]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Merge branch 'wip/cssvalue'
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 13:08+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:09+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións do tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
156 msgid "Major"
157 msgstr "Maior"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Número de versión maior"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
164 msgid "Minor"
165 msgstr "Menor"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Número de versión menor"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgid "Device ID"
173 msgstr "ID do dispositivo"
174
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identificador do dispotitivo"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Renderización da cela"
182
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "Ten un control de opacidade"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 msgid "Has palette"
197 msgstr "Ten unha paleta"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Cor actual"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "A cor actual"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Alfa actual"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
217 msgstr ""
218 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
219 "completamente opaco)"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
222 msgid "Current RGBA"
223 msgstr "RGBA actual"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "A cor RGBA actual"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Selección de cor"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 msgid "OK Button"
239 msgstr "Botón Aceptar"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Botón Cancelar"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 msgid "Help Button"
255 msgstr "Botón Axuda"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgid "Font name"
263 msgstr "Nome do tipo de letra"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgid "Preview text"
271 msgstr "Previsualizar o texto"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr ""
276 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
279 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
281 msgid "Shadow type"
282 msgstr "Tipo de sombra"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
286 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
289 msgid "Handle position"
290 msgstr "Posición do manipulador"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
297 msgid "Snap edge"
298 msgstr "Axustar ao bordo"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
301 msgid ""
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
303 "handlebox"
304 msgstr ""
305 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
306 "ancorar a caixa manipuladora"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Definición do axuste de bordo"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 msgid ""
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
315 "handle_position"
316 msgstr ""
317 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
318 "handle_position"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Fillo separado"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
325 msgid ""
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
327 "detached."
328 msgstr ""
329 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
330 "separada ou anexada."
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Contexto do estilo"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
341 msgid "Rows"
342 msgstr "Filas"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "O número de filas na táboa"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
349 msgid "Columns"
350 msgstr "Columnas"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "O número de columnas na táboa"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
357 msgid "Row spacing"
358 msgstr "Espazamento de fila"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Espazamento de columna"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
374 msgid "Homogeneous"
375 msgstr "Homoxéneo"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Anexo á esquerda"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Anexo á dereita"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
398 msgid "Top attachment"
399 msgstr "Anexo superior"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
402 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
403 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
406 msgid "Bottom attachment"
407 msgstr "Anexo inferior"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
410 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
411 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
414 msgid "Horizontal options"
415 msgstr "Opcións horizontais"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
418 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
419 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
422 msgid "Vertical options"
423 msgstr "Opcións verticais"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
426 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
427 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
430 msgid "Horizontal padding"
431 msgstr "Recheo horizontal"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
434 msgid ""
435 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
436 "pixels"
437 msgstr ""
438 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
439 "esquerda e á dereita"
440
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
442 msgid "Vertical padding"
443 msgstr "Recheo vertical"
444
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
446 msgid ""
447 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
448 "pixels"
449 msgstr ""
450 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
451 "superiores e inferiores"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
454 msgid "Program name"
455 msgstr "Nome do programa"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
458 msgid ""
459 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
460 "g_get_application_name()"
461 msgstr ""
462 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
463 "g_get_application_name()"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
466 msgid "Program version"
467 msgstr "Versión do programa"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
470 msgid "The version of the program"
471 msgstr "A versión do programa"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
474 msgid "Copyright string"
475 msgstr "Cadea do copyright"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
478 msgid "Copyright information for the program"
479 msgstr "Información de copyright do programa"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
482 msgid "Comments string"
483 msgstr "Cadea de comentarios"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
486 msgid "Comments about the program"
487 msgstr "Comentarios sobre o programa"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
490 msgid "License Type"
491 msgstr "Tipo de licenza"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
494 msgid "The license type of the program"
495 msgstr "O tipo de licenza do programa"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
498 msgid "Website URL"
499 msgstr "URL do sitio web"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
502 msgid "The URL for the link to the website of the program"
503 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
506 msgid "Website label"
507 msgstr "Etiqueta do sitio web"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
510 msgid "The label for the link to the website of the program"
511 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
514 msgid "Authors"
515 msgstr "Autores"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
518 msgid "List of authors of the program"
519 msgstr "Lista de autores do programa"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
522 msgid "Documenters"
523 msgstr "Documentadores"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
526 msgid "List of people documenting the program"
527 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
530 msgid "Artists"
531 msgstr "Artistas"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
534 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
535 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
538 msgid "Translator credits"
539 msgstr "Créditos da tradución"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
542 msgid ""
543 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
544 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
547 msgid "Logo"
548 msgstr "Logotipo"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
551 msgid ""
552 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
553 "gtk_window_get_default_icon_list()"
554 msgstr ""
555 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
556 "gtk_window_get_default_icon_list()"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
559 msgid "Logo Icon Name"
560 msgstr "Nome da icona do logotipo"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
564 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
565
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
567 msgid "Wrap license"
568 msgstr "Axustar licenza"
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
571 msgid "Whether to wrap the license text."
572 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
573
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
575 msgid "Accelerator Closure"
576 msgstr "Peche do acelerador"
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
579 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
581
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
583 msgid "Accelerator Widget"
584 msgstr "Widget do acelerador"
585
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
587 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
588 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
589
590 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
591 msgid "Widget"
592 msgstr "Widget"
593
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
595 msgid "The widget referenced by this accessible."
596 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
597
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
599 msgid "action name"
600 msgstr "nome da acción"
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
603 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
604 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
605
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
607 msgid "action target value"
608 msgstr "acción do valor obxectivo"
609
610 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
611 msgid "The parameter for action invocations"
612 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
613
614 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
615 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
616 msgid "Name"
617 msgstr "Nome"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:221
620 msgid "A unique name for the action."
621 msgstr "Un nome único para a acción."
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
624 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
625 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
626 msgid "Label"
627 msgstr "Etiqueta"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:240
630 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
631 msgstr ""
632 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:256
635 msgid "Short label"
636 msgstr "Etiqueta curta"
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:257
639 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
640 msgstr ""
641 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
642 "ferramentas."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:265
645 msgid "Tooltip"
646 msgstr "Suxestión"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:266
649 msgid "A tooltip for this action."
650 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
651
652 #: ../gtk/gtkaction.c:281
653 msgid "Stock Icon"
654 msgstr "Icona de inventario"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:282
657 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
658 msgstr ""
659 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
660
661 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
662 msgid "GIcon"
663 msgstr "GIcon"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
666 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
667 msgid "The GIcon being displayed"
668 msgstr "O GIcon mostrado"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
671 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
672 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
673 msgid "Icon Name"
674 msgstr "Nome da icona"
675
676 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
677 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
678 msgid "The name of the icon from the icon theme"
679 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
682 msgid "Visible when horizontal"
683 msgstr "Visíbel se é horizontal"
684
685 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
686 msgid ""
687 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
688 "orientation."
689 msgstr ""
690 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
691 "ferramentas está en orientación horizontal."
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:347
694 msgid "Visible when overflown"
695 msgstr "Visíbel cando rebosa"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:348
698 msgid ""
699 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
700 "overflow menu."
701 msgstr ""
702 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
703 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
706 msgid "Visible when vertical"
707 msgstr "Visíbel se é vertical"
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
710 msgid ""
711 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
712 "orientation."
713 msgstr ""
714 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
715 "ferramentas está en orientación vertical."
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
718 msgid "Is important"
719 msgstr "É importante"
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:364
722 msgid ""
723 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
724 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
725 msgstr ""
726 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
727 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar se está baleiro"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
735 msgstr ""
736 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
737 "acción ocúltanse."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
741 msgid "Sensitive"
742 msgstr "Sensíbel"
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica se a acción está activada."
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
751 msgid "Visible"
752 msgstr "Visíbel"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
759 msgid "Action Group"
760 msgstr "Grupo de acción"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
763 msgid ""
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
765 "use)."
766 msgstr ""
767 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
768 "interno)."
769
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
773
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
781
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
785
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
797
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
799 msgid "Use Action Appearance"
800 msgstr "Usar aparencia de acción"
801
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
803 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
804 msgstr ""
805 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
806
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
808 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
809 msgid "Value"
810 msgstr "Valor"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
813 msgid "The value of the adjustment"
814 msgstr "O valor do axuste"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
817 msgid "Minimum Value"
818 msgstr "Valor mínimo"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
821 msgid "The minimum value of the adjustment"
822 msgstr "O valor mínimo do axuste"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
825 msgid "Maximum Value"
826 msgstr "Valor máximo"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
829 msgid "The maximum value of the adjustment"
830 msgstr "O valor máximo do axuste"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
833 msgid "Step Increment"
834 msgstr "Incremento de paso"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
837 msgid "The step increment of the adjustment"
838 msgstr "O incremento de paso do axuste"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
841 msgid "Page Increment"
842 msgstr "Incremento de páxina"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
845 msgid "The page increment of the adjustment"
846 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
849 msgid "Page Size"
850 msgstr "Tamaño de páxina"
851
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
853 msgid "The page size of the adjustment"
854 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
857 msgid "Horizontal alignment"
858 msgstr "Aliñamento horizontal"
859
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
861 msgid ""
862 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
863 "right aligned"
864 msgstr ""
865 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
866 "1.0 é aliñado á dereita"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
869 msgid "Vertical alignment"
870 msgstr "Aliñamento vertical"
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
873 msgid ""
874 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
875 "bottom aligned"
876 msgstr ""
877 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
878 "aliñado abaixo"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
881 msgid "Horizontal scale"
882 msgstr "Escala horizontal"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
885 msgid ""
886 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
887 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
888 msgstr ""
889 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
890 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
893 msgid "Vertical scale"
894 msgstr "Escala vertical"
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
897 msgid ""
898 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
899 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
900 msgstr ""
901 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
902 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
905 msgid "Top Padding"
906 msgstr "Separación superior"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
909 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
910 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
913 msgid "Bottom Padding"
914 msgstr "Separación inferior"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
917 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
918 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
921 msgid "Left Padding"
922 msgstr "Separación poa esquerda"
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
925 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
926 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
927
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
929 msgid "Right Padding"
930 msgstr "Recheo á dereita"
931
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
933 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
934 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
937 msgid "Include an 'Other...' item"
938 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
941 msgid ""
942 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
943 "GtkAppChooserDialog"
944 msgstr ""
945 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
946 "GtkAppChooserDialog"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
949 msgid "Show default item"
950 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
953 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
954 msgstr ""
955 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na "
956 "parte superior"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
959 msgid "Heading"
960 msgstr "Cabeceira"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
963 msgid "The text to show at the top of the dialog"
964 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
965
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
967 msgid "Content type"
968 msgstr "Tipo de contido"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
971 msgid "The content type used by the open with object"
972 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
975 msgid "GFile"
976 msgstr "GFile"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
979 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
980 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
983 msgid "Show default app"
984 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
987 msgid "Whether the widget should show the default application"
988 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
991 msgid "Show recommended apps"
992 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
995 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
996 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
999 msgid "Show fallback apps"
1000 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1003 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1004 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1007 msgid "Show other apps"
1008 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1011 msgid "Whether the widget should show other applications"
1012 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1015 msgid "Show all apps"
1016 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1019 msgid "Whether the widget should show all applications"
1020 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1023 msgid "Widget's default text"
1024 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1027 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1028 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1031 msgid "Register session"
1032 msgstr "Rexistrar sesión"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1035 msgid "Register with the session manager"
1036 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1039 msgid "Application menu"
1040 msgstr "Menú de aplicativo"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1043 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1044 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1047 msgid "Menubar"
1048 msgstr "Barra de menú"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1051 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1052 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1060 msgstr ""
1061 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Dirección da frecha"
1066
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1070
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Sombra da frecha"
1074
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1078
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Escalado da frecha"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1095
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1099
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1103
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1105 msgid "Ratio"
1106 msgstr "Proporción"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1109 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1110 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1111
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1113 msgid "Obey child"
1114 msgstr "Obedecer ao fillo"
1115
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1117 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1118 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1119
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1121 msgid "Header Padding"
1122 msgstr "Separación da cabeceira"
1123
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1125 msgid "Number of pixels around the header."
1126 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1127
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1129 msgid "Content Padding"
1130 msgstr "Separación do contido"
1131
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1133 msgid "Number of pixels around the content pages."
1134 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1135
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1137 msgid "Page type"
1138 msgstr "Tipo de páxina"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1141 msgid "The type of the assistant page"
1142 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1145 msgid "Page title"
1146 msgstr "Título da páxina"
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1149 msgid "The title of the assistant page"
1150 msgstr "O título da páxina do asistente"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1153 msgid "Header image"
1154 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1157 msgid "Header image for the assistant page"
1158 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1161 msgid "Sidebar image"
1162 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1165 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1166 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1169 msgid "Page complete"
1170 msgstr "Páxina completa"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1173 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1174 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1175
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1177 msgid "Minimum child width"
1178 msgstr "Largura mínima do fillo"
1179
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1181 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1182 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1183
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1185 msgid "Minimum child height"
1186 msgstr "Altura mínima do fillo"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1189 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1190 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1193 msgid "Child internal width padding"
1194 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1197 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1198 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1201 msgid "Child internal height padding"
1202 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1205 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1206 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1209 msgid "Layout style"
1210 msgstr "Estilo da disposición"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1213 msgid ""
1214 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1215 "start and end"
1216 msgstr ""
1217 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1218 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1219
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1221 msgid "Secondary"
1222 msgstr "Secundario"
1223
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1225 msgid ""
1226 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1227 "g., help buttons"
1228 msgstr ""
1229 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1230 "por exemplo, botóns de axuda"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1233 msgid "Non-Homogeneous"
1234 msgstr "Non homoxéneo"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1237 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1238 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1241 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1242 msgid "Spacing"
1243 msgstr "Espaciado"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1246 msgid "The amount of space between children"
1247 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1250 msgid "Whether the children should all be the same size"
1251 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1256 msgid "Expand"
1257 msgstr "Expandir"
1258
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1260 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1261 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1264 msgid "Fill"
1265 msgstr "Recheo"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1268 msgid ""
1269 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1270 "used as padding"
1271 msgstr ""
1272 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1273 "usado como separación"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1276 msgid "Padding"
1277 msgstr "Separación"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1281 msgstr ""
1282 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1285 msgid "Pack type"
1286 msgstr "Tipo de empaquetado"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1289 msgid ""
1290 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1291 "start or end of the parent"
1292 msgstr ""
1293 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1294 "ou ao final do pai"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1298 msgid "Position"
1299 msgstr "Posición"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1302 msgid "The index of the child in the parent"
1303 msgstr "O índice do fillo no pai"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1306 msgid "Translation Domain"
1307 msgstr "Dominio de tradución"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1310 msgid "The translation domain used by gettext"
1311 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1314 msgid ""
1315 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1316 "widget"
1317 msgstr ""
1318 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1319 "do widget"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1323 msgid "Use underline"
1324 msgstr "Usar subliñado"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1328 msgid ""
1329 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1330 "for the mnemonic accelerator key"
1331 msgstr ""
1332 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1333 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1336 msgid "Use stock"
1337 msgstr "Usar inventario"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1340 msgid ""
1341 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1342 msgstr ""
1343 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1344 "inventario no lugar de para mostrarse"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1348 msgid "Focus on click"
1349 msgstr "Enfocar ao premer"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1352 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1353 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1356 msgid "Border relief"
1357 msgstr "Relevo do bordo"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1360 msgid "The border relief style"
1361 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1364 msgid "Horizontal alignment for child"
1365 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1368 msgid "Vertical alignment for child"
1369 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1372 msgid "Image widget"
1373 msgstr "Widget de imaxe"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1376 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1377 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1380 msgid "Image position"
1381 msgstr "Posición da imaxe"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1384 msgid "The position of the image relative to the text"
1385 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1388 msgid "Default Spacing"
1389 msgstr "Espazamento predeterminado"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1392 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1393 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1396 msgid "Default Outside Spacing"
1397 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1400 msgid ""
1401 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1402 "the border"
1403 msgstr ""
1404 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1405 "debuxados fóra do bordo"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1408 msgid "Child X Displacement"
1409 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1412 msgid ""
1413 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1414 msgstr ""
1415 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1418 msgid "Child Y Displacement"
1419 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1420
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1422 msgid ""
1423 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1424 msgstr ""
1425 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1428 msgid "Displace focus"
1429 msgstr "Desprazar o foco"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1432 msgid ""
1433 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1434 "rectangle"
1435 msgstr ""
1436 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1437 "rectángulo do foco"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1440 msgid "Inner Border"
1441 msgstr "Bordo interior"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1444 msgid "Border between button edges and child."
1445 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1448 msgid "Image spacing"
1449 msgstr "Espazamento da imaxe"
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1452 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1453 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1456 msgid "Year"
1457 msgstr "Ano"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1460 msgid "The selected year"
1461 msgstr "O ano seleccionado"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1464 msgid "Month"
1465 msgstr "Mes"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1468 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1469 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1472 msgid "Day"
1473 msgstr "Día"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1476 msgid ""
1477 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1478 "currently selected day)"
1479 msgstr ""
1480 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1481 "do día seleccionado actualmente)"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1484 msgid "Show Heading"
1485 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1488 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1489 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1492 msgid "Show Day Names"
1493 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1496 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1497 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1500 msgid "No Month Change"
1501 msgstr "Sen cambio de mes"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1504 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1505 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1508 msgid "Show Week Numbers"
1509 msgstr "Mostrar os números de semana"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1512 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1513 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1516 msgid "Details Width"
1517 msgstr "Largura dos detalles"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1520 msgid "Details width in characters"
1521 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1524 msgid "Details Height"
1525 msgstr "Altura dos detalles"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1528 msgid "Details height in rows"
1529 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1532 msgid "Show Details"
1533 msgstr "Mostrar os detalles"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1536 msgid "If TRUE, details are shown"
1537 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1540 msgid "Inner border"
1541 msgstr "Bordo interior"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1544 msgid "Inner border space"
1545 msgstr "Espacio do bordo interior"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1548 msgid "Vertical separation"
1549 msgstr "Separación vertical"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1552 msgid "Space between day headers and main area"
1553 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1556 msgid "Horizontal separation"
1557 msgstr "Separación horizontal"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1560 msgid "Space between week headers and main area"
1561 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1564 msgid "Space which is inserted between cells"
1565 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1568 msgid "Whether the cell expands"
1569 msgstr "Indica se a cela se expande"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1572 msgid "Align"
1573 msgstr "Aliñar"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1576 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1577 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1580 msgid "Fixed Size"
1581 msgstr "Tamaño fixo"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1584 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1585 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1588 msgid "Pack Type"
1589 msgstr "Tipo de empaquetado"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1592 msgid ""
1593 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1594 "start or end of the cell area"
1595 msgstr ""
1596 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1597 "inicio ou o final da área da cela"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1600 msgid "Focus Cell"
1601 msgstr "Cela engocada"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1604 msgid "The cell which currently has focus"
1605 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1608 msgid "Edited Cell"
1609 msgstr "Cela editada"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1612 msgid "The cell which is currently being edited"
1613 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1616 msgid "Edit Widget"
1617 msgstr "Widget editada"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1620 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1621 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1624 msgid "Area"
1625 msgstr "Área"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1628 msgid "The Cell Area this context was created for"
1629 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1633 msgid "Minimum Width"
1634 msgstr "Largura mínima"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1637 msgid "Minimum cached width"
1638 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1641 msgid "Minimum Height"
1642 msgstr "Altura mínima"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1645 msgid "Minimum cached height"
1646 msgstr "Altura mínima cacheada"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1649 msgid "Editing Canceled"
1650 msgstr "Edición cancelada"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1653 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1654 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1657 msgid "Accelerator key"
1658 msgstr "Tecla rápida"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1661 msgid "The keyval of the accelerator"
1662 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1665 msgid "Accelerator modifiers"
1666 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1669 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1670 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1673 msgid "Accelerator keycode"
1674 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1677 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1678 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1681 msgid "Accelerator Mode"
1682 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1685 msgid "The type of accelerators"
1686 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1689 msgid "mode"
1690 msgstr "modo"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1693 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1694 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1697 msgid "visible"
1698 msgstr "visíbel"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1701 msgid "Display the cell"
1702 msgstr "Mostrar a cela"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1705 msgid "Display the cell sensitive"
1706 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1709 msgid "xalign"
1710 msgstr "xalign"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1713 msgid "The x-align"
1714 msgstr "O aliñamento x"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1717 msgid "yalign"
1718 msgstr "yalign"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1721 msgid "The y-align"
1722 msgstr "O aliñamento y"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1725 msgid "xpad"
1726 msgstr "xpad"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1729 msgid "The xpad"
1730 msgstr "O xpad"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1733 msgid "ypad"
1734 msgstr "ypad"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1737 msgid "The ypad"
1738 msgstr "O ypad"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1741 msgid "width"
1742 msgstr "largura"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1745 msgid "The fixed width"
1746 msgstr "A largura fixa"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1749 msgid "height"
1750 msgstr "altura"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1753 msgid "The fixed height"
1754 msgstr "A altura fixa"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1757 msgid "Is Expander"
1758 msgstr "É expansor"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1761 msgid "Row has children"
1762 msgstr "A fila ten fillos"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1765 msgid "Is Expanded"
1766 msgstr "Está expandido"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1769 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1770 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1773 msgid "Cell background color name"
1774 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1777 msgid "Cell background color as a string"
1778 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1781 msgid "Cell background color"
1782 msgstr "Cor de fondo da cela"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1785 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1786 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1789 msgid "Cell background RGBA color"
1790 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1793 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1794 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1797 msgid "Editing"
1798 msgstr "Editando"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1801 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1802 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1805 msgid "Cell background set"
1806 msgstr "Definición do fondo da cela"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1809 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1810 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1813 msgid "Model"
1814 msgstr "Modelo"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1817 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1818 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1821 msgid "Text Column"
1822 msgstr "Columna de texto"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1825 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1826 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1829 msgid "Has Entry"
1830 msgstr "Ten entrada"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1833 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1834 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1837 msgid "Pixbuf Object"
1838 msgstr "Obxecto pixbuf"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1841 msgid "The pixbuf to render"
1842 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1845 msgid "Pixbuf Expander Open"
1846 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1849 msgid "Pixbuf for open expander"
1850 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1853 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1854 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1857 msgid "Pixbuf for closed expander"
1858 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1862 msgid "Stock ID"
1863 msgstr "ID de inventario"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1867 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "Tamaño"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1876 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1879 msgid "Detail"
1880 msgstr "Detalle"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1884 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1887 msgid "Follow State"
1888 msgstr "Seguir o estado"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1891 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1892 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1896 msgid "Icon"
1897 msgstr "Icona"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Valor da barra de progreso"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1907 msgid "Text"
1908 msgstr "Texto"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Texto na barra de progreso"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1915 msgid "Pulse"
1916 msgstr "Pulsación"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1919 msgid ""
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1922 msgstr ""
1923 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1924 "progreso, mais non se sabe canto."
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1927 msgid "Text x alignment"
1928 msgstr "Aliñamento x do texto"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1931 msgid ""
1932 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1933 "layouts."
1934 msgstr ""
1935 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1936 "revés para disposicións RTL."
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1939 msgid "Text y alignment"
1940 msgstr "Aliñamento y do texto"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1943 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1944 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1947 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1948 msgid "Inverted"
1949 msgstr "Invertido"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1952 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1953 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1956 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1957 msgid "Adjustment"
1958 msgstr "Axuste"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1961 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1962 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1965 msgid "Climb rate"
1966 msgstr "Taxa de incremento"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1970 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1974 msgid "Digits"
1975 msgstr "Díxitos"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1978 msgid "The number of decimal places to display"
1979 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1982 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1984 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1985 msgid "Active"
1986 msgstr "Activo"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1989 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1990 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1993 msgid "Pulse of the spinner"
1994 msgstr "Pulso do spinner"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1997 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1998 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2001 msgid "Text to render"
2002 msgstr "Texto para renderizar"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2005 msgid "Markup"
2006 msgstr "Marcación"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2009 msgid "Marked up text to render"
2010 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2013 msgid "Attributes"
2014 msgstr "Atributos"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2017 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2018 msgstr ""
2019 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2022 msgid "Single Paragraph Mode"
2023 msgstr "Modo de parágrafo único"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2026 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2027 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2031 msgid "Background color name"
2032 msgstr "Nome da cor de fondo"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2036 msgid "Background color as a string"
2037 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2041 msgid "Background color"
2042 msgstr "Cor de fondo"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2046 msgid "Background color as a GdkColor"
2047 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2050 msgid "Background color as RGBA"
2051 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2055 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2059 msgid "Foreground color name"
2060 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2063 msgid "Foreground color as a string"
2064 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2068 msgid "Foreground color"
2069 msgstr "Cor de primeiro plano"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2072 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2073 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2076 msgid "Foreground color as RGBA"
2077 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2080 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2085 msgid "Editable"
2086 msgstr "Editábel"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2089 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2090 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2091 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2094 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "Tipo de letra"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2100 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2101 msgstr ""
2102 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2106 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2107 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2110 msgid "Font family"
2111 msgstr "Familia do tipo de letra"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2114 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2115 msgstr ""
2116 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2117 "Monospace"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2121 msgid "Font style"
2122 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2126 msgid "Font variant"
2127 msgstr "Variante do tipo de letra"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2131 msgid "Font weight"
2132 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2136 msgid "Font stretch"
2137 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2141 msgid "Font size"
2142 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2145 msgid "Font points"
2146 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2149 msgid "Font size in points"
2150 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2153 msgid "Font scale"
2154 msgstr "Escala do tipo de letra"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2157 msgid "Font scaling factor"
2158 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2161 msgid "Rise"
2162 msgstr "Elevación"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2165 msgid ""
2166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2167 msgstr ""
2168 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2169 "elevación é negativa)"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2172 msgid "Strikethrough"
2173 msgstr "Riscado"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2176 msgid "Whether to strike through the text"
2177 msgstr "Indica se se risca o texto"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2180 msgid "Underline"
2181 msgstr "Subliñado"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2184 msgid "Style of underline for this text"
2185 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2188 msgid "Language"
2189 msgstr "Idioma"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2192 msgid ""
2193 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2194 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2195 "probably don't need it"
2196 msgstr ""
2197 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2198 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2199 "parámetro probabelmente non o necesite"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2203 msgid "Ellipsize"
2204 msgstr "Elipsis"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2207 msgid ""
2208 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2209 "have enough room to display the entire string"
2210 msgstr ""
2211 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2212 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2215 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2216 msgid "Width In Characters"
2217 msgstr "Largura en caracteres"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2220 msgid "The desired width of the label, in characters"
2221 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2224 msgid "Maximum Width In Characters"
2225 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2228 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2229 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2232 msgid "Wrap mode"
2233 msgstr "Modo de axuste"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2236 msgid ""
2237 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2238 "have enough room to display the entire string"
2239 msgstr ""
2240 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2241 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2244 msgid "Wrap width"
2245 msgstr "Largura de axuste"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2248 msgid "The width at which the text is wrapped"
2249 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2252 msgid "Alignment"
2253 msgstr "Aliñamentooo"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2256 msgid "How to align the lines"
2257 msgstr "Como aliñar as liñas"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2260 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2261 msgid "Background set"
2262 msgstr "Definición do fondo"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2265 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2266 msgid "Whether this tag affects the background color"
2267 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2270 msgid "Foreground set"
2271 msgstr "Definición do primeiro plano"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2274 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2275 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2278 msgid "Editability set"
2279 msgstr "Definición da editabilidade"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2282 msgid "Whether this tag affects text editability"
2283 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2286 msgid "Font family set"
2287 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2290 msgid "Whether this tag affects the font family"
2291 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2294 msgid "Font style set"
2295 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2298 msgid "Whether this tag affects the font style"
2299 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2302 msgid "Font variant set"
2303 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2306 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2307 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2310 msgid "Font weight set"
2311 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2314 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2315 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2318 msgid "Font stretch set"
2319 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2322 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2323 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2326 msgid "Font size set"
2327 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2330 msgid "Whether this tag affects the font size"
2331 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2334 msgid "Font scale set"
2335 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2338 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2339 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2342 msgid "Rise set"
2343 msgstr "Definición da elevación"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2346 msgid "Whether this tag affects the rise"
2347 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2350 msgid "Strikethrough set"
2351 msgstr "Definición do riscado"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2354 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2355 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2358 msgid "Underline set"
2359 msgstr "Definición do subliñado"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2362 msgid "Whether this tag affects underlining"
2363 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2366 msgid "Language set"
2367 msgstr "Definición do idioma"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2370 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2371 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2374 msgid "Ellipsize set"
2375 msgstr "Definición da elipse"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2378 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2379 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2382 msgid "Align set"
2383 msgstr "Definición de aliñamento"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2386 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2387 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2390 msgid "Toggle state"
2391 msgstr "Estado alternábel"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2394 msgid "The toggle state of the button"
2395 msgstr "O estado alternábel do botón"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2398 msgid "Inconsistent state"
2399 msgstr "Estado inconsistente"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2402 msgid "The inconsistent state of the button"
2403 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2406 msgid "Activatable"
2407 msgstr "Activábel"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2410 msgid "The toggle button can be activated"
2411 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2414 msgid "Radio state"
2415 msgstr "Estado de opción"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2418 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2419 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2422 msgid "Indicator size"
2423 msgstr "Tamaño do indicador"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2426 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2427 msgid "Size of check or radio indicator"
2428 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2431 msgid "Background RGBA color"
2432 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2435 msgid "CellView model"
2436 msgstr "Modelo CellView"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2439 msgid "The model for cell view"
2440 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2443 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2445 msgid "Cell Area"
2446 msgstr "Área da cela"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2449 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2450 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2451 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2452 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2455 msgid "Cell Area Context"
2456 msgstr "Contexto da área da cela"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2459 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2460 msgstr ""
2461 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2464 msgid "Draw Sensitive"
2465 msgstr "Sensíbel"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2468 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2469 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2472 msgid "Fit Model"
2473 msgstr "Arranxar modelo"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2476 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2477 msgstr ""
2478 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2481 msgid "Indicator Size"
2482 msgstr "Tamaño do indicador"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2485 msgid "Indicator Spacing"
2486 msgstr "Espazamento do indicador"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2489 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2490 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2493 msgid "Whether the menu item is checked"
2494 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2497 msgid "Inconsistent"
2498 msgstr "Inconsistente"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2501 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2502 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2505 msgid "Draw as radio menu item"
2506 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2509 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2510 msgstr ""
2511 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2512 "opción"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2515 msgid "Use alpha"
2516 msgstr "Usar alfa"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2519 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2520 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2525 msgid "Title"
2526 msgstr "Título"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2529 msgid "The title of the color selection dialog"
2530 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2533 msgid "The selected color"
2534 msgstr "A cor seleccionada"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2537 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2538 msgstr ""
2539 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2540 "completamente opaco)"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2543 msgid "Current RGBA Color"
2544 msgstr "Cor RGBA actual"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2547 msgid "The selected RGBA color"
2548 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2551 msgid "Color"
2552 msgstr "core"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2555 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2556 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2559 msgid "Whether alpha should be shown"
2560 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2563 msgid "Show editor"
2564 msgstr "Mostrar editor"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2567 msgid "Scale type"
2568 msgstr "Tipo de escala"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2571 msgid "RGBA Color"
2572 msgstr "Cor RGBA"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2575 msgid "Color as RGBA"
2576 msgstr "Core como RGBA"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2579 msgid "Selectable"
2580 msgstr "Seleccionábel"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2583 msgid "Whether the swatch is selectable"
2584 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2587 msgid "ComboBox model"
2588 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2591 msgid "The model for the combo box"
2592 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2595 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2596 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2599 msgid "Row span column"
2600 msgstr "Columna de expansión da fila"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2603 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2604 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2607 msgid "Column span column"
2608 msgstr "Columna de expansión da columna"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2612 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2613
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2615 msgid "Active item"
2616 msgstr "Elemento activo"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2619 msgid "The item which is currently active"
2620 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2623 msgid "Add tearoffs to menus"
2624 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2627 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2628 msgstr ""
2629 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2632 msgid "Has Frame"
2633 msgstr "Ten marco"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2636 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2637 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2640 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2641 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2644 msgid "Tearoff Title"
2645 msgstr "Título do tirador"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2648 msgid ""
2649 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2650 "off"
2651 msgstr ""
2652 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2653 "separa"
2654
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2656 msgid "Popup shown"
2657 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2660 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2661 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2664 msgid "Button Sensitivity"
2665 msgstr "Sensibilidade do botón"
2666
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2668 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2669 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2672 msgid "Whether combo box has an entry"
2673 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2676 msgid "Entry Text Column"
2677 msgstr "Columna de entrada de texto"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2680 msgid ""
2681 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2682 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2683 msgstr ""
2684 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2685 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2688 msgid "ID Column"
2689 msgstr "ID da columna"
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2692 msgid ""
2693 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2694 "in the model"
2695 msgstr ""
2696 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2697 "os valores no modelo"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2700 msgid "Active id"
2701 msgstr "ID activo"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2704 msgid "The value of the id column for the active row"
2705 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2708 msgid "Popup Fixed Width"
2709 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2712 msgid ""
2713 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2714 "width of the combo box"
2715 msgstr ""
2716 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2717 "reservada para a caixa de combinación"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2720 msgid "Appears as list"
2721 msgstr "Móstrase como unha lista"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2724 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2725 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2728 msgid "Arrow Size"
2729 msgstr "Tamaño da frecha"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2732 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2733 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2736 msgid "The amount of space used by the arrow"
2737 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2740 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2741 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2744 msgid "Resize mode"
2745 msgstr "Modo de redimensionamento"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2748 msgid "Specify how resize events are handled"
2749 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2752 msgid "Border width"
2753 msgstr "Largura do bordo"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2756 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2757 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2760 msgid "Child"
2761 msgstr "Fillo"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2764 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2765 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2768 msgid "Subproperties"
2769 msgstr "Subpropiedades"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2772 msgid "The list of subproperties"
2773 msgstr "A lista de subpropiedades"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2776 msgid "ID"
2777 msgstr "ID"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2780 msgid "The numeric id for quick access"
2781 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2784 msgid "Specified type"
2785 msgstr "Tipo especificado"
2786
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2788 msgid "The type of values after parsing"
2789 msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
2790
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2792 msgid "Computed type"
2793 msgstr "Tipo calculado"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2796 msgid "The type of values after style lookup"
2797 msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2800 msgid "Inherit"
2801 msgstr "Herdar"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2804 msgid "Set if the value is inherited by default"
2805 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2808 msgid "Initial value"
2809 msgstr "Valor inicial"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2812 msgid "The initial specified value used for this property"
2813 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2814
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2816 msgid "Content area border"
2817 msgstr "Bordo da área de contidos"
2818
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2820 msgid "Width of border around the main dialog area"
2821 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2822
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2824 msgid "Content area spacing"
2825 msgstr "Espazamento da área de contido"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2828 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2829 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2832 msgid "Button spacing"
2833 msgstr "Espazamento dos botóns"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2836 msgid "Spacing between buttons"
2837 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2840 msgid "Action area border"
2841 msgstr "Bordo da área de acción"
2842
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2844 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2845 msgstr ""
2846 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2847 "diálogo"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2850 msgid "The contents of the buffer"
2851 msgstr "Os contidos do búfer"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2854 msgid "Text length"
2855 msgstr "Lonxitude de texto"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2858 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2859 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2862 msgid "Maximum length"
2863 msgstr "Lonxitude máxima"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2866 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2867 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2870 msgid "Text Buffer"
2871 msgstr "Búfer de texto"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2874 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2875 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2878 msgid "Cursor Position"
2879 msgstr "Posición do cursor"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2883 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2886 msgid "Selection Bound"
2887 msgstr "Límite da selección"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2890 msgid ""
2891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2892 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2895 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2896 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2899 msgid "Visibility"
2900 msgstr "Visibilidade"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2903 msgid ""
2904 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2905 "mode)"
2906 msgstr ""
2907 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2908 "contrasinal)"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2911 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2912 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2915 msgid ""
2916 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2917 msgstr ""
2918 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2919 "interno"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2922 msgid "Invisible character"
2923 msgstr "Carácter invisíbel"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2926 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2927 msgstr ""
2928 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2929 "contrasinal\")"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2932 msgid "Activates default"
2933 msgstr "Activa o predeterminado"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2936 msgid ""
2937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2938 "dialog) when Enter is pressed"
2939 msgstr ""
2940 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2941 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2944 msgid "Width in chars"
2945 msgstr "Largura en caracteres"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2949 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2952 msgid "Scroll offset"
2953 msgstr "Compensación do desprazamento"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2957 msgstr ""
2958 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2961 msgid "The contents of the entry"
2962 msgstr "Os contidos da entrada"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2965 msgid "X align"
2966 msgstr "Aliñamento X"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2969 msgid ""
2970 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2971 "layouts."
2972 msgstr ""
2973 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2974 "disposicións DAE."
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2977 msgid "Truncate multiline"
2978 msgstr "Truncar multiliña"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2982 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2985 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2986 msgstr ""
2987 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2990 msgid "Overwrite mode"
2991 msgstr "Modo de sobrescritura"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2994 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2995 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2998 msgid "Length of the text currently in the entry"
2999 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3002 msgid "Invisible character set"
3003 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3006 msgid "Whether the invisible character has been set"
3007 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3010 msgid "Caps Lock warning"
3011 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3015 msgstr ""
3016 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3017 "estea activado"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3020 msgid "Progress Fraction"
3021 msgstr "Fracción de progreso"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3024 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3025 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3028 msgid "Progress Pulse Step"
3029 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3032 msgid ""
3033 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3034 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3035 msgstr ""
3036 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3037 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3040 msgid "Placeholder text"
3041 msgstr "Escribir aquí"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3044 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3045 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3048 msgid "Primary pixbuf"
3049 msgstr "Pixbuf primario"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3052 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3053 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3056 msgid "Secondary pixbuf"
3057 msgstr "Pixbuf secundario"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3060 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3061 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3064 msgid "Primary stock ID"
3065 msgstr "ID de inventario primario"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3068 msgid "Stock ID for primary icon"
3069 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3072 msgid "Secondary stock ID"
3073 msgstr "ID de inventario secundario"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3076 msgid "Stock ID for secondary icon"
3077 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3080 msgid "Primary icon name"
3081 msgstr "Nome de icona primaria"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3084 msgid "Icon name for primary icon"
3085 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3088 msgid "Secondary icon name"
3089 msgstr "Nome de icona secundaria"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3092 msgid "Icon name for secondary icon"
3093 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3096 msgid "Primary GIcon"
3097 msgstr "GIcon primaria"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3100 msgid "GIcon for primary icon"
3101 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3104 msgid "Secondary GIcon"
3105 msgstr "GIcon secundaria"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3108 msgid "GIcon for secondary icon"
3109 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3112 msgid "Primary storage type"
3113 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3116 msgid "The representation being used for primary icon"
3117 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3120 msgid "Secondary storage type"
3121 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3124 msgid "The representation being used for secondary icon"
3125 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3128 msgid "Primary icon activatable"
3129 msgstr "Icona primaria activábel"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3132 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3133 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3136 msgid "Secondary icon activatable"
3137 msgstr "Icona secundaria activábel"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3140 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3141 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3144 msgid "Primary icon sensitive"
3145 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3148 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3149 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3152 msgid "Secondary icon sensitive"
3153 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3156 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3157 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3160 msgid "Primary icon tooltip text"
3161 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3164 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3165 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3168 msgid "Secondary icon tooltip text"
3169 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3172 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3173 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3176 msgid "Primary icon tooltip markup"
3177 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3180 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3181 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3184 msgid "IM module"
3185 msgstr "Módulo MI"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3188 msgid "Which IM module should be used"
3189 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3192 msgid "Completion"
3193 msgstr "Completado"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3196 msgid "The auxiliary completion object"
3197 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Iluminación previa da icona"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3205 msgstr ""
3206 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3207 "rato por encima"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3210 msgid "Progress Border"
3211 msgstr "Bordo do progreso"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3214 msgid "Border around the progress bar"
3215 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3218 msgid "Border between text and frame."
3219 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3220
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3222 msgid "Completion Model"
3223 msgstr "Modelo de completado"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3226 msgid "The model to find matches in"
3227 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3230 msgid "Minimum Key Length"
3231 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3234 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3235 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3238 msgid "Text column"
3239 msgstr "Columna de texto"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3242 msgid "The column of the model containing the strings."
3243 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3246 msgid "Inline completion"
3247 msgstr "Completado en liña"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3250 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3251 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3254 msgid "Popup completion"
3255 msgstr "Emerxer os completados"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3258 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3259 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3262 msgid "Popup set width"
3263 msgstr "O emerxente define a largura"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3266 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3267 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3268
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3270 msgid "Popup single match"
3271 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3272
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3274 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3275 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3276
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3278 msgid "Inline selection"
3279 msgstr "Selección en liña"
3280
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3282 msgid "Your description here"
3283 msgstr "A súa descrición aquí"
3284
3285 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3286 msgid "Visible Window"
3287 msgstr "Xanela visíbel"
3288
3289 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3290 msgid ""
3291 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3292 "trap events."
3293 msgstr ""
3294 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3295 "para capturar eventos."
3296
3297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3298 msgid "Above child"
3299 msgstr "Encima do fillo"
3300
3301 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3302 msgid ""
3303 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3304 "child widget as opposed to below it."
3305 msgstr ""
3306 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3307 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3308
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3310 msgid "Expanded"
3311 msgstr "Expandido"
3312
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3314 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3315 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3316
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3318 msgid "Text of the expander's label"
3319 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3320
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3322 msgid "Use markup"
3323 msgstr "Usar a marcación"
3324
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3326 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3327 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3328
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3330 msgid "Space to put between the label and the child"
3331 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3332
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3334 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3335 msgid "Label widget"
3336 msgstr "Widget etiqueta"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3339 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3340 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3343 msgid "Label fill"
3344 msgstr "Recheo da etiqueta"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3347 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3348 msgstr ""
3349 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3350
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3352 msgid "Resize toplevel"
3353 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3354
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3356 msgid ""
3357 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3358 "collapsing"
3359 msgstr ""
3360 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3361 "e contraerse"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3365 msgid "Expander Size"
3366 msgstr "Tamaño do expansor"
3367
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3370 msgid "Size of the expander arrow"
3371 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3372
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3374 msgid "Spacing around expander arrow"
3375 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3376
3377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3378 msgid "Dialog"
3379 msgstr "Diálogo"
3380
3381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3382 msgid "The file chooser dialog to use."
3383 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3384
3385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3386 msgid "The title of the file chooser dialog."
3387 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3388
3389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3390 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3391 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3394 msgid "Action"
3395 msgstr "Acción"
3396
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3398 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3399 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3402 msgid "Filter"
3403 msgstr "Filtro"
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3406 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3407 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3410 msgid "Local Only"
3411 msgstr "Só local"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3414 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3415 msgstr ""
3416 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3417 "locais"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3420 msgid "Preview widget"
3421 msgstr "Widget de previsualización"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3424 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3425 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3428 msgid "Preview Widget Active"
3429 msgstr "Widget de previsualización activo"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3432 msgid ""
3433 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3434 msgstr ""
3435 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3436 "previsualizacións personalizadas."
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3439 msgid "Use Preview Label"
3440 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3443 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3444 msgstr ""
3445 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3448 msgid "Extra widget"
3449 msgstr "Widget adicional"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3452 msgid "Application supplied widget for extra options."
3453 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3454
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3456 msgid "Select Multiple"
3457 msgstr "Selección múltiple"
3458
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3460 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3461 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3464 msgid "Show Hidden"
3465 msgstr "Mostrar os ocultos"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3468 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3469 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3472 msgid "Do overwrite confirmation"
3473 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3476 msgid ""
3477 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3478 "dialog if necessary."
3479 msgstr ""
3480 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3481 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3484 msgid "Allow folder creation"
3485 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3488 msgid ""
3489 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3490 "folders."
3491 msgstr ""
3492 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3493 "usuario crear cartafoles novos."
3494
3495 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3496 msgid "X position"
3497 msgstr "Posición X"
3498
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3500 msgid "X position of child widget"
3501 msgstr "Posición X do widget fillo"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3504 msgid "Y position"
3505 msgstr "Posición Y"
3506
3507 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3508 msgid "Y position of child widget"
3509 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3510
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3512 msgid "The title of the font chooser dialog"
3513 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3514
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3516 msgid "The name of the selected font"
3517 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3520 msgid "Sans 12"
3521 msgstr "Sans 12"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3524 msgid "Use font in label"
3525 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3528 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3529 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3532 msgid "Use size in label"
3533 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3536 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3537 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3540 msgid "Show style"
3541 msgstr "Mostrar o estilo"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3544 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3545 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3548 msgid "Show size"
3549 msgstr "Mostrar o tamaño"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3552 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3553 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3556 msgid "Font description"
3557 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3560 msgid "Show preview text entry"
3561 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3564 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3565 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3568 msgid "Text of the frame's label"
3569 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3570
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3572 msgid "Label xalign"
3573 msgstr "xalign da etiqueta"
3574
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3576 msgid "The horizontal alignment of the label"
3577 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3578
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3580 msgid "Label yalign"
3581 msgstr "yalign da etiqueta"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3584 msgid "The vertical alignment of the label"
3585 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3588 msgid "Frame shadow"
3589 msgstr "Sombra do marco"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3592 msgid "Appearance of the frame border"
3593 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3594
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3596 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3597 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3600 msgid "Row Homogeneous"
3601 msgstr "Fila homoxénea"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3604 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3605 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3608 msgid "Column Homogeneous"
3609 msgstr "Columnas homoxéneas"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3612 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3613 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3616 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3617 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3620 msgid "Width"
3621 msgstr "Largura"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3624 msgid "The number of columns that a child spans"
3625 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3628 msgid "Height"
3629 msgstr "Altura"
3630
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3632 msgid "The number of rows that a child spans"
3633 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3636 msgid "Selection mode"
3637 msgstr "Modo de selección"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3640 msgid "The selection mode"
3641 msgstr "O modo de selección"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3644 msgid "Pixbuf column"
3645 msgstr "Columna de pixbuf"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3648 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3649 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3652 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3653 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3656 msgid "Markup column"
3657 msgstr "Columna de marcación"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3660 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3661 msgstr ""
3662 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3663
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3665 msgid "Icon View Model"
3666 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3667
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3669 msgid "The model for the icon view"
3670 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3671
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3673 msgid "Number of columns"
3674 msgstr "Número de columnas"
3675
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3677 msgid "Number of columns to display"
3678 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3681 msgid "Width for each item"
3682 msgstr "Largura de cada elemento"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3685 msgid "The width used for each item"
3686 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3689 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3690 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3693 msgid "Row Spacing"
3694 msgstr "Espazamento de fila"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3697 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3698 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3701 msgid "Column Spacing"
3702 msgstr "Espazamento de columna"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3705 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3706 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3709 msgid "Margin"
3710 msgstr "Marxe"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3713 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3714 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3717 msgid "Item Orientation"
3718 msgstr "Orientación do elemento"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3721 msgid ""
3722 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3723 msgstr ""
3724 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3728 msgid "Reorderable"
3729 msgstr "Reordenábel"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3732 msgid "View is reorderable"
3733 msgstr "A visualización é reordenábel"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3736 msgid "Tooltip Column"
3737 msgstr "Columna de indicación"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3741 msgstr ""
3742 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3745 msgid "Item Padding"
3746 msgstr "Recheo de ítem"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3749 msgid "Padding around icon view items"
3750 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3753 msgid "Selection Box Color"
3754 msgstr "Cor da caixa de selección"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3757 msgid "Color of the selection box"
3758 msgstr "Cor da caixa de selección"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3761 msgid "Selection Box Alpha"
3762 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3765 msgid "Opacity of the selection box"
3766 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3769 msgid "Pixbuf"
3770 msgstr "Pixbuf"
3771
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3773 msgid "A GdkPixbuf to display"
3774 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3775
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3778 msgid "Filename"
3779 msgstr "Nome do ficheiro"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3782 msgid "Filename to load and display"
3783 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3786 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3787 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3790 msgid "Icon set"
3791 msgstr "Definición da icona"
3792
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3794 msgid "Icon set to display"
3795 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3796
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3799 msgid "Icon size"
3800 msgstr "Tamaño da icona"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3803 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3804 msgstr ""
3805 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3806 "icona con nome"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3809 msgid "Pixel size"
3810 msgstr "Tamaño do píxel"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3813 msgid "Pixel size to use for named icon"
3814 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3817 msgid "Animation"
3818 msgstr "Animación"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3822 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3825 msgid "Storage type"
3826 msgstr "Tipo de almacenamento"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3829 msgid "The representation being used for image data"
3830 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3833 msgid "Use Fallback"
3834 msgstr "Usar alfa"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3837 msgid "Whether to use icon names fallback"
3838 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3841 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3842 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3845 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3846 msgstr ""
3847 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3848 "inventario"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3851 msgid "Accel Group"
3852 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3855 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3856 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3857
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3859 msgid "Message Type"
3860 msgstr "Tipo de mensaxe"
3861
3862 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3863 msgid "The type of message"
3864 msgstr "O tipo de mensaxe"
3865
3866 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3867 msgid "Width of border around the content area"
3868 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3869
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3871 msgid "Spacing between elements of the area"
3872 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3873
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3875 msgid "Width of border around the action area"
3876 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3877
3878 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3879 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3880 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3881 msgid "Screen"
3882 msgstr "Pantalla"
3883
3884 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3885 msgid "The screen where this window will be displayed"
3886 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3887
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3889 msgid "The text of the label"
3890 msgstr "O texto da etiqueta"
3891
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3893 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3894 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3895
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3897 msgid "Justification"
3898 msgstr "Xustificación"
3899
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3901 msgid ""
3902 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3903 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3904 "GtkMisc::xalign for that"
3905 msgstr ""
3906 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3907 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3908 "xalign para iso"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3911 msgid "Pattern"
3912 msgstr "Patrón"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3915 msgid ""
3916 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3917 "to underline"
3918 msgstr ""
3919 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3920 "texto para subliñar"
3921
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3923 msgid "Line wrap"
3924 msgstr "Axuste de liña"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3927 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3928 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3931 msgid "Line wrap mode"
3932 msgstr "Modo de axuste de liña"
3933
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3935 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3936 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3940 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3943 msgid "Mnemonic key"
3944 msgstr "Tecla mnemónica"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3948 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3951 msgid "Mnemonic widget"
3952 msgstr "Widget mnemónico"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3956 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3959 msgid ""
3960 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3961 "enough room to display the entire string"
3962 msgstr ""
3963 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3964 "espazo para mostrar a cadea completa"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3967 msgid "Single Line Mode"
3968 msgstr "Modo de liña única"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3971 msgid "Whether the label is in single line mode"
3972 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3975 msgid "Angle"
3976 msgstr "Ángulo"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3979 msgid "Angle at which the label is rotated"
3980 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3983 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3984 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3987 msgid "Track visited links"
3988 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3991 msgid "Whether visited links should be tracked"
3992 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3993
3994 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3995 msgid "The width of the layout"
3996 msgstr "A largura da disposición"
3997
3998 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3999 msgid "The height of the layout"
4000 msgstr "A altura da disposición"
4001
4002 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4003 msgid "URI"
4004 msgstr "URI"
4005
4006 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4007 msgid "The URI bound to this button"
4008 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4009
4010 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4011 msgid "Visited"
4012 msgstr "Visitada"
4013
4014 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4015 msgid "Whether this link has been visited."
4016 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4017
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4019 msgid "Permission"
4020 msgstr "Permiso"
4021
4022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4023 msgid "The GPermission object controlling this button"
4024 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4025
4026 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4027 msgid "Lock Text"
4028 msgstr "Texto de bloqueo"
4029
4030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4031 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4032 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4033
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4035 msgid "Unlock Text"
4036 msgstr "Texto de desbloqueo"
4037
4038 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4039 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4040 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4041
4042 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4043 msgid "Lock Tooltip"
4044 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4045
4046 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4047 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4048 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4049
4050 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4051 msgid "Unlock Tooltip"
4052 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4053
4054 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4055 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4056 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4057
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4059 msgid "Not Authorized Tooltip"
4060 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4061
4062 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4063 msgid ""
4064 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4065 msgstr ""
4066 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4067 "autorización"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4070 msgid "Pack direction"
4071 msgstr "Dirección do empaquetado"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4074 msgid "The pack direction of the menubar"
4075 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4078 msgid "Child Pack direction"
4079 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4082 msgid "The child pack direction of the menubar"
4083 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4086 msgid "Style of bevel around the menubar"
4087 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4090 msgid "Internal padding"
4091 msgstr "Recheo interno"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4094 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4095 msgstr ""
4096 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4097 "de menú"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4100 msgid "The currently selected menu item"
4101 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4104 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4105 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4108 msgid "Accel Path"
4109 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4112 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4113 msgstr ""
4114 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4115 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4118 msgid "Attach Widget"
4119 msgstr "Widget anexado"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4122 msgid "The widget the menu is attached to"
4123 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4126 msgid ""
4127 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4128 "off"
4129 msgstr ""
4130 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4131 "desprazado"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4134 msgid "Tearoff State"
4135 msgstr "Estado de desprazamento"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4138 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4139 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4142 msgid "Monitor"
4143 msgstr "Monitor"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4146 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4147 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4150 msgid "Vertical Padding"
4151 msgstr "Recheo vertical"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4154 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4155 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4158 msgid "Reserve Toggle Size"
4159 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4162 msgid ""
4163 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4164 "icons"
4165 msgstr ""
4166 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4169 msgid "Horizontal Padding"
4170 msgstr "Recheo horizontal"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4173 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4174 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4177 msgid "Vertical Offset"
4178 msgstr "Desprazamento vertical"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4181 msgid ""
4182 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4183 "vertically"
4184 msgstr ""
4185 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4186 "de desprazamento"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4189 msgid "Horizontal Offset"
4190 msgstr "Desprazamento horizontal"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4193 msgid ""
4194 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4195 "horizontally"
4196 msgstr ""
4197 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4198 "píxeles de desprazamento"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4201 msgid "Double Arrows"
4202 msgstr "Frechas dobres"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4205 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4206 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4209 msgid "Arrow Placement"
4210 msgstr "Colocación da frecha"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4213 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4214 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4217 msgid "Left Attach"
4218 msgstr "Anexar á esquerda"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4221 msgid "Right Attach"
4222 msgstr "Anexar á dereita"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4225 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4226 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4229 msgid "Top Attach"
4230 msgstr "Anexar arriba"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4233 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4234 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4237 msgid "Bottom Attach"
4238 msgstr "Anexar abaixo"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4241 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4242 msgstr ""
4243 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4244 "desprazamento"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4247 msgid "Right Justified"
4248 msgstr "Xustificado á dereita"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4251 msgid ""
4252 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4253 msgstr ""
4254 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4255 "de menú"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4258 msgid "Submenu"
4259 msgstr "Submenú"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4262 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4263 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4266 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4267 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4270 msgid "The text for the child label"
4271 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4274 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4275 msgstr ""
4276 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4277 "do elemento de menú"
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4280 msgid "Width in Characters"
4281 msgstr "Largura en caracteres"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4284 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4285 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4288 msgid "Take Focus"
4289 msgstr "Obtén o foco"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4292 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4293 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4296 msgid "Menu"
4297 msgstr "Menú"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4300 msgid "The dropdown menu"
4301 msgstr "O menú despregábel"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4304 msgid "Image/label border"
4305 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4308 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4309 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4312 msgid "Message Buttons"
4313 msgstr "Botóns de mensaxe"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4316 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4317 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4320 msgid "The primary text of the message dialog"
4321 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4324 msgid "Use Markup"
4325 msgstr "Usar marcación"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4328 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4329 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4330
4331 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4332 msgid "Secondary Text"
4333 msgstr "Texto secundario"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4336 msgid "The secondary text of the message dialog"
4337 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4338
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4340 msgid "Use Markup in secondary"
4341 msgstr "Usar marcación no secundario"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4344 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4345 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4346
4347 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4348 msgid "Image"
4349 msgstr "Imaxe"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4352 msgid "The image"
4353 msgstr "A imaxe"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4356 msgid "Message area"
4357 msgstr "Área do mensaxes"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4360 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4361 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4364 msgid "Y align"
4365 msgstr "Aliñamento Y"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4368 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4369 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4372 msgid "X pad"
4373 msgstr "Recheo X"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4376 msgid ""
4377 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4378 msgstr ""
4379 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4380 "widget"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4383 msgid "Y pad"
4384 msgstr "Recheo Y"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4387 msgid ""
4388 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4389 msgstr ""
4390 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4391 "inferior do widget"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4394 msgid "Parent"
4395 msgstr "Pai"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4398 msgid "The parent window"
4399 msgstr "A xanela pai"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4402 msgid "Is Showing"
4403 msgstr "Estase mostrando"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4406 msgid "Are we showing a dialog"
4407 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4410 msgid "The screen where this window will be displayed."
4411 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4412
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4414 msgid "Page"
4415 msgstr "Páxina"
4416
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4418 msgid "The index of the current page"
4419 msgstr "O índice da páxina actual"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4422 msgid "Tab Position"
4423 msgstr "Posición da lapela"
4424
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4426 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4427 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4430 msgid "Show Tabs"
4431 msgstr "Mostrar lapelas"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4434 msgid "Whether tabs should be shown"
4435 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4438 msgid "Show Border"
4439 msgstr "Mostrar bordo"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4442 msgid "Whether the border should be shown"
4443 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4446 msgid "Scrollable"
4447 msgstr "Desprazábel"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4450 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4451 msgstr ""
4452 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4453 "encaixar"
4454
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4456 msgid "Enable Popup"
4457 msgstr "Activar o menú emerxente"
4458
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4460 msgid ""
4461 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4462 "you can use to go to a page"
4463 msgstr ""
4464 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4465 "pode usar para ir a unha páxina"
4466
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4468 msgid "Group Name"
4469 msgstr "Nome do grupo"
4470
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4472 msgid "Group name for tab drag and drop"
4473 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4474
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4476 msgid "Tab label"
4477 msgstr "Etiqueta da lapela"
4478
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4480 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4481 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4482
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4484 msgid "Menu label"
4485 msgstr "Etiqueta de menú"
4486
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4488 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4489 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4490
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4492 msgid "Tab expand"
4493 msgstr "Expansión da lapela"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4496 msgid "Whether to expand the child's tab"
4497 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4500 msgid "Tab fill"
4501 msgstr "Recheo da lapela"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4504 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4505 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4508 msgid "Tab reorderable"
4509 msgstr "Lapela reordenábel"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4512 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4513 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4516 msgid "Tab detachable"
4517 msgstr "Lapela desprazábel"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4520 msgid "Whether the tab is detachable"
4521 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4524 msgid "Secondary backward stepper"
4525 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4528 msgid ""
4529 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4530 msgstr ""
4531 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4532 "tabulación"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4535 msgid "Secondary forward stepper"
4536 msgstr "Paso de avance secundario"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4539 msgid ""
4540 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4541 msgstr ""
4542 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4543 "tabulación"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4546 msgid "Backward stepper"
4547 msgstr "Paso de retroceso"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4550 msgid "Display the standard backward arrow button"
4551 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4554 msgid "Forward stepper"
4555 msgstr "Paso de avance"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4558 msgid "Display the standard forward arrow button"
4559 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4562 msgid "Tab overlap"
4563 msgstr "Superposición de lapela"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4566 msgid "Size of tab overlap area"
4567 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4570 msgid "Tab curvature"
4571 msgstr "Curvatura da lapela"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4574 msgid "Size of tab curvature"
4575 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4578 msgid "Arrow spacing"
4579 msgstr "Espazamento de frechas"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4582 msgid "Scroll arrow spacing"
4583 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4584
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4586 msgid "Initial gap"
4587 msgstr "Espazo inicial"
4588
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4590 msgid "Initial gap before the first tab"
4591 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4592
4593 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4594 msgid "Icon's count"
4595 msgstr "Contía de iconas"
4596
4597 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4598 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4599 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4600
4601 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4602 msgid "Icon's label"
4603 msgstr "Etiqueta da icona"
4604
4605 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4606 msgid "The label to be displayed over the icon"
4607 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4608
4609 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4610 msgid "Icon's style context"
4611 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4612
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4614 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4615 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4616
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4618 msgid "Background icon"
4619 msgstr "Icona de fondo"
4620
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4622 msgid "The icon for the number emblem background"
4623 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4624
4625 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4626 msgid "Background icon name"
4627 msgstr "Nome da icona de fondo"
4628
4629 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4630 msgid "The icon name for the number emblem background"
4631 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4632
4633 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4634 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4635 msgid "Orientation"
4636 msgstr "Orientación"
4637
4638 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4639 msgid "The orientation of the orientable"
4640 msgstr "A orientación do orientábel"
4641
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4643 msgid ""
4644 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4645 msgstr ""
4646 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4647 "cara á esquerda ou arriba)"
4648
4649 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4650 msgid "Position Set"
4651 msgstr "Definición de posición"
4652
4653 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4654 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4655 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4656
4657 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4658 msgid "Handle Size"
4659 msgstr "Tamaño do manipulador"
4660
4661 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4662 msgid "Width of handle"
4663 msgstr "Largura do manipulador"
4664
4665 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4666 msgid "Minimal Position"
4667 msgstr "Posición mínima"
4668
4669 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4670 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4671 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4672
4673 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4674 msgid "Maximal Position"
4675 msgstr "Posición máxima"
4676
4677 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4678 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4679 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4680
4681 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4682 msgid "Resize"
4683 msgstr "Redimensionar"
4684
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4686 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4687 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4688
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4690 msgid "Shrink"
4691 msgstr "Reducir"
4692
4693 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4694 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4695 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4696
4697 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4698 msgid "Embedded"
4699 msgstr "Incorporado"
4700
4701 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4702 msgid "Whether the plug is embedded"
4703 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4704
4705 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4706 msgid "Socket Window"
4707 msgstr "Xanela de conectador"
4708
4709 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4710 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4711 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4712
4713 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4714 msgid "Hold Time"
4715 msgstr "Tempo de espera"
4716
4717 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4718 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4719 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4720
4721 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4722 msgid "Drag Threshold"
4723 msgstr "Límite de arrastre"
4724
4725 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4726 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4727 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4730 msgid "Name of the printer"
4731 msgstr "Nome da impresora"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4734 msgid "Backend"
4735 msgstr "Backend"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4738 msgid "Backend for the printer"
4739 msgstr "Backend para a impresora"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4742 msgid "Is Virtual"
4743 msgstr "É virtual"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4746 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4747 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4750 msgid "Accepts PDF"
4751 msgstr "Acepta PDF"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4754 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4755 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4758 msgid "Accepts PostScript"
4759 msgstr "Acepta PostScript"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4762 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4763 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4766 msgid "State Message"
4767 msgstr "Mensaxe de estado"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4770 msgid "String giving the current state of the printer"
4771 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4774 msgid "Location"
4775 msgstr "Localización"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4778 msgid "The location of the printer"
4779 msgstr "A localización da impresora"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4782 msgid "The icon name to use for the printer"
4783 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4786 msgid "Job Count"
4787 msgstr "Conta de traballos"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4790 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4791 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4794 msgid "Paused Printer"
4795 msgstr "Impresora detida"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4798 msgid "TRUE if this printer is paused"
4799 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4802 msgid "Accepting Jobs"
4803 msgstr "Acepta traballos"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4806 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4807 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4810 msgid "Option Value"
4811 msgstr "Valor da opción"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4814 msgid "Value of the option"
4815 msgstr "Valor da opción"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4818 msgid "Source option"
4819 msgstr "Opción de orixe"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4822 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4823 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4826 msgid "Title of the print job"
4827 msgstr "Título do traballo de impresión"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4830 msgid "Printer"
4831 msgstr "Impresora"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4834 msgid "Printer to print the job to"
4835 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4838 msgid "Settings"
4839 msgstr "Configuracións"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4842 msgid "Printer settings"
4843 msgstr "Configuracións da impresora"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4847 msgid "Page Setup"
4848 msgstr "Configuración da páxina"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4851 msgid "Track Print Status"
4852 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4855 msgid ""
4856 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4857 "print data has been sent to the printer or print server."
4858 msgstr ""
4859 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4860 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4861 "servidor de impresoras."
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4864 msgid "Default Page Setup"
4865 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4868 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4869 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4872 msgid "Print Settings"
4873 msgstr "Configuracións da impresora"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4876 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4877 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4880 msgid "Job Name"
4881 msgstr "Nome do traballo"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4884 msgid "A string used for identifying the print job."
4885 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4888 msgid "Number of Pages"
4889 msgstr "Número de páxinas"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4892 msgid "The number of pages in the document."
4893 msgstr "O número de páxinas do documento."
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4896 msgid "Current Page"
4897 msgstr "Páxina actual"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4900 msgid "The current page in the document"
4901 msgstr "A páxina actual do documento"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4904 msgid "Use full page"
4905 msgstr "Usar a páxina completa"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4908 msgid ""
4909 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4910 "not the corner of the imageable area"
4911 msgstr ""
4912 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4913 "esquina da área de imaxe"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4916 msgid ""
4917 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4918 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4919 msgstr ""
4920 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4921 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4922 "ao servidor de impresoras."
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4925 msgid "Unit"
4926 msgstr "Unidade"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4929 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4930 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4933 msgid "Show Dialog"
4934 msgstr "Mostrar diálogo"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4937 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4938 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4941 msgid "Allow Async"
4942 msgstr "Permitir asíncrono"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4945 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4946 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4949 msgid "Export filename"
4950 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4953 msgid "Status"
4954 msgstr "Estado"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4957 msgid "The status of the print operation"
4958 msgstr "O estado da operación de impresión"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4961 msgid "Status String"
4962 msgstr "Cadea de estado"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4965 msgid "A human-readable description of the status"
4966 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4969 msgid "Custom tab label"
4970 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4973 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4974 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4977 msgid "Support Selection"
4978 msgstr "Permite a selección"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4981 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4982 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4985 msgid "Has Selection"
4986 msgstr "Ten unha selección"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4989 msgid "TRUE if a selection exists."
4990 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4993 msgid "Embed Page Setup"
4994 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4997 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4998 msgstr ""
4999 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5000 "incorporados no GtkPrintDialog"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5003 msgid "Number of Pages To Print"
5004 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5007 msgid "The number of pages that will be printed."
5008 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5011 msgid "The GtkPageSetup to use"
5012 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5015 msgid "Selected Printer"
5016 msgstr "Impresora seleccionada"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5019 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5020 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5023 msgid "Manual Capabilities"
5024 msgstr "Capacidades manuais"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5027 msgid "Capabilities the application can handle"
5028 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5031 msgid "Whether the dialog supports selection"
5032 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5035 msgid "Whether the application has a selection"
5036 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5039 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5040 msgstr ""
5041 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5042 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5043
5044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5045 msgid "Fraction"
5046 msgstr "Fracción"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5049 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5050 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5053 msgid "Pulse Step"
5054 msgstr "Paso de pulso"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5057 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5058 msgstr ""
5059 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5062 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5063 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5066 msgid "Show text"
5067 msgstr "Mostrar texto"
5068
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5070 msgid "Whether the progress is shown as text."
5071 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5072
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5074 msgid ""
5075 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5076 "have enough room to display the entire string, if at all."
5077 msgstr ""
5078 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5079 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5080
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5082 msgid "X spacing"
5083 msgstr "Espazamento X"
5084
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5086 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5087 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5088
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5090 msgid "Y spacing"
5091 msgstr "Espazamento Y"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5094 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5095 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5096
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5098 msgid "Minimum horizontal bar width"
5099 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5100
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5102 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5103 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5106 msgid "Minimum horizontal bar height"
5107 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5110 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5111 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5114 msgid "Minimum vertical bar width"
5115 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5118 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5119 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5122 msgid "Minimum vertical bar height"
5123 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5124
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5126 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5127 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5128
5129 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5130 msgid "The value"
5131 msgstr "O valor"
5132
5133 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5134 msgid ""
5135 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5136 "is the current action of its group."
5137 msgstr ""
5138 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5139 "a acción actual do seu grupo."
5140
5141 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5142 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5143 msgid "Group"
5144 msgstr "Grupo"
5145
5146 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5147 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5148 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5149
5150 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5151 msgid "The current value"
5152 msgstr "O valor actual"
5153
5154 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5155 msgid ""
5156 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5157 "action belongs."
5158 msgstr ""
5159 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5160 "acción pertence."
5161
5162 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5164 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5165
5166 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5167 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5168 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5169
5170 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5171 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5172 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5173
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5175 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5176 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5177
5178 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5179 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5180 msgstr ""
5181 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5182 "valor do intervalo"
5183
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5185 msgid "Lower stepper sensitivity"
5186 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5187
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5189 msgid ""
5190 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5191 "side"
5192 msgstr ""
5193 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5194 "axuste"
5195
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5197 msgid "Upper stepper sensitivity"
5198 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5199
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5201 msgid ""
5202 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5203 "side"
5204 msgstr ""
5205 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5206 "axuste"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5209 msgid "Show Fill Level"
5210 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5211
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5213 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5214 msgstr ""
5215 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5216 "enche."
5217
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5219 msgid "Restrict to Fill Level"
5220 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5221
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5223 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5224 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5227 msgid "Fill Level"
5228 msgstr "Nivel de recheo"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5231 msgid "The fill level."
5232 msgstr "O nivel de recheo."
5233
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5235 msgid "Round Digits"
5236 msgstr "Díxitos"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5239 msgid "The number of digits to round the value to."
5240 msgstr "O número de páxinas do documento."
5241
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5243 msgid "Slider Width"
5244 msgstr "Largura do control desprazábel"
5245
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5247 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5248 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5251 msgid "Trough Border"
5252 msgstr "Bordo do canal"
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5255 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5256 msgstr ""
5257 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5258 "exterior"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5261 msgid "Stepper Size"
5262 msgstr "Tamaño do paso"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5265 msgid "Length of step buttons at ends"
5266 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5269 msgid "Stepper Spacing"
5270 msgstr "Espazamento do paso"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5273 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5274 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5277 msgid "Arrow X Displacement"
5278 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5281 msgid ""
5282 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5283 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5286 msgid "Arrow Y Displacement"
5287 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5290 msgid ""
5291 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5292 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5295 msgid "Trough Under Steppers"
5296 msgstr "Canal baixo os pasos"
5297
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5299 msgid ""
5300 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5301 "spacing"
5302 msgstr ""
5303 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5304 "e o espazamento"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5307 msgid "Arrow scaling"
5308 msgstr "Escalado de frecha"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5311 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5312 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5313
5314 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5315 msgid "Show Numbers"
5316 msgstr "Mostrar números"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5319 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5320 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5323 msgid "Recent Manager"
5324 msgstr "Xestionar os recentes"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5327 msgid "The RecentManager object to use"
5328 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5331 msgid "Show Private"
5332 msgstr "Mostrar os privados"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5335 msgid "Whether the private items should be displayed"
5336 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5339 msgid "Show Tooltips"
5340 msgstr "Mostrar as indicacións"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5343 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5344 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5347 msgid "Show Icons"
5348 msgstr "Mostrar iconas"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5351 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5352 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5355 msgid "Show Not Found"
5356 msgstr "Mostrar os non atopados"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5359 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5360 msgstr ""
5361 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5362 "dispoñíbeis"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5365 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5366 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5369 msgid "Local only"
5370 msgstr "Só local"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5373 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5374 msgstr ""
5375 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5376 "locais"
5377
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5379 msgid "Limit"
5380 msgstr "Límite"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5383 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5384 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5387 msgid "Sort Type"
5388 msgstr "Tipo de ordenación"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5391 msgid "The sorting order of the items displayed"
5392 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5393
5394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5395 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5396 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5397
5398 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5399 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5400 msgstr ""
5401 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5402
5403 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5404 msgid "The size of the recently used resources list"
5405 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5408 msgid "The value of the scale"
5409 msgstr "O valor da escala"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5412 msgid "The icon size"
5413 msgstr "O tamaño da icona"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5416 msgid ""
5417 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5418 msgstr ""
5419 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5422 msgid "Icons"
5423 msgstr "Iconas"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5426 msgid "List of icon names"
5427 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5428
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5430 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5431 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5434 msgid "Draw Value"
5435 msgstr "Valor de debuxo"
5436
5437 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5438 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5439 msgstr ""
5440 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5441 "desprazábel"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5444 msgid "Has Origin"
5445 msgstr "Ten orixe"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5448 msgid "Whether the scale has an origin"
5449 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5452 msgid "Value Position"
5453 msgstr "Posición do valor"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5456 msgid "The position in which the current value is displayed"
5457 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5460 msgid "Slider Length"
5461 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5464 msgid "Length of scale's slider"
5465 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5468 msgid "Value spacing"
5469 msgstr "Espazamento do valor"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5472 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5473 msgstr ""
5474 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5477 msgid "Horizontal adjustment"
5478 msgstr "Axuste horizontal"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5481 msgid ""
5482 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5483 "controller"
5484 msgstr ""
5485 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5486 "controlador"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5489 msgid "Vertical adjustment"
5490 msgstr "Axuste vertical"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5493 msgid ""
5494 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5495 "controller"
5496 msgstr ""
5497 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5498 "controlador"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5501 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5502 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5505 msgid "How the size of the content should be determined"
5506 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5509 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5510 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5513 msgid "Minimum Slider Length"
5514 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5517 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5518 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5521 msgid "Fixed slider size"
5522 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5525 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5526 msgstr ""
5527 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5530 msgid ""
5531 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5532 msgstr ""
5533 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5534 "desprazamento"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5537 msgid ""
5538 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5539 msgstr ""
5540 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5541 "desprazamento"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5544 msgid "Horizontal Adjustment"
5545 msgstr "Axuste horizontal"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5548 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5549 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5552 msgid "Vertical Adjustment"
5553 msgstr "Axuste vertical"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5556 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5557 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5560 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5561 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5564 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5565 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5568 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5569 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5572 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5573 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5576 msgid "Window Placement"
5577 msgstr "Colocación da xanela"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5580 msgid ""
5581 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5582 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5583 msgstr ""
5584 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5585 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5588 msgid "Window Placement Set"
5589 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5592 msgid ""
5593 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5594 "contents with respect to the scrollbars."
5595 msgstr ""
5596 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5597 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5600 msgid "Shadow Type"
5601 msgstr "Tipo de sombra"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5604 msgid "Style of bevel around the contents"
5605 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5608 msgid "Scrollbars within bevel"
5609 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5612 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5613 msgstr ""
5614 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5617 msgid "Scrollbar spacing"
5618 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5621 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5622 msgstr ""
5623 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5624 "desprazamento"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5627 msgid "Minimum Content Width"
5628 msgstr "Anchura mínima do contido"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5631 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5632 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5635 msgid "Minimum Content Height"
5636 msgstr "Altura mínima do contido"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5639 msgid ""
5640 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5641 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5644 msgid "Kinetic Scrolling"
5645 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5648 msgid "Kinetic scrolling mode."
5649 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5650
5651 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5652 msgid "Draw"
5653 msgstr "Debuxar"
5654
5655 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5656 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5657 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5660 msgid "Double Click Time"
5661 msgstr "Tempo do dobre clic"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5664 msgid ""
5665 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5666 "click (in milliseconds)"
5667 msgstr ""
5668 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5669 "dobre (en milisegundos)"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5672 msgid "Double Click Distance"
5673 msgstr "Distancia do dobre clic"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5676 msgid ""
5677 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5678 "double click (in pixels)"
5679 msgstr ""
5680 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5681 "dobre clic (en píxeles)"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5684 msgid "Cursor Blink"
5685 msgstr "Intermitencia do cursor"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5688 msgid "Whether the cursor should blink"
5689 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5692 msgid "Cursor Blink Time"
5693 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5696 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5697 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5700 msgid "Cursor Blink Timeout"
5701 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5704 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5705 msgstr ""
5706 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5709 msgid "Split Cursor"
5710 msgstr "Cursor dividido"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5713 msgid ""
5714 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5715 "left text"
5716 msgstr ""
5717 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5718 "a dereita e de dereita a esquerda"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5721 msgid "Theme Name"
5722 msgstr "Nome do tema"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5725 msgid "Name of theme to load"
5726 msgstr "Nome do tema que cargar"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5729 msgid "Icon Theme Name"
5730 msgstr "Nome do tema de iconas"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5733 msgid "Name of icon theme to use"
5734 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5737 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5738 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5741 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5742 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5745 msgid "Key Theme Name"
5746 msgstr "Nome do tema principal"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5749 msgid "Name of key theme to load"
5750 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5753 msgid "Menu bar accelerator"
5754 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5757 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5758 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5761 msgid "Drag threshold"
5762 msgstr "Límite de arrastre"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5765 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5766 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5769 msgid "Font Name"
5770 msgstr "Nome do tipo de letra"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5773 msgid "Name of default font to use"
5774 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5777 msgid "Icon Sizes"
5778 msgstr "Tamaño das iconas"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5781 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5782 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5785 msgid "GTK Modules"
5786 msgstr "Módulos GTK"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5789 msgid "List of currently active GTK modules"
5790 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5793 msgid "Xft Antialias"
5794 msgstr "Suavizado Xft"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5797 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5798 msgstr ""
5799 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5800 "-1=predeterminado"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5803 msgid "Xft Hinting"
5804 msgstr "Contorno Xft"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5807 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5808 msgstr ""
5809 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5810 "-1=predeterminado"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5813 msgid "Xft Hint Style"
5814 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5817 msgid ""
5818 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5819 msgstr ""
5820 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5823 msgid "Xft RGBA"
5824 msgstr "Xft RGBA"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5827 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5828 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5831 msgid "Xft DPI"
5832 msgstr "PPP Xft"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5835 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5836 msgstr ""
5837 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5838 "predeterminado"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5841 msgid "Cursor theme name"
5842 msgstr "Nome do tema de cursor"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5845 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5846 msgstr ""
5847 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5850 msgid "Cursor theme size"
5851 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5854 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5855 msgstr ""
5856 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5857 "predeterminado"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5860 msgid "Alternative button order"
5861 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5864 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5865 msgstr ""
5866 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5869 msgid "Alternative sort indicator direction"
5870 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5873 msgid ""
5874 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5875 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5876 msgstr ""
5877 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5878 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5879 "significa ascendente)"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5882 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5883 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5886 msgid ""
5887 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5888 "the input method"
5889 msgstr ""
5890 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5891 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5894 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5895 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5898 msgid ""
5899 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5900 "control characters"
5901 msgstr ""
5902 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5903 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5906 msgid "Start timeout"
5907 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5910 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5911 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5914 msgid "Repeat timeout"
5915 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5918 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5919 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5922 msgid "Expand timeout"
5923 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5926 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5927 msgstr ""
5928 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5929 "expandindo unha nova rexión"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5932 msgid "Color scheme"
5933 msgstr "Esquema de cor"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5936 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5937 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5940 msgid "Enable Animations"
5941 msgstr "Activar animacións"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5944 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5945 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5948 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5949 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5952 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5953 msgstr ""
5954 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5955 "pantalla"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5958 msgid "Tooltip timeout"
5959 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5962 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5963 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5966 msgid "Tooltip browse timeout"
5967 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5970 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5971 msgstr ""
5972 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5973 "navegación está activo"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5976 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5977 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5980 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5981 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5984 msgid "Keynav Cursor Only"
5985 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5988 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5989 msgstr ""
5990 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5991 "widgets"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5994 msgid "Keynav Wrap Around"
5995 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5998 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5999 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6002 msgid "Error Bell"
6003 msgstr "Campá de erro"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6006 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6007 msgstr ""
6008 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6009 "aviso"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6012 msgid "Color Hash"
6013 msgstr "Hash da cor"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6016 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6017 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:861
6020 msgid "Default file chooser backend"
6021 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:862
6024 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6025 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6028 msgid "Default print backend"
6029 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6032 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6033 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6036 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6037 msgstr ""
6038 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6039 "impresión"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6042 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6043 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6046 msgid "Enable Mnemonics"
6047 msgstr "Activar mnemónicos"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6050 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6051 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6054 msgid "Enable Accelerators"
6055 msgstr "Activar teclas rápidas"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6058 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6059 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6062 msgid "Recent Files Limit"
6063 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6066 msgid "Number of recently used files"
6067 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6070 msgid "Default IM module"
6071 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6074 msgid "Which IM module should be used by default"
6075 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6078 msgid "Recent Files Max Age"
6079 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6082 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6083 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6086 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6087 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6090 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6091 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6094 msgid "Sound Theme Name"
6095 msgstr "Nome do tema de son"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6098 msgid "XDG sound theme name"
6099 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6100
6101 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6103 msgid "Audible Input Feedback"
6104 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6107 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6108 msgstr ""
6109 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6110 "usuario"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6113 msgid "Enable Event Sounds"
6114 msgstr "Activar os eventos de son"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6117 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6118 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6121 msgid "Enable Tooltips"
6122 msgstr "Activar indicacións"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6125 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6126 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6129 msgid "Toolbar style"
6130 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6133 msgid ""
6134 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6135 msgstr ""
6136 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6137 "iconas, só iconas etc."
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6140 msgid "Toolbar Icon Size"
6141 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6144 msgid "The size of icons in default toolbars."
6145 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6148 msgid "Auto Mnemonics"
6149 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6152 msgid ""
6153 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6154 "presses the mnemonic activator."
6155 msgstr ""
6156 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6157 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6160 msgid "Visible Focus"
6161 msgstr "Foco visíbel"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6164 msgid ""
6165 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6166 "keyboard."
6167 msgstr ""
6168 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6169 "a usar o teclado."
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6172 msgid "Application prefers a dark theme"
6173 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6176 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6177 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6180 msgid "Show button images"
6181 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6184 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6185 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6188 msgid "Select on focus"
6189 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6192 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6193 msgstr ""
6194 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6197 msgid "Password Hint Timeout"
6198 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6201 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6202 msgstr ""
6203 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6204 "entradas ocultas"
6205
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6207 msgid "Show menu images"
6208 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6209
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6211 msgid "Whether images should be shown in menus"
6212 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6215 msgid "Delay before drop down menus appear"
6216 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6219 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6220 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6221
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6223 msgid "Scrolled Window Placement"
6224 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6227 msgid ""
6228 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6229 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6230 msgstr ""
6231 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6232 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6233 "xanela con desprazamento."
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6236 msgid "Can change accelerators"
6237 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6240 msgid ""
6241 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6242 msgstr ""
6243 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6244 "sobre o elemento de menú"
6245
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6247 msgid "Delay before submenus appear"
6248 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6251 msgid ""
6252 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6253 msgstr ""
6254 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6255 "antes de que o submenú apareza"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6258 msgid "Delay before hiding a submenu"
6259 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6262 msgid ""
6263 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6264 "submenu"
6265 msgstr ""
6266 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6267 "submenú"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6270 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6271 msgstr ""
6272 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6273 "enfocada"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6276 msgid "Custom palette"
6277 msgstr "Paleta personalizada"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6280 msgid "Palette to use in the color selector"
6281 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6284 msgid "IM Preedit style"
6285 msgstr "Estilo preedit IM"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6288 msgid "How to draw the input method preedit string"
6289 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6292 msgid "IM Status style"
6293 msgstr "Estilo do estado IM"
6294
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6296 msgid "How to draw the input method statusbar"
6297 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6300 msgid "Desktop shell shows app menu"
6301 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6302
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6304 msgid ""
6305 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6306 "the app should display it itself."
6307 msgstr ""
6308 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menú de "
6309 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos débese mostrar por si mesmo."
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6312 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6313 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6316 msgid ""
6317 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6318 "the app should display it itself."
6319 msgstr ""
6320 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6321 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6322
6323 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6324 msgid "Mode"
6325 msgstr "Modo"
6326
6327 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6328 msgid ""
6329 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6330 "component widgets"
6331 msgstr ""
6332 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6333 "seus compoñentes widgets"
6334
6335 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6336 msgid "Ignore hidden"
6337 msgstr "Ignorar ocultos"
6338
6339 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6340 msgid ""
6341 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6342 msgstr ""
6343 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6344 "grupo"
6345
6346 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6347 msgid "Climb Rate"
6348 msgstr "Taxa de incremento"
6349
6350 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6351 msgid "Snap to Ticks"
6352 msgstr "Axustar aos pasos"
6353
6354 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6355 msgid ""
6356 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6357 "nearest step increment"
6358 msgstr ""
6359 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6360 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6361
6362 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6363 msgid "Numeric"
6364 msgstr "Numérico"
6365
6366 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6367 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6368 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6369
6370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6371 msgid "Wrap"
6372 msgstr "Axustar"
6373
6374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6375 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6376 msgstr ""
6377 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6378 "seus límites"
6379
6380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6381 msgid "Update Policy"
6382 msgstr "Política de actualización"
6383
6384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6385 msgid ""
6386 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6387 msgstr ""
6388 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6389 "correcto"
6390
6391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6392 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6393 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6394
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6396 msgid "Style of bevel around the spin button"
6397 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6398
6399 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6400 msgid "Whether the spinner is active"
6401 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6402
6403 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6404 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6405 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6406
6407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6408 msgid "The size of the icon"
6409 msgstr "O tamaño da icona"
6410
6411 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6412 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6413 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6414
6415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6416 msgid "Whether the status icon is visible"
6417 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6418
6419 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6420 msgid "Whether the status icon is embedded"
6421 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6422
6423 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6424 msgid "The orientation of the tray"
6425 msgstr "A orientación da bandexa"
6426
6427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6428 msgid "Has tooltip"
6429 msgstr "Ten indicación"
6430
6431 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6432 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6433 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6434
6435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6436 msgid "Tooltip Text"
6437 msgstr "Texto da indicación"
6438
6439 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6440 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6441 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6442
6443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6444 msgid "Tooltip markup"
6445 msgstr "Marcado das indicacións"
6446
6447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6448 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6449 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6450
6451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6452 msgid "The title of this tray icon"
6453 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6454
6455 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6456 msgid "The associated GdkScreen"
6457 msgstr "O GdkScreen asociado"
6458
6459 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6460 msgid "Direction"
6461 msgstr "Enderezo"
6462
6463 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6464 msgid "Text direction"
6465 msgstr "Dirección do texto"
6466
6467 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6468 msgid "The parent style context"
6469 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6470
6471 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6472 msgid "Property name"
6473 msgstr "Nome da propiedade"
6474
6475 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6476 msgid "The name of the property"
6477 msgstr "O nome da propiedade"
6478
6479 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6480 msgid "Value type"
6481 msgstr "Tipo de valor"
6482
6483 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6484 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6485 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6486
6487 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6488 msgid "Whether the switch is on or off"
6489 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6490
6491 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6492 msgid "The minimum width of the handle"
6493 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6494
6495 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6496 msgid "Tag Table"
6497 msgstr "Táboa de etiquetas"
6498
6499 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6500 msgid "Text Tag Table"
6501 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6502
6503 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6504 msgid "Current text of the buffer"
6505 msgstr "Texto actual do búfer"
6506
6507 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6508 msgid "Has selection"
6509 msgstr "Está selecccionado"
6510
6511 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6512 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6513 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6514
6515 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6516 msgid "Cursor position"
6517 msgstr "Posición do cursor"
6518
6519 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6520 msgid ""
6521 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6522 msgstr ""
6523 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6524 "búfer)"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6527 msgid "Copy target list"
6528 msgstr "Lista de destinos da copia"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6531 msgid ""
6532 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6533 msgstr ""
6534 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6535 "a orixe do DND"
6536
6537 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6538 msgid "Paste target list"
6539 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6540
6541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6542 msgid ""
6543 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6544 "destination"
6545 msgstr ""
6546 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6547 "destino do DND"
6548
6549 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6550 msgid "Mark name"
6551 msgstr "Nome de marca"
6552
6553 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6554 msgid "Left gravity"
6555 msgstr "Gravidade esquerda"
6556
6557 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6558 msgid "Whether the mark has left gravity"
6559 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6562 msgid "Tag name"
6563 msgstr "Nome de etiqueta"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6566 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6567 msgstr ""
6568 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6571 msgid "Background RGBA"
6572 msgstr "Fondo RGBA"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6575 msgid "Background full height"
6576 msgstr "Altura completa do fondo"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6579 msgid ""
6580 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6581 "of the tagged characters"
6582 msgstr ""
6583 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6584 "caracteres etiquetados"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6587 msgid "Foreground RGBA"
6588 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6591 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6592 msgstr ""
6593 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6594 "dereita"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6597 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6598 msgstr ""
6599 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6602 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6603 msgstr ""
6604 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6605 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6608 msgid ""
6609 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6610 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6611 msgstr ""
6612 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6613 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6616 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6617 msgstr ""
6618 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6619 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6622 msgid "Font size in Pango units"
6623 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6626 msgid ""
6627 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6628 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6629 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6630 msgstr ""
6631 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6632 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6633 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6634 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6635
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6637 msgid "Left, right, or center justification"
6638 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6639
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6641 msgid ""
6642 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6643 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6644 msgstr ""
6645 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6646 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6647 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6650 msgid "Left margin"
6651 msgstr "Marxe esquerda"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6654 msgid "Width of the left margin in pixels"
6655 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6658 msgid "Right margin"
6659 msgstr "Marxe dereita"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6662 msgid "Width of the right margin in pixels"
6663 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6666 msgid "Indent"
6667 msgstr "Sangría"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6670 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6671 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6674 msgid ""
6675 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6676 "in Pango units"
6677 msgstr ""
6678 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6679 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6682 msgid "Pixels above lines"
6683 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6686 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6687 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6690 msgid "Pixels below lines"
6691 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6694 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6695 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6696
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6698 msgid "Pixels inside wrap"
6699 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6702 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6703 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6706 msgid ""
6707 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6708 msgstr ""
6709 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6710 "carácter"
6711
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6713 msgid "Tabs"
6714 msgstr "Lapelas"
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6717 msgid "Custom tabs for this text"
6718 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6719
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6721 msgid "Invisible"
6722 msgstr "Invisíbel"
6723
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6725 msgid "Whether this text is hidden."
6726 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6729 msgid "Paragraph background color name"
6730 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6733 msgid "Paragraph background color as a string"
6734 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6737 msgid "Paragraph background color"
6738 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6739
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6741 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6742 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6743
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6745 msgid "Paragraph background RGBA"
6746 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6747
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6749 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6750 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6753 msgid "Margin Accumulates"
6754 msgstr "Acumulación de marxes"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6757 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6758 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6761 msgid "Background full height set"
6762 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6765 msgid "Whether this tag affects background height"
6766 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6769 msgid "Justification set"
6770 msgstr "Definición da xustificación"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6773 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6774 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6777 msgid "Left margin set"
6778 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6781 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6782 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6785 msgid "Indent set"
6786 msgstr "Definición da sangría"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6789 msgid "Whether this tag affects indentation"
6790 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6793 msgid "Pixels above lines set"
6794 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6797 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6798 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6801 msgid "Pixels below lines set"
6802 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6805 msgid "Pixels inside wrap set"
6806 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6809 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6810 msgstr ""
6811 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6814 msgid "Right margin set"
6815 msgstr "Definición da marxe dereita"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6818 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6819 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6822 msgid "Wrap mode set"
6823 msgstr "Definición do modo de axuste"
6824
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6826 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6827 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6830 msgid "Tabs set"
6831 msgstr "Definición das lapelas"
6832
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6834 msgid "Whether this tag affects tabs"
6835 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6838 msgid "Invisible set"
6839 msgstr "Definición de invisíbel"
6840
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6842 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6843 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6844
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6846 msgid "Paragraph background set"
6847 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6850 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6851 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6852
6853 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6854 msgid "Pixels Above Lines"
6855 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6856
6857 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6858 msgid "Pixels Below Lines"
6859 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6860
6861 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6862 msgid "Pixels Inside Wrap"
6863 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6864
6865 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6866 msgid "Wrap Mode"
6867 msgstr "Modo de axuste"
6868
6869 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6870 msgid "Left Margin"
6871 msgstr "Marxe esquerda"
6872
6873 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6874 msgid "Right Margin"
6875 msgstr "Marxe dereita"
6876
6877 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6878 msgid "Cursor Visible"
6879 msgstr "Cursor visíbel"
6880
6881 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6882 msgid "If the insertion cursor is shown"
6883 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6884
6885 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6886 msgid "Buffer"
6887 msgstr "Búfer"
6888
6889 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6890 msgid "The buffer which is displayed"
6891 msgstr "O búfer que se mostra"
6892
6893 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6894 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6895 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6896
6897 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6898 msgid "Accepts tab"
6899 msgstr "Acepta tabulación"
6900
6901 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6902 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6903 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6904
6905 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6906 msgid "Error underline color"
6907 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6908
6909 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6910 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6911 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6912
6913 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6914 msgid "Theming engine name"
6915 msgstr "Nome do motor de temas"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6918 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6919 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6920
6921 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6922 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6923 msgstr ""
6924 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6925 "acción radio"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6928 msgid "Whether the toggle action should be active"
6929 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6930
6931 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6932 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6933 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6934
6935 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6936 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6937 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6938
6939 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6940 msgid "Draw Indicator"
6941 msgstr "Debuxar o indicador"
6942
6943 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6944 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6945 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6948 msgid "Toolbar Style"
6949 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6952 msgid "How to draw the toolbar"
6953 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6956 msgid "Show Arrow"
6957 msgstr "Mostrar frecha"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6960 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6961 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6964 msgid "Size of icons in this toolbar"
6965 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6968 msgid "Icon size set"
6969 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6972 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6973 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6976 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6977 msgstr ""
6978 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6979 "ferramentas medre"
6980
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6982 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6983 msgstr ""
6984 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6985 "homoxéneos"
6986
6987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6988 msgid "Spacer size"
6989 msgstr "Tamaño do espazador"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6992 msgid "Size of spacers"
6993 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6996 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6997 msgstr ""
6998 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6999 "botóns"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7002 msgid "Maximum child expand"
7003 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7006 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7007 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7008
7009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7010 msgid "Space style"
7011 msgstr "Estilo do espazo"
7012
7013 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7014 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7015 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7016
7017 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7018 msgid "Button relief"
7019 msgstr "Relevo do botón"
7020
7021 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7022 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7023 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7024
7025 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7026 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7027 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7028
7029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7030 msgid "Text to show in the item."
7031 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7034 msgid ""
7035 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7036 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7037 msgstr ""
7038 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7039 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7040 "desbordamento"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7043 msgid "Widget to use as the item label"
7044 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7047 msgid "Stock Id"
7048 msgstr "ID de inventario"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7051 msgid "The stock icon displayed on the item"
7052 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7055 msgid "Icon name"
7056 msgstr "Nome da icona"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7059 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7060 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7063 msgid "Icon widget"
7064 msgstr "Icona do widget"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7067 msgid "Icon widget to display in the item"
7068 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7071 msgid "Icon spacing"
7072 msgstr "Espazamento da icona"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7075 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7076 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7079 msgid ""
7080 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7081 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7082 msgstr ""
7083 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7084 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7085 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7086
7087 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7088 msgid "The human-readable title of this item group"
7089 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7092 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7093 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7096 msgid "Collapsed"
7097 msgstr "Recollido"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7100 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7101 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7104 msgid "ellipsize"
7105 msgstr "Elipse"
7106
7107 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7108 msgid "Ellipsize for item group headers"
7109 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7110
7111 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7112 msgid "Header Relief"
7113 msgstr "Relieve da cabeceira"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7116 msgid "Relief of the group header button"
7117 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7120 msgid "Header Spacing"
7121 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7124 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7125 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7128 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7129 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7130
7131 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7132 msgid "Whether the item should fill the available space"
7133 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7136 msgid "New Row"
7137 msgstr "Nova fila"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7140 msgid "Whether the item should start a new row"
7141 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7144 msgid "Position of the item within this group"
7145 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7146
7147 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7148 msgid "Size of icons in this tool palette"
7149 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7150
7151 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7152 msgid "Style of items in the tool palette"
7153 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7156 msgid "Exclusive"
7157 msgstr "Exclusivo"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7160 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7161 msgstr ""
7162 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7163
7164 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7165 msgid ""
7166 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7167 msgstr ""
7168 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7169 "medre"
7170
7171 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7172 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7173 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7174
7175 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7176 msgid "Error color"
7177 msgstr "Cor de erro"
7178
7179 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7180 msgid "Error color for symbolic icons"
7181 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7182
7183 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7184 msgid "Warning color"
7185 msgstr "Cor de aviso"
7186
7187 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7188 msgid "Warning color for symbolic icons"
7189 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7190
7191 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7192 msgid "Success color"
7193 msgstr "Cor de éxito"
7194
7195 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7196 msgid "Success color for symbolic icons"
7197 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7198
7199 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7200 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7201 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7202
7203 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7204 msgid "Icon Size"
7205 msgstr "Tamaño da icona"
7206
7207 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7208 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7209 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7212 msgid "TreeMenu model"
7213 msgstr "Modelo TreeMenu"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7216 msgid "The model for the tree menu"
7217 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7220 msgid "TreeMenu root row"
7221 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7224 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7225 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7228 msgid "Tearoff"
7229 msgstr "Tirador"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7232 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7233 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7236 msgid "Wrap Width"
7237 msgstr "Axustar largura"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7240 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7241 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7244 msgid "TreeModelSort Model"
7245 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7248 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7249 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7252 msgid "TreeView Model"
7253 msgstr "Modelo TreeView"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7256 msgid "The model for the tree view"
7257 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7260 msgid "Headers Visible"
7261 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7264 msgid "Show the column header buttons"
7265 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7268 msgid "Headers Clickable"
7269 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7272 msgid "Column headers respond to click events"
7273 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7276 msgid "Expander Column"
7277 msgstr "Columna expansora"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7280 msgid "Set the column for the expander column"
7281 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7284 msgid "Rules Hint"
7285 msgstr "Suxestión das regras"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7288 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7289 msgstr ""
7290 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7291 "alternas"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7294 msgid "Enable Search"
7295 msgstr "Activar a busca"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7298 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7299 msgstr ""
7300 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7301 "columnas"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7304 msgid "Search Column"
7305 msgstr "Columna de busca"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7308 msgid "Model column to search through during interactive search"
7309 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7312 msgid "Fixed Height Mode"
7313 msgstr "Modo de altura fixa"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7316 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7317 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7320 msgid "Hover Selection"
7321 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7324 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7325 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7328 msgid "Hover Expand"
7329 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7332 msgid ""
7333 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7334 msgstr ""
7335 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7336 "sobre elas"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7339 msgid "Show Expanders"
7340 msgstr "Mostrar expansores"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7343 msgid "View has expanders"
7344 msgstr "A visualización ten expansores"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7347 msgid "Level Indentation"
7348 msgstr "Nivel de sangría"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7351 msgid "Extra indentation for each level"
7352 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7355 msgid "Rubber Banding"
7356 msgstr "Tiras de goma"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7359 msgid ""
7360 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7361 msgstr ""
7362 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7363 "punteiro do rato"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7366 msgid "Enable Grid Lines"
7367 msgstr "Activar as liñas da grella"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7370 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7371 msgstr ""
7372 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7375 msgid "Enable Tree Lines"
7376 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7379 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7380 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7383 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7384 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7387 msgid "Vertical Separator Width"
7388 msgstr "Largura do separador vertical"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7391 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7392 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7395 msgid "Horizontal Separator Width"
7396 msgstr "Largura do separador horizontal"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7399 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7400 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7403 msgid "Allow Rules"
7404 msgstr "Permitir regras"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7407 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7408 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7411 msgid "Indent Expanders"
7412 msgstr "Sangrar os expansores"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7415 msgid "Make the expanders indented"
7416 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7419 msgid "Even Row Color"
7420 msgstr "Cor da fila par"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7423 msgid "Color to use for even rows"
7424 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7427 msgid "Odd Row Color"
7428 msgstr "Cor da fila impar"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7431 msgid "Color to use for odd rows"
7432 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7435 msgid "Grid line width"
7436 msgstr "Largura da liña da grella"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7439 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7440 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7441
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7443 msgid "Tree line width"
7444 msgstr "Largura da liña da árbore"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7447 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7448 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7451 msgid "Grid line pattern"
7452 msgstr "Patrón da liña da grella"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7455 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7456 msgstr ""
7457 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7458 "árbore"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7461 msgid "Tree line pattern"
7462 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7465 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7466 msgstr ""
7467 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7470 msgid "Whether to display the column"
7471 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7474 msgid "Resizable"
7475 msgstr "Redimensionábel"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7478 msgid "Column is user-resizable"
7479 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7482 msgid "Current X position of the column"
7483 msgstr "Posición X actual da columna"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7486 msgid "Current width of the column"
7487 msgstr "Largura actual da columna"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7490 msgid "Sizing"
7491 msgstr "Dimensionamento"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7494 msgid "Resize mode of the column"
7495 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7498 msgid "Fixed Width"
7499 msgstr "Largura fixa"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7502 msgid "Current fixed width of the column"
7503 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7506 msgid "Minimum allowed width of the column"
7507 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7510 msgid "Maximum Width"
7511 msgstr "Largura máxima"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7514 msgid "Maximum allowed width of the column"
7515 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7518 msgid "Title to appear in column header"
7519 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7522 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7523 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7526 msgid "Clickable"
7527 msgstr "Premíbel"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7530 msgid "Whether the header can be clicked"
7531 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7534 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7535 msgstr ""
7536 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7537 "columna"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7540 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7541 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7544 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7545 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7548 msgid "Sort indicator"
7549 msgstr "Indicador de ordenación"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7552 msgid "Whether to show a sort indicator"
7553 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7556 msgid "Sort order"
7557 msgstr "Orde de clasificación"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7560 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7561 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7564 msgid "Sort column ID"
7565 msgstr "ID de columna de ordenación"
7566
7567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7568 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7569 msgstr ""
7570 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7571 "seleccionada para ordenar"
7572
7573 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7574 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7575 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7576
7577 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7578 msgid "Merged UI definition"
7579 msgstr "Definición de IU combinado"
7580
7581 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7582 msgid "An XML string describing the merged UI"
7583 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7584
7585 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7586 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7587 msgstr ""
7588 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7589
7590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7591 msgid "Use symbolic icons"
7592 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7593
7594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7595 msgid "Whether to use symbolic icons"
7596 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7599 msgid "Widget name"
7600 msgstr "Nome do widget"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7603 msgid "The name of the widget"
7604 msgstr "O nome do widget"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7607 msgid "Parent widget"
7608 msgstr "Widget pai"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7611 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7612 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7615 msgid "Width request"
7616 msgstr "Solicitude de largura"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7619 msgid ""
7620 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7621 "used"
7622 msgstr ""
7623 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7624 "solicitude normal"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7627 msgid "Height request"
7628 msgstr "Solicitude de altura"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7631 msgid ""
7632 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7633 "be used"
7634 msgstr ""
7635 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7636 "solicitude normal"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7639 msgid "Whether the widget is visible"
7640 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7643 msgid "Whether the widget responds to input"
7644 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7647 msgid "Application paintable"
7648 msgstr "Aplicativo pintábel"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7651 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7652 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7655 msgid "Can focus"
7656 msgstr "Pode enfocar"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7659 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7660 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7663 msgid "Has focus"
7664 msgstr "Ten foco"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7667 msgid "Whether the widget has the input focus"
7668 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7671 msgid "Is focus"
7672 msgstr "É o foco"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7675 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7676 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7679 msgid "Can default"
7680 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7683 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7684 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7687 msgid "Has default"
7688 msgstr "É o predeterminado"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7691 msgid "Whether the widget is the default widget"
7692 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7695 msgid "Receives default"
7696 msgstr "Recibe o predeterminado"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7699 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7700 msgstr ""
7701 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7704 msgid "Composite child"
7705 msgstr "Fillo composto"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7708 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7709 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7712 msgid "Style"
7713 msgstr "Estilo"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7716 msgid ""
7717 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7718 "(colors etc)"
7719 msgstr ""
7720 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7723 msgid "Events"
7724 msgstr "Eventos"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7727 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7728 msgstr ""
7729 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7732 msgid "No show all"
7733 msgstr "Non mostrar todo"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7736 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7737 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7740 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7741 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7744 msgid "Window"
7745 msgstr "Xanela"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7748 msgid "The widget's window if it is realized"
7749 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7752 msgid "Double Buffered"
7753 msgstr "Con búfer dobre"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7756 msgid "Whether the widget is double buffered"
7757 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7760 msgid "How to position in extra horizontal space"
7761 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7764 msgid "How to position in extra vertical space"
7765 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7768 msgid "Margin on Left"
7769 msgstr "Marxe á esquerda"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7772 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7773 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7776 msgid "Margin on Right"
7777 msgstr "Marxe á dereita"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7780 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7781 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7784 msgid "Margin on Top"
7785 msgstr "Marxe superior"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7788 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7789 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7792 msgid "Margin on Bottom"
7793 msgstr "Marxe inferior"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7796 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7797 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7800 msgid "All Margins"
7801 msgstr "Todos os marxes"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7804 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7805 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7808 msgid "Horizontal Expand"
7809 msgstr "Expansión horizontal"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7812 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7813 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7816 msgid "Horizontal Expand Set"
7817 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7820 msgid "Whether to use the hexpand property"
7821 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7824 msgid "Vertical Expand"
7825 msgstr "Expansión vertical"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7828 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7829 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7832 msgid "Vertical Expand Set"
7833 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7836 msgid "Whether to use the vexpand property"
7837 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7840 msgid "Expand Both"
7841 msgstr "Expandir en ambas"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7844 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7845 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7848 msgid "Interior Focus"
7849 msgstr "Foco interior"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7852 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7853 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7856 msgid "Focus linewidth"
7857 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7860 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7861 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7864 msgid "Focus line dash pattern"
7865 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7868 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7869 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7872 msgid "Focus padding"
7873 msgstr "Recheo do foco"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7876 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7877 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7880 msgid "Cursor color"
7881 msgstr "Cor do cursor"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7884 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7885 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7888 msgid "Secondary cursor color"
7889 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7892 msgid ""
7893 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7894 "right-to-left and left-to-right text"
7895 msgstr ""
7896 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7897 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7900 msgid "Cursor line aspect ratio"
7901 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7904 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7905 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7908 msgid "Window dragging"
7909 msgstr "Arrastre da xanela"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7912 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7913 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7916 msgid "Unvisited Link Color"
7917 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7920 msgid "Color of unvisited links"
7921 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7924 msgid "Visited Link Color"
7925 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7928 msgid "Color of visited links"
7929 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7932 msgid "Wide Separators"
7933 msgstr "Separador longo"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7936 msgid ""
7937 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7938 "instead of a line"
7939 msgstr ""
7940 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7941 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7944 msgid "Separator Width"
7945 msgstr "Largura do separador"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7948 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7949 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7952 msgid "Separator Height"
7953 msgstr "Altura dos separadores"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7956 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7957 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7960 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7961 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7964 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7965 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7968 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7969 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7972 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7973 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7976 msgid "Window Type"
7977 msgstr "Tipo de xanela"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7980 msgid "The type of the window"
7981 msgstr "O tipo da xanela"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7984 msgid "Window Title"
7985 msgstr "Título da xanela"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7988 msgid "The title of the window"
7989 msgstr "O título da xanela"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7992 msgid "Window Role"
7993 msgstr "Rol da xanela"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7996 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7997 msgstr ""
7998 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8001 msgid "Startup ID"
8002 msgstr "ID de inicio"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8005 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8006 msgstr ""
8007 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8010 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8011 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8014 msgid "Modal"
8015 msgstr "Modal"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8018 msgid ""
8019 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8020 "up)"
8021 msgstr ""
8022 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8023 "está encima)"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8026 msgid "Window Position"
8027 msgstr "Posición da xanela"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8030 msgid "The initial position of the window"
8031 msgstr "A posición inicial da xanela"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8034 msgid "Default Width"
8035 msgstr "Largura predeterminada"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8038 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8039 msgstr ""
8040 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8041 "xanela"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8044 msgid "Default Height"
8045 msgstr "Altura predeterminada"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8048 msgid ""
8049 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8050 msgstr ""
8051 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8052 "xanela"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8055 msgid "Destroy with Parent"
8056 msgstr "Destruír co pai"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8059 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8060 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8063 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8064 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8067 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8068 msgstr ""
8069 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8070 "maximizada"
8071
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8073 msgid "Icon for this window"
8074 msgstr "Icona para esta xanela"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8077 msgid "Mnemonics Visible"
8078 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8081 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8082 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8085 msgid "Focus Visible"
8086 msgstr "Foco visíbel"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8089 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8090 msgstr ""
8091 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8094 msgid "Name of the themed icon for this window"
8095 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8098 msgid "Is Active"
8099 msgstr "Está activo"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8102 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8103 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8106 msgid "Focus in Toplevel"
8107 msgstr "Foco no nivel superior"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8110 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8111 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8114 msgid "Type hint"
8115 msgstr "Suxestión de tipo"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8118 msgid ""
8119 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8120 "and how to treat it."
8121 msgstr ""
8122 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
8123 "xanela é e como tratar con ela."
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8126 msgid "Skip taskbar"
8127 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8130 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8131 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8134 msgid "Skip pager"
8135 msgstr "Omitir o paxinador"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8138 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8139 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8142 msgid "Urgent"
8143 msgstr "Urxente"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8146 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8147 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8150 msgid "Accept focus"
8151 msgstr "Aceptar o foco"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8154 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8155 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8158 msgid "Focus on map"
8159 msgstr "Foco no mapa"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8162 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8163 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8166 msgid "Decorated"
8167 msgstr "Decorado"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8170 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8171 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8174 msgid "Deletable"
8175 msgstr "Eliminábel"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8178 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8179 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8182 msgid "Resize grip"
8183 msgstr "Tirador de redimensión"
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8186 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8187 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8190 msgid "Resize grip is visible"
8191 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8192
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8194 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8195 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8196
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8198 msgid "Gravity"
8199 msgstr "Gravidade"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8202 msgid "The window gravity of the window"
8203 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8206 msgid "Transient for Window"
8207 msgstr "Transición para a xanela"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8210 msgid "The transient parent of the dialog"
8211 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8214 msgid "Attached to Widget"
8215 msgstr "Anexada ao widget"
8216
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8218 msgid "The widget where the window is attached"
8219 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8222 msgid "Opacity for Window"
8223 msgstr "Opacidade para a xanela"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8226 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8227 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8228
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8230 msgid "Width of resize grip"
8231 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8234 msgid "Height of resize grip"
8235 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8236
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8238 msgid "GtkApplication"
8239 msgstr "GtkApplication"
8240
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8242 msgid "The GtkApplication for the window"
8243 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8244
8245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8246 msgid "Color Profile Title"
8247 msgstr "Título do perfil de cor"
8248
8249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8250 msgid "The title of the color profile to use"
8251 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8252
8253 #~ msgid "Event base"
8254 #~ msgstr "Evento base"
8255
8256 #~ msgid "Event base for XInput events"
8257 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8258
8259 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8260 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8261
8262 #~ msgid "Background rgba"
8263 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8264
8265 #~ msgid "Foreground rgba"
8266 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8267
8268 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8269 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8270
8271 #~ msgid "Not Authorized Text"
8272 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8273
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8278 #~ "autorización"
8279
8280 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8281 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8282
8283 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8286
8287 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8290
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8293 #~ "it defaults to the URL"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8296 #~ "usarase o URL predefinido"
8297
8298 #~ msgid "Tab pack type"
8299 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8300
8301 #~ msgid "Update policy"
8302 #~ msgstr "Política de actualización"
8303
8304 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8305 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8306
8307 #~ msgid "Number of steps"
8308 #~ msgstr "Número de pasos"
8309
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8312 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8313 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8316 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8317 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8318
8319 #~ msgid "Animation duration"
8320 #~ msgstr "Duración da animación"
8321
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8326
8327 #~ msgid "Extension events"
8328 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8329
8330 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8333 #~ "widget"
8334
8335 #  verificar: High= alta e low= baixa
8336 #~ msgid "Lower"
8337 #~ msgstr "Inferior"
8338
8339 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8340 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8341
8342 #~ msgid "Upper"
8343 #~ msgstr "Superior"
8344
8345 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8346 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8347
8348 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8349 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8350
8351 #~ msgid "Max Size"
8352 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8353
8354 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8355 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8356
8357 #~ msgid "Metric"
8358 #~ msgstr "Métrica"
8359
8360 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8361 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8362
8363 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8364 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8368 #~ "for this viewport"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8371 #~ "área de visualización"
8372
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8375 #~ "this viewport"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8378 #~ "área de visualización"
8379
8380 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8383 #~ "superior"
8384
8385 #~ msgid "Has separator"
8386 #~ msgstr "Ten un separador"
8387
8388 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8389 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8390
8391 #~ msgid "State Hint"
8392 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8393
8394 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8397 #~ "fondo"
8398
8399 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8400 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8401
8402 #~ msgid "Pixmap"
8403 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8404
8405 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8406 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8407
8408 #~ msgid "Mask"
8409 #~ msgstr "Máscara"
8410
8411 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8412 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8413
8414 #~ msgid "Use separator"
8415 #~ msgstr "Usar un separador"
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8419 #~ "buttons"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8422 #~ "botóns"
8423
8424 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8425 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8426
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8429 #~ "shadow IN while they are dragged"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8432 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8433
8434 #~ msgid "Trough Side Details"
8435 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8439 #~ "drawn with different details"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8442 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8443
8444 #~ msgid "Stepper Position Details"
8445 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8449 #~ "position information"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8452 #~ "sufixo con información de posición"
8453
8454 #~ msgid "Blinking"
8455 #~ msgstr "Intermitencia"
8456
8457 #~ msgid "Row Ending details"
8458 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8459
8460 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8461 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8462
8463 #~ msgid "Draw Border"
8464 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8465
8466 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8467 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8468
8469 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8470 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8471
8472 #~ msgid "A GdkImage to display"
8473 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8474
8475 #~ msgid "Background stipple mask"
8476 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8477
8478 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8481 #~ "do texto"
8482
8483 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8484 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8485
8486 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8489
8490 #~ msgid "Background stipple set"
8491 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8492
8493 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8494 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8495
8496 #~ msgid "Foreground stipple set"
8497 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8498
8499 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8500 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8501
8502 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8503 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8504
8505 #~ msgid "Invisible char set"
8506 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8510 #~ "()"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8513 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8514
8515 #~ msgid "Loop"
8516 #~ msgstr "Facer bucle"
8517
8518 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8519 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8520
8521 #~ msgid "Number of Channels"
8522 #~ msgstr "Número de canles"
8523
8524 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8525 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8526
8527 #~ msgid "Colorspace"
8528 #~ msgstr "Espazo de cor"
8529
8530 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8531 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8532
8533 #~ msgid "Has Alpha"
8534 #~ msgstr "Ten alfa"
8535
8536 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8537 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8538
8539 #~ msgid "Bits per Sample"
8540 #~ msgstr "Bits por mostra"
8541
8542 #~ msgid "The number of bits per sample"
8543 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8544
8545 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8546 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8547
8548 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8549 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8550
8551 #~ msgid "Rowstride"
8552 #~ msgstr "Separación de filas"
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8556 #~ "row"
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8559
8560 #~ msgid "Pixels"
8561 #~ msgstr "Píxeles"
8562
8563 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8564 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8565
8566 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8567 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8568
8569 #~ msgid "Allow Shrink"
8570 #~ msgstr "Permitir redución"
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8574 #~ "the time a bad idea"
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8577 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8578
8579 #~ msgid "Allow Grow"
8580 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8581
8582 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8585 #~ "mínimo"
8586
8587 #~ msgid "Activity mode"
8588 #~ msgstr "Modo de actividade"
8589
8590 #~ msgid ""
8591 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8592 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8593 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8594 #~ "take."
8595 #~ msgstr ""
8596 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8597 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8598 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8599 #~ "pode tardar."
8600
8601 #~ msgid "Enable arrow keys"
8602 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8603
8604 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8607 #~ "elementos"
8608
8609 #~ msgid "Always enable arrows"
8610 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8611
8612 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8613 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8614
8615 #~ msgid "Case sensitive"
8616 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8617
8618 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8621 #~ "minúsculas"
8622
8623 #~ msgid "Allow empty"
8624 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8625
8626 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8627 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8628
8629 #~ msgid "Value in list"
8630 #~ msgstr "Valor da lista"
8631
8632 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8633 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8634
8635 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8636 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8637
8638 #~ msgid "Minimum X"
8639 #~ msgstr "X mínimo"
8640
8641 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8642 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8643
8644 #~ msgid "Maximum X"
8645 #~ msgstr "X máximo"
8646
8647 #~ msgid "Maximum possible X value"
8648 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8649
8650 #~ msgid "Minimum Y"
8651 #~ msgstr "Y mínimo"
8652
8653 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8654 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8655
8656 #~ msgid "Maximum Y"
8657 #~ msgstr "Y máximo"
8658
8659 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8660 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8661
8662 #~ msgid "File System Backend"
8663 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8664
8665 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8666 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8667
8668 #~ msgid "The currently selected filename"
8669 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8670
8671 #~ msgid "Show file operations"
8672 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8673
8674 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8677 #~ "ficheiros"
8678
8679 #~ msgid "Tab Border"
8680 #~ msgstr "Bordo de separador"
8681
8682 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8683 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8684
8685 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8686 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8687
8688 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8689 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8690
8691 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8692 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8693
8694 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8695 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8696
8697 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8698 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8699
8700 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8701 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8702
8703 #~ msgid "User Data"
8704 #~ msgstr "Información de usuario"
8705
8706 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8707 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8708
8709 #~ msgid "The menu of options"
8710 #~ msgstr "O menú de opcións"
8711
8712 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8713 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8714
8715 #~ msgid "Spacing around indicator"
8716 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8722 #~ "está asignado"
8723
8724 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8725 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8726
8727 #~ msgid "Bar style"
8728 #~ msgstr "Estilo da barra"
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8734
8735 #~ msgid "Activity Step"
8736 #~ msgstr "Paso de actividade"
8737
8738 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8741
8742 #~ msgid "Activity Blocks"
8743 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8744
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8747 #~ "mode (Deprecated)"
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8750 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8751
8752 #~ msgid "Discrete Blocks"
8753 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8757 #~ "discrete style)"
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8760 #~ "no estilo diferenciado)"
8761
8762 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8763 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8764
8765 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8766 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8767
8768 #~ msgid "Line Wrap"
8769 #~ msgstr "Axuste de liña"
8770
8771 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8772 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8773
8774 #~ msgid "Word Wrap"
8775 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8776
8777 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8778 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8779
8780 #~ msgid "Tooltips"
8781 #~ msgstr "Indicacións"
8782
8783 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"