgid "Homogeneous"
771 msgstr "Homoxéneo"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:141
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
779 msgid "Expand"
780 msgstr "Expandir"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:149
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:155
787 msgid "Fill"
788 msgstr "Encher"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:156
791 msgid ""
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
793 "used as padding"
794 msgstr ""
795 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
796 "no fillo ou usado como recheo"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:162
799 msgid "Padding"
800 msgstr "Recheo"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:163
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
804 msgstr ""
805 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:169
808 msgid "Pack type"
809 msgstr "Tipo de empaquetado"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
812 msgid ""
813 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
814 "start or end of the parent"
815 msgstr ""
816 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
817 "ou ao final do pai"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148
821 msgid "Position"
822 msgstr "Posición"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "O índice do fillo no pai"
827
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Dominio de tradución"
831
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
837 msgid ""
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "widget"
840 msgstr ""
841 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
842 "widget"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
846 msgid "Use underline"
847 msgstr "Usar subliñado"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
851 msgid ""
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
854 msgstr ""
855 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
856 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
859 msgid "Use stock"
860 msgstr "Usar inventario"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:236
863 msgid ""
864 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
865 msgstr ""
866 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
867 "inventario en vez de ser mostrado"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
870 msgid "Focus on click"
871 msgstr "Enfocar ao premer"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
874 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
875 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:251
878 msgid "Border relief"
879 msgstr "Relevo do bordo"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:252
882 msgid "The border relief style"
883 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:269
886 msgid "Horizontal alignment for child"
887 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:288
890 msgid "Vertical alignment for child"
891 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
894 msgid "Image widget"
895 msgstr "Widget de imaxe"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:306
898 msgid "Child widget to appear next to the button text"
899 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:320
902 msgid "Image position"
903 msgstr "Posición da imaxe"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:321
906 msgid "The position of the image relative to the text"
907 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:433
910 msgid "Default Spacing"
911 msgstr "Espazamento predeterminado"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:434
914 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
915 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:440
918 msgid "Default Outside Spacing"
919 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:441
922 msgid ""
923 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
924 "border"
925 msgstr ""
926 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
927 "debuxados fóra do bordo"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:446
930 msgid "Child X Displacement"
931 msgstr "Desprazamento X do fillo"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:447
934 msgid ""
935 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
936 msgstr ""
937 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:454
940 msgid "Child Y Displacement"
941 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:455
944 msgid ""
945 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
946 msgstr ""
947 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:471
950 msgid "Displace focus"
951 msgstr "Desprazar o foco"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:472
954 msgid ""
955 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "rectangle"
957 msgstr ""
958 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
959 "rectángulo do foco"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
962 msgid "Inner Border"
963 msgstr "Bordo interior"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:486
966 msgid "Border between button edges and child."
967 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:499
970 msgid "Image spacing"
971 msgstr "Espazamento da imaxe"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:500
974 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
975 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:514
978 msgid "Show button images"
979 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:515
982 msgid "Whether images should be shown on buttons"
983 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 msgid "Year"
987 msgstr "Ano"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:441
990 msgid "The selected year"
991 msgstr "O ano seleccionado"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 msgid "Month"
995 msgstr "Mes"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:455
998 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
999 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1002 msgid "Day"
1003 msgstr "Día"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1006 msgid ""
1007 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1008 "currently selected day)"
1009 msgstr ""
1010 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1011 "do día seleccionado actualmente)"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1014 msgid "Show Heading"
1015 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1018 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1019 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1022 msgid "Show Day Names"
1023 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1026 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1027 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1030 msgid "No Month Change"
1031 msgstr "Sen cambio de mes"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1034 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1035 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1038 msgid "Show Week Numbers"
1039 msgstr "Mostrar os números de semana"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1042 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1043 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1046 msgid "Details Width"
1047 msgstr "Largura dos detalles"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1050 msgid "Details width in characters"
1051 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1054 msgid "Details Height"
1055 msgstr "Altura dos detalles"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1058 msgid "Details height in rows"
1059 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1062 msgid "Show Details"
1063 msgstr "Mostrar os detalles"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1066 msgid "If TRUE, details are shown"
1067 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1070 msgid "mode"
1071 msgstr "modo"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1078 msgid "visible"
1079 msgstr "visíbel"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Mostrar a cela"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1086 msgid "Display the cell sensitive"
1087 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1090 msgid "xalign"
1091 msgstr "xalign"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1094 msgid "The x-align"
1095 msgstr "O aliñamento x"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1098 msgid "yalign"
1099 msgstr "yalign"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1102 msgid "The y-align"
1103 msgstr "O aliñamento y"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1106 msgid "xpad"
1107 msgstr "xpad"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1110 msgid "The xpad"
1111 msgstr "O xpad"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1114 msgid "ypad"
1115 msgstr "ypad"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1118 msgid "The ypad"
1119 msgstr "O ypad"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1122 msgid "width"
1123 msgstr "largura"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1126 msgid "The fixed width"
1127 msgstr "A largura fixa"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1130 msgid "height"
1131 msgstr "altura"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1134 msgid "The fixed height"
1135 msgstr "A altura fixa"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1138 msgid "Is Expander"
1139 msgstr "É expansor"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1142 msgid "Row has children"
1143 msgstr "A fila ten fillos"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1146 msgid "Is Expanded"
1147 msgstr "Está expandido"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1150 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1151 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1154 msgid "Cell background color name"
1155 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1158 msgid "Cell background color as a string"
1159 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1162 msgid "Cell background color"
1163 msgstr "Cor de fondo da cela"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1170 msgid "Editing"
1171 msgstr "Editando"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1174 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1175 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1178 msgid "Cell background set"
1179 msgstr "Definición do fondo da cela"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1182 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1183 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1186 msgid "Accelerator key"
1187 msgstr "Tecla rápida"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1190 msgid "The keyval of the accelerator"
1191 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1194 msgid "Accelerator modifiers"
1195 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1198 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1199 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1202 msgid "Accelerator keycode"
1203 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1206 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1207 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1210 msgid "Accelerator Mode"
1211 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1214 msgid "The type of accelerators"
1215 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1218 msgid "Model"
1219 msgstr "Modelo"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1222 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1223 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1226 msgid "Text Column"
1227 msgstr "Columna de texto"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1230 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1231 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1234 msgid "Has Entry"
1235 msgstr "Ten entrada"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1238 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1239 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1242 msgid "Pixbuf Object"
1243 msgstr "Obxecto pixbuf"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1246 msgid "The pixbuf to render"
1247 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1250 msgid "Pixbuf Expander Open"
1251 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1254 msgid "Pixbuf for open expander"
1255 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1258 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1259 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1262 msgid "Pixbuf for closed expander"
1263 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1266 msgid "Stock ID"
1267 msgstr "ID de inventario"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1270 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1271 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1274 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1275 msgid "Size"
1276 msgstr "Tamaño"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1279 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1280 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1283 msgid "Detail"
1284 msgstr "Detalle"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1287 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1288 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1291 msgid "Follow State"
1292 msgstr "Seguir o estado"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1295 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1296 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1299 msgid "Icon"
1300 msgstr "Icona"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1303 msgid "Value of the progress bar"
1304 msgstr "Valor da barra de progreso"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1307 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1309 msgid "Text"
1310 msgstr "Texto"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1313 msgid "Text on the progress bar"
1314 msgstr "Texto na barra de progreso"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1317 msgid "Pulse"
1318 msgstr "Pulsación"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1321 msgid ""
1322 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1323 "don't know how much."
1324 msgstr ""
1325 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1326 "progreso, mais non se sabe canto."
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1329 msgid "Text x alignment"
1330 msgstr "Aliñamento x do texto"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1333 msgid ""
1334 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1335 "layouts."
1336 msgstr ""
1337 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1338 "revés para disposicións RTL."
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Aliñamento y do texto"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1346 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1349 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1350 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1351 msgid "Orientation"
1352 msgstr "Orientación"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1355 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1356 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1359 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1360 msgid "Adjustment"
1361 msgstr "Axuste"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1364 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1365 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1368 msgid "Climb rate"
1369 msgstr "Taxa de incremento"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1372 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1373 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1376 msgid "Digits"
1377 msgstr "Díxitos"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1380 msgid "The number of decimal places to display"
1381 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1384 msgid "Text to render"
1385 msgstr "Texto para renderizar"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1388 msgid "Markup"
1389 msgstr "Marcación"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1392 msgid "Marked up text to render"
1393 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1396 msgid "Attributes"
1397 msgstr "Atributos"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1400 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1401 msgstr ""
1402 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1405 msgid "Single Paragraph Mode"
1406 msgstr "Modo de parágrafo único"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1409 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1410 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1413 msgid "Background color name"
1414 msgstr "Nome da cor de fondo"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1417 msgid "Background color as a string"
1418 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1421 msgid "Background color"
1422 msgstr "Cor de fondo"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1425 msgid "Background color as a GdkColor"
1426 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1429 msgid "Foreground color name"
1430 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1433 msgid "Foreground color as a string"
1434 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1437 msgid "Foreground color"
1438 msgstr "Cor de primeiro plano"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1441 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1442 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1445 #: gtk/gtktextview.c:573
1446 msgid "Editable"
1447 msgstr "Editábel"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1450 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1451 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1454 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1455 msgid "Font"
1456 msgstr "Tipo de letra"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1460 msgstr ""
1461 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1464 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1465 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1468 msgid "Font family"
1469 msgstr "Familia do tipo de letra"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1472 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1473 msgstr ""
1474 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1475 "Monospace"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1478 #: gtk/gtktexttag.c:291
1479 msgid "Font style"
1480 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1483 #: gtk/gtktexttag.c:300
1484 msgid "Font variant"
1485 msgstr "Variante do tipo de letra"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1488 #: gtk/gtktexttag.c:309
1489 msgid "Font weight"
1490 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1493 #: gtk/gtktexttag.c:320
1494 msgid "Font stretch"
1495 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1498 #: gtk/gtktexttag.c:329
1499 msgid "Font size"
1500 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1503 msgid "Font points"
1504 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1507 msgid "Font size in points"
1508 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1511 msgid "Font scale"
1512 msgstr "Escala do tipo de letra"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1515 msgid "Font scaling factor"
1516 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1519 msgid "Rise"
1520 msgstr "Elevación"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1523 msgid ""
1524 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1525 msgstr ""
1526 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1527 "elevación é negativa)"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1530 msgid "Strikethrough"
1531 msgstr "Riscado"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1534 msgid "Whether to strike through the text"
1535 msgstr "Indica se se risca o texto"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1538 msgid "Underline"
1539 msgstr "Subliñado"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1542 msgid "Style of underline for this text"
1543 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1546 msgid "Language"
1547 msgstr "Idioma"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1550 msgid ""
1551 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1552 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1553 "probably don't need it"
1554 msgstr ""
1555 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1556 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1557 "parámetro probabelmente non o necesite"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1560 msgid "Ellipsize"
1561 msgstr "Elidir (...)"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1564 msgid ""
1565 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1566 "have enough room to display the entire string"
1567 msgstr ""
1568 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1569 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1572 #: gtk/gtklabel.c:648
1573 msgid "Width In Characters"
1574 msgstr "Largura en caracteres"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1577 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1581 msgid "Wrap mode"
1582 msgstr "Modo de axuste"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1585 msgid ""
1586 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1587 "have enough room to display the entire string"
1588 msgstr ""
1589 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1590 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1593 msgid "Wrap width"
1594 msgstr "Largura de axuste"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1597 msgid "The width at which the text is wrapped"
1598 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1601 msgid "Alignment"
1602 msgstr "Aliñamento"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1605 msgid "How to align the lines"
1606 msgstr "Como aliñar as liñas"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1609 msgid "Background set"
1610 msgstr "Definición do fondo"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1613 msgid "Whether this tag affects the background color"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1617 msgid "Foreground set"
1618 msgstr "Definición do primeiro plano"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1621 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1622 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1625 msgid "Editability set"
1626 msgstr "Definición da editabilidade"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1629 msgid "Whether this tag affects text editability"
1630 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1633 msgid "Font family set"
1634 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1637 msgid "Whether this tag affects the font family"
1638 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1641 msgid "Font style set"
1642 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1649 msgid "Font variant set"
1650 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1653 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1654 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1657 msgid "Font weight set"
1658 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1661 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1662 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1665 msgid "Font stretch set"
1666 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1669 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1670 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1673 msgid "Font size set"
1674 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1677 msgid "Whether this tag affects the font size"
1678 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1681 msgid "Font scale set"
1682 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1685 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1686 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1689 msgid "Rise set"
1690 msgstr "Definición da elevación"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1693 msgid "Whether this tag affects the rise"
1694 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1697 msgid "Strikethrough set"
1698 msgstr "Definición do riscado"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1701 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1702 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1705 msgid "Underline set"
1706 msgstr "Definición do subliñado"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1709 msgid "Whether this tag affects underlining"
1710 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1713 msgid "Language set"
1714 msgstr "Definición do idioma"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1717 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1718 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1721 msgid "Ellipsize set"
1722 msgstr "Definición da elisión"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1729 msgid "Align set"
1730 msgstr "Definición de aliñamento"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1733 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1734 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1737 msgid "Toggle state"
1738 msgstr "Estado alternábel"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1741 msgid "The toggle state of the button"
1742 msgstr "O estado alternábel do botón"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1745 msgid "Inconsistent state"
1746 msgstr "Estado inconsistente"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1749 msgid "The inconsistent state of the button"
1750 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1753 msgid "Activatable"
1754 msgstr "Activábel"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1757 msgid "The toggle button can be activated"
1758 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1761 msgid "Radio state"
1762 msgstr "Estado de opción"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1765 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1766 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1769 msgid "Indicator size"
1770 msgstr "Tamaño do indicador"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1774 msgid "Size of check or radio indicator"
1775 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1776
1777 #: gtk/gtkcellview.c:182
1778 msgid "CellView model"
1779 msgstr "Modelo CellView"
1780
1781 #: gtk/gtkcellview.c:183
1782 msgid "The model for cell view"
1783 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1786 msgid "Indicator Size"
1787 msgstr "Tamaño do indicador"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1790 msgid "Indicator Spacing"
1791 msgstr "Espazamento do indicador"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1794 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1795 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1798 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1799 msgid "Active"
1800 msgstr "Activo"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1803 msgid "Whether the menu item is checked"
1804 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1807 msgid "Inconsistent"
1808 msgstr "Inconsistente"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1811 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1812 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1813
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1815 msgid "Draw as radio menu item"
1816 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1819 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1820 msgstr ""
1821 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1822 "opción"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1825 msgid "Use alpha"
1826 msgstr "Usar alfa"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1829 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1830 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1833 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1835 msgid "Title"
1836 msgstr "Título"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1839 msgid "The title of the color selection dialog"
1840 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1843 msgid "Current Color"
1844 msgstr "Cor actual"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1847 msgid "The selected color"
1848 msgstr "A cor seleccionada"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1851 msgid "Current Alpha"
1852 msgstr "Alfa actual"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1855 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr ""
1857 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1858 "completamente opaco)"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1861 msgid "Has Opacity Control"
1862 msgstr "Ten un control de opacidade"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1865 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1866 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1869 msgid "Has palette"
1870 msgstr "Ten unha paleta"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1873 msgid "Whether a palette should be used"
1874 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1877 msgid "The current color"
1878 msgstr "A cor actual"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1881 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 msgstr ""
1883 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1884 "completamente opaco)"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1887 msgid "Custom palette"
1888 msgstr "Paleta personalizada"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1891 msgid "Palette to use in the color selector"
1892 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1895 msgid "Color Selection"
1896 msgstr "Selección de cor"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1899 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1900 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1903 msgid "OK Button"
1904 msgstr "Botón Aceptar"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Botón Cancelar"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 msgid "The cancel button of the dialog."
1916 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1919 msgid "Help Button"
1920 msgstr "Botón Axuda"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1932 msgstr ""
1933 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:152
1936 msgid "Always enable arrows"
1937 msgstr "Activar sempre as frechas"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:153
1940 msgid "Obsolete property, ignored"
1941 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:159
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:160
1948 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1949 msgstr ""
1950 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1951 "minúsculas"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgid "Allow empty"
1955 msgstr "Permitir baleiro"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Valor da lista"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1978 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1979 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1982 msgid "Row span column"
1983 msgstr "Columna de expansión da fila"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1986 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1987 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1990 msgid "Column span column"
1991 msgstr "Columna de expansión da columna"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1994 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1995 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1998 msgid "Active item"
1999 msgstr "Elemento activo"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2002 msgid "The item which is currently active"
2003 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2006 msgid "Add tearoffs to menus"
2007 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2011 msgstr ""
2012 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2015 msgid "Has Frame"
2016 msgstr "Ten marco"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2019 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2020 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Título do tirador"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2031 msgid ""
2032 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2033 "off"
2034 msgstr ""
2035 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2036 "separa"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2039 msgid "Popup shown"
2040 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2043 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2044 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2047 msgid "Button Sensitivity"
2048 msgstr "Sensibilidade do botón"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2051 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2052 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2055 msgid "Appears as list"
2056 msgstr "Móstrase como unha lista"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2059 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2060 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2063 msgid "Arrow Size"
2064 msgstr "Tamaño da frecha"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2067 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2068 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2071 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2072 #: gtk/gtkviewport.c:122
2073 msgid "Shadow type"
2074 msgstr "Tipo de sombra"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2077 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2078 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2081 msgid "Resize mode"
2082 msgstr "Modo de redimensionamento"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2085 msgid "Specify how resize events are handled"
2086 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2089 msgid "Border width"
2090 msgstr "Largura do bordo"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2093 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2094 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2097 msgid "Child"
2098 msgstr "Fillo"
2099
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2101 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2102 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:124
2105 msgid "Curve type"
2106 msgstr "Tipo de curva"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:125
2109 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2110 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:132
2113 msgid "Minimum X"
2114 msgstr "X mínimo"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:133
2117 msgid "Minimum possible value for X"
2118 msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:141
2121 msgid "Maximum X"
2122 msgstr "X máximo"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:142
2125 msgid "Maximum possible X value"
2126 msgstr "Máximo valor posíbel para X"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:150
2129 msgid "Minimum Y"
2130 msgstr "Y mínimo"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:151
2133 msgid "Minimum possible value for Y"
2134 msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:159
2137 msgid "Maximum Y"
2138 msgstr "Y máximo"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:160
2141 msgid "Maximum possible value for Y"
2142 msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:145
2145 msgid "Has separator"
2146 msgstr "Ten un separador"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:146
2149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2150 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2153 msgid "Content area border"
2154 msgstr "Bordo da área de contidos"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:192
2157 msgid "Width of border around the main dialog area"
2158 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2161 msgid "Content area spacing"
2162 msgstr "Espazamento da área de contido"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:210
2165 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2166 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2169 msgid "Button spacing"
2170 msgstr "Espazamento dos botóns"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2173 msgid "Spacing between buttons"
2174 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2177 msgid "Action area border"
2178 msgstr "Bordo da área de acción"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:227
2181 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2182 msgstr ""
2183 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2184 "diálogo"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:628
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Text Buffer"
2189 msgstr "Búfer"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:629
2192 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2196 msgid "Cursor Position"
2197 msgstr "Posición do cursor"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2200 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2201 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2204 msgid "Selection Bound"
2205 msgstr "Límite da selección"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2208 msgid ""
2209 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2210 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:657
2213 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2214 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2217 msgid "Maximum length"
2218 msgstr "Lonxitude máxima"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2221 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2222 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:673
2225 msgid "Visibility"
2226 msgstr "Visibilidade"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:674
2229 msgid ""
2230 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2231 "mode)"
2232 msgstr ""
2233 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2234 "contrasinal)"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:682
2237 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2238 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:690
2241 msgid ""
2242 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2243 msgstr ""
2244 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2245 "interno"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2248 msgid "Invisible character"
2249 msgstr "Carácter invisíbel"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2252 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2253 msgstr ""
2254 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2255 "contrasinal\")"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:705
2258 msgid "Activates default"
2259 msgstr "Activa o predeterminado"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:706
2262 msgid ""
2263 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2264 "dialog) when Enter is pressed"
2265 msgstr ""
2266 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2267 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:712
2270 msgid "Width in chars"
2271 msgstr "Largura en caracteres"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:713
2274 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2275 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:722
2278 msgid "Scroll offset"
2279 msgstr "Compensación do desprazamento"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:723
2282 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2283 msgstr ""
2284 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:733
2287 msgid "The contents of the entry"
2288 msgstr "Os contidos da entrada"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2291 msgid "X align"
2292 msgstr "Aliñamento X"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2295 msgid ""
2296 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2297 "layouts."
2298 msgstr ""
2299 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2300 "disposicións DAE."
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:765
2303 msgid "Truncate multiline"
2304 msgstr "Truncar multiliña"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:766
2307 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2308 msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:782
2311 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2312 msgstr ""
2313 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2316 msgid "Overwrite mode"
2317 msgstr "Modo de sobrescritura"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:798
2320 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2321 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2324 msgid "Text length"
2325 msgstr "Lonxitude de texto"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:813
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:828
2332 msgid "Invisible char set"
2333 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:829
2336 msgid "Whether the invisible char has been set"
2337 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:847
2340 msgid "Caps Lock warning"
2341 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:848
2344 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2345 msgstr ""
2346 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2347 "estea activado"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:862
2350 msgid "Progress Fraction"
2351 msgstr "Fracción de progreso"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:863
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:880
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:881
2362 msgid ""
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2365 msgstr ""
2366 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2367 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:897
2370 msgid "Primary pixbuf"
2371 msgstr "Pixbuf primario"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:898
2374 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:912
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "Pixbuf secundario"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:913
2382 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2383 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:927
2386 msgid "Primary stock ID"
2387 msgstr "ID de inventario primario"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:928
2390 msgid "Stock ID for primary icon"
2391 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:942
2394 msgid "Secondary stock ID"
2395 msgstr "ID de inventario secundario"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:943
2398 msgid "Stock ID for secondary icon"
2399 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:957
2402 msgid "Primary icon name"
2403 msgstr "Nome de icona primaria"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:958
2406 msgid "Icon name for primary icon"
2407 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:972
2410 msgid "Secondary icon name"
2411 msgstr "Nome de icona secundaria"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:973
2414 msgid "Icon name for secondary icon"
2415 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:987
2418 msgid "Primary GIcon"
2419 msgstr "GIcon primaria"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:988
2422 msgid "GIcon for primary icon"
2423 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1002
2426 msgid "Secondary GIcon"
2427 msgstr "GIcon secundaria"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1003
2430 msgid "GIcon for secondary icon"
2431 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1017
2434 msgid "Primary storage type"
2435 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1018
2438 msgid "The representation being used for primary icon"
2439 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1033
2442 msgid "Secondary storage type"
2443 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1034
2446 msgid "The representation being used for secondary icon"
2447 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1055
2450 msgid "Primary icon activatable"
2451 msgstr "Icona primaria activábel"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1056
2454 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2455 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1076
2458 msgid "Secondary icon activatable"
2459 msgstr "Icona secundaria activábel"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1077
2462 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2463 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1099
2466 msgid "Primary icon sensitive"
2467 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1100
2470 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2471 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1121
2474 msgid "Secondary icon sensitive"
2475 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1122
2478 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2479 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1138
2482 msgid "Primary icon tooltip text"
2483 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2486 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2487 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1155
2490 msgid "Secondary icon tooltip text"
2491 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1174
2498 msgid "Primary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1193
2502 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2506 msgid "IM module"
2507 msgstr "Módulo MI"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2510 msgid "Which IM module should be used"
2511 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1228
2514 msgid "Icon Prelight"
2515 msgstr "Iluminación previa da icona"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1229
2518 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2519 msgstr ""
2520 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2521 "rato por encima"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1242
2524 msgid "Progress Border"
2525 msgstr "Bordo do progreso"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1243
2528 msgid "Border around the progress bar"
2529 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1714
2532 msgid "Border between text and frame."
2533 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1728
2536 msgid "State Hint"
2537 msgstr "Suxestión de estado"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1729
2540 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2541 msgstr ""
2542 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2543 "fondo"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2546 msgid "Select on focus"
2547 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1735
2550 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2551 msgstr ""
2552 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1749
2555 msgid "Password Hint Timeout"
2556 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1750
2559 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2560 msgstr ""
2561 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2562 "entradas ocultas"
2563
2564 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2565 #, fuzzy
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "Os contidos da entrada"
2568
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2572 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2575 msgid "Completion Model"
2576 msgstr "Modelo de completado"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2579 msgid "The model to find matches in"
2580 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2583 msgid "Minimum Key Length"
2584 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2587 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2588 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2591 msgid "Text column"
2592 msgstr "Columna de texto"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2595 msgid "The column of the model containing the strings."
2596 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2599 msgid "Inline completion"
2600 msgstr "Completado en liña"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2603 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2604 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2607 msgid "Popup completion"
2608 msgstr "Emerxer os completados"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2611 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2612 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2615 msgid "Popup set width"
2616 msgstr "O emerxente define a largura"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2619 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2620 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2623 msgid "Popup single match"
2624 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2627 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2628 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2631 msgid "Inline selection"
2632 msgstr "Selección en liña"
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2635 msgid "Your description here"
2636 msgstr "A súa descrición aquí"
2637
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2639 msgid "Visible Window"
2640 msgstr "Xanela visíbel"
2641
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2643 msgid ""
2644 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2645 "trap events."
2646 msgstr ""
2647 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2648 "para capturar eventos."
2649
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2651 msgid "Above child"
2652 msgstr "Encima do fillo"
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2655 msgid ""
2656 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2657 "child widget as opposed to below it."
2658 msgstr ""
2659 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2660 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:187
2663 msgid "Expanded"
2664 msgstr "Expandido"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:188
2667 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2668 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:196
2671 msgid "Text of the expander's label"
2672 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2675 msgid "Use markup"
2676 msgstr "Usar a marcación"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2680 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:220
2683 msgid "Space to put between the label and the child"
2684 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2687 msgid "Label widget"
2688 msgstr "Widget etiqueta"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:230
2691 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2692 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2695 msgid "Expander Size"
2696 msgstr "Tamaño do expansor"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2699 msgid "Size of the expander arrow"
2700 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:246
2703 msgid "Spacing around expander arrow"
2704 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2707 msgid "Action"
2708 msgstr "Acción"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2711 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2712 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2715 msgid "File System Backend"
2716 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2719 msgid "Name of file system backend to use"
2720 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2723 msgid "Filter"
2724 msgstr "Filtro"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2727 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2728 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2731 msgid "Local Only"
2732 msgstr "Só local"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2735 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2736 msgstr ""
2737 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2738 "locais"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2741 msgid "Preview widget"
2742 msgstr "Widget de previsualización"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2745 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2746 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Widget de previsualización activo"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2753 msgid ""
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2755 msgstr ""
2756 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2757 "previsualizacións personalizadas."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2760 msgid "Use Preview Label"
2761 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2764 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2765 msgstr ""
2766 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2769 msgid "Extra widget"
2770 msgstr "Widget adicional"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2773 msgid "Application supplied widget for extra options."
2774 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2777 msgid "Select Multiple"
2778 msgstr "Selección múltiple"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2781 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2782 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2785 msgid "Show Hidden"
2786 msgstr "Mostrar os ocultos"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2789 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2790 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2793 msgid "Do overwrite confirmation"
2794 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2797 msgid ""
2798 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2799 "dialog if necessary."
2800 msgstr ""
2801 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2802 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Allow folders creation"
2807 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2810 #, fuzzy
2811 msgid ""
2812 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2813 "folders."
2814 msgstr ""
2815 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2816 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2819 msgid "Dialog"
2820 msgstr "Diálogo"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2823 msgid "The file chooser dialog to use."
2824 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2827 msgid "The title of the file chooser dialog."
2828 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2831 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2832 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2833
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2835 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2836 msgid "Filename"
2837 msgstr "Nome do ficheiro"
2838
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2840 msgid "The currently selected filename"
2841 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2842
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2844 msgid "Show file operations"
2845 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2846
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2848 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2849 msgstr ""
2850 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2851
2852 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2853 msgid "X position"
2854 msgstr "Posición X"
2855
2856 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2857 msgid "X position of child widget"
2858 msgstr "Posición X do widget fillo"
2859
2860 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2861 msgid "Y position"
2862 msgstr "Posición Y"
2863
2864 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2865 msgid "Y position of child widget"
2866 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2869 msgid "The title of the font selection dialog"
2870 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2873 msgid "Font name"
2874 msgstr "Nome do tipo de letra"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2877 msgid "The name of the selected font"
2878 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2881 msgid "Sans 12"
2882 msgstr "Sans 12"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2885 msgid "Use font in label"
2886 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2889 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2890 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2893 msgid "Use size in label"
2894 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2897 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2898 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2901 msgid "Show style"
2902 msgstr "Mostrar o estilo"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2905 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2906 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2909 msgid "Show size"
2910 msgstr "Mostrar o tamaño"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2913 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2914 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2915
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2917 msgid "The string that represents this font"
2918 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2919
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2921 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2922 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2923
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2925 msgid "Preview text"
2926 msgstr "Previsualizar o texto"
2927
2928 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2929 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2930 msgstr ""
2931 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2932
2933 #: gtk/gtkframe.c:106
2934 msgid "Text of the frame's label"
2935 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2936
2937 #: gtk/gtkframe.c:113
2938 msgid "Label xalign"
2939 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:114
2942 msgid "The horizontal alignment of the label"
2943 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:122
2946 msgid "Label yalign"
2947 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:123
2950 msgid "The vertical alignment of the label"
2951 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2952
2953 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2954 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2955 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2956
2957 #: gtk/gtkframe.c:138
2958 msgid "Frame shadow"
2959 msgstr "Sombra do marco"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:139
2962 msgid "Appearance of the frame border"
2963 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:148
2966 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2967 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2970 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2971 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2972
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2974 msgid "Handle position"
2975 msgstr "Posición do manipulador"
2976
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2978 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2979 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2980
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2982 msgid "Snap edge"
2983 msgstr "Axustar ao bordo"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2986 msgid ""
2987 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2988 "handlebox"
2989 msgstr ""
2990 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2991 "ancorar a caixa manipuladora"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2994 msgid "Snap edge set"
2995 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2996
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2998 msgid ""
2999 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3000 "handle_position"
3001 msgstr ""
3002 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3003 "handle_position"
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3006 msgid "Child Detached"
3007 msgstr "Fillo separado"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3010 msgid ""
3011 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3012 "detached."
3013 msgstr ""
3014 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3015 "separada ou anexada."
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:549
3018 msgid "Selection mode"
3019 msgstr "Modo de selección"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:550
3022 msgid "The selection mode"
3023 msgstr "O modo de selección"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:568
3026 msgid "Pixbuf column"
3027 msgstr "Columna de pixbuf"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:569
3030 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3031 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:587
3034 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3035 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:606
3038 msgid "Markup column"
3039 msgstr "Columna de marcación"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:607
3042 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3043 msgstr ""
3044 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:614
3047 msgid "Icon View Model"
3048 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:615
3051 msgid "The model for the icon view"
3052 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:631
3055 msgid "Number of columns"
3056 msgstr "Número de columnas"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:632
3059 msgid "Number of columns to display"
3060 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:649
3063 msgid "Width for each item"
3064 msgstr "Largura de cada elemento"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:650
3067 msgid "The width used for each item"
3068 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:666
3071 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3072 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:681
3075 msgid "Row Spacing"
3076 msgstr "Espazamento de fila"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:682
3079 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3080 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:697
3083 msgid "Column Spacing"
3084 msgstr "Espazamento de columna"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:698
3087 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3088 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:713
3091 msgid "Margin"
3092 msgstr "Marxe"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:714
3095 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3096 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:730
3099 msgid ""
3100 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3101 msgstr ""
3102 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3105 msgid "Reorderable"
3106 msgstr "Reordenábel"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3109 msgid "View is reorderable"
3110 msgstr "A visualización é reordenábel"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3113 msgid "Tooltip Column"
3114 msgstr "Columna de indicación"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:755
3117 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3118 msgstr ""
3119 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:772
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Item Padding"
3124 msgstr "Recheo inferior"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:773
3127 msgid "Padding around icon view items"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:782
3131 msgid "Selection Box Color"
3132 msgstr "Cor da caixa de selección"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:783
3135 msgid "Color of the selection box"
3136 msgstr "Cor da caixa de selección"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:789
3139 msgid "Selection Box Alpha"
3140 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:790
3143 msgid "Opacity of the selection box"
3144 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3147 msgid "Pixbuf"
3148 msgstr "Pixbuf"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3151 msgid "A GdkPixbuf to display"
3152 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:139
3155 msgid "Pixmap"
3156 msgstr "Mapa de píxeles"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:140
3159 msgid "A GdkPixmap to display"
3160 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3163 msgid "Image"
3164 msgstr "Imaxe"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:148
3167 msgid "A GdkImage to display"
3168 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:155
3171 msgid "Mask"
3172 msgstr "Máscara"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:156
3175 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3176 msgstr ""
3177 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3180 msgid "Filename to load and display"
3181 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3184 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3185 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:180
3188 msgid "Icon set"
3189 msgstr "Definición da icona"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:181
3192 msgid "Icon set to display"
3193 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3196 msgid "Icon size"
3197 msgstr "Tamaño da icona"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:189
3200 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3201 msgstr ""
3202 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3203 "icona con nome"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:205
3206 msgid "Pixel size"
3207 msgstr "Tamaño do píxel"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:206
3210 msgid "Pixel size to use for named icon"
3211 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:214
3214 msgid "Animation"
3215 msgstr "Animación"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:215
3218 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3219 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3222 msgid "Storage type"
3223 msgstr "Tipo de almacenamento"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3226 msgid "The representation being used for image data"
3227 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3230 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3231 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3234 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3235 msgstr ""
3236 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3237 "inventario"
3238
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3240 msgid "Always show image"
3241 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3244 msgid "Whether the image will always be shown"
3245 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
3246
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3248 msgid "Accel Group"
3249 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3250
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3252 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3253 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3254
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3256 msgid "Show menu images"
3257 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3258
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3260 msgid "Whether images should be shown in menus"
3261 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3262
3263 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3264 msgid "Message Type"
3265 msgstr "Tipo de mensaxe"
3266
3267 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3268 msgid "The type of message"
3269 msgstr "O tipo de mensaxe"
3270
3271 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Width of border around the content area"
3274 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
3275
3276 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Spacing between elements of the area"
3279 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
3280
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Width of border around the action area"
3284 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
3285
3286 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:497
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "O texto da etiqueta"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:504
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3299 msgid "Justification"
3300 msgstr "Xustificación"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:526
3303 msgid ""
3304 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3305 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3306 "GtkMisc::xalign for that"
3307 msgstr ""
3308 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3309 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3310 "xalign para iso"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:534
3313 msgid "Pattern"
3314 msgstr "Patrón"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:535
3317 msgid ""
3318 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3319 "to underline"
3320 msgstr ""
3321 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3322 "texto para subliñar"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:542
3325 msgid "Line wrap"
3326 msgstr "Axuste de liña"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:543
3329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3330 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:558
3333 msgid "Line wrap mode"
3334 msgstr "Modo de axuste de liña"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:559
3337 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3338 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:566
3341 msgid "Selectable"
3342 msgstr "Seleccionábel"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:567
3345 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3346 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:573
3349 msgid "Mnemonic key"
3350 msgstr "Tecla mnemónica"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:574
3353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3354 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:582
3357 msgid "Mnemonic widget"
3358 msgstr "Widget mnemónico"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:583
3361 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3362 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:629
3365 msgid ""
3366 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3367 "enough room to display the entire string"
3368 msgstr ""
3369 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3370 "espazo para mostrar a cadea completa"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:669
3373 msgid "Single Line Mode"
3374 msgstr "Modo de liña única"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:670
3377 msgid "Whether the label is in single line mode"
3378 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:687
3381 msgid "Angle"
3382 msgstr "Ángulo"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:688
3385 msgid "Angle at which the label is rotated"
3386 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:708
3389 msgid "Maximum Width In Characters"
3390 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:709
3393 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3394 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:727
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Track visited links"
3399 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:728
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Whether visited links should be tracked"
3404 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:849
3407 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3408 msgstr ""
3409 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3410 "enfocada"
3411
3412 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3413 msgid "Horizontal adjustment"
3414 msgstr "Axuste horizontal"
3415
3416 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3417 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3418 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3419
3420 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3421 msgid "Vertical adjustment"
3422 msgstr "Axuste vertical"
3423
3424 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3425 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3426 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3427
3428 #: gtk/gtklayout.c:633
3429 msgid "The width of the layout"
3430 msgstr "A largura da disposición"
3431
3432 #: gtk/gtklayout.c:642
3433 msgid "The height of the layout"
3434 msgstr "A altura da disposición"
3435
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3437 msgid "URI"
3438 msgstr "URI"
3439
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3441 msgid "The URI bound to this button"
3442 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3443
3444 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3445 msgid "Visited"
3446 msgstr "Visitada"
3447
3448 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3449 msgid "Whether this link has been visited."
3450 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:502
3453 msgid "The currently selected menu item"
3454 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:517
3457 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3458 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3461 msgid "Accel Path"
3462 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:532
3465 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3466 msgstr ""
3467 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3468 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:548
3471 msgid "Attach Widget"
3472 msgstr "Widget anexado"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:549
3475 msgid "The widget the menu is attached to"
3476 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:557
3479 msgid ""
3480 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3481 "off"
3482 msgstr ""
3483 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3484 "desprazado"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:571
3487 msgid "Tearoff State"
3488 msgstr "Estado de desprazamento"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:572
3491 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3492 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:586
3495 msgid "Monitor"
3496 msgstr "Monitor"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:587
3499 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3500 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:593
3503 msgid "Vertical Padding"
3504 msgstr "Recheo vertical"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:594
3507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3508 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:616
3511 msgid "Reserve Toggle Size"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:617
3515 #, fuzzy
3516 msgid ""
3517 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3518 "icons"
3519 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:623
3522 msgid "Horizontal Padding"
3523 msgstr "Recheo horizontal"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:624
3526 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3527 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:632
3530 msgid "Vertical Offset"
3531 msgstr "Desprazamento vertical"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:633
3534 msgid ""
3535 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3536 "vertically"
3537 msgstr ""
3538 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3539 "de desprazamento"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:641
3542 msgid "Horizontal Offset"
3543 msgstr "Desprazamento horizontal"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:642
3546 msgid ""
3547 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3548 "horizontally"
3549 msgstr ""
3550 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3551 "píxeles de desprazamento"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:650
3554 msgid "Double Arrows"
3555 msgstr "Frechas duplas"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:651
3558 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3559 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:664
3562 msgid "Arrow Placement"
3563 msgstr "Colocación da frecha"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:665
3566 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3567 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:673
3570 msgid "Left Attach"
3571 msgstr "Anexar á esquerda"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3574 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3575 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:681
3578 msgid "Right Attach"
3579 msgstr "Anexar á dereita"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:682
3582 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3583 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:689
3586 msgid "Top Attach"
3587 msgstr "Anexar arriba"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:690
3590 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3591 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:697
3594 msgid "Bottom Attach"
3595 msgstr "Anexar abaixo"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3598 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3599 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:712
3602 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3603 msgstr ""
3604 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3605 "desprazamento"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:799
3608 msgid "Can change accelerators"
3609 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:800
3612 msgid ""
3613 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3614 msgstr ""
3615 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3616 "sobre o elemento de menú"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:805
3619 msgid "Delay before submenus appear"
3620 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:806
3623 msgid ""
3624 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3625 msgstr ""
3626 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3627 "antes de que o submenú apareza"
3628
3629 #: gtk/gtkmenu.c:813
3630 msgid "Delay before hiding a submenu"
3631 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3632
3633 #: gtk/gtkmenu.c:814
3634 msgid ""
3635 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3636 "submenu"
3637 msgstr ""
3638 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3639 "submenú"
3640
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3642 msgid "Pack direction"
3643 msgstr "Dirección do empaquetado"
3644
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3646 msgid "The pack direction of the menubar"
3647 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3648
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3650 msgid "Child Pack direction"
3651 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3652
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3654 msgid "The child pack direction of the menubar"
3655 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3656
3657 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3658 msgid "Style of bevel around the menubar"
3659 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3660
3661 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3662 msgid "Internal padding"
3663 msgstr "Recheo interno"
3664
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3666 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3667 msgstr ""
3668 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3669 "de menú"
3670
3671 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3672 msgid "Delay before drop down menus appear"
3673 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3674
3675 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3676 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3677 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3678
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3680 msgid "Right Justified"
3681 msgstr "Xustificado á dereita"
3682
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3684 msgid ""
3685 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3686 msgstr ""
3687 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3688 "de menú"
3689
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3691 msgid "Submenu"
3692 msgstr "Submenú"
3693
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3695 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3696 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3697
3698 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3699 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3700 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3701
3702 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3703 msgid "The text for the child label"
3704 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3705
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3707 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3708 msgstr ""
3709 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3710 "do elemento de menú"
3711
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3713 msgid "Width in Characters"
3714 msgstr "Largura en caracteres"
3715
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3717 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3718 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3719
3720 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3721 msgid "Take Focus"
3722 msgstr "Obtén o foco"
3723
3724 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3725 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3726 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3727
3728 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3729 msgid "Menu"
3730 msgstr "Menú"
3731
3732 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3733 msgid "The dropdown menu"
3734 msgstr "O menú despregábel"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3737 msgid "Image/label border"
3738 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3741 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3742 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3745 msgid "Use separator"
3746 msgstr "Usar un separador"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3749 msgid ""
3750 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3751 msgstr ""
3752 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3755 msgid "Message Buttons"
3756 msgstr "Botóns de mensaxe"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3759 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3760 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3763 msgid "The primary text of the message dialog"
3764 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3765
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3767 msgid "Use Markup"
3768 msgstr "Usar marcación"
3769
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3771 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3772 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3773
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3775 msgid "Secondary Text"
3776 msgstr "Texto secundario"
3777
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3779 msgid "The secondary text of the message dialog"
3780 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3781
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3783 msgid "Use Markup in secondary"
3784 msgstr "Usar marcación no secundario"
3785
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3787 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3788 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3789
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3791 msgid "The image"
3792 msgstr "A imaxe"
3793
3794 #: gtk/gtkmisc.c:83
3795 msgid "Y align"
3796 msgstr "Aliñamento Y"
3797
3798 #: gtk/gtkmisc.c:84
3799 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3800 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3801
3802 #: gtk/gtkmisc.c:93
3803 msgid "X pad"
3804 msgstr "Recheo X"
3805
3806 #: gtk/gtkmisc.c:94
3807 msgid ""
3808 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3809 msgstr ""
3810 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3811 "widget"
3812
3813 #: gtk/gtkmisc.c:103
3814 msgid "Y pad"
3815 msgstr "Recheo Y"
3816
3817 #: gtk/gtkmisc.c:104
3818 msgid ""
3819 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3820 msgstr ""
3821 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3822 "inferior do widget"
3823
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3825 msgid "Parent"
3826 msgstr "Pai"
3827
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3829 msgid "The parent window"
3830 msgstr "A xanela pai"
3831
3832 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3833 msgid "Is Showing"
3834 msgstr "Estase mostrando"
3835
3836 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3837 msgid "Are we showing a dialog"
3838 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3839
3840 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3841 msgid "The screen where this window will be displayed."
3842 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:577
3845 msgid "Page"
3846 msgstr "Páxina"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:578
3849 msgid "The index of the current page"
3850 msgstr "O índice da páxina actual"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:586
3853 msgid "Tab Position"
3854 msgstr "Posición do separador"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:587
3857 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3858 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:594
3861 msgid "Tab Border"
3862 msgstr "Bordo de separador"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:595
3865 msgid "Width of the border around the tab labels"
3866 msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:603
3869 msgid "Horizontal Tab Border"
3870 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:604
3873 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3874 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:612
3877 msgid "Vertical Tab Border"
3878 msgstr "Bordo vertical de separador"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:613
3881 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3882 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:621
3885 msgid "Show Tabs"
3886 msgstr "Mostrar separadores"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:622
3889 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3890 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:628
3893 msgid "Show Border"
3894 msgstr "Mostrar bordo"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:629
3897 msgid "Whether the border should be shown or not"
3898 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:635
3901 msgid "Scrollable"
3902 msgstr "Desprazábel"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:636
3905 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3906 msgstr ""
3907 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3908 "para encaixar"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:642
3911 msgid "Enable Popup"
3912 msgstr "Activar o menú emerxente"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:643
3915 msgid ""
3916 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3917 "you can use to go to a page"
3918 msgstr ""
3919 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3920 "pode usar para ir a unha páxina"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:650
3923 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3924 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:656
3927 msgid "Group ID"
3928 msgstr "ID de grupo"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:657
3931 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3932 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3935 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3936 msgid "Group"
3937 msgstr "Grupo"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:674
3940 msgid "Group for tabs drag and drop"
3941 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:680
3944 msgid "Tab label"
3945 msgstr "Etiqueta de separador"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:681
3948 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3949 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:687
3952 msgid "Menu label"
3953 msgstr "Etiqueta de menú"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:688
3956 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3957 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:701
3960 msgid "Tab expand"
3961 msgstr "Expansión do separador"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:702
3964 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3965 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:708
3968 msgid "Tab fill"
3969 msgstr "Recheo de separador"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:709
3972 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3973 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:715
3976 msgid "Tab pack type"
3977 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:722
3980 msgid "Tab reorderable"
3981 msgstr "Separador reordenábel"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:723
3984 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3985 msgstr ""
3986 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:729
3989 msgid "Tab detachable"
3990 msgstr "Separador desprazábel"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:730
3993 msgid "Whether the tab is detachable"
3994 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3997 msgid "Secondary backward stepper"
3998 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:746
4001 msgid ""
4002 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 msgstr ""
4004 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4005 "tabulación"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4008 msgid "Secondary forward stepper"
4009 msgstr "Paso de avance secundario"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:762
4012 msgid ""
4013 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4014 msgstr ""
4015 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4016 "tabulación"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4019 msgid "Backward stepper"
4020 msgstr "Paso de retroceso"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4023 msgid "Display the standard backward arrow button"
4024 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4027 msgid "Forward stepper"
4028 msgstr "Paso de avance"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4031 msgid "Display the standard forward arrow button"
4032 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:806
4035 msgid "Tab overlap"
4036 msgstr "Superposición de separador"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:807
4039 msgid "Size of tab overlap area"
4040 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:822
4043 msgid "Tab curvature"
4044 msgstr "Curvatura do separador"
4045
4046 #: gtk/gtknotebook.c:823
4047 msgid "Size of tab curvature"
4048 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
4049
4050 #: gtk/gtknotebook.c:839
4051 msgid "Arrow spacing"
4052 msgstr "Espazamento de frechas"
4053
4054 #: gtk/gtknotebook.c:840
4055 msgid "Scroll arrow spacing"
4056 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4057
4058 #: gtk/gtkobject.c:370
4059 msgid "User Data"
4060 msgstr "Información de usuario"
4061
4062 #: gtk/gtkobject.c:371
4063 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4064 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
4065
4066 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4067 msgid "The menu of options"
4068 msgstr "O menú de opcións"
4069
4070 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4071 msgid "Size of dropdown indicator"
4072 msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
4073
4074 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4075 msgid "Spacing around indicator"
4076 msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
4077
4078 #: gtk/gtkorientable.c:75
4079 msgid "The orientation of the orientable"
4080 msgstr "A orientación do orientábel"
4081
4082 #: gtk/gtkpaned.c:242
4083 msgid ""
4084 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4085 msgstr ""
4086 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4087 "cara á esquerda ou arriba)"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:251
4090 msgid "Position Set"
4091 msgstr "Definición de posición"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:252
4094 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4095 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:258
4098 msgid "Handle Size"
4099 msgstr "Tamaño do manipulador"
4100
4101 #: gtk/gtkpaned.c:259
4102 msgid "Width of handle"
4103 msgstr "Largura do manipulador"
4104
4105 #: gtk/gtkpaned.c:275
4106 msgid "Minimal Position"
4107 msgstr "Posición mínima"
4108
4109 #: gtk/gtkpaned.c:276
4110 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4111 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4112
4113 #: gtk/gtkpaned.c:293
4114 msgid "Maximal Position"
4115 msgstr "Posición máxima"
4116
4117 #: gtk/gtkpaned.c:294
4118 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4119 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4120
4121 #: gtk/gtkpaned.c:311
4122 msgid "Resize"
4123 msgstr "Redimensionar"
4124
4125 #: gtk/gtkpaned.c:312
4126 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4127 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4128
4129 #: gtk/gtkpaned.c:327
4130 msgid "Shrink"
4131 msgstr "Reducir"
4132
4133 #: gtk/gtkpaned.c:328
4134 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4135 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4136
4137 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4138 msgid "Embedded"
4139 msgstr "Incorporado"
4140
4141 #: gtk/gtkplug.c:151
4142 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4143 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4144
4145 #: gtk/gtkplug.c:165
4146 msgid "Socket Window"
4147 msgstr "Xanela de conectador"
4148
4149 #: gtk/gtkplug.c:166
4150 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4151 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4152
4153 #: gtk/gtkpreview.c:102
4154 msgid ""
4155 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4156 msgstr ""
4157 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
4158 "asignado"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:124
4161 msgid "Name of the printer"
4162 msgstr "Nome da impresora"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:130
4165 msgid "Backend"
4166 msgstr "Backend"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:131
4169 msgid "Backend for the printer"
4170 msgstr "Backend para a impresora"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:137
4173 msgid "Is Virtual"
4174 msgstr "É virtual"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:138
4177 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4178 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:144
4181 msgid "Accepts PDF"
4182 msgstr "Acepta PDF"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:145
4185 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4186 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:151
4189 msgid "Accepts PostScript"
4190 msgstr "Acepta PostScript"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:152
4193 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4194 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:158
4197 msgid "State Message"
4198 msgstr "Mensaxe de estado"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:159
4201 msgid "String giving the current state of the printer"
4202 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:165
4205 msgid "Location"
4206 msgstr "Localización"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:166
4209 msgid "The location of the printer"
4210 msgstr "A localización da impresora"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:173
4213 msgid "The icon name to use for the printer"
4214 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:179
4217 msgid "Job Count"
4218 msgstr "Conta de traballos"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:180
4221 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4222 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:198
4225 msgid "Paused Printer"
4226 msgstr "Impresora detida"
4227
4228 #: gtk/gtkprinter.c:199
4229 msgid "TRUE if this printer is paused"
4230 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:212
4233 msgid "Accepting Jobs"
4234 msgstr "Acepta traballos"
4235
4236 #: gtk/gtkprinter.c:213
4237 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4238 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4239
4240 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4241 msgid "Source option"
4242 msgstr "Opción de orixe"
4243
4244 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4245 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4246 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4249 msgid "Title of the print job"
4250 msgstr "Título do traballo de impresión"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4253 msgid "Printer"
4254 msgstr "Impresora"
4255
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4257 msgid "Printer to print the job to"
4258 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4261 msgid "Settings"
4262 msgstr "Configuracións"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4265 msgid "Printer settings"
4266 msgstr "Configuracións da impresora"
4267
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4269 msgid "Page Setup"
4270 msgstr "Configuración da páxina"
4271
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4273 msgid "Track Print Status"
4274 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4275
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4277 msgid ""
4278 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4279 "print data has been sent to the printer or print server."
4280 msgstr ""
4281 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4282 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4283 "servidor de impresoras."
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4286 msgid "Default Page Setup"
4287 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4290 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4291 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4294 msgid "Print Settings"
4295 msgstr "Configuracións da impresora"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4298 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4299 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4302 msgid "Job Name"
4303 msgstr "Nome do traballo"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4306 msgid "A string used for identifying the print job."
4307 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4310 msgid "Number of Pages"
4311 msgstr "Número de páxinas"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4314 msgid "The number of pages in the document."
4315 msgstr "O número de páxinas do documento."
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4318 msgid "Current Page"
4319 msgstr "Páxina actual"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4322 msgid "The current page in the document"
4323 msgstr "A páxina actual do documento"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4326 msgid "Use full page"
4327 msgstr "Usar a páxina completa"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4330 msgid ""
4331 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4332 "not the corner of the imageable area"
4333 msgstr ""
4334 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4335 "esquina da área de imaxe"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4338 msgid ""
4339 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4340 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4341 msgstr ""
4342 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4343 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4344 "ao servidor de impresoras."
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4347 msgid "Unit"
4348 msgstr "Unidade"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4351 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4352 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4355 msgid "Show Dialog"
4356 msgstr "Mostrar diálogo"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4359 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4360 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4363 msgid "Allow Async"
4364 msgstr "Permitir asíncrono"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4367 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4368 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4371 msgid "Export filename"
4372 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4375 msgid "Status"
4376 msgstr "Estado"
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4379 msgid "The status of the print operation"
4380 msgstr "O estado da operación de impresión"
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4383 msgid "Status String"
4384 msgstr "Cadea de estado"
4385
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4387 msgid "A human-readable description of the status"
4388 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4391 msgid "Custom tab label"
4392 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4395 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4396 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4399 msgid "Support Selection"
4400 msgstr "Permite a selección"
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4403 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4404 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4407 msgid "Has Selection"
4408 msgstr "Ten unha selección"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4411 msgid "TRUE if a selecion exists."
4412 msgstr "TRUE se xa existe unha selección."
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Embed Page Setup"
4417 msgstr "Configuración da páxina"
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4420 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Number of Pages To Print"
4426 msgstr "Número de páxinas"
4427
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4429 #, fuzzy
4430 msgid "The number of pages that will be printed."
4431 msgstr "O número de páxinas do documento."
4432
4433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4434 msgid "The GtkPageSetup to use"
4435 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4436
4437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4438 msgid "Selected Printer"
4439 msgstr "Impresora seleccionada"
4440
4441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4442 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4443 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4444
4445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4446 msgid "Manual Capabilites"
4447 msgstr "Capacidades manuais"
4448
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4450 msgid "Capabilities the application can handle"
4451 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4452
4453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4454 msgid "Whether the dialog supports selection"
4455 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4456
4457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4458 msgid "Whether the application has a selection"
4459 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4460
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4462 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkprogress.c:102
4466 msgid "Activity mode"
4467 msgstr "Modo de actividade"
4468
4469 #: gtk/gtkprogress.c:103
4470 msgid ""
4471 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4472 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4473 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4474 msgstr ""
4475 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4476 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4477 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4478 "tardar."
4479
4480 #: gtk/gtkprogress.c:111
4481 msgid "Show text"
4482 msgstr "Mostrar texto"
4483
4484 #: gtk/gtkprogress.c:112
4485 msgid "Whether the progress is shown as text."
4486 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4489 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4490 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4493 msgid "Bar style"
4494 msgstr "Estilo da barra"
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4497 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4498 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4501 msgid "Activity Step"
4502 msgstr "Paso de actividade"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4505 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4506 msgstr ""
4507 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4510 msgid "Activity Blocks"
4511 msgstr "Bloques de actividade"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4514 msgid ""
4515 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4516 "(Deprecated)"
4517 msgstr ""
4518 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4519 "modo de actividade (obsoleto)"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4522 msgid "Discrete Blocks"
4523 msgstr "Bloques diferenciados"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4526 msgid ""
4527 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4528 "style)"
4529 msgstr ""
4530 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4531 "estilo diferenciado)"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4534 msgid "Fraction"
4535 msgstr "Fracción"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4538 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4539 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4542 msgid "Pulse Step"
4543 msgstr "Paso de pulso"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4546 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4547 msgstr ""
4548 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4551 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4552 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4555 msgid ""
4556 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4557 "have enough room to display the entire string, if at all."
4558 msgstr ""
4559 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4560 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4563 msgid "XSpacing"
4564 msgstr "EspazamentoX"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4567 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4568 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4571 msgid "YSpacing"
4572 msgstr "EspazamentoY"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4575 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4576 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4579 msgid "Min horizontal bar width"
4580 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4583 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4584 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4587 msgid "Min horizontal bar height"
4588 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4591 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4592 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4595 msgid "Min vertical bar width"
4596 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4599 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4600 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4603 msgid "Min vertical bar height"
4604 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4607 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4608 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4609
4610 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4611 msgid "The value"
4612 msgstr "O valor"
4613
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4615 msgid ""
4616 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4617 "is the current action of its group."
4618 msgstr ""
4619 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4620 "a acción actual do seu grupo."
4621
4622 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4623 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4624 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4625
4626 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4627 msgid "The current value"
4628 msgstr "O valor actual"
4629
4630 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4631 msgid ""
4632 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4633 "action belongs."
4634 msgstr ""
4635 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4636 "acción pertence."
4637
4638 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4639 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4640 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4641
4642 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4643 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4644 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4645
4646 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4647 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4648 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:358
4651 msgid "Update policy"
4652 msgstr "Política de actualización"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:359
4655 msgid "How the range should be updated on the screen"
4656 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:368
4659 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4660 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:375
4663 msgid "Inverted"
4664 msgstr "Invertido"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:376
4667 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4668 msgstr ""
4669 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4670 "valor do intervalo"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:383
4673 msgid "Lower stepper sensitivity"
4674 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:384
4677 msgid ""
4678 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4679 "side"
4680 msgstr ""
4681 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4682 "axuste"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:392
4685 msgid "Upper stepper sensitivity"
4686 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:393
4689 msgid ""
4690 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4691 "side"
4692 msgstr ""
4693 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4694 "axuste"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:410
4697 msgid "Show Fill Level"
4698 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:411
4701 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4702 msgstr ""
4703 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4704 "enche."
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:427
4707 msgid "Restrict to Fill Level"
4708 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:428
4711 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4712 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:443
4715 msgid "Fill Level"
4716 msgstr "Nivel de recheo"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:444
4719 msgid "The fill level."
4720 msgstr "O nivel de recheo."
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:452
4723 msgid "Slider Width"
4724 msgstr "Largura do control desprazábel"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:453
4727 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4728 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:460
4731 msgid "Trough Border"
4732 msgstr "Bordo do canal"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:461
4735 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4736 msgstr ""
4737 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4738 "exterior"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:468
4741 msgid "Stepper Size"
4742 msgstr "Tamaño do paso"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:469
4745 msgid "Length of step buttons at ends"
4746 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:484
4749 msgid "Stepper Spacing"
4750 msgstr "Espazamento do paso"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:485
4753 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4754 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:492
4757 msgid "Arrow X Displacement"
4758 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:493
4761 msgid ""
4762 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4763 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:500
4766 msgid "Arrow Y Displacement"
4767 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:501
4770 msgid ""
4771 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4772 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:509
4775 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4776 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:510
4779 msgid ""
4780 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4781 "IN while they are dragged"
4782 msgstr ""
4783 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4784 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:524
4787 msgid "Trough Side Details"
4788 msgstr "Detalles do lado do canal"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:525
4791 msgid ""
4792 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4793 "with different details"
4794 msgstr ""
4795 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4796 "debúxanse con detalles diferentes"
4797
4798 #: gtk/gtkrange.c:541
4799 msgid "Trough Under Steppers"
4800 msgstr "Canal baixo os pasos"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:542
4803 msgid ""
4804 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4805 "spacing"
4806 msgstr ""
4807 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4808 "e o espazamento"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:555
4811 msgid "Arrow scaling"
4812 msgstr "Escalado de frecha"
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:556
4815 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4816 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4819 msgid "Show Numbers"
4820 msgstr "Mostrar números"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4823 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4824 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4827 msgid "Recent Manager"
4828 msgstr "Xestionar os recentes"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4831 msgid "The RecentManager object to use"
4832 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4835 msgid "Show Private"
4836 msgstr "Mostrar os privados"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4839 msgid "Whether the private items should be displayed"
4840 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4843 msgid "Show Tooltips"
4844 msgstr "Mostrar as indicacións"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4847 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4848 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4851 msgid "Show Icons"
4852 msgstr "Mostrar iconas"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4855 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4856 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4859 msgid "Show Not Found"
4860 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4863 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4864 msgstr ""
4865 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4866 "dispoñíbeis"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4869 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4870 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4873 msgid "Local only"
4874 msgstr "Só local"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4877 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4878 msgstr ""
4879 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4880 "locais"
4881
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4883 msgid "Limit"
4884 msgstr "Límite"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4887 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4888 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4889
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4891 msgid "Sort Type"
4892 msgstr "Tipo de ordenación"
4893
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4895 msgid "The sorting order of the items displayed"
4896 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4897
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4899 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4900 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4901
4902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4903 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4904 msgstr ""
4905 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4906
4907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4908 msgid ""
4909 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4910 msgstr ""
4911 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4912 "gtk_recent_manager_get_items()"
4913
4914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4915 msgid "The size of the recently used resources list"
4916 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4917
4918 #  verificar: High= alta e low= baixa
4919 #: gtk/gtkruler.c:128
4920 msgid "Lower"
4921 msgstr "Inferior"
4922
4923 #: gtk/gtkruler.c:129
4924 msgid "Lower limit of ruler"
4925 msgstr "Límite inferior da regra"
4926
4927 #: gtk/gtkruler.c:138
4928 msgid "Upper"
4929 msgstr "Superior"
4930
4931 #: gtk/gtkruler.c:139
4932 msgid "Upper limit of ruler"
4933 msgstr "Límite superior da regra"
4934
4935 #: gtk/gtkruler.c:149
4936 msgid "Position of mark on the ruler"
4937 msgstr "Posición da marca na regra"
4938
4939 #: gtk/gtkruler.c:158
4940 msgid "Max Size"
4941 msgstr "Tamaño máximo"
4942
4943 #: gtk/gtkruler.c:159
4944 msgid "Maximum size of the ruler"
4945 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4946
4947 #: gtk/gtkruler.c:174
4948 msgid "Metric"
4949 msgstr "Métrica"
4950
4951 #: gtk/gtkruler.c:175
4952 msgid "The metric used for the ruler"
4953 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4954
4955 #: gtk/gtkscale.c:219
4956 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4957 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4958
4959 #: gtk/gtkscale.c:228
4960 msgid "Draw Value"
4961 msgstr "Valor de debuxo"
4962
4963 #: gtk/gtkscale.c:229
4964 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4965 msgstr ""
4966 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4967 "desprazábel"
4968
4969 #: gtk/gtkscale.c:236
4970 msgid "Value Position"
4971 msgstr "Posición do valor"
4972
4973 #: gtk/gtkscale.c:237
4974 msgid "The position in which the current value is displayed"
4975 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4976
4977 #: gtk/gtkscale.c:244
4978 msgid "Slider Length"
4979 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4980
4981 #: gtk/gtkscale.c:245
4982 msgid "Length of scale's slider"
4983 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4984
4985 #: gtk/gtkscale.c:253
4986 msgid "Value spacing"
4987 msgstr "Espazamento do valor"
4988
4989 #: gtk/gtkscale.c:254
4990 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4991 msgstr ""
4992 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4993
4994 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4995 msgid "The value of the scale"
4996 msgstr "O valor da escala"
4997
4998 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4999 msgid "The icon size"
5000 msgstr "O tamaño da icona"
5001
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5003 msgid ""
5004 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5005 msgstr ""
5006 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5007
5008 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5009 msgid "Icons"
5010 msgstr "Iconas"
5011
5012 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5013 msgid "List of icon names"
5014 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5015
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5017 msgid "Minimum Slider Length"
5018 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5019
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5021 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5022 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5023
5024 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5025 msgid "Fixed slider size"
5026 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5027
5028 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5029 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5030 msgstr ""
5031 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5032
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5034 msgid ""
5035 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5036 msgstr ""
5037 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5038 "desprazamento"
5039
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5041 msgid ""
5042 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5043 msgstr ""
5044 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5045 "desprazamento"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5048 msgid "Horizontal Adjustment"
5049 msgstr "Axuste horizontal"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5052 msgid "Vertical Adjustment"
5053 msgstr "Axuste vertical"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5056 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5057 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5058
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5060 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5061 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5064 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5065 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5068 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5069 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5072 msgid "Window Placement"
5073 msgstr "Colocación da xanela"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5076 msgid ""
5077 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5078 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5079 msgstr ""
5080 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5081 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5084 msgid "Window Placement Set"
5085 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5088 msgid ""
5089 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5090 "contents with respect to the scrollbars."
5091 msgstr ""
5092 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5093 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5094
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5096 msgid "Shadow Type"
5097 msgstr "Tipo de sombra"
5098
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5100 msgid "Style of bevel around the contents"
5101 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5102
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5104 msgid "Scrollbars within bevel"
5105 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5106
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5108 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5109 msgstr ""
5110 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5111
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5113 msgid "Scrollbar spacing"
5114 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5115
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5117 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5118 msgstr ""
5119 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5120 "desprazamento"
5121
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5123 msgid "Scrolled Window Placement"
5124 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5125
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5127 msgid ""
5128 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5129 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5130 msgstr ""
5131 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5132 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5133 "xanela con desprazamento."
5134
5135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5136 msgid "Draw"
5137 msgstr "Debuxar"
5138
5139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5140 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5141 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:215
5144 msgid "Double Click Time"
5145 msgstr "Tempo do duplo clic"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:216
5148 msgid ""
5149 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5150 "click (in milliseconds)"
5151 msgstr ""
5152 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5153 "duplo (en milisegundos)"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:223
5156 msgid "Double Click Distance"
5157 msgstr "Distancia do duplo clic"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:224
5160 msgid ""
5161 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5162 "double click (in pixels)"
5163 msgstr ""
5164 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5165 "duplo clic (en píxeles)"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:240
5168 msgid "Cursor Blink"
5169 msgstr "Intermitencia do cursor"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:241
5172 msgid "Whether the cursor should blink"
5173 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:248
5176 msgid "Cursor Blink Time"
5177 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:249
5180 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5181 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:268
5184 msgid "Cursor Blink Timeout"
5185 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:269
5188 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5189 msgstr ""
5190 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:276
5193 msgid "Split Cursor"
5194 msgstr "Cursor dividido"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:277
5197 msgid ""
5198 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5199 "left text"
5200 msgstr ""
5201 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5202 "a dereita e de dereita a esquerda"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:284
5205 msgid "Theme Name"
5206 msgstr "Nome do tema"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:285
5209 msgid "Name of theme RC file to load"
5210 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:293
5213 msgid "Icon Theme Name"
5214 msgstr "Nome do tema de iconas"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:294
5217 msgid "Name of icon theme to use"
5218 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:302
5221 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5222 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:303
5225 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5226 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:311
5229 msgid "Key Theme Name"
5230 msgstr "Nome do tema principal"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:312
5233 msgid "Name of key theme RC file to load"
5234 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:320
5237 msgid "Menu bar accelerator"
5238 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:321
5241 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5242 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:329
5245 msgid "Drag threshold"
5246 msgstr "Límite de arrastre"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:330
5249 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5250 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:338
5253 msgid "Font Name"
5254 msgstr "Nome do tipo de letra"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:339
5257 msgid "Name of default font to use"
5258 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:361
5261 msgid "Icon Sizes"
5262 msgstr "Tamaño das iconas"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:362
5265 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5266 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:370
5269 msgid "GTK Modules"
5270 msgstr "Módulos GTK"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:371
5273 msgid "List of currently active GTK modules"
5274 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:380
5277 msgid "Xft Antialias"
5278 msgstr "Suavizado Xft"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:381
5281 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5282 msgstr ""
5283 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5284 "1=predeterminado"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:390
5287 msgid "Xft Hinting"
5288 msgstr "Contorno Xft"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:391
5291 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5292 msgstr ""
5293 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5294 "1=predeterminado"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:400
5297 msgid "Xft Hint Style"
5298 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:401
5301 msgid ""
5302 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5303 msgstr ""
5304 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:410
5307 msgid "Xft RGBA"
5308 msgstr "Xft RGBA"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:411
5311 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5312 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:420
5315 msgid "Xft DPI"
5316 msgstr "PPP Xft"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:421
5319 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5320 msgstr ""
5321 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5322 "predeterminado"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:430
5325 msgid "Cursor theme name"
5326 msgstr "Nome do tema de cursor"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:431
5329 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5330 msgstr ""
5331 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:439
5334 msgid "Cursor theme size"
5335 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:440
5338 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5339 msgstr ""
5340 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5341 "predeterminado"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:450
5344 msgid "Alternative button order"
5345 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:451
5348 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5349 msgstr ""
5350 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:468
5353 msgid "Alternative sort indicator direction"
5354 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:469
5357 msgid ""
5358 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5359 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5360 msgstr ""
5361 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5362 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5363 "significa ascendente)"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:477
5366 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5367 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:478
5370 msgid ""
5371 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5372 "the input method"
5373 msgstr ""
5374 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5375 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:486
5378 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5379 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:487
5382 msgid ""
5383 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5384 "control characters"
5385 msgstr ""
5386 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5387 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:495
5390 msgid "Start timeout"
5391 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:496
5394 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5395 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:505
5398 msgid "Repeat timeout"
5399 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:506
5402 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5403 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:515
5406 msgid "Expand timeout"
5407 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:516
5410 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5411 msgstr ""
5412 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5413 "expandindo unha nova rexión"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:551
5416 msgid "Color scheme"
5417 msgstr "Esquema de cor"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:552
5420 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5421 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:561
5424 msgid "Enable Animations"
5425 msgstr "Activar animacións"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:562
5428 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5429 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:580
5432 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5433 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:581
5436 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5437 msgstr ""
5438 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5439 "pantalla"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:598
5442 msgid "Tooltip timeout"
5443 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:599
5446 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5447 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:624
5450 msgid "Tooltip browse timeout"
5451 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:625
5454 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5455 msgstr ""
5456 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5457 "navegación está activo"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:646
5460 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5461 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:647
5464 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5465 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:666
5468 msgid "Keynav Cursor Only"
5469 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:667
5472 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5473 msgstr ""
5474 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5475 "widgets"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:684
5478 msgid "Keynav Wrap Around"
5479 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:685
5482 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5483 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:705
5486 msgid "Error Bell"
5487 msgstr "Campá de erro"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:706
5490 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5491 msgstr ""
5492 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5493 "aviso"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:723
5496 msgid "Color Hash"
5497 msgstr "Hash da cor"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:724
5500 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5501 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:732
5504 msgid "Default file chooser backend"
5505 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:733
5508 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5509 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:750
5512 msgid "Default print backend"
5513 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:751
5516 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5517 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:774
5520 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5521 msgstr ""
5522 "Comando predeterminado para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5523 "impresión"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:775
5526 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5527 msgstr ""
5528 "Comando para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:791
5531 msgid "Enable Mnemonics"
5532 msgstr "Activar mnemónicos"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:792
5535 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5536 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:808
5539 msgid "Enable Accelerators"
5540 msgstr "Activar teclas rápidas"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:809
5543 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5544 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:826
5547 msgid "Recent Files Limit"
5548 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:827
5551 msgid "Number of recently used files"
5552 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:845
5555 msgid "Default IM module"
5556 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:846
5559 msgid "Which IM module should be used by default"
5560 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:864
5563 msgid "Recent Files Max Age"
5564 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5565
5566 #: gtk/gtksettings.c:865
5567 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5568 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:874
5571 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5572 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:875
5575 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5576 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:897
5579 msgid "Sound Theme Name"
5580 msgstr "Nome do tema de son"
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:898
5583 msgid "XDG sound theme name"
5584 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5585
5586 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5587 #: gtk/gtksettings.c:920
5588 msgid "Audible Input Feedback"
5589 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:921
5592 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5593 msgstr ""
5594 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5595 "usuario"
5596
5597 #: gtk/gtksettings.c:942
5598 msgid "Enable Event Sounds"
5599 msgstr "Activar os eventos de son"
5600
5601 #: gtk/gtksettings.c:943
5602 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5603 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5604
5605 #: gtk/gtksettings.c:958
5606 msgid "Enable Tooltips"
5607 msgstr "Activar indicacións"
5608
5609 #: gtk/gtksettings.c:959
5610 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5611 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5612
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5614 msgid "Mode"
5615 msgstr "Modo"
5616
5617 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5618 msgid ""
5619 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5620 "component widgets"
5621 msgstr ""
5622 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5623 "seus compoñentes widgets"
5624
5625 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5626 msgid "Ignore hidden"
5627 msgstr "Ignorar ocultos"
5628
5629 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5630 msgid ""
5631 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5632 msgstr ""
5633 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5634 "grupo"
5635
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5637 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5638 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5639
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5641 msgid "Climb Rate"
5642 msgstr "Taxa de incremento"
5643
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5645 msgid "Snap to Ticks"
5646 msgstr "Axustar aos pasos"
5647
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5649 msgid ""
5650 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5651 "nearest step increment"
5652 msgstr ""
5653 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5654 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5655
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5657 msgid "Numeric"
5658 msgstr "Numérico"
5659
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5661 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5662 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5663
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5665 msgid "Wrap"
5666 msgstr "Axustar"
5667
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5669 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5670 msgstr ""
5671 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5672 "seus límites"
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5675 msgid "Update Policy"
5676 msgstr "Política de actualización"
5677
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5679 msgid ""
5680 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5681 msgstr ""
5682 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5683 "correcto"
5684
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5686 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5687 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5688
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5690 msgid "Style of bevel around the spin button"
5691 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5692
5693 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5694 msgid "Has Resize Grip"
5695 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5696
5697 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5698 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5699 msgstr ""
5700 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5701 "superior"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5704 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5705 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5708 msgid "The size of the icon"
5709 msgstr "O tamaño da icona"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5712 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5713 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5716 msgid "Blinking"
5717 msgstr "Intermitencia"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5720 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5721 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5722
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5724 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5725 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5728 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5729 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5730
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5732 msgid "The orientation of the tray"
5733 msgstr "A orientación da bandexa"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5736 msgid "Has tooltip"
5737 msgstr "Ten indicación"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5740 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5741 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5744 msgid "Tooltip Text"
5745 msgstr "Texto da indicación"
5746
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5748 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5749 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5750
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5752 msgid "Tooltip markup"
5753 msgstr "Marcado das indicacións"
5754
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5756 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5757 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5758
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5760 msgid "The title of this tray icon"
5761 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:129
5764 msgid "Rows"
5765 msgstr "Filas"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:130
5768 msgid "The number of rows in the table"
5769 msgstr "O número de filas na táboa"
5770
5771 #: gtk/gtktable.c:138
5772 msgid "Columns"
5773 msgstr "Columnas"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:139
5776 msgid "The number of columns in the table"
5777 msgstr "O número de columnas na táboa"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:147
5780 msgid "Row spacing"
5781 msgstr "Espazamento de fila"
5782
5783 #: gtk/gtktable.c:148
5784 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5785 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:156
5788 msgid "Column spacing"
5789 msgstr "Espazamento de columna"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:157
5792 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5793 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:166
5796 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5797 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:173
5800 msgid "Left attachment"
5801 msgstr "Anexo á esquerda"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:180
5804 msgid "Right attachment"
5805 msgstr "Anexo á dereita"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:181
5808 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5809 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:187
5812 msgid "Top attachment"
5813 msgstr "Anexo superior"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:188
5816 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5817 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:194
5820 msgid "Bottom attachment"
5821 msgstr "Anexo inferior"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:201
5824 msgid "Horizontal options"
5825 msgstr "Opcións horizontais"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:202
5828 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5829 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:208
5832 msgid "Vertical options"
5833 msgstr "Opcións verticais"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:209
5836 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5837 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5838
5839 #: gtk/gtktable.c:215
5840 msgid "Horizontal padding"
5841 msgstr "Recheo horizontal"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:216
5844 msgid ""
5845 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5846 "pixels"
5847 msgstr ""
5848 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5849 "esquerda e á dereita"
5850
5851 #: gtk/gtktable.c:222
5852 msgid "Vertical padding"
5853 msgstr "Recheo vertical"
5854
5855 #: gtk/gtktable.c:223
5856 msgid ""
5857 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5858 "pixels"
5859 msgstr ""
5860 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5861 "superiores e inferiores"
5862
5863 #: gtk/gtktext.c:546
5864 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5865 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5866
5867 #: gtk/gtktext.c:554
5868 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5869 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5870
5871 #: gtk/gtktext.c:561
5872 msgid "Line Wrap"
5873 msgstr "Axuste de liña"
5874
5875 #: gtk/gtktext.c:562
5876 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5877 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5878
5879 #: gtk/gtktext.c:569
5880 msgid "Word Wrap"
5881 msgstr "Axuste de palabra"
5882
5883 #: gtk/gtktext.c:570
5884 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5885 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5886
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5888 msgid "Tag Table"
5889 msgstr "Táboa de etiquetas"
5890
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5892 msgid "Text Tag Table"
5893 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5894
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5896 msgid "Current text of the buffer"
5897 msgstr "Texto actual do búfer"
5898
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5900 msgid "Has selection"
5901 msgstr "Está selecccionado"
5902
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5904 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5905 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5906
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5908 msgid "Cursor position"
5909 msgstr "Posición do cursor"
5910
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5912 msgid ""
5913 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5914 msgstr ""
5915 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5916 "búfer)"
5917
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5919 msgid "Copy target list"
5920 msgstr "Lista de destinos da copia"
5921
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5923 msgid ""
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5925 msgstr ""
5926 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5927 "a orixe do DND"
5928
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5930 msgid "Paste target list"
5931 msgstr "Lista de destinos para colar"
5932
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5934 msgid ""
5935 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5936 "destination"
5937 msgstr ""
5938 "A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
5939 "o destino do DND"
5940
5941 #: gtk/gtktextmark.c:90
5942 msgid "Mark name"
5943 msgstr "Nome de marca"
5944
5945 #: gtk/gtktextmark.c:97
5946 msgid "Left gravity"
5947 msgstr "Gravidade esquerda"
5948
5949 #: gtk/gtktextmark.c:98
5950 msgid "Whether the mark has left gravity"
5951 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:173
5954 msgid "Tag name"
5955 msgstr "Nome de etiqueta"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:174
5958 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5959 msgstr ""
5960 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:192
5963 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5964 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:199
5967 msgid "Background full height"
5968 msgstr "Altura completa do fondo"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:200
5971 msgid ""
5972 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5973 "of the tagged characters"
5974 msgstr ""
5975 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5976 "caracteres etiquetados"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:208
5979 msgid "Background stipple mask"
5980 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:209
5983 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5984 msgstr ""
5985 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5986 "texto"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:226
5989 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5990 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:234
5993 msgid "Foreground stipple mask"
5994 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:235
5997 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5998 msgstr ""
5999 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:242
6002 msgid "Text direction"
6003 msgstr "Dirección do texto"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:243
6006 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6007 msgstr ""
6008 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6009 "dereita"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:292
6012 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6013 msgstr ""
6014 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:301
6017 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6018 msgstr ""
6019 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
6020 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:310
6023 msgid ""
6024 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6025 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6026 msgstr ""
6027 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en "
6028 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:321
6031 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6032 msgstr ""
6033 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
6034 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:330
6037 msgid "Font size in Pango units"
6038 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:340
6041 msgid ""
6042 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6043 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6044 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6045 msgstr ""
6046 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
6047 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6048 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6049 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6052 msgid "Left, right, or center justification"
6053 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:379
6056 msgid ""
6057 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6058 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6059 msgstr ""
6060 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6061 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6062 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:386
6065 msgid "Left margin"
6066 msgstr "Marxe esquerda"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6069 msgid "Width of the left margin in pixels"
6070 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:396
6073 msgid "Right margin"
6074 msgstr "Marxe dereita"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6077 msgid "Width of the right margin in pixels"
6078 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6081 msgid "Indent"
6082 msgstr "Sangría"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6085 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6086 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:419
6089 msgid ""
6090 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6091 "in Pango units"
6092 msgstr ""
6093 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6094 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:428
6097 msgid "Pixels above lines"
6098 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6101 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6102 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:438
6105 msgid "Pixels below lines"
6106 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6109 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6110 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:448
6113 msgid "Pixels inside wrap"
6114 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6117 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6118 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6121 msgid ""
6122 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6123 msgstr ""
6124 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6125 "carácter"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6128 msgid "Tabs"
6129 msgstr "Separadores"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6132 msgid "Custom tabs for this text"
6133 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:504
6136 msgid "Invisible"
6137 msgstr "Invisíbel"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:505
6140 msgid "Whether this text is hidden."
6141 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:519
6144 msgid "Paragraph background color name"
6145 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:520
6148 msgid "Paragraph background color as a string"
6149 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:535
6152 msgid "Paragraph background color"
6153 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:536
6156 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6157 msgstr ""
6158 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:554
6161 msgid "Margin Accumulates"
6162 msgstr "Acumulación de marxes"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:555
6165 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6166 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:568
6169 msgid "Background full height set"
6170 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:569
6173 msgid "Whether this tag affects background height"
6174 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:572
6177 msgid "Background stipple set"
6178 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:573
6181 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6182 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:580
6185 msgid "Foreground stipple set"
6186 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:581
6189 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6190 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:616
6193 msgid "Justification set"
6194 msgstr "Definición da xustificación"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:617
6197 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6198 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:624
6201 msgid "Left margin set"
6202 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:625
6205 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6206 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:628
6209 msgid "Indent set"
6210 msgstr "Definición da sangría"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:629
6213 msgid "Whether this tag affects indentation"
6214 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:636
6217 msgid "Pixels above lines set"
6218 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6221 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6222 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:640
6225 msgid "Pixels below lines set"
6226 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:644
6229 msgid "Pixels inside wrap set"
6230 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:645
6233 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6234 msgstr ""
6235 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:652
6238 msgid "Right margin set"
6239 msgstr "Definición da marxe dereita"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:653
6242 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6243 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:660
6246 msgid "Wrap mode set"
6247 msgstr "Definición do modo de axuste"
6248
6249 #: gtk/gtktexttag.c:661
6250 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6251 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6252
6253 #: gtk/gtktexttag.c:664
6254 msgid "Tabs set"
6255 msgstr "Definición dos separadores"
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:665
6258 msgid "Whether this tag affects tabs"
6259 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6260
6261 #: gtk/gtktexttag.c:668
6262 msgid "Invisible set"
6263 msgstr "Definición de invisíbel"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:669
6266 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6267 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6268
6269 #: gtk/gtktexttag.c:672
6270 msgid "Paragraph background set"
6271 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6272
6273 #: gtk/gtktexttag.c:673
6274 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6275 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6276
6277 #: gtk/gtktextview.c:543
6278 msgid "Pixels Above Lines"
6279 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6280
6281 #: gtk/gtktextview.c:553
6282 msgid "Pixels Below Lines"
6283 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6284
6285 #: gtk/gtktextview.c:563
6286 msgid "Pixels Inside Wrap"
6287 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6288
6289 #: gtk/gtktextview.c:581
6290 msgid "Wrap Mode"
6291 msgstr "Modo de axuste"
6292
6293 #: gtk/gtktextview.c:599
6294 msgid "Left Margin"
6295 msgstr "Marxe esquerda"
6296
6297 #: gtk/gtktextview.c:609
6298 msgid "Right Margin"
6299 msgstr "Marxe dereita"
6300
6301 #: gtk/gtktextview.c:637
6302 msgid "Cursor Visible"
6303 msgstr "Cursor visíbel"
6304
6305 #: gtk/gtktextview.c:638
6306 msgid "If the insertion cursor is shown"
6307 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6308
6309 #: gtk/gtktextview.c:645
6310 msgid "Buffer"
6311 msgstr "Búfer"
6312
6313 #: gtk/gtktextview.c:646
6314 msgid "The buffer which is displayed"
6315 msgstr "O búfer que se mostra"
6316
6317 #: gtk/gtktextview.c:654
6318 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6319 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6320
6321 #: gtk/gtktextview.c:661
6322 msgid "Accepts tab"
6323 msgstr "Acepta tabulación"
6324
6325 #: gtk/gtktextview.c:662
6326 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6327 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6328
6329 #: gtk/gtktextview.c:691
6330 msgid "Error underline color"
6331 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6332
6333 #: gtk/gtktextview.c:692
6334 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6335 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6336
6337 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6338 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6339 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6340
6341 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6342 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6343 msgstr ""
6344 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6345 "acción radio"
6346
6347 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6348 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6349 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6350
6351 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6352 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6353 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6354
6355 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6356 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6357 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6358
6359 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6360 msgid "Draw Indicator"
6361 msgstr "Debuxar o indicador"
6362
6363 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6364 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6365 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6368 msgid "Toolbar Style"
6369 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6372 msgid "How to draw the toolbar"
6373 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6376 msgid "Show Arrow"
6377 msgstr "Mostrar frecha"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6380 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6381 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6384 msgid "Tooltips"
6385 msgstr "Indicacións"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6388 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6389 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
6390
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6392 msgid "Size of icons in this toolbar"
6393 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6396 msgid "Icon size set"
6397 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6400 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6401 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6404 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6405 msgstr ""
6406 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6407 "ferramentas medre"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6410 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6411 msgstr ""
6412 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6413 "homoxéneos"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6416 msgid "Spacer size"
6417 msgstr "Tamaño do espazador"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6420 msgid "Size of spacers"
6421 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6424 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6425 msgstr ""
6426 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6427 "botóns"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6430 msgid "Maximum child expand"
6431 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6434 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6435 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6438 msgid "Space style"
6439 msgstr "Estilo do espazo"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6442 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6443 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6446 msgid "Button relief"
6447 msgstr "Relevo do botón"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6450 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6451 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6454 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6455 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6458 msgid "Toolbar style"
6459 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6462 msgid ""
6463 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6464 msgstr ""
6465 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6466 "iconas, só iconas etc."
6467
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6469 msgid "Toolbar icon size"
6470 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6471
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6473 msgid "Size of icons in default toolbars"
6474 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6477 msgid "Text to show in the item."
6478 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6479
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6481 msgid ""
6482 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6483 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6484 msgstr ""
6485 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6486 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6487 "desbordamento"
6488
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6490 msgid "Widget to use as the item label"
6491 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6494 msgid "Stock Id"
6495 msgstr "ID de inventario"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6498 msgid "The stock icon displayed on the item"
6499 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6500
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6502 msgid "Icon name"
6503 msgstr "Nome da icona"
6504
6505 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6506 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6507 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6508
6509 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6510 msgid "Icon widget"
6511 msgstr "Icona do widget"
6512
6513 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6514 msgid "Icon widget to display in the item"
6515 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6516
6517 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6518 msgid "Icon spacing"
6519 msgstr "Espazamento da icona"
6520
6521 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6522 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6523 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6524
6525 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6526 msgid ""
6527 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6528 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6529 msgstr ""
6530 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6531 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6532 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6533
6534 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6535 msgid "TreeModelSort Model"
6536 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6537
6538 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6539 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6540 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:561
6543 msgid "TreeView Model"
6544 msgstr "Modelo TreeView"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:562
6547 msgid "The model for the tree view"
6548 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:570
6551 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6552 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:578
6555 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6556 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:585
6559 msgid "Headers Visible"
6560 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:586
6563 msgid "Show the column header buttons"
6564 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:593
6567 msgid "Headers Clickable"
6568 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:594
6571 msgid "Column headers respond to click events"
6572 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:601
6575 msgid "Expander Column"
6576 msgstr "Columna expansora"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:602
6579 msgid "Set the column for the expander column"
6580 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:617
6583 msgid "Rules Hint"
6584 msgstr "Suxestión das regras"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:618
6587 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6588 msgstr ""
6589 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6590 "alternas"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:625
6593 msgid "Enable Search"
6594 msgstr "Activar a busca"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:626
6597 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6598 msgstr ""
6599 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6600 "columnas"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:633
6603 msgid "Search Column"
6604 msgstr "Columna de busca"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:634
6607 msgid "Model column to search through during interactive search"
6608 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:654
6611 msgid "Fixed Height Mode"
6612 msgstr "Modo de altura fixa"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:655
6615 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6616 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:675
6619 msgid "Hover Selection"
6620 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:676
6623 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6624 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:695
6627 msgid "Hover Expand"
6628 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:696
6631 msgid ""
6632 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6633 msgstr ""
6634 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6635 "sobre elas"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:710
6638 msgid "Show Expanders"
6639 msgstr "Mostrar expansores"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:711
6642 msgid "View has expanders"
6643 msgstr "A visualización ten expansores"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:725
6646 msgid "Level Indentation"
6647 msgstr "Nivel de sangría"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:726
6650 msgid "Extra indentation for each level"
6651 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:735
6654 msgid "Rubber Banding"
6655 msgstr "Tiras de goma"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:736
6658 msgid ""
6659 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6660 msgstr ""
6661 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6662 "punteiro do rato"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:743
6665 msgid "Enable Grid Lines"
6666 msgstr "Activar as liñas da grade"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:744
6669 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6670 msgstr ""
6671 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:752
6674 msgid "Enable Tree Lines"
6675 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:753
6678 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6679 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:761
6682 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6683 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:783
6686 msgid "Vertical Separator Width"
6687 msgstr "Largura do separador vertical"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:784
6690 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6691 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:792
6694 msgid "Horizontal Separator Width"
6695 msgstr "Largura do separador horizontal"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:793
6698 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6699 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:801
6702 msgid "Allow Rules"
6703 msgstr "Permitir regras"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:802
6706 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6707 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:808
6710 msgid "Indent Expanders"
6711 msgstr "Sangrar os expansores"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:809
6714 msgid "Make the expanders indented"
6715 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:815
6718 msgid "Even Row Color"
6719 msgstr "Cor da fila par"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:816
6722 msgid "Color to use for even rows"
6723 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:822
6726 msgid "Odd Row Color"
6727 msgstr "Cor da fila impar"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:823
6730 msgid "Color to use for odd rows"
6731 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:829
6734 msgid "Row Ending details"
6735 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:830
6738 msgid "Enable extended row background theming"
6739 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:836
6742 msgid "Grid line width"
6743 msgstr "Largura da liña da grade"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:837
6746 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6747 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:843
6750 msgid "Tree line width"
6751 msgstr "Largura da liña da árbore"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:844
6754 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6755 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:850
6758 msgid "Grid line pattern"
6759 msgstr "Patrón da liña da grade"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:851
6762 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6763 msgstr ""
6764 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6765 "árbore"
6766
6767 #: gtk/gtktreeview.c:857
6768 msgid "Tree line pattern"
6769 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6770
6771 #: gtk/gtktreeview.c:858
6772 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6773 msgstr ""
6774 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6777 msgid "Whether to display the column"
6778 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6781 msgid "Resizable"
6782 msgstr "Redimensionábel"
6783
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6785 msgid "Column is user-resizable"
6786 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6787
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6789 msgid "Current width of the column"
6790 msgstr "Largura actual da columna"
6791
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6793 msgid "Space which is inserted between cells"
6794 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6797 msgid "Sizing"
6798 msgstr "Dimensionamento"
6799
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6801 msgid "Resize mode of the column"
6802 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6805 msgid "Fixed Width"
6806 msgstr "Largura fixa"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6809 msgid "Current fixed width of the column"
6810 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6811
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6813 msgid "Minimum Width"
6814 msgstr "Largura mínima"
6815
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6817 msgid "Minimum allowed width of the column"
6818 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6819
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6821 msgid "Maximum Width"
6822 msgstr "Largura máxima"
6823
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6825 msgid "Maximum allowed width of the column"
6826 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6827
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6829 msgid "Title to appear in column header"
6830 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6833 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6834 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6835
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6837 msgid "Clickable"
6838 msgstr "Premíbel"
6839
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6841 msgid "Whether the header can be clicked"
6842 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6845 msgid "Widget"
6846 msgstr "Widget"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6849 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6850 msgstr ""
6851 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6852 "columna"
6853
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6855 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6856 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6857
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6859 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6860 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6861
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6863 msgid "Sort indicator"
6864 msgstr "Indicador de ordenación"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6867 msgid "Whether to show a sort indicator"
6868 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6871 msgid "Sort order"
6872 msgstr "Orde de clasificación"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6875 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6876 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Sort column ID"
6881 msgstr "Columna de texto"
6882
6883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6884 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6888 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6889 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6890
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6892 msgid "Merged UI definition"
6893 msgstr "Definición de IU combinado"
6894
6895 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6896 msgid "An XML string describing the merged UI"
6897 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6898
6899 #: gtk/gtkviewport.c:107
6900 msgid ""
6901 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6902 "this viewport"
6903 msgstr ""
6904 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6905 "área de visualización"
6906
6907 #: gtk/gtkviewport.c:115
6908 msgid ""
6909 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6910 "this viewport"
6911 msgstr ""
6912 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6913 "de visualización"
6914
6915 #: gtk/gtkviewport.c:123
6916 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6917 msgstr ""
6918 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:485
6921 msgid "Widget name"
6922 msgstr "Nome do widget"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:486
6925 msgid "The name of the widget"
6926 msgstr "O nome do widget"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:492
6929 msgid "Parent widget"
6930 msgstr "Widget pai"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:493
6933 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6934 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:500
6937 msgid "Width request"
6938 msgstr "Solicitude de largura"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:501
6941 msgid ""
6942 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6943 "used"
6944 msgstr ""
6945 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6946 "solicitude normal"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:509
6949 msgid "Height request"
6950 msgstr "Solicitude de altura"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:510
6953 msgid ""
6954 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6955 "be used"
6956 msgstr ""
6957 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6958 "solicitude normal"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:519
6961 msgid "Whether the widget is visible"
6962 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:526
6965 msgid "Whether the widget responds to input"
6966 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:532
6969 msgid "Application paintable"
6970 msgstr "Aplicativo pintábel"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:533
6973 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6974 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:539
6977 msgid "Can focus"
6978 msgstr "Pode enfocar"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:540
6981 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6982 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:546
6985 msgid "Has focus"
6986 msgstr "Ten foco"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:547
6989 msgid "Whether the widget has the input focus"
6990 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:553
6993 msgid "Is focus"
6994 msgstr "É o foco"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:554
6997 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6998 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:560
7001 msgid "Can default"
7002 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:561
7005 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7006 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:567
7009 msgid "Has default"
7010 msgstr "É o predeterminado"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:568
7013 msgid "Whether the widget is the default widget"
7014 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:574
7017 msgid "Receives default"
7018 msgstr "Recibe o predeterminado"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:575
7021 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7022 msgstr ""
7023 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:581
7026 msgid "Composite child"
7027 msgstr "Fillo composto"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:582
7030 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7031 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:588
7034 msgid "Style"
7035 msgstr "Estilo"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:589
7038 msgid ""
7039 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7040 "(colors etc)"
7041 msgstr ""
7042 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:595
7045 msgid "Events"
7046 msgstr "Eventos"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:596
7049 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7050 msgstr ""
7051 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:603
7054 msgid "Extension events"
7055 msgstr "Eventos de extensión"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:604
7058 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7059 msgstr ""
7060 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:611
7063 msgid "No show all"
7064 msgstr "Non mostrar todo"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:612
7067 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7068 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:635
7071 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7072 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:691
7075 msgid "Window"
7076 msgstr "Xanela"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:692
7079 msgid "The widget's window if it is realized"
7080 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:706
7083 msgid "Double Buffered"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:707
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7089 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7092 msgid "Interior Focus"
7093 msgstr "Foco interior"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7096 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7097 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7100 msgid "Focus linewidth"
7101 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7104 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7105 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7108 msgid "Focus line dash pattern"
7109 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7112 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7113 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7116 msgid "Focus padding"
7117 msgstr "Recheo do foco"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7120 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7121 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7124 msgid "Cursor color"
7125 msgstr "Cor do cursor"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7128 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7129 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7132 msgid "Secondary cursor color"
7133 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7136 msgid ""
7137 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7138 "right-to-left and left-to-right text"
7139 msgstr ""
7140 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7141 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7144 msgid "Cursor line aspect ratio"
7145 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7148 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7149 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7152 msgid "Draw Border"
7153 msgstr "Debuxar bordo"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7156 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7157 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7160 msgid "Unvisited Link Color"
7161 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7164 msgid "Color of unvisited links"
7165 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7168 msgid "Visited Link Color"
7169 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7172 msgid "Color of visited links"
7173 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7176 msgid "Wide Separators"
7177 msgstr "Separadores largos"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7180 msgid ""
7181 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7182 "instead of a line"
7183 msgstr ""
7184 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7185 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7188 msgid "Separator Width"
7189 msgstr "Largura do separador"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7192 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7193 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7196 msgid "Separator Height"
7197 msgstr "Altura do separador"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7200 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7201 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7204 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7205 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7208 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7209 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7212 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7213 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7216 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7217 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:478
7220 msgid "Window Type"
7221 msgstr "Tipo de xanela"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:479
7224 msgid "The type of the window"
7225 msgstr "O tipo da xanela"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:487
7228 msgid "Window Title"
7229 msgstr "Título da xanela"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:488
7232 msgid "The title of the window"
7233 msgstr "O título da xanela"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:495
7236 msgid "Window Role"
7237 msgstr "Rol da xanela"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:496
7240 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7241 msgstr ""
7242 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:512
7245 msgid "Startup ID"
7246 msgstr "ID de inicio"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:513
7249 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7250 msgstr ""
7251 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:520
7254 msgid "Allow Shrink"
7255 msgstr "Permitir redución"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:522
7258 #, no-c-format
7259 msgid ""
7260 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7261 "time a bad idea"
7262 msgstr ""
7263 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7264 "unha mala idea o 99% das veces"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:529
7267 msgid "Allow Grow"
7268 msgstr "Permitir crecemento"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:530
7271 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7272 msgstr ""
7273 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:538
7276 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7277 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:545
7280 msgid "Modal"
7281 msgstr "Modal"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:546
7284 msgid ""
7285 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7286 "up)"
7287 msgstr ""
7288 "Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
7289 "está encima)"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:553
7292 msgid "Window Position"
7293 msgstr "Posición da xanela"
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:554
7296 msgid "The initial position of the window"
7297 msgstr "A posición inicial da xanela"
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:562
7300 msgid "Default Width"
7301 msgstr "Largura predeterminada"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:563
7304 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7305 msgstr ""
7306 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7307 "xanela"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:572
7310 msgid "Default Height"
7311 msgstr "Altura predeterminada"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:573
7314 msgid ""
7315 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7316 msgstr ""
7317 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7318 "xanela"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:582
7321 msgid "Destroy with Parent"
7322 msgstr "Destruír co pai"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:583
7325 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7326 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:591
7329 msgid "Icon for this window"
7330 msgstr "Icona para esta xanela"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:607
7333 msgid "Name of the themed icon for this window"
7334 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:622
7337 msgid "Is Active"
7338 msgstr "Está activo"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:623
7341 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7342 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:630
7345 msgid "Focus in Toplevel"
7346 msgstr "Foco no nivel superior"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:631
7349 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7350 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:638
7353 msgid "Type hint"
7354 msgstr "Suxestión de tipo"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:639
7357 msgid ""
7358 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7359 "and how to treat it."
7360 msgstr ""
7361 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7362 "xanela é e como tratar con ela."
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:647
7365 msgid "Skip taskbar"
7366 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:648
7369 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7370 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:655
7373 msgid "Skip pager"
7374 msgstr "Omitir o paxinador"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:656
7377 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7378 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:663
7381 msgid "Urgent"
7382 msgstr "Urxente"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:664
7385 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7386 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:678
7389 msgid "Accept focus"
7390 msgstr "Aceptar o foco"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:679
7393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7394 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:693
7397 msgid "Focus on map"
7398 msgstr "Foco no mapa"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:694
7401 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7402 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:708
7405 msgid "Decorated"
7406 msgstr "Decorado"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:709
7409 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7410 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7411
7412 #: gtk/gtkwindow.c:723
7413 msgid "Deletable"
7414 msgstr "Eliminábel"
7415
7416 #: gtk/gtkwindow.c:724
7417 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7418 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:740
7421 msgid "Gravity"
7422 msgstr "Gravidade"
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:741
7425 msgid "The window gravity of the window"
7426 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7427
7428 #: gtk/gtkwindow.c:758
7429 msgid "Transient for Window"
7430 msgstr "Transición para a xanela"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:759
7433 msgid "The transient parent of the dialog"
7434 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:774
7437 msgid "Opacity for Window"
7438 msgstr "Opacidade para a xanela"
7439
7440 #: gtk/gtkwindow.c:775
7441 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7442 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7443
7444 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7445 msgid "IM Preedit style"
7446 msgstr "Estilo preedit IM"
7447
7448 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7449 msgid "How to draw the input method preedit string"
7450 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7451
7452 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7453 msgid "IM Status style"
7454 msgstr "Estilo do estado IM"
7455
7456 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7457 msgid "How to draw the input method statusbar"
7458 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"