1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 13:08+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:09+0100\n"
29 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
45 msgstr "Tipo de cursor"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
73 msgstr "Nome do dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
93 msgstr "Orixe de entrada"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgstr "Opcións do tipo de letra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Número de versión maior"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Número de versión menor"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
173 msgstr "ID do dispositivo"
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identificador do dispotitivo"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Renderización da cela"
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "Ten un control de opacidade"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 msgstr "Ten unha paleta"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
204 msgid "Current Color"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "A cor actual"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
212 msgid "Current Alpha"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
218 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
219 "completamente opaco)"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "A cor RGBA actual"
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Selección de cor"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 msgstr "Botón Aceptar"
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Botón Cancelar"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 msgstr "Nome do tipo de letra"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
271 msgstr "Previsualizar o texto"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
276 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
279 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
280 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
282 msgstr "Tipo de sombra"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
286 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
289 msgid "Handle position"
290 msgstr "Posición do manipulador"
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgstr "Axustar ao bordo"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
305 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
306 "ancorar a caixa manipuladora"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Definición do axuste de bordo"
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
317 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Fillo separado"
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
329 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
330 "separada ou anexada."
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Contexto do estilo"
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "O número de filas na táboa"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "O número de columnas na táboa"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
358 msgstr "Espazamento de fila"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Espazamento de columna"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Anexo á esquerda"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
390 msgid "Right attachment"
391 msgstr "Anexo á dereita"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
394 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
395 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
398 msgid "Top attachment"
399 msgstr "Anexo superior"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
402 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
403 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
406 msgid "Bottom attachment"
407 msgstr "Anexo inferior"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
410 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
411 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
414 msgid "Horizontal options"
415 msgstr "Opcións horizontais"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
418 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
419 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
422 msgid "Vertical options"
423 msgstr "Opcións verticais"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
426 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
427 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
430 msgid "Horizontal padding"
431 msgstr "Recheo horizontal"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
435 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
438 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
439 "esquerda e á dereita"
441 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
442 msgid "Vertical padding"
443 msgstr "Recheo vertical"
445 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
447 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
450 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
451 "superiores e inferiores"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
455 msgstr "Nome do programa"
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
459 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
460 "g_get_application_name()"
462 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
463 "g_get_application_name()"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
466 msgid "Program version"
467 msgstr "Versión do programa"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
470 msgid "The version of the program"
471 msgstr "A versión do programa"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
474 msgid "Copyright string"
475 msgstr "Cadea do copyright"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
478 msgid "Copyright information for the program"
479 msgstr "Información de copyright do programa"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
482 msgid "Comments string"
483 msgstr "Cadea de comentarios"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
486 msgid "Comments about the program"
487 msgstr "Comentarios sobre o programa"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
491 msgstr "Tipo de licenza"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
494 msgid "The license type of the program"
495 msgstr "O tipo de licenza do programa"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
499 msgstr "URL do sitio web"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
502 msgid "The URL for the link to the website of the program"
503 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
506 msgid "Website label"
507 msgstr "Etiqueta do sitio web"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
510 msgid "The label for the link to the website of the program"
511 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
518 msgid "List of authors of the program"
519 msgstr "Lista de autores do programa"
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
523 msgstr "Documentadores"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
526 msgid "List of people documenting the program"
527 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
534 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
535 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
538 msgid "Translator credits"
539 msgstr "Créditos da tradución"
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
543 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
544 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
552 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
553 "gtk_window_get_default_icon_list()"
555 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
556 "gtk_window_get_default_icon_list()"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
559 msgid "Logo Icon Name"
560 msgstr "Nome da icona do logotipo"
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
564 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
566 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
568 msgstr "Axustar licenza"
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
571 msgid "Whether to wrap the license text."
572 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
575 msgid "Accelerator Closure"
576 msgstr "Peche do acelerador"
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
579 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
583 msgid "Accelerator Widget"
584 msgstr "Widget do acelerador"
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
587 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
588 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
590 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
594 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
595 msgid "The widget referenced by this accessible."
596 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
600 msgstr "nome da acción"
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
603 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
604 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
606 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
607 msgid "action target value"
608 msgstr "acción do valor obxectivo"
610 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
611 msgid "The parameter for action invocations"
612 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
614 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
615 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
619 #: ../gtk/gtkaction.c:221
620 msgid "A unique name for the action."
621 msgstr "Un nome único para a acción."
623 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
624 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
625 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
629 #: ../gtk/gtkaction.c:240
630 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
632 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
634 #: ../gtk/gtkaction.c:256
636 msgstr "Etiqueta curta"
638 #: ../gtk/gtkaction.c:257
639 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
641 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
644 #: ../gtk/gtkaction.c:265
648 #: ../gtk/gtkaction.c:266
649 msgid "A tooltip for this action."
650 msgstr "Unha suxestión para esta acción."
652 #: ../gtk/gtkaction.c:281
654 msgstr "Icona de inventario"
656 #: ../gtk/gtkaction.c:282
657 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
659 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
661 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
665 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
666 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
667 msgid "The GIcon being displayed"
668 msgstr "O GIcon mostrado"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
671 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
672 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
674 msgstr "Nome da icona"
676 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
677 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
678 msgid "The name of the icon from the icon theme"
679 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
682 msgid "Visible when horizontal"
683 msgstr "Visíbel se é horizontal"
685 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
687 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
690 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
691 "ferramentas está en orientación horizontal."
693 #: ../gtk/gtkaction.c:347
694 msgid "Visible when overflown"
695 msgstr "Visíbel cando rebosa"
697 #: ../gtk/gtkaction.c:348
699 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
702 "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
703 "no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
705 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
706 msgid "Visible when vertical"
707 msgstr "Visíbel se é vertical"
709 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
711 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
714 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
715 "ferramentas está en orientación vertical."
717 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
719 msgstr "É importante"
721 #: ../gtk/gtkaction.c:364
723 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
724 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
726 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
727 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
729 #: ../gtk/gtkaction.c:372
730 msgid "Hide if empty"
731 msgstr "Ocultar se está baleiro"
733 #: ../gtk/gtkaction.c:373
734 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
736 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
739 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
744 #: ../gtk/gtkaction.c:380
745 msgid "Whether the action is enabled."
746 msgstr "Indica se a acción está activada."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
754 #: ../gtk/gtkaction.c:387
755 msgid "Whether the action is visible."
756 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
758 #: ../gtk/gtkaction.c:393
760 msgstr "Grupo de acción"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:394
764 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
767 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
770 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
771 msgid "Always show image"
772 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
774 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
775 msgid "Whether the image will always be shown"
776 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
779 msgid "A name for the action group."
780 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
782 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
783 msgid "Whether the action group is enabled."
784 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
786 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
787 msgid "Whether the action group is visible."
788 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Acción relacionada"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
798 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
799 msgid "Use Action Appearance"
800 msgstr "Usar aparencia de acción"
802 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
803 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
805 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
808 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
813 msgid "The value of the adjustment"
814 msgstr "O valor do axuste"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
817 msgid "Minimum Value"
818 msgstr "Valor mínimo"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
821 msgid "The minimum value of the adjustment"
822 msgstr "O valor mínimo do axuste"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
825 msgid "Maximum Value"
826 msgstr "Valor máximo"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
829 msgid "The maximum value of the adjustment"
830 msgstr "O valor máximo do axuste"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
833 msgid "Step Increment"
834 msgstr "Incremento de paso"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
837 msgid "The step increment of the adjustment"
838 msgstr "O incremento de paso do axuste"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
841 msgid "Page Increment"
842 msgstr "Incremento de páxina"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
845 msgid "The page increment of the adjustment"
846 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
850 msgstr "Tamaño de páxina"
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
853 msgid "The page size of the adjustment"
854 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
857 msgid "Horizontal alignment"
858 msgstr "Aliñamento horizontal"
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
862 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
865 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
866 "1.0 é aliñado á dereita"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
869 msgid "Vertical alignment"
870 msgstr "Aliñamento vertical"
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
874 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
877 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
881 msgid "Horizontal scale"
882 msgstr "Escala horizontal"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
886 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
887 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
890 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
893 msgid "Vertical scale"
894 msgstr "Escala vertical"
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
898 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
899 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
901 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
902 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
906 msgstr "Separación superior"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
909 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
910 msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
913 msgid "Bottom Padding"
914 msgstr "Separación inferior"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
917 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
918 msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
922 msgstr "Separación poa esquerda"
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
925 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
926 msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
929 msgid "Right Padding"
930 msgstr "Recheo á dereita"
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
933 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
934 msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
937 msgid "Include an 'Other...' item"
938 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
942 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
943 "GtkAppChooserDialog"
945 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
946 "GtkAppChooserDialog"
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
949 msgid "Show default item"
950 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
953 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
955 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na "
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
963 msgid "The text to show at the top of the dialog"
964 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
968 msgstr "Tipo de contido"
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
971 msgid "The content type used by the open with object"
972 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
979 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
980 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
983 msgid "Show default app"
984 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
987 msgid "Whether the widget should show the default application"
988 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
991 msgid "Show recommended apps"
992 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
995 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
996 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
999 msgid "Show fallback apps"
1000 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1003 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1004 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1007 msgid "Show other apps"
1008 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1011 msgid "Whether the widget should show other applications"
1012 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1015 msgid "Show all apps"
1016 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1019 msgid "Whether the widget should show all applications"
1020 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1023 msgid "Widget's default text"
1024 msgstr "Texto predeterminado do widget"
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1027 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1028 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1031 msgid "Register session"
1032 msgstr "Rexistrar sesión"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1035 msgid "Register with the session manager"
1036 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1039 msgid "Application menu"
1040 msgstr "Menú de aplicativo"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1043 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1044 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1048 msgstr "Barra de menú"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1051 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1052 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1061 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Dirección da frecha"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Sombra da frecha"
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Escalado da frecha"
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Aliñamentoo vertical"
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1109 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1110 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1114 msgstr "Obedecer ao fillo"
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1117 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1118 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1121 msgid "Header Padding"
1122 msgstr "Separación da cabeceira"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1125 msgid "Number of pixels around the header."
1126 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1129 msgid "Content Padding"
1130 msgstr "Separación do contido"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1133 msgid "Number of pixels around the content pages."
1134 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1138 msgstr "Tipo de páxina"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1141 msgid "The type of the assistant page"
1142 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1146 msgstr "Título da páxina"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1149 msgid "The title of the assistant page"
1150 msgstr "O título da páxina do asistente"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1153 msgid "Header image"
1154 msgstr "Imaxe da cabeceira"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1157 msgid "Header image for the assistant page"
1158 msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1161 msgid "Sidebar image"
1162 msgstr "Imaxe da barra lateral"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1165 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1166 msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1169 msgid "Page complete"
1170 msgstr "Páxina completa"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1173 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1174 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1177 msgid "Minimum child width"
1178 msgstr "Largura mínima do fillo"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1181 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1182 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1185 msgid "Minimum child height"
1186 msgstr "Altura mínima do fillo"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1189 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1190 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1193 msgid "Child internal width padding"
1194 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1197 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1198 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1201 msgid "Child internal height padding"
1202 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1205 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1206 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1209 msgid "Layout style"
1210 msgstr "Estilo da disposición"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1214 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1217 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
1218 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1226 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1229 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
1230 "por exemplo, botóns de axuda"
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1233 msgid "Non-Homogeneous"
1234 msgstr "Non homoxéneo"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1237 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1238 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1241 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1246 msgid "The amount of space between children"
1247 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1250 msgid "Whether the children should all be the same size"
1251 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1259 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1260 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1261 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
1263 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1269 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1272 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
1273 "usado como separación"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1282 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1286 msgstr "Tipo de empaquetado"
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1290 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1291 "start or end of the parent"
1293 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
1294 "ou ao final do pai"
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1302 msgid "The index of the child in the parent"
1303 msgstr "O índice do fillo no pai"
1305 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1306 msgid "Translation Domain"
1307 msgstr "Dominio de tradución"
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1310 msgid "The translation domain used by gettext"
1311 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1315 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1318 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1323 msgid "Use underline"
1324 msgstr "Usar subliñado"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1329 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1330 "for the mnemonic accelerator key"
1332 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1333 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1337 msgstr "Usar inventario"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1341 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1343 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1344 "inventario no lugar de para mostrarse"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1348 msgid "Focus on click"
1349 msgstr "Enfocar ao premer"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1352 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1353 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1356 msgid "Border relief"
1357 msgstr "Relevo do bordo"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1360 msgid "The border relief style"
1361 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1364 msgid "Horizontal alignment for child"
1365 msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1368 msgid "Vertical alignment for child"
1369 msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1372 msgid "Image widget"
1373 msgstr "Widget de imaxe"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1376 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1377 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1380 msgid "Image position"
1381 msgstr "Posición da imaxe"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1384 msgid "The position of the image relative to the text"
1385 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1388 msgid "Default Spacing"
1389 msgstr "Espazamento predeterminado"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1392 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1393 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1396 msgid "Default Outside Spacing"
1397 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1401 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1404 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1405 "debuxados fóra do bordo"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1408 msgid "Child X Displacement"
1409 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1413 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1415 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1418 msgid "Child Y Displacement"
1419 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1423 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1425 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1428 msgid "Displace focus"
1429 msgstr "Desprazar o foco"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1433 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1436 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1437 "rectángulo do foco"
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1440 msgid "Inner Border"
1441 msgstr "Bordo interior"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1444 msgid "Border between button edges and child."
1445 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1448 msgid "Image spacing"
1449 msgstr "Espazamento da imaxe"
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1452 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1453 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1460 msgid "The selected year"
1461 msgstr "O ano seleccionado"
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1468 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1469 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1477 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1478 "currently selected day)"
1480 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1481 "do día seleccionado actualmente)"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1484 msgid "Show Heading"
1485 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1488 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1489 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1492 msgid "Show Day Names"
1493 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1496 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1497 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1500 msgid "No Month Change"
1501 msgstr "Sen cambio de mes"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1504 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1505 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1508 msgid "Show Week Numbers"
1509 msgstr "Mostrar os números de semana"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1512 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1513 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1516 msgid "Details Width"
1517 msgstr "Largura dos detalles"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1520 msgid "Details width in characters"
1521 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1524 msgid "Details Height"
1525 msgstr "Altura dos detalles"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1528 msgid "Details height in rows"
1529 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1532 msgid "Show Details"
1533 msgstr "Mostrar os detalles"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1536 msgid "If TRUE, details are shown"
1537 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1540 msgid "Inner border"
1541 msgstr "Bordo interior"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1544 msgid "Inner border space"
1545 msgstr "Espacio do bordo interior"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1548 msgid "Vertical separation"
1549 msgstr "Separación vertical"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1552 msgid "Space between day headers and main area"
1553 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1556 msgid "Horizontal separation"
1557 msgstr "Separación horizontal"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1560 msgid "Space between week headers and main area"
1561 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1564 msgid "Space which is inserted between cells"
1565 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1568 msgid "Whether the cell expands"
1569 msgstr "Indica se a cela se expande"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1576 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1577 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1581 msgstr "Tamaño fixo"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1584 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1585 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1589 msgstr "Tipo de empaquetado"
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1593 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1594 "start or end of the cell area"
1596 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1597 "inicio ou o final da área da cela"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1601 msgstr "Cela engocada"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1604 msgid "The cell which currently has focus"
1605 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1609 msgstr "Cela editada"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1612 msgid "The cell which is currently being edited"
1613 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1617 msgstr "Widget editada"
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1620 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1621 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1628 msgid "The Cell Area this context was created for"
1629 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1633 msgid "Minimum Width"
1634 msgstr "Largura mínima"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1637 msgid "Minimum cached width"
1638 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1641 msgid "Minimum Height"
1642 msgstr "Altura mínima"
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1645 msgid "Minimum cached height"
1646 msgstr "Altura mínima cacheada"
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1649 msgid "Editing Canceled"
1650 msgstr "Edición cancelada"
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1653 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1654 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1657 msgid "Accelerator key"
1658 msgstr "Tecla rápida"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1661 msgid "The keyval of the accelerator"
1662 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1665 msgid "Accelerator modifiers"
1666 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1669 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1670 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1673 msgid "Accelerator keycode"
1674 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1677 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1678 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1681 msgid "Accelerator Mode"
1682 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1685 msgid "The type of accelerators"
1686 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1693 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1694 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1701 msgid "Display the cell"
1702 msgstr "Mostrar a cela"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1705 msgid "Display the cell sensitive"
1706 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1714 msgstr "O aliñamento x"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1722 msgstr "O aliñamento y"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1745 msgid "The fixed width"
1746 msgstr "A largura fixa"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1753 msgid "The fixed height"
1754 msgstr "A altura fixa"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1761 msgid "Row has children"
1762 msgstr "A fila ten fillos"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1766 msgstr "Está expandido"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1769 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1770 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1773 msgid "Cell background color name"
1774 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1777 msgid "Cell background color as a string"
1778 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1781 msgid "Cell background color"
1782 msgstr "Cor de fondo da cela"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1785 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1786 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1789 msgid "Cell background RGBA color"
1790 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1793 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1794 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1801 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1802 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1805 msgid "Cell background set"
1806 msgstr "Definición do fondo da cela"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1809 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1810 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1817 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1818 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1822 msgstr "Columna de texto"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1825 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1826 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1830 msgstr "Ten entrada"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1833 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1834 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1837 msgid "Pixbuf Object"
1838 msgstr "Obxecto pixbuf"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1841 msgid "The pixbuf to render"
1842 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1845 msgid "Pixbuf Expander Open"
1846 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1849 msgid "Pixbuf for open expander"
1850 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1853 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1854 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1857 msgid "Pixbuf for closed expander"
1858 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1863 msgstr "ID de inventario"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1867 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1876 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1884 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1887 msgid "Follow State"
1888 msgstr "Seguir o estado"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1891 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1892 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Valor da barra de progreso"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Texto na barra de progreso"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1923 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1924 "progreso, mais non se sabe canto."
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1927 msgid "Text x alignment"
1928 msgstr "Aliñamento x do texto"
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1932 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1935 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1936 "revés para disposicións RTL."
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1939 msgid "Text y alignment"
1940 msgstr "Aliñamento y do texto"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1943 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1944 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1947 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1952 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1953 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1956 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1961 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1962 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1966 msgstr "Taxa de incremento"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1970 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1978 msgid "The number of decimal places to display"
1979 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1982 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1984 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1989 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1990 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1993 msgid "Pulse of the spinner"
1994 msgstr "Pulso do spinner"
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1997 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1998 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2001 msgid "Text to render"
2002 msgstr "Texto para renderizar"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2009 msgid "Marked up text to render"
2010 msgstr "Texto marcado para renderizar"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2017 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2019 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2022 msgid "Single Paragraph Mode"
2023 msgstr "Modo de parágrafo único"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2026 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2027 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2031 msgid "Background color name"
2032 msgstr "Nome da cor de fondo"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2036 msgid "Background color as a string"
2037 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2041 msgid "Background color"
2042 msgstr "Cor de fondo"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2046 msgid "Background color as a GdkColor"
2047 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2050 msgid "Background color as RGBA"
2051 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2055 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2059 msgid "Foreground color name"
2060 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2063 msgid "Foreground color as a string"
2064 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2068 msgid "Foreground color"
2069 msgstr "Cor de primeiro plano"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2072 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2073 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2076 msgid "Foreground color as RGBA"
2077 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2080 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2089 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2090 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2091 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2094 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2096 msgstr "Tipo de letra"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2100 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2102 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2105 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2106 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2107 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2111 msgstr "Familia do tipo de letra"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2114 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2116 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2122 msgstr "Estilo do tipo de letra"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2126 msgid "Font variant"
2127 msgstr "Variante do tipo de letra"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2132 msgstr "Grosor do tipo de letra"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2136 msgid "Font stretch"
2137 msgstr "Expandir o tipo de letra"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2142 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2146 msgstr "Puntos do tipo de letra"
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2149 msgid "Font size in points"
2150 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2154 msgstr "Escala do tipo de letra"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2157 msgid "Font scaling factor"
2158 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2166 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2168 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
2169 "elevación é negativa)"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2172 msgid "Strikethrough"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2176 msgid "Whether to strike through the text"
2177 msgstr "Indica se se risca o texto"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2184 msgid "Style of underline for this text"
2185 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2193 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2194 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2195 "probably don't need it"
2197 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
2198 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
2199 "parámetro probabelmente non o necesite"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2208 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2209 "have enough room to display the entire string"
2211 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
2212 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2215 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2216 msgid "Width In Characters"
2217 msgstr "Largura en caracteres"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2220 msgid "The desired width of the label, in characters"
2221 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2224 msgid "Maximum Width In Characters"
2225 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2228 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2229 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2233 msgstr "Modo de axuste"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2237 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2238 "have enough room to display the entire string"
2240 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
2241 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2245 msgstr "Largura de axuste"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2248 msgid "The width at which the text is wrapped"
2249 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2253 msgstr "Aliñamentooo"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2256 msgid "How to align the lines"
2257 msgstr "Como aliñar as liñas"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2260 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2261 msgid "Background set"
2262 msgstr "Definición do fondo"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2265 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2266 msgid "Whether this tag affects the background color"
2267 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2270 msgid "Foreground set"
2271 msgstr "Definición do primeiro plano"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2274 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2275 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2278 msgid "Editability set"
2279 msgstr "Definición da editabilidade"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2282 msgid "Whether this tag affects text editability"
2283 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2286 msgid "Font family set"
2287 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2290 msgid "Whether this tag affects the font family"
2291 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2294 msgid "Font style set"
2295 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2298 msgid "Whether this tag affects the font style"
2299 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2302 msgid "Font variant set"
2303 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2306 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2307 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2310 msgid "Font weight set"
2311 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2314 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2315 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2318 msgid "Font stretch set"
2319 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2322 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2323 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2326 msgid "Font size set"
2327 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2330 msgid "Whether this tag affects the font size"
2331 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2334 msgid "Font scale set"
2335 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2338 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2339 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2343 msgstr "Definición da elevación"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2346 msgid "Whether this tag affects the rise"
2347 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2350 msgid "Strikethrough set"
2351 msgstr "Definición do riscado"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2354 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2355 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2358 msgid "Underline set"
2359 msgstr "Definición do subliñado"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2362 msgid "Whether this tag affects underlining"
2363 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2366 msgid "Language set"
2367 msgstr "Definición do idioma"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2370 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2371 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2374 msgid "Ellipsize set"
2375 msgstr "Definición da elipse"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2378 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2379 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2383 msgstr "Definición de aliñamento"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2386 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2387 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2390 msgid "Toggle state"
2391 msgstr "Estado alternábel"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2394 msgid "The toggle state of the button"
2395 msgstr "O estado alternábel do botón"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2398 msgid "Inconsistent state"
2399 msgstr "Estado inconsistente"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2402 msgid "The inconsistent state of the button"
2403 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2410 msgid "The toggle button can be activated"
2411 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2415 msgstr "Estado de opción"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2418 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2419 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2422 msgid "Indicator size"
2423 msgstr "Tamaño do indicador"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2426 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2427 msgid "Size of check or radio indicator"
2428 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2430 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2431 msgid "Background RGBA color"
2432 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2435 msgid "CellView model"
2436 msgstr "Modelo CellView"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2439 msgid "The model for cell view"
2440 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2443 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2446 msgstr "Área da cela"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2449 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2450 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2451 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2452 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2455 msgid "Cell Area Context"
2456 msgstr "Contexto da área da cela"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2459 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2461 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2464 msgid "Draw Sensitive"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2468 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2469 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2473 msgstr "Arranxar modelo"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2476 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2478 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2481 msgid "Indicator Size"
2482 msgstr "Tamaño do indicador"
2484 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2485 msgid "Indicator Spacing"
2486 msgstr "Espazamento do indicador"
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2489 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2490 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2493 msgid "Whether the menu item is checked"
2494 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2497 msgid "Inconsistent"
2498 msgstr "Inconsistente"
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2501 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2502 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2505 msgid "Draw as radio menu item"
2506 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2509 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2511 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2514 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2518 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2519 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2520 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2529 msgid "The title of the color selection dialog"
2530 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2533 msgid "The selected color"
2534 msgstr "A cor seleccionada"
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2537 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2539 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2540 "completamente opaco)"
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2543 msgid "Current RGBA Color"
2544 msgstr "Cor RGBA actual"
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2547 msgid "The selected RGBA color"
2548 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2550 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2554 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2555 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2556 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2559 msgid "Whether alpha should be shown"
2560 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2564 msgstr "Mostrar editor"
2566 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2568 msgstr "Tipo de escala"
2570 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2574 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2575 msgid "Color as RGBA"
2576 msgstr "Core como RGBA"
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2580 msgstr "Seleccionábel"
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2583 msgid "Whether the swatch is selectable"
2584 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
2586 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2587 msgid "ComboBox model"
2588 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2590 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2591 msgid "The model for the combo box"
2592 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2595 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2596 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2599 msgid "Row span column"
2600 msgstr "Columna de expansión da fila"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2603 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2604 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2607 msgid "Column span column"
2608 msgstr "Columna de expansión da columna"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2611 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2612 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2616 msgstr "Elemento activo"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2619 msgid "The item which is currently active"
2620 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2623 msgid "Add tearoffs to menus"
2624 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2627 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2629 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2636 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2637 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2640 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2641 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2644 msgid "Tearoff Title"
2645 msgstr "Título do tirador"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2649 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2652 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2657 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2660 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2661 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2664 msgid "Button Sensitivity"
2665 msgstr "Sensibilidade do botón"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2668 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2669 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2672 msgid "Whether combo box has an entry"
2673 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2676 msgid "Entry Text Column"
2677 msgstr "Columna de entrada de texto"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2681 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2682 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2684 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2685 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2689 msgstr "ID da columna"
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2693 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2696 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2697 "os valores no modelo"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2704 msgid "The value of the id column for the active row"
2705 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2708 msgid "Popup Fixed Width"
2709 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2713 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2714 "width of the combo box"
2716 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2717 "reservada para a caixa de combinación"
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2720 msgid "Appears as list"
2721 msgstr "Móstrase como unha lista"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2724 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2725 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2729 msgstr "Tamaño da frecha"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2732 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2733 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2736 msgid "The amount of space used by the arrow"
2737 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2740 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2741 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2743 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2745 msgstr "Modo de redimensionamento"
2747 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2748 msgid "Specify how resize events are handled"
2749 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2751 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2752 msgid "Border width"
2753 msgstr "Largura do bordo"
2755 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2756 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2757 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2759 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2763 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2764 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2765 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2767 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2768 msgid "Subproperties"
2769 msgstr "Subpropiedades"
2771 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2772 msgid "The list of subproperties"
2773 msgstr "A lista de subpropiedades"
2775 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2780 msgid "The numeric id for quick access"
2781 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2784 msgid "Specified type"
2785 msgstr "Tipo especificado"
2787 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2788 msgid "The type of values after parsing"
2789 msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
2791 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2792 msgid "Computed type"
2793 msgstr "Tipo calculado"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2796 msgid "The type of values after style lookup"
2797 msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2804 msgid "Set if the value is inherited by default"
2805 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2808 msgid "Initial value"
2809 msgstr "Valor inicial"
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2812 msgid "The initial specified value used for this property"
2813 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2816 msgid "Content area border"
2817 msgstr "Bordo da área de contidos"
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2820 msgid "Width of border around the main dialog area"
2821 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2824 msgid "Content area spacing"
2825 msgstr "Espazamento da área de contido"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2828 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2829 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2832 msgid "Button spacing"
2833 msgstr "Espazamento dos botóns"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2836 msgid "Spacing between buttons"
2837 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2840 msgid "Action area border"
2841 msgstr "Bordo da área de acción"
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2844 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2846 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2849 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2850 msgid "The contents of the buffer"
2851 msgstr "Os contidos do búfer"
2853 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2855 msgstr "Lonxitude de texto"
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2858 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2859 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2862 msgid "Maximum length"
2863 msgstr "Lonxitude máxima"
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2866 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2867 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2871 msgstr "Búfer de texto"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2874 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2875 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2878 msgid "Cursor Position"
2879 msgstr "Posición do cursor"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2883 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2886 msgid "Selection Bound"
2887 msgstr "Límite da selección"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2892 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2895 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2896 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2900 msgstr "Visibilidade"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2904 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2907 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2911 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2912 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2916 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2918 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2922 msgid "Invisible character"
2923 msgstr "Carácter invisíbel"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2926 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2928 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2932 msgid "Activates default"
2933 msgstr "Activa o predeterminado"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2938 "dialog) when Enter is pressed"
2940 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2941 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2944 msgid "Width in chars"
2945 msgstr "Largura en caracteres"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2949 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2952 msgid "Scroll offset"
2953 msgstr "Compensación do desprazamento"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2958 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2961 msgid "The contents of the entry"
2962 msgstr "Os contidos da entrada"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2966 msgstr "Aliñamento X"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2970 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2973 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2977 msgid "Truncate multiline"
2978 msgstr "Truncar multiliña"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2982 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2985 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2987 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2990 msgid "Overwrite mode"
2991 msgstr "Modo de sobrescritura"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2994 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2995 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2998 msgid "Length of the text currently in the entry"
2999 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3002 msgid "Invisible character set"
3003 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3006 msgid "Whether the invisible character has been set"
3007 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3010 msgid "Caps Lock warning"
3011 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3016 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3020 msgid "Progress Fraction"
3021 msgstr "Fracción de progreso"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3024 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3025 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3028 msgid "Progress Pulse Step"
3029 msgstr "Paso de pulso de progreso"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3033 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3034 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3036 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
3037 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3040 msgid "Placeholder text"
3041 msgstr "Escribir aquí"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3044 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3045 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3048 msgid "Primary pixbuf"
3049 msgstr "Pixbuf primario"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3052 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3053 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3056 msgid "Secondary pixbuf"
3057 msgstr "Pixbuf secundario"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3060 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3061 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3064 msgid "Primary stock ID"
3065 msgstr "ID de inventario primario"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3068 msgid "Stock ID for primary icon"
3069 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3072 msgid "Secondary stock ID"
3073 msgstr "ID de inventario secundario"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3076 msgid "Stock ID for secondary icon"
3077 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3080 msgid "Primary icon name"
3081 msgstr "Nome de icona primaria"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3084 msgid "Icon name for primary icon"
3085 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3088 msgid "Secondary icon name"
3089 msgstr "Nome de icona secundaria"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3092 msgid "Icon name for secondary icon"
3093 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3096 msgid "Primary GIcon"
3097 msgstr "GIcon primaria"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3100 msgid "GIcon for primary icon"
3101 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3104 msgid "Secondary GIcon"
3105 msgstr "GIcon secundaria"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3108 msgid "GIcon for secondary icon"
3109 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3112 msgid "Primary storage type"
3113 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3116 msgid "The representation being used for primary icon"
3117 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3120 msgid "Secondary storage type"
3121 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3124 msgid "The representation being used for secondary icon"
3125 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3128 msgid "Primary icon activatable"
3129 msgstr "Icona primaria activábel"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3132 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3133 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3136 msgid "Secondary icon activatable"
3137 msgstr "Icona secundaria activábel"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3140 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3141 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3144 msgid "Primary icon sensitive"
3145 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3148 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3149 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3152 msgid "Secondary icon sensitive"
3153 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3156 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3157 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3160 msgid "Primary icon tooltip text"
3161 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3164 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3165 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3168 msgid "Secondary icon tooltip text"
3169 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3172 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3173 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3176 msgid "Primary icon tooltip markup"
3177 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3180 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3181 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3188 msgid "Which IM module should be used"
3189 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3196 msgid "The auxiliary completion object"
3197 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Iluminación previa da icona"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3206 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3210 msgid "Progress Border"
3211 msgstr "Bordo do progreso"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3214 msgid "Border around the progress bar"
3215 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3218 msgid "Border between text and frame."
3219 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3222 msgid "Completion Model"
3223 msgstr "Modelo de completado"
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3226 msgid "The model to find matches in"
3227 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3230 msgid "Minimum Key Length"
3231 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3234 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3235 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3239 msgstr "Columna de texto"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3242 msgid "The column of the model containing the strings."
3243 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3246 msgid "Inline completion"
3247 msgstr "Completado en liña"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3250 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3251 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3254 msgid "Popup completion"
3255 msgstr "Emerxer os completados"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3258 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3259 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3262 msgid "Popup set width"
3263 msgstr "O emerxente define a largura"
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3266 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3267 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3270 msgid "Popup single match"
3271 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3274 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3275 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3278 msgid "Inline selection"
3279 msgstr "Selección en liña"
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3282 msgid "Your description here"
3283 msgstr "A súa descrición aquí"
3285 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3286 msgid "Visible Window"
3287 msgstr "Xanela visíbel"
3289 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3291 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3294 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
3295 "para capturar eventos."
3297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3299 msgstr "Encima do fillo"
3301 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3303 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3304 "child widget as opposed to below it."
3306 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
3307 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
3309 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3313 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3314 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3315 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
3317 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3318 msgid "Text of the expander's label"
3319 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
3321 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3323 msgstr "Usar a marcación"
3325 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3326 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3327 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3330 msgid "Space to put between the label and the child"
3331 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3334 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3335 msgid "Label widget"
3336 msgstr "Widget etiqueta"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3339 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3340 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3344 msgstr "Recheo da etiqueta"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3347 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3349 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3352 msgid "Resize toplevel"
3353 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3357 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3360 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3365 msgid "Expander Size"
3366 msgstr "Tamaño do expansor"
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3370 msgid "Size of the expander arrow"
3371 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3374 msgid "Spacing around expander arrow"
3375 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3382 msgid "The file chooser dialog to use."
3383 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3386 msgid "The title of the file chooser dialog."
3387 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3389 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3390 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3391 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3398 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3399 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3401 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3405 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3406 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3407 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3414 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3416 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3420 msgid "Preview widget"
3421 msgstr "Widget de previsualización"
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3424 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3425 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3428 msgid "Preview Widget Active"
3429 msgstr "Widget de previsualización activo"
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3433 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3435 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3436 "previsualizacións personalizadas."
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3439 msgid "Use Preview Label"
3440 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3443 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3445 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3448 msgid "Extra widget"
3449 msgstr "Widget adicional"
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3452 msgid "Application supplied widget for extra options."
3453 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3456 msgid "Select Multiple"
3457 msgstr "Selección múltiple"
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3460 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3461 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3465 msgstr "Mostrar os ocultos"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3468 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3469 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3472 msgid "Do overwrite confirmation"
3473 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3477 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3478 "dialog if necessary."
3480 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3481 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3484 msgid "Allow folder creation"
3485 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3489 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3492 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3493 "usuario crear cartafoles novos."
3495 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3499 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3500 msgid "X position of child widget"
3501 msgstr "Posición X do widget fillo"
3503 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3507 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3508 msgid "Y position of child widget"
3509 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3511 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3512 msgid "The title of the font chooser dialog"
3513 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3515 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3516 msgid "The name of the selected font"
3517 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3524 msgid "Use font in label"
3525 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3528 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3529 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3532 msgid "Use size in label"
3533 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3536 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3537 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3541 msgstr "Mostrar o estilo"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3544 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3545 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3549 msgstr "Mostrar o tamaño"
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3552 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3553 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3556 msgid "Font description"
3557 msgstr "Descrición do tipo de letra"
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3560 msgid "Show preview text entry"
3561 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3563 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3564 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3565 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3568 msgid "Text of the frame's label"
3569 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3572 msgid "Label xalign"
3573 msgstr "xalign da etiqueta"
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3576 msgid "The horizontal alignment of the label"
3577 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3580 msgid "Label yalign"
3581 msgstr "yalign da etiqueta"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3584 msgid "The vertical alignment of the label"
3585 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3588 msgid "Frame shadow"
3589 msgstr "Sombra do marco"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3592 msgid "Appearance of the frame border"
3593 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3596 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3597 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3600 msgid "Row Homogeneous"
3601 msgstr "Fila homoxénea"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3604 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3605 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3608 msgid "Column Homogeneous"
3609 msgstr "Columnas homoxéneas"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3612 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3613 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3616 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3617 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3624 msgid "The number of columns that a child spans"
3625 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3632 msgid "The number of rows that a child spans"
3633 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3636 msgid "Selection mode"
3637 msgstr "Modo de selección"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3640 msgid "The selection mode"
3641 msgstr "O modo de selección"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3644 msgid "Pixbuf column"
3645 msgstr "Columna de pixbuf"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3648 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3649 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3652 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3653 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3656 msgid "Markup column"
3657 msgstr "Columna de marcación"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3660 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3662 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3665 msgid "Icon View Model"
3666 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3669 msgid "The model for the icon view"
3670 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3673 msgid "Number of columns"
3674 msgstr "Número de columnas"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3677 msgid "Number of columns to display"
3678 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3681 msgid "Width for each item"
3682 msgstr "Largura de cada elemento"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3685 msgid "The width used for each item"
3686 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3689 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3690 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3694 msgstr "Espazamento de fila"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3697 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3698 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3701 msgid "Column Spacing"
3702 msgstr "Espazamento de columna"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3705 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3706 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3713 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3714 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3717 msgid "Item Orientation"
3718 msgstr "Orientación do elemento"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3722 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3724 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3729 msgstr "Reordenábel"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3732 msgid "View is reorderable"
3733 msgstr "A visualización é reordenábel"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3736 msgid "Tooltip Column"
3737 msgstr "Columna de indicación"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3742 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3745 msgid "Item Padding"
3746 msgstr "Recheo de ítem"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3749 msgid "Padding around icon view items"
3750 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3753 msgid "Selection Box Color"
3754 msgstr "Cor da caixa de selección"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3757 msgid "Color of the selection box"
3758 msgstr "Cor da caixa de selección"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3761 msgid "Selection Box Alpha"
3762 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3765 msgid "Opacity of the selection box"
3766 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3773 msgid "A GdkPixbuf to display"
3774 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3779 msgstr "Nome do ficheiro"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3782 msgid "Filename to load and display"
3783 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3786 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3787 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3791 msgstr "Definición da icona"
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3794 msgid "Icon set to display"
3795 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3800 msgstr "Tamaño da icona"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3803 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3805 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3810 msgstr "Tamaño do píxel"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3813 msgid "Pixel size to use for named icon"
3814 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3822 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3825 msgid "Storage type"
3826 msgstr "Tipo de almacenamento"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3829 msgid "The representation being used for image data"
3830 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3833 msgid "Use Fallback"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3837 msgid "Whether to use icon names fallback"
3838 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3841 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3842 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3844 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3845 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3847 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3850 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3852 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3854 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3855 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3856 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3858 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3859 msgid "Message Type"
3860 msgstr "Tipo de mensaxe"
3862 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3863 msgid "The type of message"
3864 msgstr "O tipo de mensaxe"
3866 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3867 msgid "Width of border around the content area"
3868 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3871 msgid "Spacing between elements of the area"
3872 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3875 msgid "Width of border around the action area"
3876 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3878 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3879 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3880 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3884 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3885 msgid "The screen where this window will be displayed"
3886 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3888 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3889 msgid "The text of the label"
3890 msgstr "O texto da etiqueta"
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3893 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3894 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3897 msgid "Justification"
3898 msgstr "Xustificación"
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3902 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3903 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3904 "GtkMisc::xalign for that"
3906 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3907 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3916 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3919 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3920 "texto para subliñar"
3922 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3924 msgstr "Axuste de liña"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3927 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3928 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3931 msgid "Line wrap mode"
3932 msgstr "Modo de axuste de liña"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3935 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3936 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3940 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3943 msgid "Mnemonic key"
3944 msgstr "Tecla mnemónica"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3948 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3951 msgid "Mnemonic widget"
3952 msgstr "Widget mnemónico"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3956 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3960 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3961 "enough room to display the entire string"
3963 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3964 "espazo para mostrar a cadea completa"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3967 msgid "Single Line Mode"
3968 msgstr "Modo de liña única"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3971 msgid "Whether the label is in single line mode"
3972 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3979 msgid "Angle at which the label is rotated"
3980 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3983 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3984 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3987 msgid "Track visited links"
3988 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3991 msgid "Whether visited links should be tracked"
3992 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3994 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3995 msgid "The width of the layout"
3996 msgstr "A largura da disposición"
3998 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3999 msgid "The height of the layout"
4000 msgstr "A altura da disposición"
4002 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4006 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4007 msgid "The URI bound to this button"
4008 msgstr "O URI vinculado a este botón"
4010 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4014 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4015 msgid "Whether this link has been visited."
4016 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
4018 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4023 msgid "The GPermission object controlling this button"
4024 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
4026 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4028 msgstr "Texto de bloqueo"
4030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4031 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4032 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4036 msgstr "Texto de desbloqueo"
4038 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4039 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4040 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
4042 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4043 msgid "Lock Tooltip"
4044 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4046 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4047 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4048 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
4050 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4051 msgid "Unlock Tooltip"
4052 msgstr "Suxestión de bloqueo"
4054 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4055 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4056 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4059 msgid "Not Authorized Tooltip"
4060 msgstr "Suxestión de non autorizado"
4062 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4064 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4066 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
4069 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4070 msgid "Pack direction"
4071 msgstr "Dirección do empaquetado"
4073 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4074 msgid "The pack direction of the menubar"
4075 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
4077 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4078 msgid "Child Pack direction"
4079 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
4081 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4082 msgid "The child pack direction of the menubar"
4083 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
4085 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4086 msgid "Style of bevel around the menubar"
4087 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
4089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4090 msgid "Internal padding"
4091 msgstr "Recheo interno"
4093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4094 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4096 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
4099 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4100 msgid "The currently selected menu item"
4101 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4104 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4105 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4109 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
4111 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4112 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4114 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
4115 "teclas rápidas dos elementos fillo"
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4118 msgid "Attach Widget"
4119 msgstr "Widget anexado"
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4122 msgid "The widget the menu is attached to"
4123 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4127 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4130 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4134 msgid "Tearoff State"
4135 msgstr "Estado de desprazamento"
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4138 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4139 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4146 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4147 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4150 msgid "Vertical Padding"
4151 msgstr "Recheo vertical"
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4154 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4155 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4158 msgid "Reserve Toggle Size"
4159 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4163 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4166 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4169 msgid "Horizontal Padding"
4170 msgstr "Recheo horizontal"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4173 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4174 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4177 msgid "Vertical Offset"
4178 msgstr "Desprazamento vertical"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4182 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4185 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4189 msgid "Horizontal Offset"
4190 msgstr "Desprazamento horizontal"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4194 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4197 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
4198 "píxeles de desprazamento"
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4201 msgid "Double Arrows"
4202 msgstr "Frechas dobres"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4205 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4206 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4209 msgid "Arrow Placement"
4210 msgstr "Colocación da frecha"
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4213 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4214 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4218 msgstr "Anexar á esquerda"
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4221 msgid "Right Attach"
4222 msgstr "Anexar á dereita"
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4225 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4226 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4230 msgstr "Anexar arriba"
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4233 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4234 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4237 msgid "Bottom Attach"
4238 msgstr "Anexar abaixo"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4241 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4243 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4247 msgid "Right Justified"
4248 msgstr "Xustificado á dereita"
4250 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4252 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4254 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4257 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4261 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4262 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4263 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4266 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4267 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4269 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4270 msgid "The text for the child label"
4271 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4274 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4276 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4277 "do elemento de menú"
4279 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4280 msgid "Width in Characters"
4281 msgstr "Largura en caracteres"
4283 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4284 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4285 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4287 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4289 msgstr "Obtén o foco"
4291 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4292 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4293 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4295 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4299 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4300 msgid "The dropdown menu"
4301 msgstr "O menú despregábel"
4303 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4304 msgid "Image/label border"
4305 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4307 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4308 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4309 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4311 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4312 msgid "Message Buttons"
4313 msgstr "Botóns de mensaxe"
4315 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4316 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4317 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4319 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4320 msgid "The primary text of the message dialog"
4321 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4325 msgstr "Usar marcación"
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4328 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4329 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4331 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4332 msgid "Secondary Text"
4333 msgstr "Texto secundario"
4335 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4336 msgid "The secondary text of the message dialog"
4337 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4339 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4340 msgid "Use Markup in secondary"
4341 msgstr "Usar marcación no secundario"
4343 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4344 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4345 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4347 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4351 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4355 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4356 msgid "Message area"
4357 msgstr "Área do mensaxes"
4359 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4360 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4361 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4363 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4365 msgstr "Aliñamento Y"
4367 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4368 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4369 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4371 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4375 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4377 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4379 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4382 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4386 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4388 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4390 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4391 "inferior do widget"
4393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4398 msgid "The parent window"
4399 msgstr "A xanela pai"
4401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4403 msgstr "Estase mostrando"
4405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4406 msgid "Are we showing a dialog"
4407 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4410 msgid "The screen where this window will be displayed."
4411 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4418 msgid "The index of the current page"
4419 msgstr "O índice da páxina actual"
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4422 msgid "Tab Position"
4423 msgstr "Posición da lapela"
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4426 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4427 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4431 msgstr "Mostrar lapelas"
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4434 msgid "Whether tabs should be shown"
4435 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4439 msgstr "Mostrar bordo"
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4442 msgid "Whether the border should be shown"
4443 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4447 msgstr "Desprazábel"
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4450 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4452 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4455 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4456 msgid "Enable Popup"
4457 msgstr "Activar o menú emerxente"
4459 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4461 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4462 "you can use to go to a page"
4464 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4465 "pode usar para ir a unha páxina"
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4469 msgstr "Nome do grupo"
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4472 msgid "Group name for tab drag and drop"
4473 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4475 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4477 msgstr "Etiqueta da lapela"
4479 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4480 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4481 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4483 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4485 msgstr "Etiqueta de menú"
4487 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4488 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4489 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4491 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4493 msgstr "Expansión da lapela"
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4496 msgid "Whether to expand the child's tab"
4497 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4501 msgstr "Recheo da lapela"
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4504 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4505 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4508 msgid "Tab reorderable"
4509 msgstr "Lapela reordenábel"
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4512 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4513 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4516 msgid "Tab detachable"
4517 msgstr "Lapela desprazábel"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4520 msgid "Whether the tab is detachable"
4521 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4524 msgid "Secondary backward stepper"
4525 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4529 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4531 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4535 msgid "Secondary forward stepper"
4536 msgstr "Paso de avance secundario"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4540 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4542 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4546 msgid "Backward stepper"
4547 msgstr "Paso de retroceso"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4550 msgid "Display the standard backward arrow button"
4551 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4554 msgid "Forward stepper"
4555 msgstr "Paso de avance"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4558 msgid "Display the standard forward arrow button"
4559 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4563 msgstr "Superposición de lapela"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4566 msgid "Size of tab overlap area"
4567 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4570 msgid "Tab curvature"
4571 msgstr "Curvatura da lapela"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4574 msgid "Size of tab curvature"
4575 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4578 msgid "Arrow spacing"
4579 msgstr "Espazamento de frechas"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4582 msgid "Scroll arrow spacing"
4583 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4587 msgstr "Espazo inicial"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4590 msgid "Initial gap before the first tab"
4591 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4593 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4594 msgid "Icon's count"
4595 msgstr "Contía de iconas"
4597 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4598 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4599 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4601 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4602 msgid "Icon's label"
4603 msgstr "Etiqueta da icona"
4605 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4606 msgid "The label to be displayed over the icon"
4607 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4609 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4610 msgid "Icon's style context"
4611 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4614 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4615 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4618 msgid "Background icon"
4619 msgstr "Icona de fondo"
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4622 msgid "The icon for the number emblem background"
4623 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4625 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4626 msgid "Background icon name"
4627 msgstr "Nome da icona de fondo"
4629 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4630 msgid "The icon name for the number emblem background"
4631 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4633 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4634 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4636 msgstr "Orientación"
4638 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4639 msgid "The orientation of the orientable"
4640 msgstr "A orientación do orientábel"
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4644 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4646 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4647 "cara á esquerda ou arriba)"
4649 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4650 msgid "Position Set"
4651 msgstr "Definición de posición"
4653 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4654 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4655 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4657 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4659 msgstr "Tamaño do manipulador"
4661 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4662 msgid "Width of handle"
4663 msgstr "Largura do manipulador"
4665 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4666 msgid "Minimal Position"
4667 msgstr "Posición mínima"
4669 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4670 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4671 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4673 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4674 msgid "Maximal Position"
4675 msgstr "Posición máxima"
4677 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4678 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4679 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4681 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4683 msgstr "Redimensionar"
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4686 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4687 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4693 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4694 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4695 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4697 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4699 msgstr "Incorporado"
4701 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4702 msgid "Whether the plug is embedded"
4703 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4705 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4706 msgid "Socket Window"
4707 msgstr "Xanela de conectador"
4709 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4710 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4711 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4713 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4715 msgstr "Tempo de espera"
4717 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4718 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4719 msgstr "Tempo de espera (en milisegundos)"
4721 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4722 msgid "Drag Threshold"
4723 msgstr "Límite de arrastre"
4725 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4726 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4727 msgstr "Límite de arrastre (en píxeles)"
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4730 msgid "Name of the printer"
4731 msgstr "Nome da impresora"
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4738 msgid "Backend for the printer"
4739 msgstr "Backend para a impresora"
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4746 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4747 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4754 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4755 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4758 msgid "Accepts PostScript"
4759 msgstr "Acepta PostScript"
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4762 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4763 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4766 msgid "State Message"
4767 msgstr "Mensaxe de estado"
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4770 msgid "String giving the current state of the printer"
4771 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4775 msgstr "Localización"
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4778 msgid "The location of the printer"
4779 msgstr "A localización da impresora"
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4782 msgid "The icon name to use for the printer"
4783 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4787 msgstr "Conta de traballos"
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4790 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4791 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4794 msgid "Paused Printer"
4795 msgstr "Impresora detida"
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4798 msgid "TRUE if this printer is paused"
4799 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4802 msgid "Accepting Jobs"
4803 msgstr "Acepta traballos"
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4806 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4807 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4809 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4810 msgid "Option Value"
4811 msgstr "Valor da opción"
4813 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4814 msgid "Value of the option"
4815 msgstr "Valor da opción"
4817 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4818 msgid "Source option"
4819 msgstr "Opción de orixe"
4821 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4822 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4823 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4826 msgid "Title of the print job"
4827 msgstr "Título do traballo de impresión"
4829 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4833 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4834 msgid "Printer to print the job to"
4835 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4837 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4839 msgstr "Configuracións"
4841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4842 msgid "Printer settings"
4843 msgstr "Configuracións da impresora"
4845 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4848 msgstr "Configuración da páxina"
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4851 msgid "Track Print Status"
4852 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4854 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4856 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4857 "print data has been sent to the printer or print server."
4859 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4860 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4861 "servidor de impresoras."
4863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4864 msgid "Default Page Setup"
4865 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4868 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4869 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4872 msgid "Print Settings"
4873 msgstr "Configuracións da impresora"
4875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4876 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4877 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4881 msgstr "Nome do traballo"
4883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4884 msgid "A string used for identifying the print job."
4885 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4888 msgid "Number of Pages"
4889 msgstr "Número de páxinas"
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4892 msgid "The number of pages in the document."
4893 msgstr "O número de páxinas do documento."
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4896 msgid "Current Page"
4897 msgstr "Páxina actual"
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4900 msgid "The current page in the document"
4901 msgstr "A páxina actual do documento"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4904 msgid "Use full page"
4905 msgstr "Usar a páxina completa"
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4909 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4910 "not the corner of the imageable area"
4912 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4913 "esquina da área de imaxe"
4915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4917 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4918 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4920 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4921 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4922 "ao servidor de impresoras."
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4929 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4930 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4934 msgstr "Mostrar diálogo"
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4937 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4938 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4942 msgstr "Permitir asíncrono"
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4945 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4946 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4949 msgid "Export filename"
4950 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4957 msgid "The status of the print operation"
4958 msgstr "O estado da operación de impresión"
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4961 msgid "Status String"
4962 msgstr "Cadea de estado"
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4965 msgid "A human-readable description of the status"
4966 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4969 msgid "Custom tab label"
4970 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4973 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4974 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4977 msgid "Support Selection"
4978 msgstr "Permite a selección"
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4981 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4982 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4985 msgid "Has Selection"
4986 msgstr "Ten unha selección"
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4989 msgid "TRUE if a selection exists."
4990 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4993 msgid "Embed Page Setup"
4994 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4997 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4999 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5000 "incorporados no GtkPrintDialog"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5003 msgid "Number of Pages To Print"
5004 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5007 msgid "The number of pages that will be printed."
5008 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
5010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5011 msgid "The GtkPageSetup to use"
5012 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
5014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5015 msgid "Selected Printer"
5016 msgstr "Impresora seleccionada"
5018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5019 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5020 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
5022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5023 msgid "Manual Capabilities"
5024 msgstr "Capacidades manuais"
5026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5027 msgid "Capabilities the application can handle"
5028 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
5030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5031 msgid "Whether the dialog supports selection"
5032 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
5034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5035 msgid "Whether the application has a selection"
5036 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
5038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5039 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5041 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
5042 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
5044 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5048 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5049 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5050 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
5052 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5054 msgstr "Paso de pulso"
5056 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5057 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5059 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5062 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5063 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5067 msgstr "Mostrar texto"
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5070 msgid "Whether the progress is shown as text."
5071 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5075 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5076 "have enough room to display the entire string, if at all."
5078 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
5079 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5083 msgstr "Espazamento X"
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5086 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5087 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5091 msgstr "Espazamento Y"
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5094 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5095 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5098 msgid "Minimum horizontal bar width"
5099 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5102 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5103 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5106 msgid "Minimum horizontal bar height"
5107 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5110 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5111 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5114 msgid "Minimum vertical bar width"
5115 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5118 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5119 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5122 msgid "Minimum vertical bar height"
5123 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5126 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5127 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
5129 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5133 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5135 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5136 "is the current action of its group."
5138 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
5139 "a acción actual do seu grupo."
5141 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5142 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5146 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5147 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5148 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
5150 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5151 msgid "The current value"
5152 msgstr "O valor actual"
5154 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5156 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5159 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
5162 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5164 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5166 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5167 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5168 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
5170 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5171 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5172 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5175 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5176 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
5178 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5179 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5181 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
5182 "valor do intervalo"
5184 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5185 msgid "Lower stepper sensitivity"
5186 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5190 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5193 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
5196 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5197 msgid "Upper stepper sensitivity"
5198 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
5200 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5202 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5205 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5209 msgid "Show Fill Level"
5210 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5213 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5215 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5219 msgid "Restrict to Fill Level"
5220 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5223 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5224 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5228 msgstr "Nivel de recheo"
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5231 msgid "The fill level."
5232 msgstr "O nivel de recheo."
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5235 msgid "Round Digits"
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5239 msgid "The number of digits to round the value to."
5240 msgstr "O número de páxinas do documento."
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5243 msgid "Slider Width"
5244 msgstr "Largura do control desprazábel"
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5247 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5248 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5251 msgid "Trough Border"
5252 msgstr "Bordo do canal"
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5255 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5257 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5261 msgid "Stepper Size"
5262 msgstr "Tamaño do paso"
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5265 msgid "Length of step buttons at ends"
5266 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5269 msgid "Stepper Spacing"
5270 msgstr "Espazamento do paso"
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5273 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5274 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5277 msgid "Arrow X Displacement"
5278 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5282 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5283 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5286 msgid "Arrow Y Displacement"
5287 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5291 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5292 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5295 msgid "Trough Under Steppers"
5296 msgstr "Canal baixo os pasos"
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5300 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5303 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5307 msgid "Arrow scaling"
5308 msgstr "Escalado de frecha"
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5311 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5312 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5314 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5315 msgid "Show Numbers"
5316 msgstr "Mostrar números"
5318 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5319 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5320 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5323 msgid "Recent Manager"
5324 msgstr "Xestionar os recentes"
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5327 msgid "The RecentManager object to use"
5328 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5331 msgid "Show Private"
5332 msgstr "Mostrar os privados"
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5335 msgid "Whether the private items should be displayed"
5336 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5339 msgid "Show Tooltips"
5340 msgstr "Mostrar as indicacións"
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5343 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5344 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5346 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5348 msgstr "Mostrar iconas"
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5351 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5352 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5355 msgid "Show Not Found"
5356 msgstr "Mostrar os non atopados"
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5359 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5361 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5365 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5366 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5373 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5375 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5383 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5384 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5386 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5388 msgstr "Tipo de ordenación"
5390 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5391 msgid "The sorting order of the items displayed"
5392 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5394 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5395 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5396 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5398 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5399 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5401 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5403 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5404 msgid "The size of the recently used resources list"
5405 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5407 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5408 msgid "The value of the scale"
5409 msgstr "O valor da escala"
5411 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5412 msgid "The icon size"
5413 msgstr "O tamaño da icona"
5415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5417 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5419 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5425 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5426 msgid "List of icon names"
5427 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5430 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5431 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5435 msgstr "Valor de debuxo"
5437 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5438 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5440 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5447 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5448 msgid "Whether the scale has an origin"
5449 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5452 msgid "Value Position"
5453 msgstr "Posición do valor"
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5456 msgid "The position in which the current value is displayed"
5457 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5460 msgid "Slider Length"
5461 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5463 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5464 msgid "Length of scale's slider"
5465 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5467 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5468 msgid "Value spacing"
5469 msgstr "Espazamento do valor"
5471 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5472 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5474 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5476 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5477 msgid "Horizontal adjustment"
5478 msgstr "Axuste horizontal"
5480 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5482 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5485 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5488 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5489 msgid "Vertical adjustment"
5490 msgstr "Axuste vertical"
5492 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5494 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5497 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5500 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5501 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5502 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5504 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5505 msgid "How the size of the content should be determined"
5506 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5508 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5509 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5510 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5512 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5513 msgid "Minimum Slider Length"
5514 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5516 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5517 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5518 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5520 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5521 msgid "Fixed slider size"
5522 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5524 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5525 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5527 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5529 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5531 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5533 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5536 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5538 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5540 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5544 msgid "Horizontal Adjustment"
5545 msgstr "Axuste horizontal"
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5548 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5549 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5552 msgid "Vertical Adjustment"
5553 msgstr "Axuste vertical"
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5556 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5557 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5560 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5561 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5564 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5565 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5568 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5569 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5572 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5573 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5576 msgid "Window Placement"
5577 msgstr "Colocación da xanela"
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5581 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5582 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5584 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5585 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5588 msgid "Window Placement Set"
5589 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5593 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5594 "contents with respect to the scrollbars."
5596 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5597 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5601 msgstr "Tipo de sombra"
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5604 msgid "Style of bevel around the contents"
5605 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5608 msgid "Scrollbars within bevel"
5609 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5612 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5614 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5617 msgid "Scrollbar spacing"
5618 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5621 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5623 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5627 msgid "Minimum Content Width"
5628 msgstr "Anchura mínima do contido"
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5631 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5632 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5635 msgid "Minimum Content Height"
5636 msgstr "Altura mínima do contido"
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5640 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5641 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5644 msgid "Kinetic Scrolling"
5645 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5648 msgid "Kinetic scrolling mode."
5649 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
5651 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5655 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5656 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5657 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5660 msgid "Double Click Time"
5661 msgstr "Tempo do dobre clic"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5665 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5666 "click (in milliseconds)"
5668 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5669 "dobre (en milisegundos)"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5672 msgid "Double Click Distance"
5673 msgstr "Distancia do dobre clic"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5677 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5678 "double click (in pixels)"
5680 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5681 "dobre clic (en píxeles)"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5684 msgid "Cursor Blink"
5685 msgstr "Intermitencia do cursor"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5688 msgid "Whether the cursor should blink"
5689 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5692 msgid "Cursor Blink Time"
5693 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5696 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5697 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5700 msgid "Cursor Blink Timeout"
5701 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5704 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5706 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5709 msgid "Split Cursor"
5710 msgstr "Cursor dividido"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5714 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5717 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5718 "a dereita e de dereita a esquerda"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5722 msgstr "Nome do tema"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5725 msgid "Name of theme to load"
5726 msgstr "Nome do tema que cargar"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5729 msgid "Icon Theme Name"
5730 msgstr "Nome do tema de iconas"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5733 msgid "Name of icon theme to use"
5734 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5737 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5738 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5741 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5742 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5745 msgid "Key Theme Name"
5746 msgstr "Nome do tema principal"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5749 msgid "Name of key theme to load"
5750 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5753 msgid "Menu bar accelerator"
5754 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5757 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5758 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5761 msgid "Drag threshold"
5762 msgstr "Límite de arrastre"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5765 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5766 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5770 msgstr "Nome do tipo de letra"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5773 msgid "Name of default font to use"
5774 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5778 msgstr "Tamaño das iconas"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5781 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5782 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5786 msgstr "Módulos GTK"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5789 msgid "List of currently active GTK modules"
5790 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5793 msgid "Xft Antialias"
5794 msgstr "Suavizado Xft"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5797 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5799 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5804 msgstr "Contorno Xft"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5807 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5809 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5813 msgid "Xft Hint Style"
5814 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5818 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5820 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5827 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5828 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5835 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5837 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5841 msgid "Cursor theme name"
5842 msgstr "Nome do tema de cursor"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5845 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5847 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5850 msgid "Cursor theme size"
5851 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5854 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5856 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5860 msgid "Alternative button order"
5861 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5864 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5866 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5869 msgid "Alternative sort indicator direction"
5870 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5874 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5875 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5877 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5878 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5879 "significa ascendente)"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5882 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5883 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5887 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5890 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5891 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5894 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5895 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5899 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5900 "control characters"
5902 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5903 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5906 msgid "Start timeout"
5907 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5910 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5911 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5914 msgid "Repeat timeout"
5915 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5918 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5919 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5922 msgid "Expand timeout"
5923 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5926 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5928 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5929 "expandindo unha nova rexión"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5932 msgid "Color scheme"
5933 msgstr "Esquema de cor"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5936 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5937 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5940 msgid "Enable Animations"
5941 msgstr "Activar animacións"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5944 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5945 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5948 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5949 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5952 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5954 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5958 msgid "Tooltip timeout"
5959 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5962 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5963 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5966 msgid "Tooltip browse timeout"
5967 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5970 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5972 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5973 "navegación está activo"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5976 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5977 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5980 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5981 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5984 msgid "Keynav Cursor Only"
5985 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5988 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5990 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5994 msgid "Keynav Wrap Around"
5995 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5998 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5999 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6003 msgstr "Campá de erro"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6006 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6008 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6013 msgstr "Hash da cor"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6016 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6017 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:861
6020 msgid "Default file chooser backend"
6021 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:862
6024 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6025 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6028 msgid "Default print backend"
6029 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6032 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6033 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:903
6036 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6038 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6042 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6043 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6046 msgid "Enable Mnemonics"
6047 msgstr "Activar mnemónicos"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6050 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6051 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6054 msgid "Enable Accelerators"
6055 msgstr "Activar teclas rápidas"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6058 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6059 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6062 msgid "Recent Files Limit"
6063 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6066 msgid "Number of recently used files"
6067 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6070 msgid "Default IM module"
6071 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6074 msgid "Which IM module should be used by default"
6075 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6078 msgid "Recent Files Max Age"
6079 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6082 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6083 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6086 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6087 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6090 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6091 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6094 msgid "Sound Theme Name"
6095 msgstr "Nome do tema de son"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6098 msgid "XDG sound theme name"
6099 msgstr "Nome do tema de son XDG"
6101 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6103 msgid "Audible Input Feedback"
6104 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6107 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6109 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6113 msgid "Enable Event Sounds"
6114 msgstr "Activar os eventos de son"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6117 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6118 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6121 msgid "Enable Tooltips"
6122 msgstr "Activar indicacións"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6125 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6126 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6129 msgid "Toolbar style"
6130 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6134 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6136 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6137 "iconas, só iconas etc."
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6140 msgid "Toolbar Icon Size"
6141 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6144 msgid "The size of icons in default toolbars."
6145 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6148 msgid "Auto Mnemonics"
6149 msgstr "Mnemónicos automáticos"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6153 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6154 "presses the mnemonic activator."
6156 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
6157 "o usuario prema un activador de mnemónico."
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6160 msgid "Visible Focus"
6161 msgstr "Foco visíbel"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6165 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6168 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6172 msgid "Application prefers a dark theme"
6173 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6176 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6177 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6180 msgid "Show button images"
6181 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6184 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6185 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6188 msgid "Select on focus"
6189 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6192 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6194 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6197 msgid "Password Hint Timeout"
6198 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6201 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6203 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6207 msgid "Show menu images"
6208 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6211 msgid "Whether images should be shown in menus"
6212 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6215 msgid "Delay before drop down menus appear"
6216 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6219 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6220 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6223 msgid "Scrolled Window Placement"
6224 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6228 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6229 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6231 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
6232 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
6233 "xanela con desprazamento."
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6236 msgid "Can change accelerators"
6237 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6241 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6243 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
6244 "sobre o elemento de menú"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6247 msgid "Delay before submenus appear"
6248 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6252 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6254 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
6255 "antes de que o submenú apareza"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6258 msgid "Delay before hiding a submenu"
6259 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6263 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6266 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6270 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6272 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6276 msgid "Custom palette"
6277 msgstr "Paleta personalizada"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6280 msgid "Palette to use in the color selector"
6281 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6284 msgid "IM Preedit style"
6285 msgstr "Estilo preedit IM"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6288 msgid "How to draw the input method preedit string"
6289 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6292 msgid "IM Status style"
6293 msgstr "Estilo do estado IM"
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6296 msgid "How to draw the input method statusbar"
6297 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6300 msgid "Desktop shell shows app menu"
6301 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6305 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6306 "the app should display it itself."
6308 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menú de "
6309 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos débese mostrar por si mesmo."
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6312 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6313 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6317 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6318 "the app should display it itself."
6320 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
6321 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
6323 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6327 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6329 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6332 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6333 "seus compoñentes widgets"
6335 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6336 msgid "Ignore hidden"
6337 msgstr "Ignorar ocultos"
6339 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6341 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6343 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6346 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6348 msgstr "Taxa de incremento"
6350 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6351 msgid "Snap to Ticks"
6352 msgstr "Axustar aos pasos"
6354 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6356 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6357 "nearest step increment"
6359 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6360 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6362 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6366 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6367 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6368 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6370 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6374 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6375 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6377 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6381 msgid "Update Policy"
6382 msgstr "Política de actualización"
6384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6386 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6388 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6392 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6393 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6396 msgid "Style of bevel around the spin button"
6397 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6399 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6400 msgid "Whether the spinner is active"
6401 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6403 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6404 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6405 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6407 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6408 msgid "The size of the icon"
6409 msgstr "O tamaño da icona"
6411 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6412 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6413 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6416 msgid "Whether the status icon is visible"
6417 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6419 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6420 msgid "Whether the status icon is embedded"
6421 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6423 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6424 msgid "The orientation of the tray"
6425 msgstr "A orientación da bandexa"
6427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6429 msgstr "Ten indicación"
6431 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6432 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6433 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6436 msgid "Tooltip Text"
6437 msgstr "Texto da indicación"
6439 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6440 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6441 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6444 msgid "Tooltip markup"
6445 msgstr "Marcado das indicacións"
6447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6448 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6449 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6452 msgid "The title of this tray icon"
6453 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6455 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6456 msgid "The associated GdkScreen"
6457 msgstr "O GdkScreen asociado"
6459 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6463 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6464 msgid "Text direction"
6465 msgstr "Dirección do texto"
6467 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6468 msgid "The parent style context"
6469 msgstr "Estilo do contexto do pai"
6471 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6472 msgid "Property name"
6473 msgstr "Nome da propiedade"
6475 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6476 msgid "The name of the property"
6477 msgstr "O nome da propiedade"
6479 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6481 msgstr "Tipo de valor"
6483 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6484 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6485 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
6487 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6488 msgid "Whether the switch is on or off"
6489 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6491 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6492 msgid "The minimum width of the handle"
6493 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6495 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6497 msgstr "Táboa de etiquetas"
6499 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6500 msgid "Text Tag Table"
6501 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6503 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6504 msgid "Current text of the buffer"
6505 msgstr "Texto actual do búfer"
6507 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6508 msgid "Has selection"
6509 msgstr "Está selecccionado"
6511 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6512 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6513 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6515 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6516 msgid "Cursor position"
6517 msgstr "Posición do cursor"
6519 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6521 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6523 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6527 msgid "Copy target list"
6528 msgstr "Lista de destinos da copia"
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6532 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6534 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6537 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6538 msgid "Paste target list"
6539 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6543 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6546 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6549 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6551 msgstr "Nome de marca"
6553 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6554 msgid "Left gravity"
6555 msgstr "Gravidade esquerda"
6557 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6558 msgid "Whether the mark has left gravity"
6559 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6563 msgstr "Nome de etiqueta"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6566 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6568 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6571 msgid "Background RGBA"
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6575 msgid "Background full height"
6576 msgstr "Altura completa do fondo"
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6580 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6581 "of the tagged characters"
6583 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6584 "caracteres etiquetados"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6587 msgid "Foreground RGBA"
6588 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6591 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6593 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6597 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6599 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6602 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6604 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6605 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6609 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6610 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6612 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6613 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6616 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6618 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6619 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6622 msgid "Font size in Pango units"
6623 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6627 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6628 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6629 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6631 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6632 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6633 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6634 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6637 msgid "Left, right, or center justification"
6638 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6642 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6643 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6645 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6646 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6647 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6651 msgstr "Marxe esquerda"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6654 msgid "Width of the left margin in pixels"
6655 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6658 msgid "Right margin"
6659 msgstr "Marxe dereita"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6662 msgid "Width of the right margin in pixels"
6663 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6670 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6671 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6675 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6678 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6679 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6682 msgid "Pixels above lines"
6683 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6686 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6687 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6690 msgid "Pixels below lines"
6691 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6694 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6695 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6698 msgid "Pixels inside wrap"
6699 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6702 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6703 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6707 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6709 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6717 msgid "Custom tabs for this text"
6718 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6725 msgid "Whether this text is hidden."
6726 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6729 msgid "Paragraph background color name"
6730 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6733 msgid "Paragraph background color as a string"
6734 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6737 msgid "Paragraph background color"
6738 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6741 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6742 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6745 msgid "Paragraph background RGBA"
6746 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6749 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6750 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6753 msgid "Margin Accumulates"
6754 msgstr "Acumulación de marxes"
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6757 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6758 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6761 msgid "Background full height set"
6762 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6765 msgid "Whether this tag affects background height"
6766 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6769 msgid "Justification set"
6770 msgstr "Definición da xustificación"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6773 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6774 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6777 msgid "Left margin set"
6778 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6781 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6782 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6786 msgstr "Definición da sangría"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6789 msgid "Whether this tag affects indentation"
6790 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6793 msgid "Pixels above lines set"
6794 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6797 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6798 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6801 msgid "Pixels below lines set"
6802 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6805 msgid "Pixels inside wrap set"
6806 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6809 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6811 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6814 msgid "Right margin set"
6815 msgstr "Definición da marxe dereita"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6818 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6819 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6822 msgid "Wrap mode set"
6823 msgstr "Definición do modo de axuste"
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6826 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6827 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6831 msgstr "Definición das lapelas"
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6834 msgid "Whether this tag affects tabs"
6835 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6838 msgid "Invisible set"
6839 msgstr "Definición de invisíbel"
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6842 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6843 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6845 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6846 msgid "Paragraph background set"
6847 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6850 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6851 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6853 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6854 msgid "Pixels Above Lines"
6855 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6857 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6858 msgid "Pixels Below Lines"
6859 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6861 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6862 msgid "Pixels Inside Wrap"
6863 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6865 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6867 msgstr "Modo de axuste"
6869 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6871 msgstr "Marxe esquerda"
6873 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6874 msgid "Right Margin"
6875 msgstr "Marxe dereita"
6877 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6878 msgid "Cursor Visible"
6879 msgstr "Cursor visíbel"
6881 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6882 msgid "If the insertion cursor is shown"
6883 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6885 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6889 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6890 msgid "The buffer which is displayed"
6891 msgstr "O búfer que se mostra"
6893 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6894 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6895 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6897 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6899 msgstr "Acepta tabulación"
6901 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6902 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6903 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6905 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6906 msgid "Error underline color"
6907 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6909 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6910 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6911 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6913 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6914 msgid "Theming engine name"
6915 msgstr "Nome do motor de temas"
6917 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6918 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6919 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6921 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6922 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6924 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6927 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6928 msgid "Whether the toggle action should be active"
6929 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6931 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6932 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6933 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6935 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6936 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6937 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6939 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6940 msgid "Draw Indicator"
6941 msgstr "Debuxar o indicador"
6943 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6944 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6945 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6947 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6948 msgid "Toolbar Style"
6949 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6951 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6952 msgid "How to draw the toolbar"
6953 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6957 msgstr "Mostrar frecha"
6959 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6960 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6961 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6964 msgid "Size of icons in this toolbar"
6965 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6968 msgid "Icon size set"
6969 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6971 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6972 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6973 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6975 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6976 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6978 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6982 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6984 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6987 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6989 msgstr "Tamaño do espazador"
6991 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6992 msgid "Size of spacers"
6993 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6996 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6998 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7002 msgid "Maximum child expand"
7003 msgstr "Expansión de fillos máxima"
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7006 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7007 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
7009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7011 msgstr "Estilo do espazo"
7013 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7014 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7015 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
7017 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7018 msgid "Button relief"
7019 msgstr "Relevo do botón"
7021 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7022 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7023 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
7025 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7026 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7027 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
7029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7030 msgid "Text to show in the item."
7031 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
7033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7035 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7036 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7038 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
7039 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
7042 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7043 msgid "Widget to use as the item label"
7044 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
7046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7048 msgstr "ID de inventario"
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7051 msgid "The stock icon displayed on the item"
7052 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7056 msgstr "Nome da icona"
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7059 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7060 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7064 msgstr "Icona do widget"
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7067 msgid "Icon widget to display in the item"
7068 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7071 msgid "Icon spacing"
7072 msgstr "Espazamento da icona"
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7075 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7076 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
7078 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7080 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7081 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7083 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
7084 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
7085 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7087 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7088 msgid "The human-readable title of this item group"
7089 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
7091 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7092 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7093 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
7095 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7099 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7100 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7101 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
7103 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7107 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7108 msgid "Ellipsize for item group headers"
7109 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
7111 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7112 msgid "Header Relief"
7113 msgstr "Relieve da cabeceira"
7115 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7116 msgid "Relief of the group header button"
7117 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
7119 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7120 msgid "Header Spacing"
7121 msgstr "Espazamento da cabeceira"
7123 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7124 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7125 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
7127 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7128 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7129 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
7131 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7132 msgid "Whether the item should fill the available space"
7133 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
7135 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7139 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7140 msgid "Whether the item should start a new row"
7141 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
7143 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7144 msgid "Position of the item within this group"
7145 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
7147 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7148 msgid "Size of icons in this tool palette"
7149 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
7151 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7152 msgid "Style of items in the tool palette"
7153 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
7155 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7159 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7160 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7162 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
7164 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7166 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7168 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
7171 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7172 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7173 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
7175 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7177 msgstr "Cor de erro"
7179 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7180 msgid "Error color for symbolic icons"
7181 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
7183 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7184 msgid "Warning color"
7185 msgstr "Cor de aviso"
7187 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7188 msgid "Warning color for symbolic icons"
7189 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
7191 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7192 msgid "Success color"
7193 msgstr "Cor de éxito"
7195 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7196 msgid "Success color for symbolic icons"
7197 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
7199 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7200 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7201 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
7203 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7205 msgstr "Tamaño da icona"
7207 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7208 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7209 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
7211 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7212 msgid "TreeMenu model"
7213 msgstr "Modelo TreeMenu"
7215 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7216 msgid "The model for the tree menu"
7217 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
7219 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7220 msgid "TreeMenu root row"
7221 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
7223 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7224 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7225 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
7227 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7231 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7232 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7233 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7235 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7237 msgstr "Axustar largura"
7239 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7240 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7241 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7243 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7244 msgid "TreeModelSort Model"
7245 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7247 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7248 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7249 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7252 msgid "TreeView Model"
7253 msgstr "Modelo TreeView"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7256 msgid "The model for the tree view"
7257 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7260 msgid "Headers Visible"
7261 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7264 msgid "Show the column header buttons"
7265 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7268 msgid "Headers Clickable"
7269 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7272 msgid "Column headers respond to click events"
7273 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7276 msgid "Expander Column"
7277 msgstr "Columna expansora"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7280 msgid "Set the column for the expander column"
7281 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7285 msgstr "Suxestión das regras"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7288 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7290 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7294 msgid "Enable Search"
7295 msgstr "Activar a busca"
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7298 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7300 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7304 msgid "Search Column"
7305 msgstr "Columna de busca"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7308 msgid "Model column to search through during interactive search"
7309 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7312 msgid "Fixed Height Mode"
7313 msgstr "Modo de altura fixa"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7316 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7317 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7320 msgid "Hover Selection"
7321 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7324 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7325 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7328 msgid "Hover Expand"
7329 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7333 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7335 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7339 msgid "Show Expanders"
7340 msgstr "Mostrar expansores"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7343 msgid "View has expanders"
7344 msgstr "A visualización ten expansores"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7347 msgid "Level Indentation"
7348 msgstr "Nivel de sangría"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7351 msgid "Extra indentation for each level"
7352 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7355 msgid "Rubber Banding"
7356 msgstr "Tiras de goma"
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7360 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7362 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7366 msgid "Enable Grid Lines"
7367 msgstr "Activar as liñas da grella"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7370 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7372 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7375 msgid "Enable Tree Lines"
7376 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7379 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7380 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7383 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7384 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7387 msgid "Vertical Separator Width"
7388 msgstr "Largura do separador vertical"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7391 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7392 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7395 msgid "Horizontal Separator Width"
7396 msgstr "Largura do separador horizontal"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7399 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7400 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7404 msgstr "Permitir regras"
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7407 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7408 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7411 msgid "Indent Expanders"
7412 msgstr "Sangrar os expansores"
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7415 msgid "Make the expanders indented"
7416 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7419 msgid "Even Row Color"
7420 msgstr "Cor da fila par"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7423 msgid "Color to use for even rows"
7424 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7427 msgid "Odd Row Color"
7428 msgstr "Cor da fila impar"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7431 msgid "Color to use for odd rows"
7432 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7435 msgid "Grid line width"
7436 msgstr "Largura da liña da grella"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7439 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7440 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7443 msgid "Tree line width"
7444 msgstr "Largura da liña da árbore"
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7447 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7448 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7451 msgid "Grid line pattern"
7452 msgstr "Patrón da liña da grella"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7455 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7457 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7461 msgid "Tree line pattern"
7462 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7465 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7467 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7470 msgid "Whether to display the column"
7471 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7475 msgstr "Redimensionábel"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7478 msgid "Column is user-resizable"
7479 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7482 msgid "Current X position of the column"
7483 msgstr "Posición X actual da columna"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7486 msgid "Current width of the column"
7487 msgstr "Largura actual da columna"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7491 msgstr "Dimensionamento"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7494 msgid "Resize mode of the column"
7495 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7499 msgstr "Largura fixa"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7502 msgid "Current fixed width of the column"
7503 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7506 msgid "Minimum allowed width of the column"
7507 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7510 msgid "Maximum Width"
7511 msgstr "Largura máxima"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7514 msgid "Maximum allowed width of the column"
7515 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7518 msgid "Title to appear in column header"
7519 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7522 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7523 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7530 msgid "Whether the header can be clicked"
7531 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7534 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7536 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7540 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7541 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7544 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7545 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7548 msgid "Sort indicator"
7549 msgstr "Indicador de ordenación"
7551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7552 msgid "Whether to show a sort indicator"
7553 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7557 msgstr "Orde de clasificación"
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7560 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7561 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7564 msgid "Sort column ID"
7565 msgstr "ID de columna de ordenación"
7567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7568 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7570 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7571 "seleccionada para ordenar"
7573 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7574 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7575 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7577 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7578 msgid "Merged UI definition"
7579 msgstr "Definición de IU combinado"
7581 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7582 msgid "An XML string describing the merged UI"
7583 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7585 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7586 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7588 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7591 msgid "Use symbolic icons"
7592 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7595 msgid "Whether to use symbolic icons"
7596 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7600 msgstr "Nome do widget"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7603 msgid "The name of the widget"
7604 msgstr "O nome do widget"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7607 msgid "Parent widget"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7611 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7612 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7615 msgid "Width request"
7616 msgstr "Solicitude de largura"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7620 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7623 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7627 msgid "Height request"
7628 msgstr "Solicitude de altura"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7632 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7635 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7639 msgid "Whether the widget is visible"
7640 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7643 msgid "Whether the widget responds to input"
7644 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7647 msgid "Application paintable"
7648 msgstr "Aplicativo pintábel"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7651 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7652 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7656 msgstr "Pode enfocar"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7659 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7660 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7667 msgid "Whether the widget has the input focus"
7668 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7675 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7676 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7680 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7683 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7684 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7688 msgstr "É o predeterminado"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7691 msgid "Whether the widget is the default widget"
7692 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7695 msgid "Receives default"
7696 msgstr "Recibe o predeterminado"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7699 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7701 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7704 msgid "Composite child"
7705 msgstr "Fillo composto"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7708 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7709 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7717 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7720 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7727 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7729 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7733 msgstr "Non mostrar todo"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7736 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7737 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7740 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7741 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7748 msgid "The widget's window if it is realized"
7749 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7752 msgid "Double Buffered"
7753 msgstr "Con búfer dobre"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7756 msgid "Whether the widget is double buffered"
7757 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7760 msgid "How to position in extra horizontal space"
7761 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7764 msgid "How to position in extra vertical space"
7765 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7768 msgid "Margin on Left"
7769 msgstr "Marxe á esquerda"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7772 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7773 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7776 msgid "Margin on Right"
7777 msgstr "Marxe á dereita"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7780 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7781 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7784 msgid "Margin on Top"
7785 msgstr "Marxe superior"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7788 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7789 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7792 msgid "Margin on Bottom"
7793 msgstr "Marxe inferior"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7796 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7797 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7801 msgstr "Todos os marxes"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7804 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7805 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7808 msgid "Horizontal Expand"
7809 msgstr "Expansión horizontal"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7812 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7813 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7816 msgid "Horizontal Expand Set"
7817 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7820 msgid "Whether to use the hexpand property"
7821 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7824 msgid "Vertical Expand"
7825 msgstr "Expansión vertical"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7828 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7829 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7832 msgid "Vertical Expand Set"
7833 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7836 msgid "Whether to use the vexpand property"
7837 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7841 msgstr "Expandir en ambas"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7844 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7845 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7848 msgid "Interior Focus"
7849 msgstr "Foco interior"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7852 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7853 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7856 msgid "Focus linewidth"
7857 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7860 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7861 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7864 msgid "Focus line dash pattern"
7865 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7868 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7869 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7872 msgid "Focus padding"
7873 msgstr "Recheo do foco"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7876 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7877 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7880 msgid "Cursor color"
7881 msgstr "Cor do cursor"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7884 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7885 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7888 msgid "Secondary cursor color"
7889 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7893 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7894 "right-to-left and left-to-right text"
7896 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7897 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7900 msgid "Cursor line aspect ratio"
7901 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7904 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7905 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7908 msgid "Window dragging"
7909 msgstr "Arrastre da xanela"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7912 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7913 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7916 msgid "Unvisited Link Color"
7917 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7920 msgid "Color of unvisited links"
7921 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7924 msgid "Visited Link Color"
7925 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7928 msgid "Color of visited links"
7929 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7932 msgid "Wide Separators"
7933 msgstr "Separador longo"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7937 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7940 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7941 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7944 msgid "Separator Width"
7945 msgstr "Largura do separador"
7947 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7948 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7949 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7952 msgid "Separator Height"
7953 msgstr "Altura dos separadores"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7956 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7957 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7960 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7961 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7964 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7965 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7968 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7969 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7972 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7973 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7977 msgstr "Tipo de xanela"
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7980 msgid "The type of the window"
7981 msgstr "O tipo da xanela"
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7984 msgid "Window Title"
7985 msgstr "Título da xanela"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7988 msgid "The title of the window"
7989 msgstr "O título da xanela"
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7993 msgstr "Rol da xanela"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7996 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7998 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8002 msgstr "ID de inicio"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8005 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8007 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8010 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8011 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8019 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8022 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8026 msgid "Window Position"
8027 msgstr "Posición da xanela"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8030 msgid "The initial position of the window"
8031 msgstr "A posición inicial da xanela"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8034 msgid "Default Width"
8035 msgstr "Largura predeterminada"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8038 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8040 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8044 msgid "Default Height"
8045 msgstr "Altura predeterminada"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8049 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8051 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8055 msgid "Destroy with Parent"
8056 msgstr "Destruír co pai"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8059 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8060 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8063 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8064 msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8067 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8069 "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8073 msgid "Icon for this window"
8074 msgstr "Icona para esta xanela"
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8077 msgid "Mnemonics Visible"
8078 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8081 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8082 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8085 msgid "Focus Visible"
8086 msgstr "Foco visíbel"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8089 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8091 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8094 msgid "Name of the themed icon for this window"
8095 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8099 msgstr "Está activo"
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8102 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8103 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8106 msgid "Focus in Toplevel"
8107 msgstr "Foco no nivel superior"
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8110 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8111 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8115 msgstr "Suxestión de tipo"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8119 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8120 "and how to treat it."
8122 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
8123 "xanela é e como tratar con ela."
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8126 msgid "Skip taskbar"
8127 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8130 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8131 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8135 msgstr "Omitir o paxinador"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8138 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8139 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8146 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8147 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8150 msgid "Accept focus"
8151 msgstr "Aceptar o foco"
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8154 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8155 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8158 msgid "Focus on map"
8159 msgstr "Foco no mapa"
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8162 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8163 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8170 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8171 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8178 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8179 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8183 msgstr "Tirador de redimensión"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8186 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8187 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8190 msgid "Resize grip is visible"
8191 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8194 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8195 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8202 msgid "The window gravity of the window"
8203 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8206 msgid "Transient for Window"
8207 msgstr "Transición para a xanela"
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8210 msgid "The transient parent of the dialog"
8211 msgstr "O pai transicional do diálogo"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8214 msgid "Attached to Widget"
8215 msgstr "Anexada ao widget"
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8218 msgid "The widget where the window is attached"
8219 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8222 msgid "Opacity for Window"
8223 msgstr "Opacidade para a xanela"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8226 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8227 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8230 msgid "Width of resize grip"
8231 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8234 msgid "Height of resize grip"
8235 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8238 msgid "GtkApplication"
8239 msgstr "GtkApplication"
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8242 msgid "The GtkApplication for the window"
8243 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
8245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8246 msgid "Color Profile Title"
8247 msgstr "Título do perfil de cor"
8249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8250 msgid "The title of the color profile to use"
8251 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8253 #~ msgid "Event base"
8254 #~ msgstr "Evento base"
8256 #~ msgid "Event base for XInput events"
8257 #~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
8259 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8260 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8262 #~ msgid "Background rgba"
8263 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8265 #~ msgid "Foreground rgba"
8266 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8268 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8269 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8271 #~ msgid "Not Authorized Text"
8272 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8275 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8277 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8280 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8281 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8283 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8285 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8287 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8289 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8292 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8293 #~ "it defaults to the URL"
8295 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8296 #~ "usarase o URL predefinido"
8298 #~ msgid "Tab pack type"
8299 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8301 #~ msgid "Update policy"
8302 #~ msgstr "Política de actualización"
8304 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8305 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8307 #~ msgid "Number of steps"
8308 #~ msgstr "Número de pasos"
8311 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8312 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8313 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8315 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8316 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8317 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8319 #~ msgid "Animation duration"
8320 #~ msgstr "Duración da animación"
8323 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8325 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8327 #~ msgid "Extension events"
8328 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8330 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8332 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8335 # verificar: High= alta e low= baixa
8337 #~ msgstr "Inferior"
8339 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8340 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8343 #~ msgstr "Superior"
8345 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8346 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8348 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8349 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8352 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8354 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8355 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8360 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8361 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8363 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8364 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8367 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8368 #~ "for this viewport"
8370 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8371 #~ "área de visualización"
8374 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8377 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8378 #~ "área de visualización"
8380 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8382 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8385 #~ msgid "Has separator"
8386 #~ msgstr "Ten un separador"
8388 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8389 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8391 #~ msgid "State Hint"
8392 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8394 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8396 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8399 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8400 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8403 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8405 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8406 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8411 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8412 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8414 #~ msgid "Use separator"
8415 #~ msgstr "Usar un separador"
8418 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8421 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8424 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8425 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8428 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8429 #~ "shadow IN while they are dragged"
8431 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8432 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8434 #~ msgid "Trough Side Details"
8435 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8438 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8439 #~ "drawn with different details"
8441 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8442 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8444 #~ msgid "Stepper Position Details"
8445 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8448 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8449 #~ "position information"
8451 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8452 #~ "sufixo con información de posición"
8455 #~ msgstr "Intermitencia"
8457 #~ msgid "Row Ending details"
8458 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8460 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8461 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8463 #~ msgid "Draw Border"
8464 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8466 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8467 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8469 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8470 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8472 #~ msgid "A GdkImage to display"
8473 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8475 #~ msgid "Background stipple mask"
8476 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8478 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8480 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8483 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8484 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8486 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8488 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8490 #~ msgid "Background stipple set"
8491 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8493 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8494 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8496 #~ msgid "Foreground stipple set"
8497 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8499 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8500 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8502 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8503 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8505 #~ msgid "Invisible char set"
8506 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8509 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8512 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8513 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8516 #~ msgstr "Facer bucle"
8518 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8519 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8521 #~ msgid "Number of Channels"
8522 #~ msgstr "Número de canles"
8524 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8525 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8527 #~ msgid "Colorspace"
8528 #~ msgstr "Espazo de cor"
8530 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8531 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8533 #~ msgid "Has Alpha"
8534 #~ msgstr "Ten alfa"
8536 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8537 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8539 #~ msgid "Bits per Sample"
8540 #~ msgstr "Bits por mostra"
8542 #~ msgid "The number of bits per sample"
8543 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8545 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8546 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8548 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8549 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8551 #~ msgid "Rowstride"
8552 #~ msgstr "Separación de filas"
8555 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8558 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8563 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8564 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8566 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8567 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8569 #~ msgid "Allow Shrink"
8570 #~ msgstr "Permitir redución"
8573 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8574 #~ "the time a bad idea"
8576 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8577 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8579 #~ msgid "Allow Grow"
8580 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8582 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8584 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8587 #~ msgid "Activity mode"
8588 #~ msgstr "Modo de actividade"
8591 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8592 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8593 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8596 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8597 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8598 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8601 #~ msgid "Enable arrow keys"
8602 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8604 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8606 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8609 #~ msgid "Always enable arrows"
8610 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8612 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8613 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8615 #~ msgid "Case sensitive"
8616 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8618 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8620 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8623 #~ msgid "Allow empty"
8624 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8626 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8627 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8629 #~ msgid "Value in list"
8630 #~ msgstr "Valor da lista"
8632 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8633 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8635 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8636 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8638 #~ msgid "Minimum X"
8639 #~ msgstr "X mínimo"
8641 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8642 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8644 #~ msgid "Maximum X"
8645 #~ msgstr "X máximo"
8647 #~ msgid "Maximum possible X value"
8648 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8650 #~ msgid "Minimum Y"
8651 #~ msgstr "Y mínimo"
8653 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8654 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8656 #~ msgid "Maximum Y"
8657 #~ msgstr "Y máximo"
8659 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8660 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8662 #~ msgid "File System Backend"
8663 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8665 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8666 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8668 #~ msgid "The currently selected filename"
8669 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8671 #~ msgid "Show file operations"
8672 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8674 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8676 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8679 #~ msgid "Tab Border"
8680 #~ msgstr "Bordo de separador"
8682 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8683 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8685 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8686 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8688 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8689 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8691 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8692 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8694 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8695 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8697 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8698 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8700 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8701 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8703 #~ msgid "User Data"
8704 #~ msgstr "Información de usuario"
8706 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8707 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8709 #~ msgid "The menu of options"
8710 #~ msgstr "O menú de opcións"
8712 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8713 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8715 #~ msgid "Spacing around indicator"
8716 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8719 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8721 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8724 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8725 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8727 #~ msgid "Bar style"
8728 #~ msgstr "Estilo da barra"
8731 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8733 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8735 #~ msgid "Activity Step"
8736 #~ msgstr "Paso de actividade"
8738 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8740 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8742 #~ msgid "Activity Blocks"
8743 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8746 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8747 #~ "mode (Deprecated)"
8749 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8750 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8752 #~ msgid "Discrete Blocks"
8753 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8756 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8757 #~ "discrete style)"
8759 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8760 #~ "no estilo diferenciado)"
8762 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8763 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8765 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8766 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8768 #~ msgid "Line Wrap"
8769 #~ msgstr "Axuste de liña"
8771 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8772 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8774 #~ msgid "Word Wrap"
8775 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8777 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8778 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8781 #~ msgstr "Indicacións"
8783 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8785 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"