]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician Translation.
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-04-29 23:31+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 23:33+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espazo de cor"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Ten alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:614
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Largura"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:623
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Separación de filas"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxeles"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Pantalla"
109
110 #: ../gdk/gdkpango.c:491
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Nome do programa"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión do programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "A versión do programa"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadea de comentarios"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios sobre o programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL do sitio web"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta do sitio web"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
184 "usarase o URL predeterminado"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Autores"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores do programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Documentadores"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Artistas"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de tradución"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logotipo"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nome da icona do logotipo"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Axustar a licenza"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Peche do acelerador"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget do acelerador"
258
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nome"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:203
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nome único para a acción."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
273 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:219
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:226
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta curta"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 "ferramentas."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:233
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Indicación"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icona de inventario"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
310 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
312 msgid "Icon Name"
313 msgstr "Nome da icona"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
316 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:153
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Visible cando é horizontal"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:154
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "orientation."
328 msgstr ""
329 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
330 "ferramentas está en orientación horizontal."
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:281
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Visible cando se desborda"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:282
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
342 "desbordamento da barra de tarefas."
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:160
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Visible cando é vertical"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:161
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
354 "ferramentas está en orientación vertical."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:167
357 msgid "Is important"
358 msgstr "É importante"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:298
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
366 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar se está baleiro"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:519
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensible"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:314
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indica se a acción está activada."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica se a acción é visible."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:327
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupo de acción"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:328
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
406 "interno)."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
411
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
415
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valor"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:92
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "O valor do axuste"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:108
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:109
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "O valor mínimo do axuste"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:128
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "O valor máximo do axuste"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:145
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento de paso"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "O incremento de paso do axuste"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de páxina"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Tamaño de páxina"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Aliñamento horizontal"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
479 "1.0 é aliñado á dereita"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Aliñamento vertical"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
491 "aliñado abaixo"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
503 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
515 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Recheo superior"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Recheo inferior"
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Recheo á esquerda"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Recheo á dereita"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
548
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección da frecha"
552
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
556
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra da frecha"
560
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
564
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de frechas"
568
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
572
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Aliñamento horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Aliñamento X do fillo"
580
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Aliñamento vertical"
584
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
588
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Proporción"
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer ao fillo"
600
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación da cabeceira"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación do contido"
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de páxina"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título da páxina"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da páxina do asistente"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Páxina completa"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
660
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do fillo"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do fillo"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Estilo de disposición"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
703 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
704 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundario"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
716 "exemplo, para botóns de axuda"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espazamento"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homoxéneo"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:574
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Encher"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
755 "no fillo ou usado como recheo"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Recheo"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr ""
764 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:137
767 msgid "Pack type"
768 msgstr "Tipo de empaquetado"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
771 msgid ""
772 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
773 "start or end of the parent"
774 msgstr ""
775 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
776 "ao inicio ou ao final do pai"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:218
779 #: ../gtk/gtkruler.c:110
780 msgid "Position"
781 msgstr "Posición"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
784 msgid "The index of the child in the parent"
785 msgstr "O índice do fillo no pai"
786
787 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
788 msgid "Translation Domain"
789 msgstr "Dominio de tradución"
790
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
792 msgid "The translation domain used by gettext"
793 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
796 msgid ""
797 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 "widget"
799 msgstr ""
800 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
801 "widget"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Usar subliñado"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
814 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Usar inventario"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
825 "en vez de ser mostrado"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:787
828 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Enfocar ao premer"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Relevo do bordo"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Widget de imaxe"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Posición da imaxe"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Espazamento predeterminado"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
886 "debuxados fóra do bordo"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Desprazamento X do fillo"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
899 msgid "Child Y Displacement"
900 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
903 msgid ""
904 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr ""
906 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Desprazar o foco"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
918 "rectángulo do foco"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:892
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Bordo interior"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espazamento da imaxe"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
939
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
943
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:443
945 msgid "Year"
946 msgstr "Ano"
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:444
949 msgid "The selected year"
950 msgstr "O ano seleccionado"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:457
953 msgid "Month"
954 msgstr "Mes"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:458
957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
961 msgid "Day"
962 msgstr "Día"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
965 msgid ""
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
968 msgstr ""
969 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
970 "do día seleccionado actualmente)"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
973 msgid "Show Heading"
974 msgstr "Mostrar a cabeceira"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:488
977 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
978 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
979
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
981 msgid "Show Day Names"
982 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
983
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:503
985 msgid "If TRUE, day names are displayed"
986 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
987
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
989 msgid "No Month Change"
990 msgstr "Sen cambio de mes"
991
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
993 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
994 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
997 msgid "Show Week Numbers"
998 msgstr "Mostrar os números de semana"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:532
1001 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1002 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
1005 msgid "Details Width"
1006 msgstr "Detalles da largura"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
1009 msgid "Details width in characters"
1010 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
1013 msgid "Details Height"
1014 msgstr "Detalles da altura"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
1017 msgid "Details height in rows"
1018 msgstr "Detalles da altura en filas"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostrar detalles"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:581
1025 msgid "If TRUE, details are shown"
1026 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
1029 msgid "mode"
1030 msgstr "modo"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1033 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1034 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
1037 msgid "visible"
1038 msgstr "visible"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1041 msgid "Display the cell"
1042 msgstr "Mostrar a cela"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
1045 msgid "Display the cell sensitive"
1046 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
1049 msgid "xalign"
1050 msgstr "xalign"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1053 msgid "The x-align"
1054 msgstr "O aliñamento x"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
1057 msgid "yalign"
1058 msgstr "yalign"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1061 msgid "The y-align"
1062 msgstr "O aliñamento y"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
1065 msgid "xpad"
1066 msgstr "xpad"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1069 msgid "The xpad"
1070 msgstr "O xpad"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
1073 msgid "ypad"
1074 msgstr "ypad"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1077 msgid "The ypad"
1078 msgstr "O ypad"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1081 msgid "width"
1082 msgstr "largura"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "A largura fixa"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1089 msgid "height"
1090 msgstr "altura"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "A altura fixa"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1097 msgid "Is Expander"
1098 msgstr "É expansor"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "A fila ten fillos"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1105 msgid "Is Expanded"
1106 msgstr "Está expandido"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Cor de fondo da cela"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 msgid "Cell background set"
1130 msgstr "Definición do fondo da cela"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1134 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1137 msgid "Accelerator key"
1138 msgstr "Teclas rápidas"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1141 msgid "The keyval of the accelerator"
1142 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1145 msgid "Accelerator modifiers"
1146 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1149 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1150 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1153 msgid "Accelerator keycode"
1154 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1157 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1158 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1161 msgid "Accelerator Mode"
1162 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1165 msgid "The type of accelerators"
1166 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1169 msgid "Model"
1170 msgstr "Modelo"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1173 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1174 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1177 msgid "Text Column"
1178 msgstr "Columna de texto"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1181 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1182 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1185 msgid "Has Entry"
1186 msgstr "Ten entrada"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1189 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1190 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Obxecto pixbuf"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1217 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:196
1218 msgid "Stock ID"
1219 msgstr "ID de inventario"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
1226 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1227 msgid "Size"
1228 msgstr "Tamaño"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1231 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1232 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1235 msgid "Detail"
1236 msgstr "Detalle"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1239 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1240 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1243 msgid "Follow State"
1244 msgstr "Seguir o estado"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1247 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1248 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1251 msgid "Value of the progress bar"
1252 msgstr "Valor da barra de progreso"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1255 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1257 msgid "Text"
1258 msgstr "Texto"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1261 msgid "Text on the progress bar"
1262 msgstr "Texto na barra de progreso"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1265 msgid "Pulse"
1266 msgstr "Pulso"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1269 msgid ""
1270 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1271 "don't know how much."
1272 msgstr ""
1273 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1274 "progreso, pero non se sabe canto."
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1277 msgid "Text x alignment"
1278 msgstr "Aliñamento x do texto"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1281 msgid ""
1282 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1283 "layouts."
1284 msgstr ""
1285 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1286 "revés para disposicións DAE."
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1289 msgid "Text y alignment"
1290 msgstr "Aliñamento y do texto"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1293 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1294 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1299 msgid "Orientation"
1300 msgstr "Orientación"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1303 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1304 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1307 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1308 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1309 msgid "Adjustment"
1310 msgstr "Axuste"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1313 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1314 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1317 msgid "Climb rate"
1318 msgstr "Taxa de incremento"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1321 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1322 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1325 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1326 msgid "Digits"
1327 msgstr "Díxitos"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1330 msgid "The number of decimal places to display"
1331 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1334 msgid "Text to render"
1335 msgstr "Texto para renderizar"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1338 msgid "Markup"
1339 msgstr "Marcación"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1342 msgid "Marked up text to render"
1343 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1346 msgid "Attributes"
1347 msgstr "Atributos"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1350 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1351 msgstr ""
1352 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1355 msgid "Single Paragraph Mode"
1356 msgstr "Modo de parágrafo único"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1359 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1360 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1363 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1364 msgid "Background color name"
1365 msgstr "Nome da cor de fondo"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1368 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1369 msgid "Background color as a string"
1370 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1373 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1374 msgid "Background color"
1375 msgstr "Cor de fondo"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1378 msgid "Background color as a GdkColor"
1379 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1382 msgid "Foreground color name"
1383 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1386 msgid "Foreground color as a string"
1387 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1390 msgid "Foreground color"
1391 msgstr "Cor de primeiro plano"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1394 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1395 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:497
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571
1399 msgid "Editable"
1400 msgstr "Editable"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1403 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1409 msgid "Font"
1410 msgstr "Tipo de letra"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr ""
1415 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgid "Font family"
1423 msgstr "Familia do tipo de letra"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr ""
1428 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1429 "Monospace"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgid "Font style"
1434 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Variante do tipo de letra"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgid "Font weight"
1444 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgid "Font size"
1454 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgid "Font points"
1458 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgid "Font scale"
1466 msgstr "Escala do tipo de letra"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1473 msgid "Rise"
1474 msgstr "Elevación"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 msgid ""
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1479 msgstr ""
1480 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1481 "elevación é negativa)"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1484 msgid "Strikethrough"
1485 msgstr "Riscado"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1488 msgid "Whether to strike through the text"
1489 msgstr "Indica se se risca o texto"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1492 msgid "Underline"
1493 msgstr "Subliñado"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1496 msgid "Style of underline for this text"
1497 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1500 msgid "Language"
1501 msgstr "Idioma"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1504 msgid ""
1505 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1506 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1507 "probably don't need it"
1508 msgstr ""
1509 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1510 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1511 "parámetro probablemente non o necesite"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1515 msgid "Ellipsize"
1516 msgstr "Elidir"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1519 msgid ""
1520 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1522 msgstr ""
1523 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1524 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1527 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1528 msgid "Width In Characters"
1529 msgstr "Largura en caracteres"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1532 msgid "The desired width of the label, in characters"
1533 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1536 msgid "Wrap mode"
1537 msgstr "Modo de axuste"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1540 msgid ""
1541 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1543 msgstr ""
1544 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1545 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:676
1548 msgid "Wrap width"
1549 msgstr "Largura de axuste"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1552 msgid "The width at which the text is wrapped"
1553 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1556 msgid "Alignment"
1557 msgstr "Aliñamento"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1560 msgid "How to align the lines"
1561 msgstr "Como aliñar as liñas"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1564 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Definición do fondo"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1569 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1570 msgid "Whether this tag affects the background color"
1571 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1574 msgid "Foreground set"
1575 msgstr "Definición do primeiro plano"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1578 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1579 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1582 msgid "Editability set"
1583 msgstr "Definición da editabilidade"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1586 msgid "Whether this tag affects text editability"
1587 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1590 msgid "Font family set"
1591 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1594 msgid "Whether this tag affects the font family"
1595 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1598 msgid "Font style set"
1599 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1602 msgid "Whether this tag affects the font style"
1603 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1606 msgid "Font variant set"
1607 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1610 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1611 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1614 msgid "Font weight set"
1615 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1618 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1619 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1622 msgid "Font stretch set"
1623 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1626 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1627 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1630 msgid "Font size set"
1631 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1634 msgid "Whether this tag affects the font size"
1635 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1638 msgid "Font scale set"
1639 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1642 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1643 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1646 msgid "Rise set"
1647 msgstr "Definición da elevación"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1650 msgid "Whether this tag affects the rise"
1651 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1654 msgid "Strikethrough set"
1655 msgstr "Definición do riscado"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1658 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1659 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1662 msgid "Underline set"
1663 msgstr "Definición do subliñado"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1666 msgid "Whether this tag affects underlining"
1667 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1670 msgid "Language set"
1671 msgstr "Definición do idioma"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Definición da elisión"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 msgid "Align set"
1687 msgstr "Establece aliñamento"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1690 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1691 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1694 msgid "Toggle state"
1695 msgstr "Estado alternable"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1698 msgid "The toggle state of the button"
1699 msgstr "O estado alternable do botón"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1702 msgid "Inconsistent state"
1703 msgstr "Estado inconsistente"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1706 msgid "The inconsistent state of the button"
1707 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgid "Activatable"
1711 msgstr "Activable"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1714 msgid "The toggle button can be activated"
1715 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgid "Radio state"
1719 msgstr "Estado de opción"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1722 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1723 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1726 msgid "Indicator size"
1727 msgstr "Tamaño do indicador"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1730 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1731 msgid "Size of check or radio indicator"
1732 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1735 msgid "CellView model"
1736 msgstr "Modelo CellView"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1739 msgid "The model for cell view"
1740 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1743 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Tamaño do indicador"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1748 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1749 msgid "Indicator Spacing"
1750 msgstr "Espazamento do indicador"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1753 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1754 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1757 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1758 msgid "Active"
1759 msgstr "Activo"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Inconsistente"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1772
1773 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 msgstr ""
1780 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1781 "opción"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1784 msgid "Use alpha"
1785 msgstr "Usar alfa"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1792 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1794 msgid "Title"
1795 msgstr "Título"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Cor actual"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "A cor seleccionada"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Alfa actual"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr ""
1816 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1817 "completamente opaco)"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Ten un control de opacidade"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1845
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1828 msgid "Has palette"
1829 msgstr "Ten unha paleta"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1852
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "A cor actual"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr ""
1842 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1843 "completamente opaco)"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Paleta personalizada"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1854 msgid "Enable arrow keys"
1855 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1858 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1859 msgstr ""
1860 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1863 msgid "Always enable arrows"
1864 msgstr "Activar sempre as frechas"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1867 msgid "Obsolete property, ignored"
1868 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1871 msgid "Case sensitive"
1872 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1875 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1876 msgstr ""
1877 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1878 "minúsculas"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1881 msgid "Allow empty"
1882 msgstr "Permitir baleiro"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1885 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1886 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1889 msgid "Value in list"
1890 msgstr "Valor na lista"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1893 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1894 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659
1897 msgid "ComboBox model"
1898 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1901 msgid "The model for the combo box"
1902 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677
1905 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1906 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:699
1909 msgid "Row span column"
1910 msgstr "Columna de expansión da fila"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1913 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1914 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:721
1917 msgid "Column span column"
1918 msgstr "Columna de expansión da columna"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1921 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1922 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1925 msgid "Active item"
1926 msgstr "Elemento activo"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1929 msgid "The item which is currently active"
1930 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1933 msgid "Add tearoffs to menus"
1934 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764
1937 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1938 msgstr ""
1939 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtkentry.c:522
1942 msgid "Has Frame"
1943 msgstr "Ten marco"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780
1946 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1947 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
1950 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1951 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:803 ../gtk/gtkmenu.c:484
1954 msgid "Tearoff Title"
1955 msgstr "Título do tirador"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804
1958 msgid ""
1959 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1960 "off"
1961 msgstr ""
1962 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
1963 "separa"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
1966 msgid "Popup shown"
1967 msgstr "Menú emerxente mostrado"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1970 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1971 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828
1974 msgid "Appears as list"
1975 msgstr "Móstrase como unha lista"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
1978 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1979 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
1982 msgid "Arrow Size"
1983 msgstr "Tamaño da frecha"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846
1986 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1987 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1990 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:632
1991 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1992 msgid "Shadow type"
1993 msgstr "Tipo de sombra"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
1996 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1997 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2000 msgid "Resize mode"
2001 msgstr "Modo de redimensionamento"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2004 msgid "Specify how resize events are handled"
2005 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2008 msgid "Border width"
2009 msgstr "Largura do bordo"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2012 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2013 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2016 msgid "Child"
2017 msgstr "Fillo"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2020 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2021 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2024 msgid "Curve type"
2025 msgstr "Tipo de curva"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2028 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2029 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2032 msgid "Minimum X"
2033 msgstr "X mínimo"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2036 msgid "Minimum possible value for X"
2037 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2040 msgid "Maximum X"
2041 msgstr "X máximo"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2044 msgid "Maximum possible X value"
2045 msgstr "Máximo valor posible para X"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2048 msgid "Minimum Y"
2049 msgstr "Y mínimo"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2052 msgid "Minimum possible value for Y"
2053 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2056 msgid "Maximum Y"
2057 msgstr "Y máximo"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2060 msgid "Maximum possible value for Y"
2061 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2062
2063 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2064 msgid "Has separator"
2065 msgstr "Ten un separador"
2066
2067 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2068 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2069 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2070
2071 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2072 msgid "Content area border"
2073 msgstr "Bordo da área de contidos"
2074
2075 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2076 msgid "Width of border around the main dialog area"
2077 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2078
2079 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2080 msgid "Button spacing"
2081 msgstr "Espazamento dos botóns"
2082
2083 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2084 msgid "Spacing between buttons"
2085 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2086
2087 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2088 msgid "Action area border"
2089 msgstr "Bordo da área de acción"
2090
2091 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2092 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2093 msgstr ""
2094 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2095 "diálogo"
2096
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:411
2098 msgid "Cursor Position"
2099 msgstr "Posición do cursor"
2100
2101 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:412
2102 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2103 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2104
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:421
2106 msgid "Selection Bound"
2107 msgstr "Límite da selección"
2108
2109 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:422
2110 msgid ""
2111 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2112 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2113
2114 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2115 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2116 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2117
2118 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2119 msgid "Maximum length"
2120 msgstr "Lonxitude máxima"
2121
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2123 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2124 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2125
2126 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2127 msgid "Visibility"
2128 msgstr "Visibilidade"
2129
2130 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2131 msgid ""
2132 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2133 "mode)"
2134 msgstr ""
2135 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2136 "contrasinal)"
2137
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2139 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2140 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2141
2142 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2143 msgid ""
2144 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2145 msgstr ""
2146 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2147 "interno"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2150 msgid "Invisible character"
2151 msgstr "Carácter invisible"
2152
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2154 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2155 msgstr ""
2156 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2157 "contrasinal\")"
2158
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2160 msgid "Activates default"
2161 msgstr "Activa o predeterminado"
2162
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2164 msgid ""
2165 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2166 "dialog) when Enter is pressed"
2167 msgstr ""
2168 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2169 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2172 msgid "Width in chars"
2173 msgstr "Largura en caracteres"
2174
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2176 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2177 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2180 msgid "Scroll offset"
2181 msgstr "Compensación do desprazamento"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2184 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2185 msgstr ""
2186 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2189 msgid "The contents of the entry"
2190 msgstr "Os contidos da entrada"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2193 msgid "X align"
2194 msgstr "Aliñamento X"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2197 msgid ""
2198 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2199 "layouts."
2200 msgstr ""
2201 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2202 "disposicións DAE."
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2205 msgid "Truncate multiline"
2206 msgstr "Truncar multiliña"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2209 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2210 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2213 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2214 msgstr ""
2215 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2216
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2218 msgid "Border between text and frame."
2219 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2220
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtklabel.c:644
2222 msgid "Select on focus"
2223 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2226 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2227 msgstr ""
2228 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2231 msgid "Password Hint Timeout"
2232 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2235 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2236 msgstr ""
2237 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2238 "entradas ocultas"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2241 msgid "Completion Model"
2242 msgstr "Modelo de completado"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2245 msgid "The model to find matches in"
2246 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2249 msgid "Minimum Key Length"
2250 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2253 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2254 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2257 msgid "Text column"
2258 msgstr "Columna de texto"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2261 msgid "The column of the model containing the strings."
2262 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2263
2264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2265 msgid "Inline completion"
2266 msgstr "Completado en liña"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2269 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2270 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2273 msgid "Popup completion"
2274 msgstr "Emerxer os completados"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2277 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2278 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2281 msgid "Popup set width"
2282 msgstr "O emerxente define a largura"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2285 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2286 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2289 msgid "Popup single match"
2290 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2291
2292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2293 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2294 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2295
2296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2297 msgid "Inline selection"
2298 msgstr "Selección en liña"
2299
2300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2301 msgid "Your description here"
2302 msgstr "A súa descrición aquí"
2303
2304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2305 msgid "Visible Window"
2306 msgstr "Ventá visible"
2307
2308 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2309 msgid ""
2310 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2311 "trap events."
2312 msgstr ""
2313 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2314 "para capturar eventos."
2315
2316 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2317 msgid "Above child"
2318 msgstr "Encima do fillo"
2319
2320 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2321 msgid ""
2322 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2323 "child widget as opposed to below it."
2324 msgstr ""
2325 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2326 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2327
2328 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2329 msgid "Expanded"
2330 msgstr "Expandido"
2331
2332 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2333 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2334 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2335
2336 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2337 msgid "Text of the expander's label"
2338 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2339
2340 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2341 msgid "Use markup"
2342 msgstr "Usar a marcación"
2343
2344 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2345 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2346 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2347
2348 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2349 msgid "Space to put between the label and the child"
2350 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2351
2352 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2353 msgid "Label widget"
2354 msgstr "Widget etiqueta"
2355
2356 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2357 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2358 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2359
2360 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2361 msgid "Expander Size"
2362 msgstr "Tamaño do expansor"
2363
2364 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2365 msgid "Size of the expander arrow"
2366 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2367
2368 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2369 msgid "Spacing around expander arrow"
2370 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2371
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2373 msgid "Action"
2374 msgstr "Acción"
2375
2376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2377 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2378 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2379
2380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2381 msgid "File System Backend"
2382 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2383
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2385 msgid "Name of file system backend to use"
2386 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2387
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2389 msgid "Filter"
2390 msgstr "Filtro"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2393 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2394 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2395
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2397 msgid "Local Only"
2398 msgstr "Só local"
2399
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2401 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2402 msgstr ""
2403 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2404 "locais"
2405
2406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2407 msgid "Preview widget"
2408 msgstr "Widget de previsualización"
2409
2410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2411 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2412 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2413
2414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2415 msgid "Preview Widget Active"
2416 msgstr "Widget de previsualización activo"
2417
2418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2419 msgid ""
2420 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2421 msgstr ""
2422 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2423 "previsualizacións personalizadas."
2424
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2426 msgid "Use Preview Label"
2427 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2428
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2430 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2431 msgstr ""
2432 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2433
2434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2435 msgid "Extra widget"
2436 msgstr "Widget adicional"
2437
2438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2439 msgid "Application supplied widget for extra options."
2440 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2441
2442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2444 msgid "Select Multiple"
2445 msgstr "Selección múltiple"
2446
2447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2448 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2449 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2450
2451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2452 msgid "Show Hidden"
2453 msgstr "Mostrar os ocultos"
2454
2455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2456 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2457 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2458
2459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2460 msgid "Do overwrite confirmation"
2461 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2462
2463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2464 msgid ""
2465 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2466 "dialog if necessary."
2467 msgstr ""
2468 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2469 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2470
2471 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2472 msgid "Dialog"
2473 msgstr "Diálogo"
2474
2475 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2476 msgid "The file chooser dialog to use."
2477 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2478
2479 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2480 msgid "The title of the file chooser dialog."
2481 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2482
2483 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2484 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2485 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2486
2487 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:219
2488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
2489 msgid "Filename"
2490 msgstr "Nome do ficheiro"
2491
2492 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2493 msgid "The currently selected filename"
2494 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2495
2496 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2497 msgid "Show file operations"
2498 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2499
2500 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2501 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2502 msgstr ""
2503 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2504
2505 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2506 msgid "Cancelled"
2507 msgstr "Cancelado"
2508
2509 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2510 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2511 msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
2512
2513 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:578
2514 msgid "X position"
2515 msgstr "Posición X"
2516
2517 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:579
2518 msgid "X position of child widget"
2519 msgstr "Posición X do widget fillo"
2520
2521 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:588
2522 msgid "Y position"
2523 msgstr "Posición Y"
2524
2525 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:589
2526 msgid "Y position of child widget"
2527 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2528
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2530 msgid "The title of the font selection dialog"
2531 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2532
2533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2534 msgid "Font name"
2535 msgstr "Nome do tipo de letra"
2536
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2538 msgid "The name of the selected font"
2539 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2540
2541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2542 msgid "Sans 12"
2543 msgstr "Sans 12"
2544
2545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2546 msgid "Use font in label"
2547 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2548
2549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2550 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2551 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2552
2553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2554 msgid "Use size in label"
2555 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2556
2557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2558 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2559 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2560
2561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2562 msgid "Show style"
2563 msgstr "Mostrar o estilo"
2564
2565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2567 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2568
2569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2570 msgid "Show size"
2571 msgstr "Mostrar o tamaño"
2572
2573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2574 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2575 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2576
2577 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2578 msgid "The string that represents this font"
2579 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2580
2581 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2582 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2583 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2584
2585 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2586 msgid "Preview text"
2587 msgstr "Previsualizar o texto"
2588
2589 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2590 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2591 msgstr ""
2592 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2593
2594 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2595 msgid "Text of the frame's label"
2596 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2597
2598 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2599 msgid "Label xalign"
2600 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2601
2602 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2603 msgid "The horizontal alignment of the label"
2604 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2605
2606 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2607 msgid "Label yalign"
2608 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2609
2610 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2611 msgid "The vertical alignment of the label"
2612 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2613
2614 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2615 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2616 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2617
2618 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2619 msgid "Frame shadow"
2620 msgstr "Sombra do marco"
2621
2622 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2623 msgid "Appearance of the frame border"
2624 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2625
2626 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2627 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2628 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2629
2630 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2631 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2632 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2633
2634 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2635 msgid "Handle position"
2636 msgstr "Posición do manipulador"
2637
2638 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2639 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2640 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2641
2642 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2643 msgid "Snap edge"
2644 msgstr "Axustar ao bordo"
2645
2646 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2647 msgid ""
2648 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2649 "handlebox"
2650 msgstr ""
2651 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2652 "ancorar a caixa manipuladora"
2653
2654 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2655 msgid "Snap edge set"
2656 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2657
2658 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2659 msgid ""
2660 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2661 "handle_position"
2662 msgstr ""
2663 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2664 "handle_position"
2665
2666 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2667 msgid "Selection mode"
2668 msgstr "Modo de selección"
2669
2670 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2671 msgid "The selection mode"
2672 msgstr "O modo de selección"
2673
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2675 msgid "Pixbuf column"
2676 msgstr "Columna de pixbuf"
2677
2678 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2679 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2680 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2681
2682 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2683 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2684 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2685
2686 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2687 msgid "Markup column"
2688 msgstr "Columna de marcación"
2689
2690 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2691 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2692 msgstr ""
2693 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2694
2695 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2696 msgid "Icon View Model"
2697 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2698
2699 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2700 msgid "The model for the icon view"
2701 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2702
2703 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2704 msgid "Number of columns"
2705 msgstr "Número de columnas"
2706
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2708 msgid "Number of columns to display"
2709 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2710
2711 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2712 msgid "Width for each item"
2713 msgstr "Largura de cada elemento"
2714
2715 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2716 msgid "The width used for each item"
2717 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2718
2719 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2720 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2721 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2722
2723 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2724 msgid "Row Spacing"
2725 msgstr "Espazamento de fila"
2726
2727 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2728 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2729 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2730
2731 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2732 msgid "Column Spacing"
2733 msgstr "Espazamento de columna"
2734
2735 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2736 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2737 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2738
2739 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2740 msgid "Margin"
2741 msgstr "Marxe"
2742
2743 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2744 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2745 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2746
2747 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2748 msgid ""
2749 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2750 msgstr ""
2751 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2752
2753 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612
2754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2755 msgid "Reorderable"
2756 msgstr "Reordenable"
2757
2758 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:613
2759 msgid "View is reorderable"
2760 msgstr "A visualización é reordenable"
2761
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:763
2763 msgid "Tooltip Column"
2764 msgstr "Columna de consello"
2765
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2768 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2769
2770 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2771 msgid "Selection Box Color"
2772 msgstr "Cor da caixa de selección"
2773
2774 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2775 msgid "Color of the selection box"
2776 msgstr "Cor da caixa de selección"
2777
2778 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2779 msgid "Selection Box Alpha"
2780 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2781
2782 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2783 msgid "Opacity of the selection box"
2784 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2785
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:180
2787 msgid "Pixbuf"
2788 msgstr "Pixbuf"
2789
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:181
2791 msgid "A GdkPixbuf to display"
2792 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2793
2794 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2795 msgid "Pixmap"
2796 msgstr "Mapa de píxeles"
2797
2798 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2799 msgid "A GdkPixmap to display"
2800 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2801
2802 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2803 msgid "Image"
2804 msgstr "Imaxe"
2805
2806 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2807 msgid "A GdkImage to display"
2808 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2809
2810 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2811 msgid "Mask"
2812 msgstr "Máscara"
2813
2814 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2815 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2816 msgstr ""
2817 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2818
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:189
2820 msgid "Filename to load and display"
2821 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2822
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:197
2824 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2825 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2826
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2828 msgid "Icon set"
2829 msgstr "Definición da icona"
2830
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2832 msgid "Icon set to display"
2833 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2834
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:549
2836 msgid "Icon size"
2837 msgstr "Tamaño da icona"
2838
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2840 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2841 msgstr ""
2842 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2843 "icona con nome"
2844
2845 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2846 msgid "Pixel size"
2847 msgstr "Tamaño do píxel"
2848
2849 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2850 msgid "Pixel size to use for named icon"
2851 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2852
2853 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2854 msgid "Animation"
2855 msgstr "Animación"
2856
2857 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2858 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2859 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2860
2861 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
2862 msgid "Storage type"
2863 msgstr "Tipo de almacenamento"
2864
2865 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
2866 msgid "The representation being used for image data"
2867 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2868
2869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2870 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2871 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2872
2873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2874 msgid "Show menu images"
2875 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2876
2877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2878 msgid "Whether images should be shown in menus"
2879 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2880
2881 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2882 msgid "The screen where this window will be displayed"
2883 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2884
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2886 msgid "The text of the label"
2887 msgstr "O texto da etiqueta"
2888
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2890 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2891 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2892
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588
2894 msgid "Justification"
2895 msgstr "Xustificación"
2896
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2898 msgid ""
2899 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2900 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2901 "GtkMisc::xalign for that"
2902 msgstr ""
2903 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2904 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2905 "xalign para iso"
2906
2907 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2908 msgid "Pattern"
2909 msgstr "Patrón"
2910
2911 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2912 msgid ""
2913 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2914 "to underline"
2915 msgstr ""
2916 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2917 "texto para subliñar"
2918
2919 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2920 msgid "Line wrap"
2921 msgstr "Axuste de liña"
2922
2923 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2924 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2925 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2926
2927 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2928 msgid "Line wrap mode"
2929 msgstr "Modo de axuste de liña"
2930
2931 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2932 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2933 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2934
2935 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2936 msgid "Selectable"
2937 msgstr "Seleccionable"
2938
2939 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2940 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2941 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2942
2943 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2944 msgid "Mnemonic key"
2945 msgstr "Tecla mnemónica"
2946
2947 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2948 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2949 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
2950
2951 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2952 msgid "Mnemonic widget"
2953 msgstr "Widget mnemónico"
2954
2955 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2956 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2957 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
2958
2959 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2960 msgid ""
2961 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2962 "enough room to display the entire string"
2963 msgstr ""
2964 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2965 "espazo para mostrar a cadea completa"
2966
2967 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2968 msgid "Single Line Mode"
2969 msgstr "Modo de liña única"
2970
2971 #: ../gtk/gtklabel.c:490
2972 msgid "Whether the label is in single line mode"
2973 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
2974
2975 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2976 msgid "Angle"
2977 msgstr "Ángulo"
2978
2979 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2980 msgid "Angle at which the label is rotated"
2981 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
2982
2983 #: ../gtk/gtklabel.c:528
2984 msgid "Maximum Width In Characters"
2985 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2986
2987 #: ../gtk/gtklabel.c:529
2988 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2989 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2990
2991 #: ../gtk/gtklabel.c:645
2992 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2993 msgstr ""
2994 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
2995 "enfocada"
2996
2997 #: ../gtk/gtklayout.c:598 ../gtk/gtkviewport.c:106
2998 msgid "Horizontal adjustment"
2999 msgstr "Axuste horizontal"
3000
3001 #: ../gtk/gtklayout.c:599 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3002 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3003 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3004
3005 #: ../gtk/gtklayout.c:606 ../gtk/gtkviewport.c:114
3006 msgid "Vertical adjustment"
3007 msgstr "Axuste vertical"
3008
3009 #: ../gtk/gtklayout.c:607 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3010 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3011 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3012
3013 #: ../gtk/gtklayout.c:615
3014 msgid "The width of the layout"
3015 msgstr "A largura da disposición"
3016
3017 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3018 msgid "The height of the layout"
3019 msgstr "A altura da disposición"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3022 msgid ""
3023 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3024 "off"
3025 msgstr ""
3026 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3027 "desprazado"
3028
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3030 msgid "Tearoff State"
3031 msgstr "Estado de desprazamento"
3032
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3034 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3035 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3036
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3038 msgid "Vertical Padding"
3039 msgstr "Recheo vertical"
3040
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3042 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3043 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3044
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3046 msgid "Horizontal Padding"
3047 msgstr "Recheo horizontal"
3048
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3050 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3051 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3052
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3054 msgid "Vertical Offset"
3055 msgstr "Desprazamento vertical"
3056
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3058 msgid ""
3059 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3060 "vertically"
3061 msgstr ""
3062 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3063 "de desprazamento"
3064
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3066 msgid "Horizontal Offset"
3067 msgstr "Desprazamento horizontal"
3068
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3070 msgid ""
3071 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3072 "horizontally"
3073 msgstr ""
3074 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3075 "píxeles de desprazamento"
3076
3077 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3078 msgid "Double Arrows"
3079 msgstr "Frechas duplas"
3080
3081 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3082 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3083 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3084
3085 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3086 msgid "Left Attach"
3087 msgstr "Anexar á esquerda"
3088
3089 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3090 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3091 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3092
3093 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3094 msgid "Right Attach"
3095 msgstr "Anexar á dereita"
3096
3097 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3098 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3099 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3100
3101 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3102 msgid "Top Attach"
3103 msgstr "Anexar arriba"
3104
3105 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3106 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3107 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3108
3109 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3110 msgid "Bottom Attach"
3111 msgstr "Anexar abaixo"
3112
3113 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3114 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3115 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3118 msgid "Can change accelerators"
3119 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3122 msgid ""
3123 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3124 msgstr ""
3125 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3126 "sobre o elemento de menú"
3127
3128 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3129 msgid "Delay before submenus appear"
3130 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3131
3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3133 msgid ""
3134 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3135 msgstr ""
3136 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3137 "antes de que o submenú apareza"
3138
3139 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3140 msgid "Delay before hiding a submenu"
3141 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3142
3143 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3144 msgid ""
3145 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3146 "submenu"
3147 msgstr ""
3148 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3149 "submenú"
3150
3151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3152 msgid "Pack direction"
3153 msgstr "Dirección do empaquetado"
3154
3155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3156 msgid "The pack direction of the menubar"
3157 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3158
3159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3160 msgid "Child Pack direction"
3161 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3162
3163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3164 msgid "The child pack direction of the menubar"
3165 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3166
3167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3168 msgid "Style of bevel around the menubar"
3169 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3170
3171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:599
3172 msgid "Internal padding"
3173 msgstr "Recheo interno"
3174
3175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3176 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3177 msgstr ""
3178 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3179 "de menú"
3180
3181 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3182 msgid "Delay before drop down menus appear"
3183 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3184
3185 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3186 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3187 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3188
3189 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3190 msgid "Submenu"
3191 msgstr "Submenú"
3192
3193 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3194 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3195 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3196
3197 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3198 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3199 msgstr ""
3200 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3201 "elemento de menú"
3202
3203 #: ../gtk/gtkmenushell.c:368
3204 msgid "Take Focus"
3205 msgstr "Obtén o foco"
3206
3207 #: ../gtk/gtkmenushell.c:369
3208 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3209 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3210
3211 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3212 msgid "Menu"
3213 msgstr "Menú"
3214
3215 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3216 msgid "The dropdown menu"
3217 msgstr "O menú despregable"
3218
3219 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3220 msgid "Image/label border"
3221 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3222
3223 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3224 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3225 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3226
3227 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3228 msgid "Use separator"
3229 msgstr "Usar un separador"
3230
3231 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3232 msgid ""
3233 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3234 msgstr ""
3235 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3236
3237 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3238 msgid "Message Type"
3239 msgstr "Tipo de mensaxe"
3240
3241 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3242 msgid "The type of message"
3243 msgstr "O tipo de mensaxe"
3244
3245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3246 msgid "Message Buttons"
3247 msgstr "Botóns de mensaxe"
3248
3249 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3250 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3251 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3252
3253 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3254 msgid "The primary text of the message dialog"
3255 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3256
3257 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3258 msgid "Use Markup"
3259 msgstr "Usar marcación"
3260
3261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3262 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3263 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3264
3265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3266 msgid "Secondary Text"
3267 msgstr "Texto secundario"
3268
3269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3270 msgid "The secondary text of the message dialog"
3271 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3272
3273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3274 msgid "Use Markup in secondary"
3275 msgstr "Usar marcación no secundario"
3276
3277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3278 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3279 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3280
3281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3282 msgid "The image"
3283 msgstr "A imaxe"
3284
3285 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3286 msgid "Y align"
3287 msgstr "Aliñamento Y"
3288
3289 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3290 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3291 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3292
3293 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3294 msgid "X pad"
3295 msgstr "Recheo X"
3296
3297 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3298 msgid ""
3299 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3300 msgstr ""
3301 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3302 "widget"
3303
3304 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3305 msgid "Y pad"
3306 msgstr "Recheo Y"
3307
3308 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3309 msgid ""
3310 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3311 msgstr ""
3312 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3313 "inferior do widget"
3314
3315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:138
3316 msgid "Parent"
3317 msgstr "Pai"
3318
3319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3320 msgid "The parent window"
3321 msgstr "O pai da ventá"
3322
3323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:146
3324 msgid "Is Showing"
3325 msgstr "Estase mostrando"
3326
3327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3328 msgid "Are we showing a dialog"
3329 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3330
3331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
3332 msgid "The screen where this window will be displayed."
3333 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3334
3335 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3336 msgid "Page"
3337 msgstr "Páxina"
3338
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3340 msgid "The index of the current page"
3341 msgstr "O índice da páxina actual"
3342
3343 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3344 msgid "Tab Position"
3345 msgstr "Posición do separador"
3346
3347 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3348 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3349 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3350
3351 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3352 msgid "Tab Border"
3353 msgstr "Bordo de separador"
3354
3355 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3356 msgid "Width of the border around the tab labels"
3357 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3358
3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3360 msgid "Horizontal Tab Border"
3361 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3362
3363 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3364 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3365 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3366
3367 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3368 msgid "Vertical Tab Border"
3369 msgstr "Bordo vertical de separador"
3370
3371 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3372 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3373 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3374
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3376 msgid "Show Tabs"
3377 msgstr "Mostrar separadores"
3378
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3380 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3381 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3382
3383 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3384 msgid "Show Border"
3385 msgstr "Mostrar bordo"
3386
3387 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3388 msgid "Whether the border should be shown or not"
3389 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3390
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3392 msgid "Scrollable"
3393 msgstr "Desprazable"
3394
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3396 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3397 msgstr ""
3398 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3399 "para encaixar"
3400
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3402 msgid "Enable Popup"
3403 msgstr "Activar o menú emerxente"
3404
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3406 msgid ""
3407 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3408 "you can use to go to a page"
3409 msgstr ""
3410 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3411 "pode usar para ir a unha páxina"
3412
3413 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3414 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3415 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3416
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3418 msgid "Group ID"
3419 msgstr "ID de grupo"
3420
3421 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3422 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3423 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3424
3425 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3426 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3427 msgid "Group"
3428 msgstr "Grupo"
3429
3430 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3431 msgid "Group for tabs drag and drop"
3432 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3433
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3435 msgid "Tab label"
3436 msgstr "Etiqueta de separador"
3437
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3439 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3440 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3441
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3443 msgid "Menu label"
3444 msgstr "Etiqueta de menú"
3445
3446 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3447 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3448 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3449
3450 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3451 msgid "Tab expand"
3452 msgstr "Expansión do separador"
3453
3454 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3455 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3456 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3457
3458 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3459 msgid "Tab fill"
3460 msgstr "Recheo de separador"
3461
3462 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3463 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3464 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3465
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3467 msgid "Tab pack type"
3468 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3469
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3471 msgid "Tab reorderable"
3472 msgstr "Separador reordenable"
3473
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3475 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3476 msgstr ""
3477 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3478
3479 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3480 msgid "Tab detachable"
3481 msgstr "Separador desprazable"
3482
3483 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3484 msgid "Whether the tab is detachable"
3485 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3486
3487 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3488 msgid "Secondary backward stepper"
3489 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3490
3491 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3492 msgid ""
3493 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3494 msgstr ""
3495 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3496 "tabulación"
3497
3498 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3499 msgid "Secondary forward stepper"
3500 msgstr "Paso de avance secundario"
3501
3502 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3503 msgid ""
3504 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3505 msgstr ""
3506 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3507
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3509 msgid "Backward stepper"
3510 msgstr "Paso de retroceso"
3511
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3513 msgid "Display the standard backward arrow button"
3514 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3515
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3517 msgid "Forward stepper"
3518 msgstr "Paso de avance"
3519
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3521 msgid "Display the standard forward arrow button"
3522 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3523
3524 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3525 msgid "Tab overlap"
3526 msgstr "Superposición de separador"
3527
3528 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3529 msgid "Size of tab overlap area"
3530 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3531
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3533 msgid "Tab curvature"
3534 msgstr "Curvatura do separador"
3535
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3537 msgid "Size of tab curvature"
3538 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3539
3540 #: ../gtk/gtkobject.c:366
3541 msgid "User Data"
3542 msgstr "Información de usuario"
3543
3544 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3545 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3546 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3547
3548 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3549 msgid "The menu of options"
3550 msgstr "O menú de opcións"
3551
3552 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3553 msgid "Size of dropdown indicator"
3554 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3555
3556 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3557 msgid "Spacing around indicator"
3558 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3559
3560 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3561 msgid ""
3562 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3563 msgstr ""
3564 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3565 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3566
3567 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3568 msgid "Position Set"
3569 msgstr "Definición de posición"
3570
3571 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3572 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3573 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3574
3575 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3576 msgid "Handle Size"
3577 msgstr "Tamaño do tirador"
3578
3579 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3580 msgid "Width of handle"
3581 msgstr "Largura do tirador"
3582
3583 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3584 msgid "Minimal Position"
3585 msgstr "Posición mínima"
3586
3587 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3588 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3589 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3590
3591 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3592 msgid "Maximal Position"
3593 msgstr "Posición máxima"
3594
3595 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3596 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3597 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3598
3599 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3600 msgid "Resize"
3601 msgstr "Redimensionar"
3602
3603 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3604 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3605 msgstr ""
3606 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3607
3608 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3609 msgid "Shrink"
3610 msgstr "Reducir"
3611
3612 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3613 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3614 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3615
3616 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
3617 msgid "Embedded"
3618 msgstr "Empotrado"
3619
3620 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3621 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3622 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3623
3624 #: ../gtk/gtkpreview.c:104
3625 msgid ""
3626 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3627 msgstr ""
3628 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3629 "asignado"
3630
3631 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3632 msgid "Name of the printer"
3633 msgstr "Nome da impresora"
3634
3635 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3636 msgid "Backend"
3637 msgstr "Backend"
3638
3639 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3640 msgid "Backend for the printer"
3641 msgstr "Backend para a impresora"
3642
3643 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3644 msgid "Is Virtual"
3645 msgstr "É virtual"
3646
3647 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3648 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3649 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3650
3651 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3652 msgid "Accepts PDF"
3653 msgstr "Acepta PDF"
3654
3655 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3656 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3657 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3658
3659 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3660 msgid "Accepts PostScript"
3661 msgstr "Acepta PostScript"
3662
3663 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3664 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3665 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3666
3667 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3668 msgid "State Message"
3669 msgstr "Mensaxe de estado"
3670
3671 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3672 msgid "String giving the current state of the printer"
3673 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3674
3675 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3676 msgid "Location"
3677 msgstr "Localización"
3678
3679 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3680 msgid "The location of the printer"
3681 msgstr "A localización da impresora"
3682
3683 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3684 msgid "The icon name to use for the printer"
3685 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3686
3687 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3688 msgid "Job Count"
3689 msgstr "Conta de traballos"
3690
3691 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3692 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3693 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3694
3695 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3696 msgid "Source option"
3697 msgstr "Opción de orixe"
3698
3699 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3700 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3701 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3702
3703 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3704 msgid "Title of the print job"
3705 msgstr "Título do traballo de impresión"
3706
3707 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3708 msgid "Printer"
3709 msgstr "Impresora"
3710
3711 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3712 msgid "Printer to print the job to"
3713 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3714
3715 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3716 msgid "Settings"
3717 msgstr "Configuracións"
3718
3719 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3720 msgid "Printer settings"
3721 msgstr "Configuracións da impresora"
3722
3723 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3725 msgid "Page Setup"
3726 msgstr "Configuración da páxina"
3727
3728 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3729 msgid "Track Print Status"
3730 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3731
3732 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3733 msgid ""
3734 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3735 "print data has been sent to the printer or print server."
3736 msgstr ""
3737 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3738 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3739 "servidor de impresoras."
3740
3741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3742 msgid "Default Page Setup"
3743 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3744
3745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:879
3746 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3747 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3748
3749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:262
3750 msgid "Print Settings"
3751 msgstr "Configuracións da impresora"
3752
3753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:263
3754 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3755 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3756
3757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3758 msgid "Job Name"
3759 msgstr "Nome do traballo"
3760
3761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
3762 msgid "A string used for identifying the print job."
3763 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3764
3765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3766 msgid "Number of Pages"
3767 msgstr "Número de páxinas"
3768
3769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
3770 msgid "The number of pages in the document."
3771 msgstr "O número de páxinas do documento."
3772
3773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3774 msgid "Current Page"
3775 msgstr "Páxina actual"
3776
3777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3778 msgid "The current page in the document"
3779 msgstr "A páxina actual do documento"
3780
3781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3782 msgid "Use full page"
3783 msgstr "Usar a páxina completa"
3784
3785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
3786 msgid ""
3787 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3788 "not the corner of the imageable area"
3789 msgstr ""
3790 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3791 "esquina da área de imaxe"
3792
3793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
3794 msgid ""
3795 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3796 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3797 msgstr ""
3798 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3799 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3800 "ao servidor de impresoras."
3801
3802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3803 msgid "Unit"
3804 msgstr "Unidade"
3805
3806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
3807 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3808 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3809
3810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3811 msgid "Show Dialog"
3812 msgstr "Mostrar diálogo"
3813
3814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3815 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3816 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3817
3818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3819 msgid "Allow Async"
3820 msgstr "Permitir asíncrono"
3821
3822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
3823 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3824 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3825
3826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
3827 msgid "Export filename"
3828 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3829
3830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3831 msgid "Status"
3832 msgstr "Estado"
3833
3834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
3835 msgid "The status of the print operation"
3836 msgstr "O estado da operación de impresión"
3837
3838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3839 msgid "Status String"
3840 msgstr "Cadea de estado"
3841
3842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
3843 msgid "A human-readable description of the status"
3844 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3845
3846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3847 msgid "Custom tab label"
3848 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
3849
3850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
3851 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3852 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
3853
3854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3855 msgid "The GtkPageSetup to use"
3856 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
3857
3858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3859 msgid "Selected Printer"
3860 msgstr "Impresora seleccionada"
3861
3862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3863 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3864 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3865
3866 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3867 msgid "Activity mode"
3868 msgstr "Modo de actividade"
3869
3870 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3871 msgid ""
3872 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3873 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3874 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3875 msgstr ""
3876 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
3877 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
3878 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
3879 "tardar."
3880
3881 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3882 msgid "Show text"
3883 msgstr "Mostrar texto"
3884
3885 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3886 msgid "Whether the progress is shown as text."
3887 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
3888
3889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3890 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3891 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
3892
3893 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3894 msgid "Bar style"
3895 msgstr "Estilo da barra"
3896
3897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3898 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3899 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
3900
3901 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3902 msgid "Activity Step"
3903 msgstr "Paso de actividade"
3904
3905 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3906 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3907 msgstr ""
3908 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
3909
3910 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3911 msgid "Activity Blocks"
3912 msgstr "Bloques de actividade"
3913
3914 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3915 msgid ""
3916 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3917 "(Deprecated)"
3918 msgstr ""
3919 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
3920 "modo de actividade (obsoleto)"
3921
3922 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3923 msgid "Discrete Blocks"
3924 msgstr "Bloques diferenciados"
3925
3926 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3927 msgid ""
3928 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3929 "style)"
3930 msgstr ""
3931 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
3932 "estilo diferenciado)"
3933
3934 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3935 msgid "Fraction"
3936 msgstr "Fracción"
3937
3938 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3939 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3940 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
3941
3942 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3943 msgid "Pulse Step"
3944 msgstr "Paso de pulso"
3945
3946 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3947 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3948 msgstr ""
3949 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
3950
3951 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3952 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3953 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
3954
3955 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3956 msgid ""
3957 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3958 "have enough room to display the entire string, if at all."
3959 msgstr ""
3960 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
3961 "suficiente para mostrar a cadea completa."
3962
3963 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3964 msgid "XSpacing"
3965 msgstr "EspazamentoX"
3966
3967 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3968 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3969 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
3970
3971 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3972 msgid "The value"
3973 msgstr "O valor"
3974
3975 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3976 msgid ""
3977 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3978 "is the current action of its group."
3979 msgstr ""
3980 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3981 "a acción actual do seu grupo."
3982
3983 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3984 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3985 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
3986
3987 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3988 msgid "The current value"
3989 msgstr "O valor actual"
3990
3991 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3992 msgid ""
3993 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3994 "action belongs."
3995 msgstr ""
3996 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3997 "acción pertence."
3998
3999 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4000 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4001 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4002
4003 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4004 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4005 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4006
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4008 msgid "Update policy"
4009 msgstr "Política de actualización"
4010
4011 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4012 msgid "How the range should be updated on the screen"
4013 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4014
4015 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4016 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4017 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4018
4019 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4020 msgid "Inverted"
4021 msgstr "Invertido"
4022
4023 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4024 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4025 msgstr ""
4026 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4027 "valor do intervalo"
4028
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4030 msgid "Lower stepper sensitivity"
4031 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4032
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4034 msgid ""
4035 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4036 "side"
4037 msgstr ""
4038 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4039 "axuste"
4040
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4042 msgid "Upper stepper sensitivity"
4043 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4044
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4046 msgid ""
4047 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4048 "side"
4049 msgstr ""
4050 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4051 "axuste"
4052
4053 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4054 msgid "Show Fill Level"
4055 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4056
4057 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4058 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4059 msgstr ""
4060 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4061 "mentres se enche."
4062
4063 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4064 msgid "Restrict to Fill Level"
4065 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4066
4067 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4068 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4069 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4070
4071 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4072 msgid "Fill Level"
4073 msgstr "Nivel de recheo"
4074
4075 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4076 msgid "The fill level."
4077 msgstr "O nivel de recheo."
4078
4079 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4080 msgid "Slider Width"
4081 msgstr "Largura do control desprazable"
4082
4083 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4084 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4085 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4086
4087 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4088 msgid "Trough Border"
4089 msgstr "Bordo do canal"
4090
4091 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4092 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4093 msgstr ""
4094 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4095 "exterior"
4096
4097 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4098 msgid "Stepper Size"
4099 msgstr "Tamaño do paso"
4100
4101 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4102 msgid "Length of step buttons at ends"
4103 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4104
4105 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4106 msgid "Stepper Spacing"
4107 msgstr "Espazamento do paso"
4108
4109 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4110 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4111 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4112
4113 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4114 msgid "Arrow X Displacement"
4115 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4116
4117 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4118 msgid ""
4119 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4120 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4121
4122 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4123 msgid "Arrow Y Displacement"
4124 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4125
4126 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4127 msgid ""
4128 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4129 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4130
4131 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4132 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4133 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4134
4135 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4136 msgid ""
4137 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4138 "IN while they are dragged"
4139 msgstr ""
4140 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4141 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4142
4143 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4144 msgid "Trough Side Details"
4145 msgstr "Detalles do lado do canal"
4146
4147 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4148 msgid ""
4149 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4150 "with different details"
4151 msgstr ""
4152 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4153 "debúxanse con detalles diferentes"
4154
4155 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4156 msgid "Trough Under Steppers"
4157 msgstr "Canal baixo os pasos"
4158
4159 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4160 msgid ""
4161 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4162 "spacing"
4163 msgstr ""
4164 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4165 "o espazamento"
4166
4167 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4168 msgid "Show Numbers"
4169 msgstr "Mostrar números"
4170
4171 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4172 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4173 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4174
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4176 msgid "Recent Manager"
4177 msgstr "Recent Manager"
4178
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4180 msgid "The RecentManager object to use"
4181 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4182
4183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4184 msgid "Show Private"
4185 msgstr "Mostrar os privados"
4186
4187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4188 msgid "Whether the private items should be displayed"
4189 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4190
4191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4192 msgid "Show Tooltips"
4193 msgstr "Mostrar as indicacións"
4194
4195 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4196 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4197 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4198
4199 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4200 msgid "Show Icons"
4201 msgstr "Mostrar iconas"
4202
4203 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4204 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4205 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4206
4207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4208 msgid "Show Not Found"
4209 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4210
4211 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4212 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4213 msgstr ""
4214 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4215 "dispoñibles"
4216
4217 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4218 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4219 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4220
4221 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4222 msgid "Local only"
4223 msgstr "Só local"
4224
4225 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4226 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4227 msgstr ""
4228 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4229 "'file:' locais"
4230
4231 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
4232 msgid "Limit"
4233 msgstr "Límite"
4234
4235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4236 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4237 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4238
4239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4240 msgid "Sort Type"
4241 msgstr "Tipo de ordenación"
4242
4243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4244 msgid "The sorting order of the items displayed"
4245 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4246
4247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4248 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4249 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4250
4251 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:220
4252 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4253 msgstr ""
4254 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4255
4256 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
4257 msgid ""
4258 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4259 msgstr ""
4260 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4261 "gtk_recent_manager_get_items()"
4262
4263 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4264 msgid "The size of the recently used resources list"
4265 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4266
4267 #  verificar: High= alta e low= baixa
4268 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4269 msgid "Lower"
4270 msgstr "Inferior"
4271
4272 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4273 msgid "Lower limit of ruler"
4274 msgstr "Límite inferior da regra"
4275
4276 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4277 msgid "Upper"
4278 msgstr "Superior"
4279
4280 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4281 msgid "Upper limit of ruler"
4282 msgstr "Límite superior da regra"
4283
4284 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4285 msgid "Position of mark on the ruler"
4286 msgstr "Posición da marca na regra"
4287
4288 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4289 msgid "Max Size"
4290 msgstr "Tamaño máximo"
4291
4292 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4293 msgid "Maximum size of the ruler"
4294 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4295
4296 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4297 msgid "Metric"
4298 msgstr "Métrica"
4299
4300 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4301 msgid "The metric used for the ruler"
4302 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4303
4304 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4305 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4306 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4307
4308 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4309 msgid "Draw Value"
4310 msgstr "Valor de debuxo"
4311
4312 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4313 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4314 msgstr ""
4315 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4316 "desprazable"
4317
4318 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4319 msgid "Value Position"
4320 msgstr "Posición do valor"
4321
4322 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4323 msgid "The position in which the current value is displayed"
4324 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4325
4326 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4327 msgid "Slider Length"
4328 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4329
4330 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4331 msgid "Length of scale's slider"
4332 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4333
4334 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4335 msgid "Value spacing"
4336 msgstr "Espazamento do valor"
4337
4338 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4339 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4340 msgstr ""
4341 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4342
4343 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4344 msgid "The value of the scale"
4345 msgstr "O valor da escala"
4346
4347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4348 msgid "The icon size"
4349 msgstr "O tamaño da icona"
4350
4351 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4352 msgid ""
4353 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4354 msgstr ""
4355 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4356
4357 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4358 msgid "Icons"
4359 msgstr "Iconas"
4360
4361 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4362 msgid "List of icon names"
4363 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4364
4365 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4366 msgid "Minimum Slider Length"
4367 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4368
4369 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4370 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4371 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4372
4373 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4374 msgid "Fixed slider size"
4375 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4376
4377 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4378 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4379 msgstr ""
4380 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4381
4382 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4383 msgid ""
4384 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4385 msgstr ""
4386 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4387 "desprazamento"
4388
4389 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4390 msgid ""
4391 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4392 msgstr ""
4393 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4394 "desprazamento"
4395
4396 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:540
4397 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4398 msgid "Horizontal Adjustment"
4399 msgstr "Axuste horizontal"
4400
4401 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:548
4402 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4403 msgid "Vertical Adjustment"
4404 msgstr "Axuste vertical"
4405
4406 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4407 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4408 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4409
4410 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4411 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4412 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4413
4414 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4415 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4416 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4417
4418 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4419 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4420 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4421
4422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4423 msgid "Window Placement"
4424 msgstr "Colocación da ventá"
4425
4426 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4427 msgid ""
4428 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4429 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4430 msgstr ""
4431 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4432 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4433
4434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4435 msgid "Window Placement Set"
4436 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4437
4438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4439 msgid ""
4440 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4441 "contents with respect to the scrollbars."
4442 msgstr ""
4443 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4444 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4445
4446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4447 msgid "Shadow Type"
4448 msgstr "Tipo de sombra"
4449
4450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4451 msgid "Style of bevel around the contents"
4452 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4453
4454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4455 msgid "Scrollbars within bevel"
4456 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4457
4458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4459 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4460 msgstr ""
4461 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4462 "desprazamento"
4463
4464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4465 msgid "Scrollbar spacing"
4466 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4467
4468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4469 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4470 msgstr ""
4471 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4472 "desprazamento"
4473
4474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4475 msgid "Scrolled Window Placement"
4476 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4477
4478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4479 msgid ""
4480 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4481 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4482 msgstr ""
4483 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4484 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4485 "desprazamento."
4486
4487 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4488 msgid "Draw"
4489 msgstr "Debuxar"
4490
4491 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4492 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4493 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4494
4495 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4496 msgid "Double Click Time"
4497 msgstr "Tempo do duplo clic"
4498
4499 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4500 msgid ""
4501 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4502 "click (in milliseconds)"
4503 msgstr ""
4504 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4505 "duplo (en milisegundos)"
4506
4507 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4508 msgid "Double Click Distance"
4509 msgstr "Distancia do duplo clic"
4510
4511 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4512 msgid ""
4513 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4514 "double click (in pixels)"
4515 msgstr ""
4516 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4517 "duplo clic (en píxeles)"
4518
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4520 msgid "Cursor Blink"
4521 msgstr "Intermitencia do cursor"
4522
4523 #: ../gtk/gtksettings.c:232
4524 msgid "Whether the cursor should blink"
4525 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4526
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4528 msgid "Cursor Blink Time"
4529 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4530
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4532 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4533 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4534
4535 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4536 msgid "Cursor Blink Timeout"
4537 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4538
4539 #: ../gtk/gtksettings.c:260
4540 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4541 msgstr ""
4542 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4543
4544 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4545 msgid "Split Cursor"
4546 msgstr "Cursor dividido"
4547
4548 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4549 msgid ""
4550 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4551 "left text"
4552 msgstr ""
4553 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4554 "a dereita e de dereita a esquerda"
4555
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4557 msgid "Theme Name"
4558 msgstr "Nome do tema"
4559
4560 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4561 msgid "Name of theme RC file to load"
4562 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4563
4564 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4565 msgid "Icon Theme Name"
4566 msgstr "Nome do tema de iconas"
4567
4568 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4569 msgid "Name of icon theme to use"
4570 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4571
4572 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4573 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4574 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4575
4576 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4577 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4578 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4579
4580 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4581 msgid "Key Theme Name"
4582 msgstr "Nome do tema principal"
4583
4584 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4585 msgid "Name of key theme RC file to load"
4586 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4587
4588 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4589 msgid "Menu bar accelerator"
4590 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4591
4592 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4593 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4594 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4595
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4597 msgid "Drag threshold"
4598 msgstr "Límite de arrastre"
4599
4600 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4601 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4602 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4603
4604 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4605 msgid "Font Name"
4606 msgstr "Nome do tipo de letra"
4607
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4609 msgid "Name of default font to use"
4610 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4611
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4613 msgid "Icon Sizes"
4614 msgstr "Tamaño das iconas"
4615
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4617 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4618 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4619
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4621 msgid "GTK Modules"
4622 msgstr "Módulos GTK"
4623
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:348
4625 msgid "List of currently active GTK modules"
4626 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4627
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:357
4629 msgid "Xft Antialias"
4630 msgstr "Suavizado Xft"
4631
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:358
4633 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4634 msgstr ""
4635 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4636 "1=predeterminado"
4637
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:367
4639 msgid "Xft Hinting"
4640 msgstr "Indicación Xft"
4641
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:368
4643 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4644 msgstr ""
4645 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4646 "1=predeterminado"
4647
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:377
4649 msgid "Xft Hint Style"
4650 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4651
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:378
4653 msgid ""
4654 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4655 msgstr ""
4656 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4657
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:387
4659 msgid "Xft RGBA"
4660 msgstr "Xft RGBA"
4661
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:388
4663 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4664 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4665
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:397
4667 msgid "Xft DPI"
4668 msgstr "Xft DPI"
4669
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:398
4671 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4672 msgstr ""
4673 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4674 "predeterminado"
4675
4676 #: ../gtk/gtksettings.c:407
4677 msgid "Cursor theme name"
4678 msgstr "Nome do tema de cursor"
4679
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:408
4681 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4682 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4683
4684 #: ../gtk/gtksettings.c:416
4685 msgid "Cursor theme size"
4686 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4687
4688 #: ../gtk/gtksettings.c:417
4689 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4690 msgstr ""
4691 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4692 "predeterminado"
4693
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:427
4695 msgid "Alternative button order"
4696 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4697
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:428
4699 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4700 msgstr ""
4701 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4702
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:445
4704 msgid "Alternative sort indicator direction"
4705 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4706
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:446
4708 msgid ""
4709 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4710 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4711 msgstr ""
4712 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4713 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4714 "ascendente)"
4715
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:454
4717 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4718 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4719
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:455
4721 msgid ""
4722 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4723 "the input method"
4724 msgstr ""
4725 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4726 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4727
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4729 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4730 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4731
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:464
4733 msgid ""
4734 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4735 "control characters"
4736 msgstr ""
4737 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4738 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4739
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4741 msgid "Start timeout"
4742 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4743
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:473
4745 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4746 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4747
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4749 msgid "Repeat timeout"
4750 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4751
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:483
4753 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4754 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4755
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4757 msgid "Expand timeout"
4758 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4759
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:493
4761 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4762 msgstr ""
4763 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4764 "expandindo unha nova rexión"
4765
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:528
4767 msgid "Color scheme"
4768 msgstr "Esquema de cor"
4769
4770 #: ../gtk/gtksettings.c:529
4771 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4772 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4773
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:538
4775 msgid "Enable Animations"
4776 msgstr "Activar animacións"
4777
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:539
4779 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4780 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4781
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4783 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4784 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
4785
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:558
4787 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4788 msgstr ""
4789 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
4790 "pantalla"
4791
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:575
4793 msgid "Tooltip timeout"
4794 msgstr "Tempo de expiración do consello"
4795
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:576
4797 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4798 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
4799
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:601
4801 msgid "Tooltip browse timeout"
4802 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
4803
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:602
4805 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4806 msgstr ""
4807 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
4808 "activo"
4809
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4811 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4812 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
4813
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4815 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4816 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
4817
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4819 msgid "Keynav Cursor Only"
4820 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
4821
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:644
4823 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4824 msgstr ""
4825 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
4826 "widgets"
4827
4828 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4829 msgid "Keynav Wrap Around"
4830 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
4831
4832 #: ../gtk/gtksettings.c:662
4833 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4834 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
4835
4836 #: ../gtk/gtksettings.c:682
4837 msgid "Error Bell"
4838 msgstr "Son de erro"
4839
4840 #: ../gtk/gtksettings.c:683
4841 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4842 msgstr ""
4843 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
4844
4845 #: ../gtk/gtksettings.c:700
4846 msgid "Color Hash"
4847 msgstr "Hash da cor"
4848
4849 #: ../gtk/gtksettings.c:701
4850 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4851 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4852
4853 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4854 msgid "Default file chooser backend"
4855 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4856
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:710
4858 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4859 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
4860
4861 #: ../gtk/gtksettings.c:727
4862 msgid "Default print backend"
4863 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
4864
4865 #: ../gtk/gtksettings.c:728
4866 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4867 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
4868
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4870 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4871 msgstr ""
4872 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4873
4874 #: ../gtk/gtksettings.c:752
4875 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4876 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4877
4878 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4879 msgid "Enable Mnemonics"
4880 msgstr "Activar mnemónicos"
4881
4882 #: ../gtk/gtksettings.c:769
4883 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4884 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
4885
4886 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4887 msgid "Enable Accelerators"
4888 msgstr "Activar aceleradores"
4889
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:786
4891 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4892 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
4893
4894 #: ../gtk/gtksettings.c:803
4895 msgid "Recent Files Limit"
4896 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
4897
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:804
4899 msgid "Number of recently used files"
4900 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
4901
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:818
4903 msgid "Default IM module"
4904 msgstr "Módulo IM predeterminado"
4905
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:819
4907 msgid "Which IM module should be used by default"
4908 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
4909
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:837
4911 msgid "Recent Files Max Age"
4912 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
4913
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:838
4915 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4916 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
4917
4918 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4919 msgid "Mode"
4920 msgstr "Modo"
4921
4922 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4923 msgid ""
4924 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4925 "component widgets"
4926 msgstr ""
4927 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
4928 "seus compoñentes widgets"
4929
4930 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4931 msgid "Ignore hidden"
4932 msgstr "Ignorar ocultos"
4933
4934 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4935 msgid ""
4936 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4937 msgstr ""
4938 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4939 "grupo"
4940
4941 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4942 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4943 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
4944
4945 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4946 msgid "Climb Rate"
4947 msgstr "Taxa de incremento"
4948
4949 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4950 msgid "Snap to Ticks"
4951 msgstr "Axustar aos pasos"
4952
4953 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4954 msgid ""
4955 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4956 "nearest step increment"
4957 msgstr ""
4958 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
4959 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
4960
4961 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4962 msgid "Numeric"
4963 msgstr "Numérico"
4964
4965 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4966 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4967 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
4968
4969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4970 msgid "Wrap"
4971 msgstr "Axustar"
4972
4973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4974 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4975 msgstr ""
4976 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
4977 "seus límites"
4978
4979 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4980 msgid "Update Policy"
4981 msgstr "Política de actualización"
4982
4983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4984 msgid ""
4985 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4986 msgstr ""
4987 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4988 "correcto"
4989
4990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4991 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4992 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
4993
4994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4995 msgid "Style of bevel around the spin button"
4996 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
4997
4998 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4999 msgid "Has Resize Grip"
5000 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5001
5002 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5003 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5004 msgstr ""
5005 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5006 "superior"
5007
5008 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5009 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5010 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5011
5012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
5013 msgid "The size of the icon"
5014 msgstr "O tamaño da icona"
5015
5016 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
5017 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5018 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5019
5020 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
5021 msgid "Blinking"
5022 msgstr "Intermitencia"
5023
5024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
5025 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5026 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5027
5028 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
5029 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5030 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5031
5032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
5033 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5034 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5035
5036 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5037 msgid "The orientation of the tray"
5038 msgstr "A orientación da bandexa"
5039
5040 #: ../gtk/gtktable.c:129
5041 msgid "Rows"
5042 msgstr "Filas"
5043
5044 #: ../gtk/gtktable.c:130
5045 msgid "The number of rows in the table"
5046 msgstr "O número de filas na táboa"
5047
5048 #: ../gtk/gtktable.c:138
5049 msgid "Columns"
5050 msgstr "Columnas"
5051
5052 #: ../gtk/gtktable.c:139
5053 msgid "The number of columns in the table"
5054 msgstr "O número de columnas na táboa"
5055
5056 #: ../gtk/gtktable.c:147
5057 msgid "Row spacing"
5058 msgstr "Espazamento de fila"
5059
5060 #: ../gtk/gtktable.c:148
5061 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5062 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5063
5064 #: ../gtk/gtktable.c:156
5065 msgid "Column spacing"
5066 msgstr "Espazamento de columna"
5067
5068 #: ../gtk/gtktable.c:157
5069 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5070 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5071
5072 #: ../gtk/gtktable.c:166
5073 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5074 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5075
5076 #: ../gtk/gtktable.c:173
5077 msgid "Left attachment"
5078 msgstr "Anexo á esquerda"
5079
5080 #: ../gtk/gtktable.c:180
5081 msgid "Right attachment"
5082 msgstr "Anexo á dereita"
5083
5084 #: ../gtk/gtktable.c:181
5085 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5086 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5087
5088 #: ../gtk/gtktable.c:187
5089 msgid "Top attachment"
5090 msgstr "Anexo superior"
5091
5092 #: ../gtk/gtktable.c:188
5093 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5094 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5095
5096 #: ../gtk/gtktable.c:194
5097 msgid "Bottom attachment"
5098 msgstr "Anexo inferior"
5099
5100 #: ../gtk/gtktable.c:201
5101 msgid "Horizontal options"
5102 msgstr "Opcións horizontais"
5103
5104 #: ../gtk/gtktable.c:202
5105 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5106 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5107
5108 #: ../gtk/gtktable.c:208
5109 msgid "Vertical options"
5110 msgstr "Opcións verticais"
5111
5112 #: ../gtk/gtktable.c:209
5113 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5114 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5115
5116 #: ../gtk/gtktable.c:215
5117 msgid "Horizontal padding"
5118 msgstr "Recheo horizontal"
5119
5120 #: ../gtk/gtktable.c:216
5121 msgid ""
5122 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5123 "pixels"
5124 msgstr ""
5125 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5126 "esquerda e á dereita"
5127
5128 #: ../gtk/gtktable.c:222
5129 msgid "Vertical padding"
5130 msgstr "Recheo vertical"
5131
5132 #: ../gtk/gtktable.c:223
5133 msgid ""
5134 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5135 "pixels"
5136 msgstr ""
5137 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5138 "superiores e inferiores"
5139
5140 #: ../gtk/gtktext.c:541
5141 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5142 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5143
5144 #: ../gtk/gtktext.c:549
5145 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5146 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5147
5148 #: ../gtk/gtktext.c:556
5149 msgid "Line Wrap"
5150 msgstr "Axuste de liña"
5151
5152 #: ../gtk/gtktext.c:557
5153 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5154 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5155
5156 #: ../gtk/gtktext.c:564
5157 msgid "Word Wrap"
5158 msgstr "Axuste de palabra"
5159
5160 #: ../gtk/gtktext.c:565
5161 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5162 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5163
5164 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5165 msgid "Tag Table"
5166 msgstr "Táboa de etiquetas"
5167
5168 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5169 msgid "Text Tag Table"
5170 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5171
5172 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5173 msgid "Current text of the buffer"
5174 msgstr "Texto actual do búfer"
5175
5176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5177 msgid "Has selection"
5178 msgstr "Está selecccionado"
5179
5180 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5181 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5182 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5183
5184 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5185 msgid "Cursor position"
5186 msgstr "Posición do cursor"
5187
5188 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5189 msgid ""
5190 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5191 msgstr ""
5192 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5193 "búfer)"
5194
5195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5196 msgid "Copy target list"
5197 msgstr "Lista de destinos da copia"
5198
5199 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5200 msgid ""
5201 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5202 msgstr ""
5203 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5204 "a orixe do DND"
5205
5206 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5207 msgid "Paste target list"
5208 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5209
5210 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5211 msgid ""
5212 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5213 "destination"
5214 msgstr ""
5215 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5216 "o destino do DND"
5217
5218 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5219 msgid "Mark name"
5220 msgstr "Nome da marca"
5221
5222 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5223 msgid "Left gravity"
5224 msgstr "Gravidade esquerda"
5225
5226 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5227 msgid "Whether the mark has left gravity"
5228 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5229
5230 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5231 msgid "Tag name"
5232 msgstr "Nome de etiqueta"
5233
5234 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5235 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5236 msgstr ""
5237 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5238
5239 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5240 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5241 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5242
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5244 msgid "Background full height"
5245 msgstr "Altura completa do fondo"
5246
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5248 msgid ""
5249 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5250 "of the tagged characters"
5251 msgstr ""
5252 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5253 "caracteres etiquetados"
5254
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5256 msgid "Background stipple mask"
5257 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5258
5259 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5261 msgstr ""
5262 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5263 "texto"
5264
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5266 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5267 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5268
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5270 msgid "Foreground stipple mask"
5271 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5272
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5274 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5275 msgstr ""
5276 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5277
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5279 msgid "Text direction"
5280 msgstr "Dirección do texto"
5281
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5284 msgstr ""
5285 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5286 "dereita"
5287
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5289 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5290 msgstr ""
5291 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5292
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5294 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5295 msgstr ""
5296 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5297 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5298
5299 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5300 msgid ""
5301 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5302 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5303 msgstr ""
5304 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5305 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5306
5307 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5308 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5309 msgstr ""
5310 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5311 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5312
5313 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5314 msgid "Font size in Pango units"
5315 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5316
5317 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5318 msgid ""
5319 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5320 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5321 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5322 msgstr ""
5323 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5324 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5325 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5326 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5327
5328 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589
5329 msgid "Left, right, or center justification"
5330 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5331
5332 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5333 msgid ""
5334 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5335 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5336 msgstr ""
5337 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5338 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5339 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5340
5341 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5342 msgid "Left margin"
5343 msgstr "Marxe esquerda"
5344
5345 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598
5346 msgid "Width of the left margin in pixels"
5347 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5348
5349 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5350 msgid "Right margin"
5351 msgstr "Marxe dereita"
5352
5353 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608
5354 msgid "Width of the right margin in pixels"
5355 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5356
5357 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617
5358 msgid "Indent"
5359 msgstr "Sangría"
5360
5361 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618
5362 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5363 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5364
5365 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5366 msgid ""
5367 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5368 "in Pango units"
5369 msgstr ""
5370 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5371 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5372
5373 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5374 msgid "Pixels above lines"
5375 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5376
5377 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542
5378 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5379 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5380
5381 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5382 msgid "Pixels below lines"
5383 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5384
5385 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552
5386 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5387 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5388
5389 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5390 msgid "Pixels inside wrap"
5391 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5392
5393 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562
5394 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5395 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5396
5397 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580
5398 msgid ""
5399 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5400 msgstr ""
5401 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5402 "carácter"
5403
5404 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627
5405 msgid "Tabs"
5406 msgstr "Separadores"
5407
5408 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628
5409 msgid "Custom tabs for this text"
5410 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5411
5412 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5413 msgid "Invisible"
5414 msgstr "Invisible"
5415
5416 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5417 msgid "Whether this text is hidden."
5418 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5419
5420 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5421 msgid "Paragraph background color name"
5422 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5423
5424 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5425 msgid "Paragraph background color as a string"
5426 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5427
5428 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5429 msgid "Paragraph background color"
5430 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5431
5432 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5433 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5434 msgstr ""
5435 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5436
5437 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5438 msgid "Margin Accumulates"
5439 msgstr "Acumulación de marxes"
5440
5441 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5442 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5443 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5444
5445 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5446 msgid "Background full height set"
5447 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5448
5449 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5450 msgid "Whether this tag affects background height"
5451 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5452
5453 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5454 msgid "Background stipple set"
5455 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5456
5457 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5458 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5459 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5460
5461 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5462 msgid "Foreground stipple set"
5463 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5464
5465 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5466 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5467 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5468
5469 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5470 msgid "Justification set"
5471 msgstr "Definición da xustificación"
5472
5473 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5474 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5475 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5476
5477 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5478 msgid "Left margin set"
5479 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5480
5481 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5482 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5483 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5484
5485 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5486 msgid "Indent set"
5487 msgstr "Definición da sangría"
5488
5489 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5490 msgid "Whether this tag affects indentation"
5491 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5492
5493 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5494 msgid "Pixels above lines set"
5495 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5496
5497 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5498 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5499 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5500
5501 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5502 msgid "Pixels below lines set"
5503 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5504
5505 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5506 msgid "Pixels inside wrap set"
5507 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5508
5509 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5510 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5511 msgstr ""
5512 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5513
5514 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5515 msgid "Right margin set"
5516 msgstr "Definición da marxe dereita"
5517
5518 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5519 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5520 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5521
5522 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5523 msgid "Wrap mode set"
5524 msgstr "Definición do modo de axuste"
5525
5526 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5527 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5528 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5529
5530 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5531 msgid "Tabs set"
5532 msgstr "Definición dos separadores"
5533
5534 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5535 msgid "Whether this tag affects tabs"
5536 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5537
5538 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5539 msgid "Invisible set"
5540 msgstr "Definición de invisible"
5541
5542 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5543 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5544 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5545
5546 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5547 msgid "Paragraph background set"
5548 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5549
5550 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5551 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5552 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5553
5554 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5555 msgid "Pixels Above Lines"
5556 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5557
5558 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5559 msgid "Pixels Below Lines"
5560 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5561
5562 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5563 msgid "Pixels Inside Wrap"
5564 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5565
5566 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5567 msgid "Wrap Mode"
5568 msgstr "Modo de axuste"
5569
5570 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5571 msgid "Left Margin"
5572 msgstr "Marxe esquerda"
5573
5574 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5575 msgid "Right Margin"
5576 msgstr "Marxe dereita"
5577
5578 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5579 msgid "Cursor Visible"
5580 msgstr "Cursor visible"
5581
5582 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5583 msgid "If the insertion cursor is shown"
5584 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5585
5586 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5587 msgid "Buffer"
5588 msgstr "Búfer"
5589
5590 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5591 msgid "The buffer which is displayed"
5592 msgstr "O búfer que se mostra"
5593
5594 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5595 msgid "Overwrite mode"
5596 msgstr "Modo de sobrescritura"
5597
5598 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5600 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5601
5602 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5603 msgid "Accepts tab"
5604 msgstr "Acepta tabulación"
5605
5606 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5607 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5608 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5609
5610 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5611 msgid "Error underline color"
5612 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5613
5614 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5615 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5616 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5617
5618 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5619 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5620 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5621
5622 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5623 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5624 msgstr ""
5625 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5626 "acción radio"
5627
5628 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5629 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5630 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5631
5632 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5633 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5634 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5635
5636 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5637 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5638 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5639
5640 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5641 msgid "Draw Indicator"
5642 msgstr "Debuxar o indicador"
5643
5644 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5645 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5646 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5647
5648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5649 msgid "The orientation of the toolbar"
5650 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5651
5652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5653 msgid "Toolbar Style"
5654 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5655
5656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5657 msgid "How to draw the toolbar"
5658 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5659
5660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5661 msgid "Show Arrow"
5662 msgstr "Mostrar frecha"
5663
5664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5665 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5666 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5667
5668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5669 msgid "Tooltips"
5670 msgstr "Indicacións"
5671
5672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5673 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5674 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5675
5676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5677 msgid "Size of icons in this toolbar"
5678 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5679
5680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5681 msgid "Icon size set"
5682 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5683
5684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5685 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5686 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5687
5688 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5689 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5690 msgstr ""
5691 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5692 "ferramentas medre"
5693
5694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5695 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5696 msgstr ""
5697 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5698 "homoxéneos"
5699
5700 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5701 msgid "Spacer size"
5702 msgstr "Tamaño do espazador"
5703
5704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5705 msgid "Size of spacers"
5706 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5707
5708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5709 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5710 msgstr ""
5711 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5712 "botóns"
5713
5714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5715 msgid "Maximum child expand"
5716 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5717
5718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5719 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5720 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5721
5722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5723 msgid "Space style"
5724 msgstr "Estilo do espazo"
5725
5726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5727 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5728 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5729
5730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5731 msgid "Button relief"
5732 msgstr "Relevo do botón"
5733
5734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5735 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5736 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5737
5738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5739 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5740 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
5741
5742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5743 msgid "Toolbar style"
5744 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5745
5746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5747 msgid ""
5748 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5749 msgstr ""
5750 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5751 "iconas, só iconas, etc."
5752
5753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5754 msgid "Toolbar icon size"
5755 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5756
5757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5758 msgid "Size of icons in default toolbars"
5759 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5760
5761 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5762 msgid "Text to show in the item."
5763 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
5764
5765 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5766 msgid ""
5767 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5768 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5769 msgstr ""
5770 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
5771 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
5772 "desbordamento"
5773
5774 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5775 msgid "Widget to use as the item label"
5776 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
5777
5778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5779 msgid "Stock Id"
5780 msgstr "ID de inventario"
5781
5782 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5783 msgid "The stock icon displayed on the item"
5784 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
5785
5786 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5787 msgid "Icon name"
5788 msgstr "Nome da icona"
5789
5790 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5791 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5792 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
5793
5794 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5795 msgid "Icon widget"
5796 msgstr "Icona do widget"
5797
5798 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5799 msgid "Icon widget to display in the item"
5800 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
5801
5802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5803 msgid "Icon spacing"
5804 msgstr "Espazamento da icona"
5805
5806 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5807 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5808 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5809
5810 #: ../gtk/gtktoolitem.c:168
5811 msgid ""
5812 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5813 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5814 msgstr ""
5815 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
5816 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
5817 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5818
5819 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5820 msgid "TreeModelSort Model"
5821 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5822
5823 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5824 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5825 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
5826
5827 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5828 msgid "TreeView Model"
5829 msgstr "Modelo TreeView"
5830
5831 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5832 msgid "The model for the tree view"
5833 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
5834
5835 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5836 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5837 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5838
5839 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5840 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5841 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5842
5843 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5844 msgid "Headers Visible"
5845 msgstr "Cabeceiras visibles"
5846
5847 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5848 msgid "Show the column header buttons"
5849 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
5850
5851 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5852 msgid "Headers Clickable"
5853 msgstr "Cabeceiras premibles"
5854
5855 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5856 msgid "Column headers respond to click events"
5857 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
5858
5859 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5860 msgid "Expander Column"
5861 msgstr "Columna expansora"
5862
5863 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5864 msgid "Set the column for the expander column"
5865 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
5866
5867 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5868 msgid "Rules Hint"
5869 msgstr "Suxestión das regras"
5870
5871 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5872 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5873 msgstr ""
5874 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
5875 "alternas"
5876
5877 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5878 msgid "Enable Search"
5879 msgstr "Activar a busca"
5880
5881 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5882 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5883 msgstr ""
5884 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
5885 "columnas"
5886
5887 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5888 msgid "Search Column"
5889 msgstr "Columna de busca"
5890
5891 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5892 msgid "Model column to search through when searching through code"
5893 msgstr ""
5894 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
5895
5896 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5897 msgid "Fixed Height Mode"
5898 msgstr "Modo de altura fixa"
5899
5900 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5901 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5902 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
5903
5904 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5905 msgid "Hover Selection"
5906 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
5907
5908 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5909 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5910 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
5911
5912 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5913 msgid "Hover Expand"
5914 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
5915
5916 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5917 msgid ""
5918 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5919 msgstr ""
5920 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
5921 "sobre elas"
5922
5923 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5924 msgid "Show Expanders"
5925 msgstr "Mostrar expansores"
5926
5927 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5928 msgid "View has expanders"
5929 msgstr "A visualización ten expansores"
5930
5931 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5932 msgid "Level Indentation"
5933 msgstr "Nivel de sangría"
5934
5935 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5936 msgid "Extra indentation for each level"
5937 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
5938
5939 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5940 msgid "Rubber Banding"
5941 msgstr "Tiras de goma"
5942
5943 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5944 msgid ""
5945 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5946 msgstr ""
5947 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5948 "punteiro do rato"
5949
5950 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5951 msgid "Enable Grid Lines"
5952 msgstr "Activar as liñas da grade"
5953
5954 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5955 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5956 msgstr ""
5957 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
5958
5959 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5960 msgid "Enable Tree Lines"
5961 msgstr "Activar as liñas da árbore"
5962
5963 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5964 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5965 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
5966
5967 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5968 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5969 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
5970
5971 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5972 msgid "Vertical Separator Width"
5973 msgstr "Largura do separador vertical"
5974
5975 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5976 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5977 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
5978
5979 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5980 msgid "Horizontal Separator Width"
5981 msgstr "Largura do separador horizontal"
5982
5983 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5984 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5985 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
5986
5987 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5988 msgid "Allow Rules"
5989 msgstr "Permitir regras"
5990
5991 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5992 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5993 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
5994
5995 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5996 msgid "Indent Expanders"
5997 msgstr "Sangrar os expansores"
5998
5999 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6000 msgid "Make the expanders indented"
6001 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6002
6003 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6004 msgid "Even Row Color"
6005 msgstr "Cor da fila par"
6006
6007 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6008 msgid "Color to use for even rows"
6009 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6010
6011 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6012 msgid "Odd Row Color"
6013 msgstr "Cor da fila impar"
6014
6015 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6016 msgid "Color to use for odd rows"
6017 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6018
6019 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6020 msgid "Row Ending details"
6021 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6022
6023 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6024 msgid "Enable extended row background theming"
6025 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6026
6027 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6028 msgid "Grid line width"
6029 msgstr "Largura da liña da grade"
6030
6031 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6032 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6033 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6034
6035 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6036 msgid "Tree line width"
6037 msgstr "Largura da liña da árbore"
6038
6039 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6040 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6041 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6042
6043 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6044 msgid "Grid line pattern"
6045 msgstr "Patrón da liña da grade"
6046
6047 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6048 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6049 msgstr ""
6050 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6051 "árbore"
6052
6053 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6054 msgid "Tree line pattern"
6055 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6056
6057 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6058 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6059 msgstr ""
6060 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6061
6062 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6063 msgid "Whether to display the column"
6064 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6065
6066 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6067 msgid "Resizable"
6068 msgstr "Redimensionable"
6069
6070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6071 msgid "Column is user-resizable"
6072 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6073
6074 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6075 msgid "Current width of the column"
6076 msgstr "Largura actual da columna"
6077
6078 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6079 msgid "Space which is inserted between cells"
6080 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6081
6082 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6083 msgid "Sizing"
6084 msgstr "Dimensionamento"
6085
6086 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6087 msgid "Resize mode of the column"
6088 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6089
6090 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6091 msgid "Fixed Width"
6092 msgstr "Largura fixa"
6093
6094 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6095 msgid "Current fixed width of the column"
6096 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6097
6098 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6099 msgid "Minimum Width"
6100 msgstr "Largura mínima"
6101
6102 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6103 msgid "Minimum allowed width of the column"
6104 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6105
6106 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6107 msgid "Maximum Width"
6108 msgstr "Largura máxima"
6109
6110 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6111 msgid "Maximum allowed width of the column"
6112 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6113
6114 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6115 msgid "Title to appear in column header"
6116 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6117
6118 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6119 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6120 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6121
6122 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6123 msgid "Clickable"
6124 msgstr "Premible"
6125
6126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6127 msgid "Whether the header can be clicked"
6128 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6129
6130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6131 msgid "Widget"
6132 msgstr "Widget"
6133
6134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6135 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6136 msgstr ""
6137 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6138 "columna"
6139
6140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6141 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6142 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6143
6144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6145 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6146 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6147
6148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6149 msgid "Sort indicator"
6150 msgstr "Indicador de ordenación"
6151
6152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6153 msgid "Whether to show a sort indicator"
6154 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6155
6156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6157 msgid "Sort order"
6158 msgstr "Orde de clasificación"
6159
6160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6161 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6162 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6163
6164 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6165 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6166 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6167
6168 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6169 msgid "Merged UI definition"
6170 msgstr "Definición de IU combinado"
6171
6172 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6173 msgid "An XML string describing the merged UI"
6174 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6175
6176 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6177 msgid ""
6178 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6179 "this viewport"
6180 msgstr ""
6181 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6182 "área de visualización"
6183
6184 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6185 msgid ""
6186 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6187 "this viewport"
6188 msgstr ""
6189 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6190 "de visualización"
6191
6192 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6193 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6194 msgstr ""
6195 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6196
6197 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
6198 msgid "Widget name"
6199 msgstr "Nome do widget"
6200
6201 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
6202 msgid "The name of the widget"
6203 msgstr "O nome do widget"
6204
6205 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6206 msgid "Parent widget"
6207 msgstr "Widget pai"
6208
6209 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
6210 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6211 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6212
6213 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
6214 msgid "Width request"
6215 msgstr "Solicitude de largura"
6216
6217 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
6218 msgid ""
6219 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6220 "used"
6221 msgstr ""
6222 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6223 "solicitude normal"
6224
6225 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
6226 msgid "Height request"
6227 msgstr "Solicitude de altura"
6228
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
6230 msgid ""
6231 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6232 "be used"
6233 msgstr ""
6234 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6235 "solicitude normal"
6236
6237 #: ../gtk/gtkwidget.c:513
6238 msgid "Whether the widget is visible"
6239 msgstr "Indica se o widget é visible"
6240
6241 #: ../gtk/gtkwidget.c:520
6242 msgid "Whether the widget responds to input"
6243 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6244
6245 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6246 msgid "Application paintable"
6247 msgstr "Aplicación pintable"
6248
6249 #: ../gtk/gtkwidget.c:527
6250 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6251 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6252
6253 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6254 msgid "Can focus"
6255 msgstr "Pode enfocar"
6256
6257 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
6258 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6259 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6260
6261 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6262 msgid "Has focus"
6263 msgstr "Ten foco"
6264
6265 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
6266 msgid "Whether the widget has the input focus"
6267 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6268
6269 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6270 msgid "Is focus"
6271 msgstr "É o foco"
6272
6273 #: ../gtk/gtkwidget.c:548
6274 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6275 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6276
6277 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6278 msgid "Can default"
6279 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6280
6281 #: ../gtk/gtkwidget.c:555
6282 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6283 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6284
6285 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6286 msgid "Has default"
6287 msgstr "É o predeterminado"
6288
6289 #: ../gtk/gtkwidget.c:562
6290 msgid "Whether the widget is the default widget"
6291 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6292
6293 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6294 msgid "Receives default"
6295 msgstr "Recibe o predeterminado"
6296
6297 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6298 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6299 msgstr ""
6300 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6301
6302 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6303 msgid "Composite child"
6304 msgstr "Fillo composto"
6305
6306 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
6307 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6308 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6309
6310 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6311 msgid "Style"
6312 msgstr "Estilo"
6313
6314 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
6315 msgid ""
6316 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6317 "(colors etc)"
6318 msgstr ""
6319 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6320
6321 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6322 msgid "Events"
6323 msgstr "Eventos"
6324
6325 #: ../gtk/gtkwidget.c:590
6326 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6327 msgstr ""
6328 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6329
6330 #: ../gtk/gtkwidget.c:597
6331 msgid "Extension events"
6332 msgstr "Eventos de extensión"
6333
6334 #: ../gtk/gtkwidget.c:598
6335 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6336 msgstr ""
6337 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6338
6339 #: ../gtk/gtkwidget.c:605
6340 msgid "No show all"
6341 msgstr "Non mostrar todo"
6342
6343 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
6344 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6345 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6346
6347 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6348 msgid "Has tooltip"
6349 msgstr "Ten consello"
6350
6351 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6352 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6353 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6354
6355 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6356 msgid "Tooltip Text"
6357 msgstr "Texto do consello"
6358
6359 #: ../gtk/gtkwidget.c:650 ../gtk/gtkwidget.c:671
6360 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6361 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6362
6363 #: ../gtk/gtkwidget.c:670
6364 msgid "Tooltip markup"
6365 msgstr "Marcado de consellos"
6366
6367 #: ../gtk/gtkwidget.c:2166
6368 msgid "Interior Focus"
6369 msgstr "Foco interior"
6370
6371 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6372 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6373 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6374
6375 #: ../gtk/gtkwidget.c:2173
6376 msgid "Focus linewidth"
6377 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6378
6379 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6380 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6381 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6382
6383 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6384 msgid "Focus line dash pattern"
6385 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6386
6387 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6388 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6389 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6390
6391 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6392 msgid "Focus padding"
6393 msgstr "Recheo do foco"
6394
6395 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6396 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6397 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6398
6399 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6400 msgid "Cursor color"
6401 msgstr "Cor do cursor"
6402
6403 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6404 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6405 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6406
6407 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6408 msgid "Secondary cursor color"
6409 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6410
6411 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6412 msgid ""
6413 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6414 "right-to-left and left-to-right text"
6415 msgstr ""
6416 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6417 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6418
6419 #: ../gtk/gtkwidget.c:2204
6420 msgid "Cursor line aspect ratio"
6421 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6422
6423 #: ../gtk/gtkwidget.c:2205
6424 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6425 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6426
6427 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6428 msgid "Draw Border"
6429 msgstr "Debuxar bordo"
6430
6431 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6432 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6433 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6434
6435 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6436 msgid "Unvisited Link Color"
6437 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6438
6439 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6440 msgid "Color of unvisited links"
6441 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6442
6443 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6444 msgid "Visited Link Color"
6445 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6446
6447 #: ../gtk/gtkwidget.c:2248
6448 msgid "Color of visited links"
6449 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6450
6451 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6452 msgid "Wide Separators"
6453 msgstr "Separadores largos"
6454
6455 #: ../gtk/gtkwidget.c:2263
6456 msgid ""
6457 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6458 "instead of a line"
6459 msgstr ""
6460 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6461 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6462
6463 #: ../gtk/gtkwidget.c:2277
6464 msgid "Separator Width"
6465 msgstr "Largura do separador"
6466
6467 #: ../gtk/gtkwidget.c:2278
6468 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6469 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6470
6471 #: ../gtk/gtkwidget.c:2292
6472 msgid "Separator Height"
6473 msgstr "Altura do separador"
6474
6475 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6476 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6477 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6478
6479 #: ../gtk/gtkwidget.c:2307
6480 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6481 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6482
6483 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6484 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6485 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6486
6487 #: ../gtk/gtkwidget.c:2322
6488 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6489 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6490
6491 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6492 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6493 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6494
6495 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6496 msgid "Window Type"
6497 msgstr "Tipo de ventá"
6498
6499 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6500 msgid "The type of the window"
6501 msgstr "O tipo da ventá"
6502
6503 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6504 msgid "Window Title"
6505 msgstr "Título da ventá"
6506
6507 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6508 msgid "The title of the window"
6509 msgstr "O título da ventá"
6510
6511 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6512 msgid "Window Role"
6513 msgstr "Rol da ventá"
6514
6515 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6516 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6517 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6518
6519 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6520 msgid "Startup ID"
6521 msgstr "ID de inicio"
6522
6523 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6524 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6525 msgstr ""
6526 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6527
6528 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6529 msgid "Allow Shrink"
6530 msgstr "Permitir redución"
6531
6532 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6533 #, no-c-format
6534 msgid ""
6535 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6536 "time a bad idea"
6537 msgstr ""
6538 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6539 "unha mala idea o 99% das veces"
6540
6541 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6542 msgid "Allow Grow"
6543 msgstr "Permitir crecemento"
6544
6545 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6546 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6547 msgstr ""
6548 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6549
6550 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6551 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6552 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6553
6554 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6555 msgid "Modal"
6556 msgstr "Modal"
6557
6558 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6559 msgid ""
6560 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6561 "up)"
6562 msgstr ""
6563 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6564 "está encima)"
6565
6566 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6567 msgid "Window Position"
6568 msgstr "Posición da ventá"
6569
6570 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6571 msgid "The initial position of the window"
6572 msgstr "A posición inicial da ventá"
6573
6574 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6575 msgid "Default Width"
6576 msgstr "Largura predeterminada"
6577
6578 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6579 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6580 msgstr ""
6581 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6582
6583 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6584 msgid "Default Height"
6585 msgstr "Altura predeterminada"
6586
6587 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6588 msgid ""
6589 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6590 msgstr ""
6591 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6592
6593 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6594 msgid "Destroy with Parent"
6595 msgstr "Destruír co pai"
6596
6597 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6598 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6599 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6600
6601 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6602 msgid "Icon"
6603 msgstr "Icona"
6604
6605 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6606 msgid "Icon for this window"
6607 msgstr "Icona para esta ventá"
6608
6609 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6610 msgid "Name of the themed icon for this window"
6611 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6612
6613 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6614 msgid "Is Active"
6615 msgstr "Está activo"
6616
6617 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6618 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6619 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6620
6621 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6622 msgid "Focus in Toplevel"
6623 msgstr "Foco no nivel superior"
6624
6625 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6626 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6627 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6628
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6630 msgid "Type hint"
6631 msgstr "Indicación de tipo"
6632
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6634 msgid ""
6635 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6636 "and how to treat it."
6637 msgstr ""
6638 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6639 "ventá é e como tratar con ela."
6640
6641 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6642 msgid "Skip taskbar"
6643 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6644
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6646 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6647 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6648
6649 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6650 msgid "Skip pager"
6651 msgstr "Omitir o paxinador"
6652
6653 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6654 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6655 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6656
6657 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6658 msgid "Urgent"
6659 msgstr "Urxente"
6660
6661 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6662 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6663 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6664
6665 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6666 msgid "Accept focus"
6667 msgstr "Aceptar o foco"
6668
6669 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6670 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6671 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6672
6673 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6674 msgid "Focus on map"
6675 msgstr "Foco no mapa"
6676
6677 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6678 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6679 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6680
6681 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6682 msgid "Decorated"
6683 msgstr "Decorado"
6684
6685 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6686 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6687 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6688
6689 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6690 msgid "Deletable"
6691 msgstr "Eliminable"
6692
6693 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6694 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6695 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6696
6697 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6698 msgid "Gravity"
6699 msgstr "Gravidade"
6700
6701 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6702 msgid "The window gravity of the window"
6703 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6704
6705 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6706 msgid "Transient for Window"
6707 msgstr "Transición para a ventá"
6708
6709 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6710 msgid "The transient parent of the dialog"
6711 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6712
6713 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6714 msgid "Opacity for Window"
6715 msgstr "Opacidade para a ventá"
6716
6717 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6718 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6719 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6720
6721 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6722 msgid "IM Preedit style"
6723 msgstr "Estilo preedit IM"
6724
6725 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6726 msgid "How to draw the input method preedit string"
6727 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6728
6729 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6730 msgid "IM Status style"
6731 msgstr "Estilo do estado IM"
6732
6733 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6734 msgid "How to draw the input method statusbar"
6735 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"