1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-04-29 23:31+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 23:33+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Espazo de cor"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:614
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:623
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Separación de filas"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
104 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
110 #: ../gdk/gdkpango.c:491
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
132 msgstr "Nome do programa"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
140 "g_get_application_name()"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión do programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "A versión do programa"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadea de comentarios"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios sobre o programa"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
168 msgstr "URL do sitio web"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta do sitio web"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
184 "usarase o URL predeterminado"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores do programa"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
196 msgstr "Documentadores"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de tradución"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nome da icona do logotipo"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgstr "Axustar a licenza"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Peche do acelerador"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget do acelerador"
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
263 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
268 #: ../gtk/gtkaction.c:203
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nome único para a acción."
272 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
273 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: ../gtk/gtkaction.c:219
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
282 #: ../gtk/gtkaction.c:226
284 msgstr "Etiqueta curta"
286 #: ../gtk/gtkaction.c:227
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
292 #: ../gtk/gtkaction.c:233
296 #: ../gtk/gtkaction.c:234
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Icona de inventario"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
309 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
310 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
313 msgstr "Nome da icona"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
316 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:153
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Visible cando é horizontal"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:154
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
330 "ferramentas está en orientación horizontal."
332 #: ../gtk/gtkaction.c:281
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Visible cando se desborda"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:282
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
342 "desbordamento da barra de tarefas."
344 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:160
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Visible cando é vertical"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:161
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
354 "ferramentas está en orientación vertical."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:167
358 msgstr "É importante"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:298
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
366 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar se está baleiro"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
377 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:519
382 #: ../gtk/gtkaction.c:314
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indica se a acción está activada."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
392 #: ../gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica se a acción é visible."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:327
398 msgstr "Grupo de acción"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:328
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:92
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "O valor do axuste"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:108
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:109
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "O valor mínimo do axuste"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:128
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "O valor máximo do axuste"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:145
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento de paso"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "O incremento de paso do axuste"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de páxina"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
463 msgstr "Tamaño de páxina"
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Aliñamento horizontal"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
479 "1.0 é aliñado á dereita"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Aliñamento vertical"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
503 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
515 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
519 msgstr "Recheo superior"
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Recheo inferior"
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
535 msgstr "Recheo á esquerda"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Recheo á dereita"
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección da frecha"
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
559 msgstr "Sombra da frecha"
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de frechas"
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Aliñamento horizontal"
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Aliñamento X do fillo"
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Aliñamento vertical"
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Obedecer ao fillo"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación da cabeceira"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación do contido"
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
623 msgstr "Tipo de páxina"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Título da páxina"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da páxina do asistente"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
639 msgstr "Imaxe de cabeceira"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Páxina completa"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do fillo"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do fillo"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
695 msgstr "Estilo de disposición"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
703 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
704 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
716 "exemplo, para botóns de axuda"
718 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 #: ../gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
727 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
732 #: ../gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
736 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:574
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 #: ../gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:123
749 #: ../gtk/gtkbox.c:124
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
755 "no fillo ou usado como recheo"
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
766 #: ../gtk/gtkbox.c:137
768 msgstr "Tipo de empaquetado"
770 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
772 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
773 "start or end of the parent"
775 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
776 "ao inicio ou ao final do pai"
778 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:218
779 #: ../gtk/gtkruler.c:110
783 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
784 msgid "The index of the child in the parent"
785 msgstr "O índice do fillo no pai"
787 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
788 msgid "Translation Domain"
789 msgstr "Dominio de tradución"
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
792 msgid "The translation domain used by gettext"
793 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
797 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Usar subliñado"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
814 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
818 msgstr "Usar inventario"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
825 "en vez de ser mostrado"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:787
828 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Enfocar ao premer"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Relevo do bordo"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
854 msgstr "Widget de imaxe"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Posición da imaxe"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Espazamento predeterminado"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
886 "debuxados fóra do bordo"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Desprazamento X do fillo"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
899 msgid "Child Y Displacement"
900 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
904 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Desprazar o foco"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:892
922 msgstr "Bordo interior"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espazamento da imaxe"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:443
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:444
949 msgid "The selected year"
950 msgstr "O ano seleccionado"
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:457
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:458
957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
969 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
970 "do día seleccionado actualmente)"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
974 msgstr "Mostrar a cabeceira"
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:488
977 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
978 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
981 msgid "Show Day Names"
982 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:503
985 msgid "If TRUE, day names are displayed"
986 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
989 msgid "No Month Change"
990 msgstr "Sen cambio de mes"
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
993 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
994 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
997 msgid "Show Week Numbers"
998 msgstr "Mostrar os números de semana"
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:532
1001 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1002 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
1005 msgid "Details Width"
1006 msgstr "Detalles da largura"
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
1009 msgid "Details width in characters"
1010 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
1013 msgid "Details Height"
1014 msgstr "Detalles da altura"
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
1017 msgid "Details height in rows"
1018 msgstr "Detalles da altura en filas"
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostrar detalles"
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:581
1025 msgid "If TRUE, details are shown"
1026 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1033 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1034 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1041 msgid "Display the cell"
1042 msgstr "Mostrar a cela"
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
1045 msgid "Display the cell sensitive"
1046 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1054 msgstr "O aliñamento x"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1062 msgstr "O aliñamento y"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "A largura fixa"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "A altura fixa"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "A fila ten fillos"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1106 msgstr "Está expandido"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Cor de fondo da cela"
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 msgid "Cell background set"
1130 msgstr "Definición do fondo da cela"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1134 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1136 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1137 msgid "Accelerator key"
1138 msgstr "Teclas rápidas"
1140 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1141 msgid "The keyval of the accelerator"
1142 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1145 msgid "Accelerator modifiers"
1146 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1149 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1150 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1153 msgid "Accelerator keycode"
1154 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1156 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1157 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1158 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1161 msgid "Accelerator Mode"
1162 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1164 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1165 msgid "The type of accelerators"
1166 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1173 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1174 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1178 msgstr "Columna de texto"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1181 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1182 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1186 msgstr "Ten entrada"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1189 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1190 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Obxecto pixbuf"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1217 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:196
1219 msgstr "ID de inventario"
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
1226 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1230 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1231 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1232 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1234 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1239 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1240 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1243 msgid "Follow State"
1244 msgstr "Seguir o estado"
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1247 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1248 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1251 msgid "Value of the progress bar"
1252 msgstr "Valor da barra de progreso"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1255 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1261 msgid "Text on the progress bar"
1262 msgstr "Texto na barra de progreso"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1270 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1271 "don't know how much."
1273 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1274 "progreso, pero non se sabe canto."
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1277 msgid "Text x alignment"
1278 msgstr "Aliñamento x do texto"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1282 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1285 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1286 "revés para disposicións DAE."
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1289 msgid "Text y alignment"
1290 msgstr "Aliñamento y do texto"
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1293 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1294 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1300 msgstr "Orientación"
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1303 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1304 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1307 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1308 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1313 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1314 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1318 msgstr "Taxa de incremento"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1321 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1322 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1325 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1329 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1330 msgid "The number of decimal places to display"
1331 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1334 msgid "Text to render"
1335 msgstr "Texto para renderizar"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1342 msgid "Marked up text to render"
1343 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1350 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1352 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1355 msgid "Single Paragraph Mode"
1356 msgstr "Modo de parágrafo único"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1359 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1360 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1363 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1364 msgid "Background color name"
1365 msgstr "Nome da cor de fondo"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1368 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1369 msgid "Background color as a string"
1370 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1373 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1374 msgid "Background color"
1375 msgstr "Cor de fondo"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1378 msgid "Background color as a GdkColor"
1379 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1382 msgid "Foreground color name"
1383 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1386 msgid "Foreground color as a string"
1387 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1390 msgid "Foreground color"
1391 msgstr "Cor de primeiro plano"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1394 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1395 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:497
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1403 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgstr "Tipo de letra"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Familia do tipo de letra"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Variante do tipo de letra"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgstr "Escala do tipo de letra"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1481 "elevación é negativa)"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1484 msgid "Strikethrough"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1488 msgid "Whether to strike through the text"
1489 msgstr "Indica se se risca o texto"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1496 msgid "Style of underline for this text"
1497 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1505 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1506 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1507 "probably don't need it"
1509 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1510 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1511 "parámetro probablemente non o necesite"
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1514 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1521 "have enough room to display the entire string"
1523 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1524 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1527 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1528 msgid "Width In Characters"
1529 msgstr "Largura en caracteres"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1532 msgid "The desired width of the label, in characters"
1533 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgstr "Modo de axuste"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1544 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1545 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:676
1549 msgstr "Largura de axuste"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1552 msgid "The width at which the text is wrapped"
1553 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1560 msgid "How to align the lines"
1561 msgstr "Como aliñar as liñas"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1564 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Definición do fondo"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1569 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1570 msgid "Whether this tag affects the background color"
1571 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1574 msgid "Foreground set"
1575 msgstr "Definición do primeiro plano"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1578 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1579 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1582 msgid "Editability set"
1583 msgstr "Definición da editabilidade"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1586 msgid "Whether this tag affects text editability"
1587 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1590 msgid "Font family set"
1591 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1594 msgid "Whether this tag affects the font family"
1595 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1598 msgid "Font style set"
1599 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1602 msgid "Whether this tag affects the font style"
1603 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1606 msgid "Font variant set"
1607 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1610 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1611 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1614 msgid "Font weight set"
1615 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1618 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1619 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1622 msgid "Font stretch set"
1623 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1626 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1627 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1630 msgid "Font size set"
1631 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1634 msgid "Whether this tag affects the font size"
1635 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1638 msgid "Font scale set"
1639 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1642 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1643 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1647 msgstr "Definición da elevación"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1650 msgid "Whether this tag affects the rise"
1651 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1654 msgid "Strikethrough set"
1655 msgstr "Definición do riscado"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1658 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1659 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1662 msgid "Underline set"
1663 msgstr "Definición do subliñado"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1666 msgid "Whether this tag affects underlining"
1667 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1670 msgid "Language set"
1671 msgstr "Definición do idioma"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Definición da elisión"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1687 msgstr "Establece aliñamento"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1690 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1691 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1694 msgid "Toggle state"
1695 msgstr "Estado alternable"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1698 msgid "The toggle state of the button"
1699 msgstr "O estado alternable do botón"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1702 msgid "Inconsistent state"
1703 msgstr "Estado inconsistente"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1706 msgid "The inconsistent state of the button"
1707 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1714 msgid "The toggle button can be activated"
1715 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1719 msgstr "Estado de opción"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1722 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1723 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1726 msgid "Indicator size"
1727 msgstr "Tamaño do indicador"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1730 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1731 msgid "Size of check or radio indicator"
1732 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1734 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1735 msgid "CellView model"
1736 msgstr "Modelo CellView"
1738 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1739 msgid "The model for cell view"
1740 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1742 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1743 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Tamaño do indicador"
1747 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1748 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1749 msgid "Indicator Spacing"
1750 msgstr "Espazamento do indicador"
1752 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1753 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1754 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1756 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1757 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1761 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1765 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Inconsistente"
1769 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1773 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1783 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1787 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1791 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1792 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1802 msgid "Current Color"
1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "A cor seleccionada"
1809 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Alfa actual"
1813 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1817 "completamente opaco)"
1819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Ten un control de opacidade"
1823 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1845
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1827 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1829 msgstr "Ten unha paleta"
1831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1852
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1835 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "A cor actual"
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1843 "completamente opaco)"
1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Paleta personalizada"
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1853 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1854 msgid "Enable arrow keys"
1855 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1857 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1858 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1860 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1862 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1863 msgid "Always enable arrows"
1864 msgstr "Activar sempre as frechas"
1866 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1867 msgid "Obsolete property, ignored"
1868 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1870 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1871 msgid "Case sensitive"
1872 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1874 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1875 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1877 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1880 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1882 msgstr "Permitir baleiro"
1884 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1885 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1886 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1888 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1889 msgid "Value in list"
1890 msgstr "Valor na lista"
1892 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1893 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1894 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659
1897 msgid "ComboBox model"
1898 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1901 msgid "The model for the combo box"
1902 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677
1905 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1906 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:699
1909 msgid "Row span column"
1910 msgstr "Columna de expansión da fila"
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1913 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1914 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:721
1917 msgid "Column span column"
1918 msgstr "Columna de expansión da columna"
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1921 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1922 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1926 msgstr "Elemento activo"
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1929 msgid "The item which is currently active"
1930 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1933 msgid "Add tearoffs to menus"
1934 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764
1937 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1939 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtkentry.c:522
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780
1946 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1947 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
1950 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1951 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:803 ../gtk/gtkmenu.c:484
1954 msgid "Tearoff Title"
1955 msgstr "Título do tirador"
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804
1959 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1962 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
1967 msgstr "Menú emerxente mostrado"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1970 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1971 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828
1974 msgid "Appears as list"
1975 msgstr "Móstrase como unha lista"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
1978 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1979 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
1983 msgstr "Tamaño da frecha"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846
1986 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1987 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1990 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:632
1991 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1993 msgstr "Tipo de sombra"
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
1996 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1997 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
1999 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2001 msgstr "Modo de redimensionamento"
2003 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2004 msgid "Specify how resize events are handled"
2005 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2007 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2008 msgid "Border width"
2009 msgstr "Largura do bordo"
2011 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2012 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2013 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2015 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2019 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2020 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2021 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2023 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2025 msgstr "Tipo de curva"
2027 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2028 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2029 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2031 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2035 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2036 msgid "Minimum possible value for X"
2037 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2039 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2043 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2044 msgid "Maximum possible X value"
2045 msgstr "Máximo valor posible para X"
2047 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2051 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2052 msgid "Minimum possible value for Y"
2053 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2055 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2059 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2060 msgid "Maximum possible value for Y"
2061 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2063 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2064 msgid "Has separator"
2065 msgstr "Ten un separador"
2067 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2068 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2069 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2071 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2072 msgid "Content area border"
2073 msgstr "Bordo da área de contidos"
2075 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2076 msgid "Width of border around the main dialog area"
2077 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2079 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2080 msgid "Button spacing"
2081 msgstr "Espazamento dos botóns"
2083 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2084 msgid "Spacing between buttons"
2085 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2087 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2088 msgid "Action area border"
2089 msgstr "Bordo da área de acción"
2091 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2092 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2094 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:411
2098 msgid "Cursor Position"
2099 msgstr "Posición do cursor"
2101 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:412
2102 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2103 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2105 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:421
2106 msgid "Selection Bound"
2107 msgstr "Límite da selección"
2109 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:422
2111 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2112 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2114 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2115 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2116 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2118 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2119 msgid "Maximum length"
2120 msgstr "Lonxitude máxima"
2122 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2123 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2124 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2126 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2128 msgstr "Visibilidade"
2130 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2132 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2135 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2138 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2139 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2140 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2142 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2144 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2146 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2150 msgid "Invisible character"
2151 msgstr "Carácter invisible"
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2154 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2156 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2160 msgid "Activates default"
2161 msgstr "Activa o predeterminado"
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2165 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2166 "dialog) when Enter is pressed"
2168 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2169 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2172 msgid "Width in chars"
2173 msgstr "Largura en caracteres"
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2176 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2177 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2180 msgid "Scroll offset"
2181 msgstr "Compensación do desprazamento"
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2184 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2186 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2189 msgid "The contents of the entry"
2190 msgstr "Os contidos da entrada"
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2194 msgstr "Aliñamento X"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2198 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2201 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2205 msgid "Truncate multiline"
2206 msgstr "Truncar multiliña"
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2209 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2210 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2213 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2215 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2218 msgid "Border between text and frame."
2219 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtklabel.c:644
2222 msgid "Select on focus"
2223 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2226 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2228 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2231 msgid "Password Hint Timeout"
2232 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2235 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2237 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2241 msgid "Completion Model"
2242 msgstr "Modelo de completado"
2244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2245 msgid "The model to find matches in"
2246 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2249 msgid "Minimum Key Length"
2250 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2253 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2254 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2258 msgstr "Columna de texto"
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2261 msgid "The column of the model containing the strings."
2262 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2265 msgid "Inline completion"
2266 msgstr "Completado en liña"
2268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2269 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2270 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2273 msgid "Popup completion"
2274 msgstr "Emerxer os completados"
2276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2277 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2278 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2281 msgid "Popup set width"
2282 msgstr "O emerxente define a largura"
2284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2285 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2286 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2289 msgid "Popup single match"
2290 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2293 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2294 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2297 msgid "Inline selection"
2298 msgstr "Selección en liña"
2300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2301 msgid "Your description here"
2302 msgstr "A súa descrición aquí"
2304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2305 msgid "Visible Window"
2306 msgstr "Ventá visible"
2308 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2310 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2313 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2314 "para capturar eventos."
2316 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2318 msgstr "Encima do fillo"
2320 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2322 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2323 "child widget as opposed to below it."
2325 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2326 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2328 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2332 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2333 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2334 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2336 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2337 msgid "Text of the expander's label"
2338 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2340 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2342 msgstr "Usar a marcación"
2344 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2345 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2346 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2348 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2349 msgid "Space to put between the label and the child"
2350 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2352 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2353 msgid "Label widget"
2354 msgstr "Widget etiqueta"
2356 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2357 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2358 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2360 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2361 msgid "Expander Size"
2362 msgstr "Tamaño do expansor"
2364 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2365 msgid "Size of the expander arrow"
2366 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2368 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2369 msgid "Spacing around expander arrow"
2370 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2377 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2378 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2381 msgid "File System Backend"
2382 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2385 msgid "Name of file system backend to use"
2386 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2393 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2394 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2401 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2403 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2407 msgid "Preview widget"
2408 msgstr "Widget de previsualización"
2410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2411 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2412 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2415 msgid "Preview Widget Active"
2416 msgstr "Widget de previsualización activo"
2418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2420 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2422 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2423 "previsualizacións personalizadas."
2425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2426 msgid "Use Preview Label"
2427 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2430 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2432 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2435 msgid "Extra widget"
2436 msgstr "Widget adicional"
2438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2439 msgid "Application supplied widget for extra options."
2440 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2444 msgid "Select Multiple"
2445 msgstr "Selección múltiple"
2447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2448 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2449 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2453 msgstr "Mostrar os ocultos"
2455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2456 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2457 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2460 msgid "Do overwrite confirmation"
2461 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2465 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2466 "dialog if necessary."
2468 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2469 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2471 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2475 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2476 msgid "The file chooser dialog to use."
2477 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2479 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2480 msgid "The title of the file chooser dialog."
2481 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2483 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2484 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2485 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2487 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:219
2488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
2490 msgstr "Nome do ficheiro"
2492 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2493 msgid "The currently selected filename"
2494 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2496 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2497 msgid "Show file operations"
2498 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2500 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2501 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2503 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2505 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2509 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2510 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2511 msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
2513 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:578
2517 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:579
2518 msgid "X position of child widget"
2519 msgstr "Posición X do widget fillo"
2521 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:588
2525 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:589
2526 msgid "Y position of child widget"
2527 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2530 msgid "The title of the font selection dialog"
2531 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2535 msgstr "Nome do tipo de letra"
2537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2538 msgid "The name of the selected font"
2539 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2546 msgid "Use font in label"
2547 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2550 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2551 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2554 msgid "Use size in label"
2555 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2558 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2559 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2563 msgstr "Mostrar o estilo"
2565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2567 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2571 msgstr "Mostrar o tamaño"
2573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2574 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2575 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2577 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2578 msgid "The string that represents this font"
2579 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2581 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2582 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2583 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2585 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2586 msgid "Preview text"
2587 msgstr "Previsualizar o texto"
2589 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2590 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2592 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2594 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2595 msgid "Text of the frame's label"
2596 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2598 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2599 msgid "Label xalign"
2600 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2602 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2603 msgid "The horizontal alignment of the label"
2604 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2606 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2607 msgid "Label yalign"
2608 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2610 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2611 msgid "The vertical alignment of the label"
2612 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2614 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2615 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2616 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2618 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2619 msgid "Frame shadow"
2620 msgstr "Sombra do marco"
2622 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2623 msgid "Appearance of the frame border"
2624 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2626 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2627 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2628 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2630 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2631 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2632 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2634 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2635 msgid "Handle position"
2636 msgstr "Posición do manipulador"
2638 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2639 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2640 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2642 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2644 msgstr "Axustar ao bordo"
2646 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2648 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2651 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2652 "ancorar a caixa manipuladora"
2654 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2655 msgid "Snap edge set"
2656 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2658 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2660 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2663 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2666 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2667 msgid "Selection mode"
2668 msgstr "Modo de selección"
2670 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2671 msgid "The selection mode"
2672 msgstr "O modo de selección"
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2675 msgid "Pixbuf column"
2676 msgstr "Columna de pixbuf"
2678 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2679 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2680 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2682 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2683 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2684 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2686 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2687 msgid "Markup column"
2688 msgstr "Columna de marcación"
2690 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2691 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2693 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2695 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2696 msgid "Icon View Model"
2697 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2699 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2700 msgid "The model for the icon view"
2701 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2703 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2704 msgid "Number of columns"
2705 msgstr "Número de columnas"
2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2708 msgid "Number of columns to display"
2709 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2711 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2712 msgid "Width for each item"
2713 msgstr "Largura de cada elemento"
2715 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2716 msgid "The width used for each item"
2717 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2719 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2720 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2721 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2723 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2725 msgstr "Espazamento de fila"
2727 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2728 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2729 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2731 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2732 msgid "Column Spacing"
2733 msgstr "Espazamento de columna"
2735 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2736 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2737 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2739 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2743 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2744 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2745 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2747 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2749 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2751 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2753 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612
2754 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2756 msgstr "Reordenable"
2758 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:613
2759 msgid "View is reorderable"
2760 msgstr "A visualización é reordenable"
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:763
2763 msgid "Tooltip Column"
2764 msgstr "Columna de consello"
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2768 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2770 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2771 msgid "Selection Box Color"
2772 msgstr "Cor da caixa de selección"
2774 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2775 msgid "Color of the selection box"
2776 msgstr "Cor da caixa de selección"
2778 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2779 msgid "Selection Box Alpha"
2780 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2782 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2783 msgid "Opacity of the selection box"
2784 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2786 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:180
2790 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:181
2791 msgid "A GdkPixbuf to display"
2792 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2794 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2796 msgstr "Mapa de píxeles"
2798 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2799 msgid "A GdkPixmap to display"
2800 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2802 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2806 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2807 msgid "A GdkImage to display"
2808 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2810 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2814 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2815 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2817 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:189
2820 msgid "Filename to load and display"
2821 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:197
2824 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2825 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2829 msgstr "Definición da icona"
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2832 msgid "Icon set to display"
2833 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:549
2837 msgstr "Tamaño da icona"
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2840 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2842 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2845 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2847 msgstr "Tamaño do píxel"
2849 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2850 msgid "Pixel size to use for named icon"
2851 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2853 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2857 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2858 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2859 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2861 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
2862 msgid "Storage type"
2863 msgstr "Tipo de almacenamento"
2865 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
2866 msgid "The representation being used for image data"
2867 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2870 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2871 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2874 msgid "Show menu images"
2875 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2878 msgid "Whether images should be shown in menus"
2879 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2881 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2882 msgid "The screen where this window will be displayed"
2883 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2885 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2886 msgid "The text of the label"
2887 msgstr "O texto da etiqueta"
2889 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2890 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2891 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588
2894 msgid "Justification"
2895 msgstr "Xustificación"
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2899 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2900 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2901 "GtkMisc::xalign for that"
2903 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2904 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2907 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2911 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2913 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2916 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2917 "texto para subliñar"
2919 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2921 msgstr "Axuste de liña"
2923 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2924 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2925 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2927 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2928 msgid "Line wrap mode"
2929 msgstr "Modo de axuste de liña"
2931 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2932 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2933 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2935 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2937 msgstr "Seleccionable"
2939 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2940 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2941 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2943 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2944 msgid "Mnemonic key"
2945 msgstr "Tecla mnemónica"
2947 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2948 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2949 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
2951 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2952 msgid "Mnemonic widget"
2953 msgstr "Widget mnemónico"
2955 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2956 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2957 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
2959 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2961 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2962 "enough room to display the entire string"
2964 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2965 "espazo para mostrar a cadea completa"
2967 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2968 msgid "Single Line Mode"
2969 msgstr "Modo de liña única"
2971 #: ../gtk/gtklabel.c:490
2972 msgid "Whether the label is in single line mode"
2973 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
2975 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2979 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2980 msgid "Angle at which the label is rotated"
2981 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
2983 #: ../gtk/gtklabel.c:528
2984 msgid "Maximum Width In Characters"
2985 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2987 #: ../gtk/gtklabel.c:529
2988 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2989 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2991 #: ../gtk/gtklabel.c:645
2992 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2994 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
2997 #: ../gtk/gtklayout.c:598 ../gtk/gtkviewport.c:106
2998 msgid "Horizontal adjustment"
2999 msgstr "Axuste horizontal"
3001 #: ../gtk/gtklayout.c:599 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3002 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3003 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3005 #: ../gtk/gtklayout.c:606 ../gtk/gtkviewport.c:114
3006 msgid "Vertical adjustment"
3007 msgstr "Axuste vertical"
3009 #: ../gtk/gtklayout.c:607 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3010 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3011 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3013 #: ../gtk/gtklayout.c:615
3014 msgid "The width of the layout"
3015 msgstr "A largura da disposición"
3017 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3018 msgid "The height of the layout"
3019 msgstr "A altura da disposición"
3021 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3023 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3026 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3029 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3030 msgid "Tearoff State"
3031 msgstr "Estado de desprazamento"
3033 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3034 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3035 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3037 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3038 msgid "Vertical Padding"
3039 msgstr "Recheo vertical"
3041 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3042 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3043 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3045 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3046 msgid "Horizontal Padding"
3047 msgstr "Recheo horizontal"
3049 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3050 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3051 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3054 msgid "Vertical Offset"
3055 msgstr "Desprazamento vertical"
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3059 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3062 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3066 msgid "Horizontal Offset"
3067 msgstr "Desprazamento horizontal"
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3071 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3074 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3075 "píxeles de desprazamento"
3077 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3078 msgid "Double Arrows"
3079 msgstr "Frechas duplas"
3081 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3082 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3083 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3085 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3087 msgstr "Anexar á esquerda"
3089 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3090 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3091 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3093 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3094 msgid "Right Attach"
3095 msgstr "Anexar á dereita"
3097 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3098 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3099 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3101 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3103 msgstr "Anexar arriba"
3105 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3106 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3107 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3109 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3110 msgid "Bottom Attach"
3111 msgstr "Anexar abaixo"
3113 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3114 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3115 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3118 msgid "Can change accelerators"
3119 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3121 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3123 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3125 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3126 "sobre o elemento de menú"
3128 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3129 msgid "Delay before submenus appear"
3130 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3134 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3136 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3137 "antes de que o submenú apareza"
3139 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3140 msgid "Delay before hiding a submenu"
3141 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3143 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3145 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3148 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3152 msgid "Pack direction"
3153 msgstr "Dirección do empaquetado"
3155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3156 msgid "The pack direction of the menubar"
3157 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3160 msgid "Child Pack direction"
3161 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3164 msgid "The child pack direction of the menubar"
3165 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3168 msgid "Style of bevel around the menubar"
3169 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:599
3172 msgid "Internal padding"
3173 msgstr "Recheo interno"
3175 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3176 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3178 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3181 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3182 msgid "Delay before drop down menus appear"
3183 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3185 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3186 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3187 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3189 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3193 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3194 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3195 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3197 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3198 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3200 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3203 #: ../gtk/gtkmenushell.c:368
3205 msgstr "Obtén o foco"
3207 #: ../gtk/gtkmenushell.c:369
3208 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3209 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3211 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3215 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3216 msgid "The dropdown menu"
3217 msgstr "O menú despregable"
3219 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3220 msgid "Image/label border"
3221 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3223 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3224 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3225 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3227 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3228 msgid "Use separator"
3229 msgstr "Usar un separador"
3231 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3233 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3235 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3237 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3238 msgid "Message Type"
3239 msgstr "Tipo de mensaxe"
3241 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3242 msgid "The type of message"
3243 msgstr "O tipo de mensaxe"
3245 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3246 msgid "Message Buttons"
3247 msgstr "Botóns de mensaxe"
3249 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3250 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3251 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3253 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3254 msgid "The primary text of the message dialog"
3255 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3257 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3259 msgstr "Usar marcación"
3261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3262 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3263 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3266 msgid "Secondary Text"
3267 msgstr "Texto secundario"
3269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3270 msgid "The secondary text of the message dialog"
3271 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3274 msgid "Use Markup in secondary"
3275 msgstr "Usar marcación no secundario"
3277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3278 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3279 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3285 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3287 msgstr "Aliñamento Y"
3289 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3290 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3291 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3293 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3297 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3299 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3301 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3304 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3308 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3310 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3312 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3313 "inferior do widget"
3315 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:138
3319 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3320 msgid "The parent window"
3321 msgstr "O pai da ventá"
3323 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:146
3325 msgstr "Estase mostrando"
3327 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3328 msgid "Are we showing a dialog"
3329 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3331 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
3332 msgid "The screen where this window will be displayed."
3333 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3335 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3339 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3340 msgid "The index of the current page"
3341 msgstr "O índice da páxina actual"
3343 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3344 msgid "Tab Position"
3345 msgstr "Posición do separador"
3347 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3348 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3349 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3351 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3353 msgstr "Bordo de separador"
3355 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3356 msgid "Width of the border around the tab labels"
3357 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3360 msgid "Horizontal Tab Border"
3361 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3363 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3364 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3365 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3367 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3368 msgid "Vertical Tab Border"
3369 msgstr "Bordo vertical de separador"
3371 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3372 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3373 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3377 msgstr "Mostrar separadores"
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3380 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3381 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3383 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3385 msgstr "Mostrar bordo"
3387 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3388 msgid "Whether the border should be shown or not"
3389 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3393 msgstr "Desprazable"
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3396 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3398 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3401 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3402 msgid "Enable Popup"
3403 msgstr "Activar o menú emerxente"
3405 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3407 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3408 "you can use to go to a page"
3410 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3411 "pode usar para ir a unha páxina"
3413 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3414 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3415 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3419 msgstr "ID de grupo"
3421 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3422 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3423 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3425 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3426 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3430 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3431 msgid "Group for tabs drag and drop"
3432 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3434 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3436 msgstr "Etiqueta de separador"
3438 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3439 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3440 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3442 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3444 msgstr "Etiqueta de menú"
3446 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3447 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3448 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3450 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3452 msgstr "Expansión do separador"
3454 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3455 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3456 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3458 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3460 msgstr "Recheo de separador"
3462 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3463 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3464 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3466 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3467 msgid "Tab pack type"
3468 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3470 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3471 msgid "Tab reorderable"
3472 msgstr "Separador reordenable"
3474 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3475 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3477 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3479 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3480 msgid "Tab detachable"
3481 msgstr "Separador desprazable"
3483 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3484 msgid "Whether the tab is detachable"
3485 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3487 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3488 msgid "Secondary backward stepper"
3489 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3491 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3493 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3495 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3498 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3499 msgid "Secondary forward stepper"
3500 msgstr "Paso de avance secundario"
3502 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3504 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3506 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3509 msgid "Backward stepper"
3510 msgstr "Paso de retroceso"
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3513 msgid "Display the standard backward arrow button"
3514 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3517 msgid "Forward stepper"
3518 msgstr "Paso de avance"
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3521 msgid "Display the standard forward arrow button"
3522 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3524 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3526 msgstr "Superposición de separador"
3528 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3529 msgid "Size of tab overlap area"
3530 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3533 msgid "Tab curvature"
3534 msgstr "Curvatura do separador"
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3537 msgid "Size of tab curvature"
3538 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3540 #: ../gtk/gtkobject.c:366
3542 msgstr "Información de usuario"
3544 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3545 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3546 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3548 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3549 msgid "The menu of options"
3550 msgstr "O menú de opcións"
3552 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3553 msgid "Size of dropdown indicator"
3554 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3556 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3557 msgid "Spacing around indicator"
3558 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3560 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3562 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3564 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3565 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3567 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3568 msgid "Position Set"
3569 msgstr "Definición de posición"
3571 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3572 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3573 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3575 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3577 msgstr "Tamaño do tirador"
3579 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3580 msgid "Width of handle"
3581 msgstr "Largura do tirador"
3583 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3584 msgid "Minimal Position"
3585 msgstr "Posición mínima"
3587 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3588 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3589 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3591 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3592 msgid "Maximal Position"
3593 msgstr "Posición máxima"
3595 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3596 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3597 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3599 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3601 msgstr "Redimensionar"
3603 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3604 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3606 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3608 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3612 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3613 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3614 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3616 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
3620 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3621 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3622 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3624 #: ../gtk/gtkpreview.c:104
3626 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3628 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3631 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3632 msgid "Name of the printer"
3633 msgstr "Nome da impresora"
3635 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3639 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3640 msgid "Backend for the printer"
3641 msgstr "Backend para a impresora"
3643 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3647 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3648 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3649 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3651 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3655 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3656 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3657 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3659 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3660 msgid "Accepts PostScript"
3661 msgstr "Acepta PostScript"
3663 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3664 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3665 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3667 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3668 msgid "State Message"
3669 msgstr "Mensaxe de estado"
3671 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3672 msgid "String giving the current state of the printer"
3673 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3675 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3677 msgstr "Localización"
3679 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3680 msgid "The location of the printer"
3681 msgstr "A localización da impresora"
3683 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3684 msgid "The icon name to use for the printer"
3685 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3687 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3689 msgstr "Conta de traballos"
3691 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3692 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3693 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3695 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3696 msgid "Source option"
3697 msgstr "Opción de orixe"
3699 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3700 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3701 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3703 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3704 msgid "Title of the print job"
3705 msgstr "Título do traballo de impresión"
3707 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3711 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3712 msgid "Printer to print the job to"
3713 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3715 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3717 msgstr "Configuracións"
3719 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3720 msgid "Printer settings"
3721 msgstr "Configuracións da impresora"
3723 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3726 msgstr "Configuración da páxina"
3728 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3729 msgid "Track Print Status"
3730 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3732 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3734 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3735 "print data has been sent to the printer or print server."
3737 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3738 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3739 "servidor de impresoras."
3741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3742 msgid "Default Page Setup"
3743 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:879
3746 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3747 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:262
3750 msgid "Print Settings"
3751 msgstr "Configuracións da impresora"
3753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:263
3754 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3755 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3759 msgstr "Nome do traballo"
3761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
3762 msgid "A string used for identifying the print job."
3763 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3766 msgid "Number of Pages"
3767 msgstr "Número de páxinas"
3769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
3770 msgid "The number of pages in the document."
3771 msgstr "O número de páxinas do documento."
3773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3774 msgid "Current Page"
3775 msgstr "Páxina actual"
3777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3778 msgid "The current page in the document"
3779 msgstr "A páxina actual do documento"
3781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3782 msgid "Use full page"
3783 msgstr "Usar a páxina completa"
3785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
3787 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3788 "not the corner of the imageable area"
3790 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3791 "esquina da área de imaxe"
3793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
3795 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3796 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3798 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3799 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3800 "ao servidor de impresoras."
3802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
3807 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3808 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3812 msgstr "Mostrar diálogo"
3814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3815 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3816 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3820 msgstr "Permitir asíncrono"
3822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
3823 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3824 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
3827 msgid "Export filename"
3828 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
3835 msgid "The status of the print operation"
3836 msgstr "O estado da operación de impresión"
3838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3839 msgid "Status String"
3840 msgstr "Cadea de estado"
3842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
3843 msgid "A human-readable description of the status"
3844 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3847 msgid "Custom tab label"
3848 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
3850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
3851 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3852 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
3854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3855 msgid "The GtkPageSetup to use"
3856 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
3858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3859 msgid "Selected Printer"
3860 msgstr "Impresora seleccionada"
3862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3863 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3864 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3866 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3867 msgid "Activity mode"
3868 msgstr "Modo de actividade"
3870 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3872 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3873 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3874 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3876 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
3877 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
3878 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
3881 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3883 msgstr "Mostrar texto"
3885 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3886 msgid "Whether the progress is shown as text."
3887 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
3889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3890 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3891 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
3893 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3895 msgstr "Estilo da barra"
3897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3898 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3899 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
3901 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3902 msgid "Activity Step"
3903 msgstr "Paso de actividade"
3905 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3906 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3908 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
3910 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3911 msgid "Activity Blocks"
3912 msgstr "Bloques de actividade"
3914 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3916 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3919 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
3920 "modo de actividade (obsoleto)"
3922 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3923 msgid "Discrete Blocks"
3924 msgstr "Bloques diferenciados"
3926 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3928 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3931 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
3932 "estilo diferenciado)"
3934 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3938 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3939 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3940 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
3942 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3944 msgstr "Paso de pulso"
3946 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3947 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3949 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
3951 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3952 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3953 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
3955 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3957 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3958 "have enough room to display the entire string, if at all."
3960 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
3961 "suficiente para mostrar a cadea completa."
3963 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3965 msgstr "EspazamentoX"
3967 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3968 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3969 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
3971 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3975 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3977 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3978 "is the current action of its group."
3980 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3981 "a acción actual do seu grupo."
3983 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3984 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3985 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
3987 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3988 msgid "The current value"
3989 msgstr "O valor actual"
3991 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3993 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3996 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3999 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4000 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4001 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4003 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4004 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4005 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4007 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4008 msgid "Update policy"
4009 msgstr "Política de actualización"
4011 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4012 msgid "How the range should be updated on the screen"
4013 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4015 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4016 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4017 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4019 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4023 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4024 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4026 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4027 "valor do intervalo"
4029 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4030 msgid "Lower stepper sensitivity"
4031 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4033 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4035 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4038 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4042 msgid "Upper stepper sensitivity"
4043 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4047 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4050 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4053 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4054 msgid "Show Fill Level"
4055 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4057 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4058 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4060 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4063 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4064 msgid "Restrict to Fill Level"
4065 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4067 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4068 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4069 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4071 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4073 msgstr "Nivel de recheo"
4075 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4076 msgid "The fill level."
4077 msgstr "O nivel de recheo."
4079 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4080 msgid "Slider Width"
4081 msgstr "Largura do control desprazable"
4083 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4084 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4085 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4087 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4088 msgid "Trough Border"
4089 msgstr "Bordo do canal"
4091 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4092 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4094 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4097 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4098 msgid "Stepper Size"
4099 msgstr "Tamaño do paso"
4101 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4102 msgid "Length of step buttons at ends"
4103 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4105 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4106 msgid "Stepper Spacing"
4107 msgstr "Espazamento do paso"
4109 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4110 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4111 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4113 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4114 msgid "Arrow X Displacement"
4115 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4117 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4119 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4120 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4122 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4123 msgid "Arrow Y Displacement"
4124 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4126 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4128 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4129 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4131 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4132 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4133 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4135 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4137 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4138 "IN while they are dragged"
4140 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4141 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4143 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4144 msgid "Trough Side Details"
4145 msgstr "Detalles do lado do canal"
4147 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4149 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4150 "with different details"
4152 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4153 "debúxanse con detalles diferentes"
4155 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4156 msgid "Trough Under Steppers"
4157 msgstr "Canal baixo os pasos"
4159 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4161 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4164 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4167 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4168 msgid "Show Numbers"
4169 msgstr "Mostrar números"
4171 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4172 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4173 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4176 msgid "Recent Manager"
4177 msgstr "Recent Manager"
4179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4180 msgid "The RecentManager object to use"
4181 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4184 msgid "Show Private"
4185 msgstr "Mostrar os privados"
4187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4188 msgid "Whether the private items should be displayed"
4189 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4192 msgid "Show Tooltips"
4193 msgstr "Mostrar as indicacións"
4195 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4196 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4197 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4199 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4201 msgstr "Mostrar iconas"
4203 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4204 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4205 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4208 msgid "Show Not Found"
4209 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4211 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4212 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4214 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4217 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4218 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4219 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4221 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4225 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4226 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4228 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4231 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
4235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4236 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4237 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4241 msgstr "Tipo de ordenación"
4243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4244 msgid "The sorting order of the items displayed"
4245 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4247 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4248 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4249 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4251 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:220
4252 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4254 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4256 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
4258 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4260 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4261 "gtk_recent_manager_get_items()"
4263 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4264 msgid "The size of the recently used resources list"
4265 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4267 # verificar: High= alta e low= baixa
4268 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4272 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4273 msgid "Lower limit of ruler"
4274 msgstr "Límite inferior da regra"
4276 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4280 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4281 msgid "Upper limit of ruler"
4282 msgstr "Límite superior da regra"
4284 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4285 msgid "Position of mark on the ruler"
4286 msgstr "Posición da marca na regra"
4288 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4290 msgstr "Tamaño máximo"
4292 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4293 msgid "Maximum size of the ruler"
4294 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4296 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4300 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4301 msgid "The metric used for the ruler"
4302 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4304 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4305 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4306 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4308 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4310 msgstr "Valor de debuxo"
4312 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4313 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4315 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4318 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4319 msgid "Value Position"
4320 msgstr "Posición do valor"
4322 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4323 msgid "The position in which the current value is displayed"
4324 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4326 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4327 msgid "Slider Length"
4328 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4330 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4331 msgid "Length of scale's slider"
4332 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4334 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4335 msgid "Value spacing"
4336 msgstr "Espazamento do valor"
4338 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4339 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4341 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4343 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4344 msgid "The value of the scale"
4345 msgstr "O valor da escala"
4347 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4348 msgid "The icon size"
4349 msgstr "O tamaño da icona"
4351 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4353 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4355 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4357 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4361 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4362 msgid "List of icon names"
4363 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4365 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4366 msgid "Minimum Slider Length"
4367 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4369 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4370 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4371 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4373 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4374 msgid "Fixed slider size"
4375 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4377 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4378 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4380 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4382 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4384 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4386 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4389 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4391 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4393 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4396 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:540
4397 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4398 msgid "Horizontal Adjustment"
4399 msgstr "Axuste horizontal"
4401 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:548
4402 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4403 msgid "Vertical Adjustment"
4404 msgstr "Axuste vertical"
4406 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4407 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4408 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4410 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4411 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4412 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4414 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4415 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4416 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4418 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4419 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4420 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4422 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4423 msgid "Window Placement"
4424 msgstr "Colocación da ventá"
4426 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4428 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4429 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4431 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4432 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4434 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4435 msgid "Window Placement Set"
4436 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4440 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4441 "contents with respect to the scrollbars."
4443 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4444 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4448 msgstr "Tipo de sombra"
4450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4451 msgid "Style of bevel around the contents"
4452 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4455 msgid "Scrollbars within bevel"
4456 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4458 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4459 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4461 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4465 msgid "Scrollbar spacing"
4466 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4469 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4471 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4474 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4475 msgid "Scrolled Window Placement"
4476 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4478 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4480 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4481 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4483 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4484 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4487 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4491 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4492 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4493 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4495 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4496 msgid "Double Click Time"
4497 msgstr "Tempo do duplo clic"
4499 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4501 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4502 "click (in milliseconds)"
4504 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4505 "duplo (en milisegundos)"
4507 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4508 msgid "Double Click Distance"
4509 msgstr "Distancia do duplo clic"
4511 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4513 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4514 "double click (in pixels)"
4516 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4517 "duplo clic (en píxeles)"
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4520 msgid "Cursor Blink"
4521 msgstr "Intermitencia do cursor"
4523 #: ../gtk/gtksettings.c:232
4524 msgid "Whether the cursor should blink"
4525 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4528 msgid "Cursor Blink Time"
4529 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4532 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4533 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4535 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4536 msgid "Cursor Blink Timeout"
4537 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4539 #: ../gtk/gtksettings.c:260
4540 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4542 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4544 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4545 msgid "Split Cursor"
4546 msgstr "Cursor dividido"
4548 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4550 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4553 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4554 "a dereita e de dereita a esquerda"
4556 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4558 msgstr "Nome do tema"
4560 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4561 msgid "Name of theme RC file to load"
4562 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4564 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4565 msgid "Icon Theme Name"
4566 msgstr "Nome do tema de iconas"
4568 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4569 msgid "Name of icon theme to use"
4570 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4572 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4573 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4574 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4576 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4577 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4578 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4580 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4581 msgid "Key Theme Name"
4582 msgstr "Nome do tema principal"
4584 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4585 msgid "Name of key theme RC file to load"
4586 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4588 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4589 msgid "Menu bar accelerator"
4590 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4592 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4593 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4594 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4596 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4597 msgid "Drag threshold"
4598 msgstr "Límite de arrastre"
4600 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4601 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4602 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4604 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4606 msgstr "Nome do tipo de letra"
4608 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4609 msgid "Name of default font to use"
4610 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4612 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4614 msgstr "Tamaño das iconas"
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4617 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4618 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4622 msgstr "Módulos GTK"
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:348
4625 msgid "List of currently active GTK modules"
4626 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:357
4629 msgid "Xft Antialias"
4630 msgstr "Suavizado Xft"
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:358
4633 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4635 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4638 #: ../gtk/gtksettings.c:367
4640 msgstr "Indicación Xft"
4642 #: ../gtk/gtksettings.c:368
4643 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4645 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4648 #: ../gtk/gtksettings.c:377
4649 msgid "Xft Hint Style"
4650 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:378
4654 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4656 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:387
4662 #: ../gtk/gtksettings.c:388
4663 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4664 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4666 #: ../gtk/gtksettings.c:397
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:398
4671 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4673 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4676 #: ../gtk/gtksettings.c:407
4677 msgid "Cursor theme name"
4678 msgstr "Nome do tema de cursor"
4680 #: ../gtk/gtksettings.c:408
4681 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4682 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4684 #: ../gtk/gtksettings.c:416
4685 msgid "Cursor theme size"
4686 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4688 #: ../gtk/gtksettings.c:417
4689 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4691 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4694 #: ../gtk/gtksettings.c:427
4695 msgid "Alternative button order"
4696 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4698 #: ../gtk/gtksettings.c:428
4699 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4701 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:445
4704 msgid "Alternative sort indicator direction"
4705 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:446
4709 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4710 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4712 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4713 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4716 #: ../gtk/gtksettings.c:454
4717 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4718 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:455
4722 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4725 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4726 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4728 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4729 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4730 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4732 #: ../gtk/gtksettings.c:464
4734 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4735 "control characters"
4737 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4738 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4740 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4741 msgid "Start timeout"
4742 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4744 #: ../gtk/gtksettings.c:473
4745 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4746 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4748 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4749 msgid "Repeat timeout"
4750 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4752 #: ../gtk/gtksettings.c:483
4753 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4754 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4756 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4757 msgid "Expand timeout"
4758 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4760 #: ../gtk/gtksettings.c:493
4761 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4763 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4764 "expandindo unha nova rexión"
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:528
4767 msgid "Color scheme"
4768 msgstr "Esquema de cor"
4770 #: ../gtk/gtksettings.c:529
4771 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4772 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:538
4775 msgid "Enable Animations"
4776 msgstr "Activar animacións"
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:539
4779 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4780 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4783 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4784 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:558
4787 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4789 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:575
4793 msgid "Tooltip timeout"
4794 msgstr "Tempo de expiración do consello"
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:576
4797 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4798 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
4800 #: ../gtk/gtksettings.c:601
4801 msgid "Tooltip browse timeout"
4802 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:602
4805 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4807 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
4810 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4811 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4812 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
4814 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4815 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4816 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
4818 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4819 msgid "Keynav Cursor Only"
4820 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
4822 #: ../gtk/gtksettings.c:644
4823 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4825 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
4828 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4829 msgid "Keynav Wrap Around"
4830 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
4832 #: ../gtk/gtksettings.c:662
4833 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4834 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
4836 #: ../gtk/gtksettings.c:682
4838 msgstr "Son de erro"
4840 #: ../gtk/gtksettings.c:683
4841 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4843 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
4845 #: ../gtk/gtksettings.c:700
4847 msgstr "Hash da cor"
4849 #: ../gtk/gtksettings.c:701
4850 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4851 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4853 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4854 msgid "Default file chooser backend"
4855 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:710
4858 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4859 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
4861 #: ../gtk/gtksettings.c:727
4862 msgid "Default print backend"
4863 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
4865 #: ../gtk/gtksettings.c:728
4866 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4867 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4870 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4872 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4874 #: ../gtk/gtksettings.c:752
4875 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4876 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4878 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4879 msgid "Enable Mnemonics"
4880 msgstr "Activar mnemónicos"
4882 #: ../gtk/gtksettings.c:769
4883 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4884 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
4886 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4887 msgid "Enable Accelerators"
4888 msgstr "Activar aceleradores"
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:786
4891 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4892 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
4894 #: ../gtk/gtksettings.c:803
4895 msgid "Recent Files Limit"
4896 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:804
4899 msgid "Number of recently used files"
4900 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:818
4903 msgid "Default IM module"
4904 msgstr "Módulo IM predeterminado"
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:819
4907 msgid "Which IM module should be used by default"
4908 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:837
4911 msgid "Recent Files Max Age"
4912 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:838
4915 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4916 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
4918 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4922 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4924 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4927 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
4928 "seus compoñentes widgets"
4930 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4931 msgid "Ignore hidden"
4932 msgstr "Ignorar ocultos"
4934 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4936 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4938 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4941 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4942 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4943 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
4945 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4947 msgstr "Taxa de incremento"
4949 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4950 msgid "Snap to Ticks"
4951 msgstr "Axustar aos pasos"
4953 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4955 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4956 "nearest step increment"
4958 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
4959 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
4961 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4965 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4966 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4967 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
4969 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4974 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4976 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
4979 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4980 msgid "Update Policy"
4981 msgstr "Política de actualización"
4983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4985 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4987 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4991 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4992 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
4994 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4995 msgid "Style of bevel around the spin button"
4996 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
4998 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4999 msgid "Has Resize Grip"
5000 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5002 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5003 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5005 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5008 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5009 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5010 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5012 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
5013 msgid "The size of the icon"
5014 msgstr "O tamaño da icona"
5016 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
5017 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5018 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5020 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
5022 msgstr "Intermitencia"
5024 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
5025 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5026 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5028 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
5029 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5030 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5032 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
5033 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5034 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5036 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5037 msgid "The orientation of the tray"
5038 msgstr "A orientación da bandexa"
5040 #: ../gtk/gtktable.c:129
5044 #: ../gtk/gtktable.c:130
5045 msgid "The number of rows in the table"
5046 msgstr "O número de filas na táboa"
5048 #: ../gtk/gtktable.c:138
5052 #: ../gtk/gtktable.c:139
5053 msgid "The number of columns in the table"
5054 msgstr "O número de columnas na táboa"
5056 #: ../gtk/gtktable.c:147
5058 msgstr "Espazamento de fila"
5060 #: ../gtk/gtktable.c:148
5061 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5062 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5064 #: ../gtk/gtktable.c:156
5065 msgid "Column spacing"
5066 msgstr "Espazamento de columna"
5068 #: ../gtk/gtktable.c:157
5069 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5070 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5072 #: ../gtk/gtktable.c:166
5073 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5074 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5076 #: ../gtk/gtktable.c:173
5077 msgid "Left attachment"
5078 msgstr "Anexo á esquerda"
5080 #: ../gtk/gtktable.c:180
5081 msgid "Right attachment"
5082 msgstr "Anexo á dereita"
5084 #: ../gtk/gtktable.c:181
5085 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5086 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5088 #: ../gtk/gtktable.c:187
5089 msgid "Top attachment"
5090 msgstr "Anexo superior"
5092 #: ../gtk/gtktable.c:188
5093 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5094 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5096 #: ../gtk/gtktable.c:194
5097 msgid "Bottom attachment"
5098 msgstr "Anexo inferior"
5100 #: ../gtk/gtktable.c:201
5101 msgid "Horizontal options"
5102 msgstr "Opcións horizontais"
5104 #: ../gtk/gtktable.c:202
5105 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5106 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5108 #: ../gtk/gtktable.c:208
5109 msgid "Vertical options"
5110 msgstr "Opcións verticais"
5112 #: ../gtk/gtktable.c:209
5113 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5114 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5116 #: ../gtk/gtktable.c:215
5117 msgid "Horizontal padding"
5118 msgstr "Recheo horizontal"
5120 #: ../gtk/gtktable.c:216
5122 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5125 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5126 "esquerda e á dereita"
5128 #: ../gtk/gtktable.c:222
5129 msgid "Vertical padding"
5130 msgstr "Recheo vertical"
5132 #: ../gtk/gtktable.c:223
5134 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5137 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5138 "superiores e inferiores"
5140 #: ../gtk/gtktext.c:541
5141 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5142 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5144 #: ../gtk/gtktext.c:549
5145 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5146 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5148 #: ../gtk/gtktext.c:556
5150 msgstr "Axuste de liña"
5152 #: ../gtk/gtktext.c:557
5153 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5154 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5156 #: ../gtk/gtktext.c:564
5158 msgstr "Axuste de palabra"
5160 #: ../gtk/gtktext.c:565
5161 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5162 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5164 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5166 msgstr "Táboa de etiquetas"
5168 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5169 msgid "Text Tag Table"
5170 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5172 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5173 msgid "Current text of the buffer"
5174 msgstr "Texto actual do búfer"
5176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5177 msgid "Has selection"
5178 msgstr "Está selecccionado"
5180 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5181 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5182 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5184 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5185 msgid "Cursor position"
5186 msgstr "Posición do cursor"
5188 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5190 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5192 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5196 msgid "Copy target list"
5197 msgstr "Lista de destinos da copia"
5199 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5201 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5203 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5206 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5207 msgid "Paste target list"
5208 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5210 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5212 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5215 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5218 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5220 msgstr "Nome da marca"
5222 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5223 msgid "Left gravity"
5224 msgstr "Gravidade esquerda"
5226 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5227 msgid "Whether the mark has left gravity"
5228 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5230 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5232 msgstr "Nome de etiqueta"
5234 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5235 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5237 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5239 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5240 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5241 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5244 msgid "Background full height"
5245 msgstr "Altura completa do fondo"
5247 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5249 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5250 "of the tagged characters"
5252 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5253 "caracteres etiquetados"
5255 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5256 msgid "Background stipple mask"
5257 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5259 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5262 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5266 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5267 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5270 msgid "Foreground stipple mask"
5271 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5274 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5276 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5279 msgid "Text direction"
5280 msgstr "Dirección do texto"
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5285 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5288 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5289 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5291 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5294 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5296 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5297 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5299 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5301 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5302 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5304 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5305 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5307 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5308 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5310 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5311 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5313 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5314 msgid "Font size in Pango units"
5315 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5317 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5319 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5320 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5321 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5323 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5324 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5325 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5326 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5328 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589
5329 msgid "Left, right, or center justification"
5330 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5332 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5334 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5335 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5337 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5338 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5339 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5341 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5343 msgstr "Marxe esquerda"
5345 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598
5346 msgid "Width of the left margin in pixels"
5347 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5349 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5350 msgid "Right margin"
5351 msgstr "Marxe dereita"
5353 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608
5354 msgid "Width of the right margin in pixels"
5355 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5357 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617
5361 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618
5362 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5363 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5365 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5367 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5370 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5371 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5373 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5374 msgid "Pixels above lines"
5375 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5377 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542
5378 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5379 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5381 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5382 msgid "Pixels below lines"
5383 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5385 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552
5386 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5387 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5389 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5390 msgid "Pixels inside wrap"
5391 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5393 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562
5394 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5395 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5397 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580
5399 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5401 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5404 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627
5406 msgstr "Separadores"
5408 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628
5409 msgid "Custom tabs for this text"
5410 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5412 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5416 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5417 msgid "Whether this text is hidden."
5418 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5420 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5421 msgid "Paragraph background color name"
5422 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5424 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5425 msgid "Paragraph background color as a string"
5426 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5428 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5429 msgid "Paragraph background color"
5430 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5432 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5433 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5435 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5437 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5438 msgid "Margin Accumulates"
5439 msgstr "Acumulación de marxes"
5441 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5442 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5443 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5445 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5446 msgid "Background full height set"
5447 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5449 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5450 msgid "Whether this tag affects background height"
5451 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5453 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5454 msgid "Background stipple set"
5455 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5457 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5458 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5459 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5461 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5462 msgid "Foreground stipple set"
5463 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5465 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5466 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5467 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5469 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5470 msgid "Justification set"
5471 msgstr "Definición da xustificación"
5473 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5474 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5475 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5477 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5478 msgid "Left margin set"
5479 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5481 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5482 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5483 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5485 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5487 msgstr "Definición da sangría"
5489 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5490 msgid "Whether this tag affects indentation"
5491 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5493 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5494 msgid "Pixels above lines set"
5495 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5497 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5498 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5499 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5501 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5502 msgid "Pixels below lines set"
5503 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5505 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5506 msgid "Pixels inside wrap set"
5507 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5509 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5510 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5512 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5514 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5515 msgid "Right margin set"
5516 msgstr "Definición da marxe dereita"
5518 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5519 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5520 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5522 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5523 msgid "Wrap mode set"
5524 msgstr "Definición do modo de axuste"
5526 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5527 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5528 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5530 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5532 msgstr "Definición dos separadores"
5534 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5535 msgid "Whether this tag affects tabs"
5536 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5538 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5539 msgid "Invisible set"
5540 msgstr "Definición de invisible"
5542 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5543 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5544 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5546 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5547 msgid "Paragraph background set"
5548 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5550 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5551 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5552 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5554 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5555 msgid "Pixels Above Lines"
5556 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5558 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5559 msgid "Pixels Below Lines"
5560 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5562 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5563 msgid "Pixels Inside Wrap"
5564 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5566 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5568 msgstr "Modo de axuste"
5570 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5572 msgstr "Marxe esquerda"
5574 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5575 msgid "Right Margin"
5576 msgstr "Marxe dereita"
5578 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5579 msgid "Cursor Visible"
5580 msgstr "Cursor visible"
5582 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5583 msgid "If the insertion cursor is shown"
5584 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5586 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5590 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5591 msgid "The buffer which is displayed"
5592 msgstr "O búfer que se mostra"
5594 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5595 msgid "Overwrite mode"
5596 msgstr "Modo de sobrescritura"
5598 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5600 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5602 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5604 msgstr "Acepta tabulación"
5606 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5607 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5608 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5610 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5611 msgid "Error underline color"
5612 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5614 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5615 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5616 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5618 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5619 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5620 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5622 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5623 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5625 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5628 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5629 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5630 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5632 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5633 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5634 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5636 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5637 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5638 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5640 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5641 msgid "Draw Indicator"
5642 msgstr "Debuxar o indicador"
5644 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5645 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5646 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5649 msgid "The orientation of the toolbar"
5650 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5653 msgid "Toolbar Style"
5654 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5657 msgid "How to draw the toolbar"
5658 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5662 msgstr "Mostrar frecha"
5664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5665 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5666 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5670 msgstr "Indicacións"
5672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5673 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5674 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5677 msgid "Size of icons in this toolbar"
5678 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5681 msgid "Icon size set"
5682 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5684 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5685 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5686 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5688 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5689 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5691 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5695 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5697 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5700 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5702 msgstr "Tamaño do espazador"
5704 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5705 msgid "Size of spacers"
5706 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5708 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5709 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5711 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5715 msgid "Maximum child expand"
5716 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5719 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5720 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5724 msgstr "Estilo do espazo"
5726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5727 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5728 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5731 msgid "Button relief"
5732 msgstr "Relevo do botón"
5734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5735 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5736 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5739 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5740 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
5742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5743 msgid "Toolbar style"
5744 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5746 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5748 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5750 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5751 "iconas, só iconas, etc."
5753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5754 msgid "Toolbar icon size"
5755 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5758 msgid "Size of icons in default toolbars"
5759 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5761 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5762 msgid "Text to show in the item."
5763 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
5765 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5767 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5768 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5770 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
5771 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
5774 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5775 msgid "Widget to use as the item label"
5776 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
5778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5780 msgstr "ID de inventario"
5782 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5783 msgid "The stock icon displayed on the item"
5784 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
5786 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5788 msgstr "Nome da icona"
5790 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5791 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5792 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
5794 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5796 msgstr "Icona do widget"
5798 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5799 msgid "Icon widget to display in the item"
5800 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
5802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5803 msgid "Icon spacing"
5804 msgstr "Espazamento da icona"
5806 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5807 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5808 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5810 #: ../gtk/gtktoolitem.c:168
5812 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5813 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5815 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
5816 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
5817 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5819 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5820 msgid "TreeModelSort Model"
5821 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5823 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5824 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5825 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
5827 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5828 msgid "TreeView Model"
5829 msgstr "Modelo TreeView"
5831 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5832 msgid "The model for the tree view"
5833 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
5835 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5836 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5837 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5839 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5840 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5841 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5843 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5844 msgid "Headers Visible"
5845 msgstr "Cabeceiras visibles"
5847 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5848 msgid "Show the column header buttons"
5849 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
5851 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5852 msgid "Headers Clickable"
5853 msgstr "Cabeceiras premibles"
5855 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5856 msgid "Column headers respond to click events"
5857 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
5859 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5860 msgid "Expander Column"
5861 msgstr "Columna expansora"
5863 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5864 msgid "Set the column for the expander column"
5865 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
5867 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5869 msgstr "Suxestión das regras"
5871 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5872 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5874 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
5877 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5878 msgid "Enable Search"
5879 msgstr "Activar a busca"
5881 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5882 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5884 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
5887 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5888 msgid "Search Column"
5889 msgstr "Columna de busca"
5891 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5892 msgid "Model column to search through when searching through code"
5894 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
5896 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5897 msgid "Fixed Height Mode"
5898 msgstr "Modo de altura fixa"
5900 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5901 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5902 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
5904 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5905 msgid "Hover Selection"
5906 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
5908 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5909 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5910 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
5912 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5913 msgid "Hover Expand"
5914 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
5916 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5918 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5920 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
5923 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5924 msgid "Show Expanders"
5925 msgstr "Mostrar expansores"
5927 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5928 msgid "View has expanders"
5929 msgstr "A visualización ten expansores"
5931 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5932 msgid "Level Indentation"
5933 msgstr "Nivel de sangría"
5935 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5936 msgid "Extra indentation for each level"
5937 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
5939 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5940 msgid "Rubber Banding"
5941 msgstr "Tiras de goma"
5943 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5945 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5947 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5950 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5951 msgid "Enable Grid Lines"
5952 msgstr "Activar as liñas da grade"
5954 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5955 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5957 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
5959 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5960 msgid "Enable Tree Lines"
5961 msgstr "Activar as liñas da árbore"
5963 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5964 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5965 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
5967 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5968 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5969 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
5971 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5972 msgid "Vertical Separator Width"
5973 msgstr "Largura do separador vertical"
5975 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5976 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5977 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
5979 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5980 msgid "Horizontal Separator Width"
5981 msgstr "Largura do separador horizontal"
5983 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5984 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5985 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
5987 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5989 msgstr "Permitir regras"
5991 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5992 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5993 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
5995 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5996 msgid "Indent Expanders"
5997 msgstr "Sangrar os expansores"
5999 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6000 msgid "Make the expanders indented"
6001 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6003 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6004 msgid "Even Row Color"
6005 msgstr "Cor da fila par"
6007 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6008 msgid "Color to use for even rows"
6009 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6011 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6012 msgid "Odd Row Color"
6013 msgstr "Cor da fila impar"
6015 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6016 msgid "Color to use for odd rows"
6017 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6019 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6020 msgid "Row Ending details"
6021 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6023 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6024 msgid "Enable extended row background theming"
6025 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6027 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6028 msgid "Grid line width"
6029 msgstr "Largura da liña da grade"
6031 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6032 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6033 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6035 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6036 msgid "Tree line width"
6037 msgstr "Largura da liña da árbore"
6039 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6040 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6041 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6043 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6044 msgid "Grid line pattern"
6045 msgstr "Patrón da liña da grade"
6047 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6048 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6050 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6053 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6054 msgid "Tree line pattern"
6055 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6057 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6058 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6060 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6062 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6063 msgid "Whether to display the column"
6064 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6066 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6068 msgstr "Redimensionable"
6070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6071 msgid "Column is user-resizable"
6072 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6074 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6075 msgid "Current width of the column"
6076 msgstr "Largura actual da columna"
6078 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6079 msgid "Space which is inserted between cells"
6080 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6082 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6084 msgstr "Dimensionamento"
6086 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6087 msgid "Resize mode of the column"
6088 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6090 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6092 msgstr "Largura fixa"
6094 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6095 msgid "Current fixed width of the column"
6096 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6098 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6099 msgid "Minimum Width"
6100 msgstr "Largura mínima"
6102 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6103 msgid "Minimum allowed width of the column"
6104 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6106 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6107 msgid "Maximum Width"
6108 msgstr "Largura máxima"
6110 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6111 msgid "Maximum allowed width of the column"
6112 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6114 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6115 msgid "Title to appear in column header"
6116 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6118 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6119 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6120 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6122 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6126 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6127 msgid "Whether the header can be clicked"
6128 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6130 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6134 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6135 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6137 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6141 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6142 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6145 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6146 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6149 msgid "Sort indicator"
6150 msgstr "Indicador de ordenación"
6152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6153 msgid "Whether to show a sort indicator"
6154 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6158 msgstr "Orde de clasificación"
6160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6161 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6162 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6164 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6165 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6166 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6168 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6169 msgid "Merged UI definition"
6170 msgstr "Definición de IU combinado"
6172 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6173 msgid "An XML string describing the merged UI"
6174 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6176 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6178 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6181 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6182 "área de visualización"
6184 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6186 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6189 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6192 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6193 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6195 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6197 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
6199 msgstr "Nome do widget"
6201 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
6202 msgid "The name of the widget"
6203 msgstr "O nome do widget"
6205 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6206 msgid "Parent widget"
6209 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
6210 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6211 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6213 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
6214 msgid "Width request"
6215 msgstr "Solicitude de largura"
6217 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
6219 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6222 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6225 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
6226 msgid "Height request"
6227 msgstr "Solicitude de altura"
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
6231 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6234 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6237 #: ../gtk/gtkwidget.c:513
6238 msgid "Whether the widget is visible"
6239 msgstr "Indica se o widget é visible"
6241 #: ../gtk/gtkwidget.c:520
6242 msgid "Whether the widget responds to input"
6243 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6245 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6246 msgid "Application paintable"
6247 msgstr "Aplicación pintable"
6249 #: ../gtk/gtkwidget.c:527
6250 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6251 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6253 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6255 msgstr "Pode enfocar"
6257 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
6258 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6259 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6261 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6265 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
6266 msgid "Whether the widget has the input focus"
6267 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6269 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6273 #: ../gtk/gtkwidget.c:548
6274 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6275 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6277 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6279 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6281 #: ../gtk/gtkwidget.c:555
6282 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6283 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6285 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6287 msgstr "É o predeterminado"
6289 #: ../gtk/gtkwidget.c:562
6290 msgid "Whether the widget is the default widget"
6291 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6293 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6294 msgid "Receives default"
6295 msgstr "Recibe o predeterminado"
6297 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
6298 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6300 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6302 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6303 msgid "Composite child"
6304 msgstr "Fillo composto"
6306 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
6307 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6308 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6310 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6314 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
6316 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6319 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6321 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6325 #: ../gtk/gtkwidget.c:590
6326 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6328 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6330 #: ../gtk/gtkwidget.c:597
6331 msgid "Extension events"
6332 msgstr "Eventos de extensión"
6334 #: ../gtk/gtkwidget.c:598
6335 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6337 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6339 #: ../gtk/gtkwidget.c:605
6341 msgstr "Non mostrar todo"
6343 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
6344 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6345 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6347 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
6349 msgstr "Ten consello"
6351 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
6352 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6353 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6355 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
6356 msgid "Tooltip Text"
6357 msgstr "Texto do consello"
6359 #: ../gtk/gtkwidget.c:650 ../gtk/gtkwidget.c:671
6360 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6361 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6363 #: ../gtk/gtkwidget.c:670
6364 msgid "Tooltip markup"
6365 msgstr "Marcado de consellos"
6367 #: ../gtk/gtkwidget.c:2166
6368 msgid "Interior Focus"
6369 msgstr "Foco interior"
6371 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6372 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6373 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6375 #: ../gtk/gtkwidget.c:2173
6376 msgid "Focus linewidth"
6377 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6379 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6380 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6381 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6383 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6384 msgid "Focus line dash pattern"
6385 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6387 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6388 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6389 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6391 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6392 msgid "Focus padding"
6393 msgstr "Recheo do foco"
6395 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6396 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6397 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6399 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6400 msgid "Cursor color"
6401 msgstr "Cor do cursor"
6403 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6404 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6405 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6407 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6408 msgid "Secondary cursor color"
6409 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6411 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6413 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6414 "right-to-left and left-to-right text"
6416 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6417 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6419 #: ../gtk/gtkwidget.c:2204
6420 msgid "Cursor line aspect ratio"
6421 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6423 #: ../gtk/gtkwidget.c:2205
6424 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6425 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6427 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6429 msgstr "Debuxar bordo"
6431 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6432 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6433 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6435 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6436 msgid "Unvisited Link Color"
6437 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6439 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6440 msgid "Color of unvisited links"
6441 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6443 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6444 msgid "Visited Link Color"
6445 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6447 #: ../gtk/gtkwidget.c:2248
6448 msgid "Color of visited links"
6449 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6451 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6452 msgid "Wide Separators"
6453 msgstr "Separadores largos"
6455 #: ../gtk/gtkwidget.c:2263
6457 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6460 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6461 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6463 #: ../gtk/gtkwidget.c:2277
6464 msgid "Separator Width"
6465 msgstr "Largura do separador"
6467 #: ../gtk/gtkwidget.c:2278
6468 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6469 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6471 #: ../gtk/gtkwidget.c:2292
6472 msgid "Separator Height"
6473 msgstr "Altura do separador"
6475 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6476 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6477 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6479 #: ../gtk/gtkwidget.c:2307
6480 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6481 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6483 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6484 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6485 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6487 #: ../gtk/gtkwidget.c:2322
6488 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6489 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6491 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6492 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6493 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6495 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6497 msgstr "Tipo de ventá"
6499 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6500 msgid "The type of the window"
6501 msgstr "O tipo da ventá"
6503 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6504 msgid "Window Title"
6505 msgstr "Título da ventá"
6507 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6508 msgid "The title of the window"
6509 msgstr "O título da ventá"
6511 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6513 msgstr "Rol da ventá"
6515 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6516 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6517 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6519 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6521 msgstr "ID de inicio"
6523 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6524 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6526 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6528 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6529 msgid "Allow Shrink"
6530 msgstr "Permitir redución"
6532 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6535 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6538 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6539 "unha mala idea o 99% das veces"
6541 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6543 msgstr "Permitir crecemento"
6545 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6546 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6548 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6550 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6551 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6552 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6554 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6558 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6560 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6563 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6566 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6567 msgid "Window Position"
6568 msgstr "Posición da ventá"
6570 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6571 msgid "The initial position of the window"
6572 msgstr "A posición inicial da ventá"
6574 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6575 msgid "Default Width"
6576 msgstr "Largura predeterminada"
6578 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6579 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6581 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6583 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6584 msgid "Default Height"
6585 msgstr "Altura predeterminada"
6587 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6589 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6591 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6593 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6594 msgid "Destroy with Parent"
6595 msgstr "Destruír co pai"
6597 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6598 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6599 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6601 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6605 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6606 msgid "Icon for this window"
6607 msgstr "Icona para esta ventá"
6609 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6610 msgid "Name of the themed icon for this window"
6611 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6613 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6615 msgstr "Está activo"
6617 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6618 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6619 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6621 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6622 msgid "Focus in Toplevel"
6623 msgstr "Foco no nivel superior"
6625 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6626 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6627 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6629 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6631 msgstr "Indicación de tipo"
6633 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6635 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6636 "and how to treat it."
6638 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6639 "ventá é e como tratar con ela."
6641 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6642 msgid "Skip taskbar"
6643 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6646 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6647 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6649 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6651 msgstr "Omitir o paxinador"
6653 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6654 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6655 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6657 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6661 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6662 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6663 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6665 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6666 msgid "Accept focus"
6667 msgstr "Aceptar o foco"
6669 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6670 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6671 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6673 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6674 msgid "Focus on map"
6675 msgstr "Foco no mapa"
6677 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6678 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6679 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6681 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6685 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6686 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6687 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6689 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6693 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6694 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6695 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6697 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6701 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6702 msgid "The window gravity of the window"
6703 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6705 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6706 msgid "Transient for Window"
6707 msgstr "Transición para a ventá"
6709 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6710 msgid "The transient parent of the dialog"
6711 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6713 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6714 msgid "Opacity for Window"
6715 msgstr "Opacidade para a ventá"
6717 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6718 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6719 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6721 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6722 msgid "IM Preedit style"
6723 msgstr "Estilo preedit IM"
6725 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6726 msgid "How to draw the input method preedit string"
6727 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6729 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6730 msgid "IM Status style"
6731 msgstr "Estilo do estado IM"
6733 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6734 msgid "How to draw the input method statusbar"
6735 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"