1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:25+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-08-15 11:26+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Espazo de cor"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Separación de filas"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
104 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
110 #: ../gdk/gdkpango.c:491
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
132 msgstr "Nome do programa"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
140 "g_get_application_name()"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión do programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "A versión do programa"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadea de comentarios"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios sobre o programa"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
168 msgstr "URL do sitio web"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta do sitio web"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
184 "usarase o URL predeterminado"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores do programa"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
196 msgstr "Documentadores"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de tradución"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nome da icona do logotipo"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgstr "Axustar a licenza"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Peche do acelerador"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget do acelerador"
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
263 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
268 #: ../gtk/gtkaction.c:200
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nome único para a acción."
272 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
273 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: ../gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
282 #: ../gtk/gtkaction.c:223
284 msgstr "Etiqueta curta"
286 #: ../gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
292 #: ../gtk/gtkaction.c:230
296 #: ../gtk/gtkaction.c:231
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:237
302 msgstr "Icona de inventario"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:238
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
309 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
313 msgstr "Nome da icona"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
316 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
320 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Visible cando é horizontal"
324 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
330 "ferramentas está en orientación horizontal."
332 #: ../gtk/gtkaction.c:278
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Visible cando se desborda"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:279
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
342 "desbordamento da barra de tarefas."
344 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Visible cando é vertical"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
354 "ferramentas está en orientación vertical."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
358 msgstr "É importante"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:295
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
366 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368 #: ../gtk/gtkaction.c:303
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar se está baleiro"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:304
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
377 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
382 #: ../gtk/gtkaction.c:311
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indica se a acción está activada."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
392 #: ../gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica se a acción é visible."
396 #: ../gtk/gtkaction.c:324
398 msgstr "Grupo de acción"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:325
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "O valor do axuste"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "O valor mínimo do axuste"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "O valor máximo do axuste"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento de paso"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "O incremento de paso do axuste"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de páxina"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgstr "Tamaño de páxina"
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Aliñamento horizontal"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
479 "1.0 é aliñado á dereita"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Aliñamento vertical"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
503 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
515 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
519 msgstr "Recheo superior"
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Recheo inferior"
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
535 msgstr "Recheo á esquerda"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Recheo á dereita"
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección da frecha"
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
559 msgstr "Sombra da frecha"
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de frechas"
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Aliñamento horizontal"
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Aliñamento X do fillo"
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Aliñamento vertical"
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Obedecer ao fillo"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación da cabeceira"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación do contido"
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
623 msgstr "Tipo de páxina"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Título da páxina"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da páxina do asistente"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
639 msgstr "Imaxe de cabeceira"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Páxina completa"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do fillo"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do fillo"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
695 msgstr "Estilo de disposición"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
703 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
704 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
716 "exemplo, para botóns de axuda"
718 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 #: ../gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
727 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
732 #: ../gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
736 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 #: ../gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:123
749 #: ../gtk/gtkbox.c:124
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
755 "no fillo ou usado como recheo"
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
766 #: ../gtk/gtkbox.c:137
768 msgstr "Tipo de empaquetado"
770 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
772 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
773 "start or end of the parent"
775 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
776 "ao inicio ou ao final do pai"
778 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
779 #: ../gtk/gtkruler.c:110
783 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
784 msgid "The index of the child in the parent"
785 msgstr "O índice do fillo no pai"
787 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
788 msgid "Translation Domain"
789 msgstr "Dominio de tradución"
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
792 msgid "The translation domain used by gettext"
793 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
797 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Usar subliñado"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
814 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
818 msgstr "Usar inventario"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
825 "en vez de ser mostrado"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
828 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Enfocar ao premer"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Relevo do bordo"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
854 msgstr "Widget de imaxe"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Posición da imaxe"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Espazamento predeterminado"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
886 "debuxados fóra do bordo"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Desprazamento X do fillo"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
899 msgid "Child Y Displacement"
900 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
904 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Desprazar o foco"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
922 msgstr "Bordo interior"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espazamento da imaxe"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether images should be shown on buttons"
942 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos botóns"
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
949 msgid "The selected year"
950 msgstr "O ano seleccionado"
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
969 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
970 "do día seleccionado actualmente)"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
974 msgstr "Mostrar a cabeceira"
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
977 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
978 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
981 msgid "Show Day Names"
982 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
985 msgid "If TRUE, day names are displayed"
986 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
989 msgid "No Month Change"
990 msgstr "Sen cambio de mes"
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
993 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
994 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
997 msgid "Show Week Numbers"
998 msgstr "Mostrar os números de semana"
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1001 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1002 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1005 msgid "Details Width"
1006 msgstr "Detalles da largura"
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1009 msgid "Details width in characters"
1010 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1013 msgid "Details Height"
1014 msgstr "Detalles da altura"
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1017 msgid "Details height in rows"
1018 msgstr "Detalles da altura en filas"
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostrar detalles"
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1025 msgid "If TRUE, details are shown"
1026 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1033 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1034 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1041 msgid "Display the cell"
1042 msgstr "Mostrar a cela"
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1045 msgid "Display the cell sensitive"
1046 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1054 msgstr "O aliñamento x"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1062 msgstr "O aliñamento y"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "A largura fixa"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "A altura fixa"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "A fila ten fillos"
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1106 msgstr "Está expandido"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Cor de fondo da cela"
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1134 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1137 msgid "Cell background set"
1138 msgstr "Definición do fondo da cela"
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1141 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1145 msgid "Accelerator key"
1146 msgstr "Teclas rápidas"
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1149 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1156 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1164 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1168 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1169 msgid "Accelerator Mode"
1170 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1172 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1173 msgid "The type of accelerators"
1174 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1181 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1182 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 msgstr "Columna de texto"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1194 msgstr "Ten entrada"
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1197 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Obxecto pixbuf"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1227 msgstr "ID de inventario"
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1234 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1240 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1251 msgid "Follow State"
1252 msgstr "Seguir o estado"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1259 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1264 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1265 msgid "The GIcon being displayed"
1266 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor da barra de progreso"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Texto na barra de progreso"
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1291 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1292 "progreso, pero non se sabe canto."
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Aliñamento x do texto"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1303 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1304 "revés para disposicións DAE."
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Aliñamento y do texto"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1319 msgstr "Orientación"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1322 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1323 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1326 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1332 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1333 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1337 msgstr "Taxa de incremento"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1340 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1341 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto para renderizar"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1371 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo único"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nome da cor de fondo"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1388 msgid "Background color as a string"
1389 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1393 msgid "Background color"
1394 msgstr "Cor de fondo"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1397 msgid "Background color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1401 msgid "Foreground color name"
1402 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1405 msgid "Foreground color as a string"
1406 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1409 msgid "Foreground color"
1410 msgstr "Cor de primeiro plano"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1414 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1422 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1423 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1424 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1429 msgstr "Tipo de letra"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1432 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1442 msgstr "Familia do tipo de letra"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1447 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1453 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1457 msgid "Font variant"
1458 msgstr "Variante do tipo de letra"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1463 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1467 msgid "Font stretch"
1468 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1473 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1477 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1480 msgid "Font size in points"
1481 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1485 msgstr "Escala do tipo de letra"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1488 msgid "Font scaling factor"
1489 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1497 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1499 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1500 "elevación é negativa)"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1503 msgid "Strikethrough"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1507 msgid "Whether to strike through the text"
1508 msgstr "Indica se se risca o texto"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1515 msgid "Style of underline for this text"
1516 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1524 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1525 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1526 "probably don't need it"
1528 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1529 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1530 "parámetro probablemente non o necesite"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1542 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1543 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1546 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Largura en caracteres"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgstr "Modo de axuste"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1563 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1564 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1568 msgstr "Largura de axuste"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1571 msgid "The width at which the text is wrapped"
1572 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1579 msgid "How to align the lines"
1580 msgstr "Como aliñar as liñas"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1583 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Definición do fondo"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1588 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Definición do primeiro plano"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Definición da editabilidade"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1666 msgstr "Definición da elevación"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Definición do riscado"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Definición do subliñado"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Definición do idioma"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Definición da elisión"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgstr "Establece aliñamento"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Estado alternable"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "O estado alternable do botón"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Estado inconsistente"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1738 msgstr "Estado de opción"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Tamaño do indicador"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1753 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Modelo CellView"
1757 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1761 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1762 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1763 msgid "Indicator Size"
1764 msgstr "Tamaño do indicador"
1766 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1767 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Espazamento do indicador"
1771 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1776 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1777 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Inconsistente"
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1797 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1800 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1817 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1825 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "A cor seleccionada"
1829 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Alfa actual"
1833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1837 "completamente opaco)"
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Ten un control de opacidade"
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1849 msgstr "Ten unha paleta"
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "A cor actual"
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1863 "completamente opaco)"
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Paleta personalizada"
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1873 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Selección de cor"
1877 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1883 msgstr "Botón Aceptar"
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886 msgid "The OK button of the dialog."
1887 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Botón Cancelar"
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 msgstr "Botón Axuda"
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 msgid "The help button of the dialog."
1903 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1905 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1906 msgid "Enable arrow keys"
1907 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1910 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1914 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Activar sempre as frechas"
1918 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1922 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1926 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1934 msgstr "Permitir baleiro"
1936 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1937 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1938 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1940 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1941 msgid "Value in list"
1942 msgstr "Valor na lista"
1944 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1945 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1946 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Columna de expansión da fila"
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Columna de expansión da columna"
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1978 msgstr "Elemento activo"
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1991 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2002 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
2006 msgid "Tearoff Title"
2007 msgstr "Título do tirador"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2011 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2014 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2019 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2022 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2023 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2026 msgid "Button Sensitivity"
2027 msgstr "Sensibilidade do botón"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2030 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2031 msgstr "Indica se o botón despregable é sensible cando o modelo está baleiro"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2034 msgid "Appears as list"
2035 msgstr "Móstrase como unha lista"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2039 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2043 msgstr "Tamaño da frecha"
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2046 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2047 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2051 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2053 msgstr "Tipo de sombra"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2056 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2057 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2061 msgstr "Modo de redimensionamento"
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2064 msgid "Specify how resize events are handled"
2065 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2068 msgid "Border width"
2069 msgstr "Largura do bordo"
2071 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2073 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2075 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2079 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2080 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2081 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2083 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2085 msgstr "Tipo de curva"
2087 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2088 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2089 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2091 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2095 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2096 msgid "Minimum possible value for X"
2097 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2099 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2103 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2104 msgid "Maximum possible X value"
2105 msgstr "Máximo valor posible para X"
2107 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2111 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2112 msgid "Minimum possible value for Y"
2113 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2115 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2119 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum possible value for Y"
2121 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2123 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2124 msgid "Has separator"
2125 msgstr "Ten un separador"
2127 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2131 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Bordo da área de contidos"
2135 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2139 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "Espazamento dos botóns"
2143 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "Bordo da área de acción"
2151 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2158 msgid "Cursor Position"
2159 msgstr "Posición do cursor"
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2162 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2163 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2166 msgid "Selection Bound"
2167 msgstr "Límite da selección"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2171 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2172 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2175 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2176 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2179 msgid "Maximum length"
2180 msgstr "Lonxitude máxima"
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2183 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2184 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2188 msgstr "Visibilidade"
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2206 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2210 msgid "Invisible character"
2211 msgstr "Carácter invisible"
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2214 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2216 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2220 msgid "Activates default"
2221 msgstr "Activa o predeterminado"
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2225 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2226 "dialog) when Enter is pressed"
2228 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2229 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2232 msgid "Width in chars"
2233 msgstr "Largura en caracteres"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2236 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2237 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2240 msgid "Scroll offset"
2241 msgstr "Compensación do desprazamento"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2244 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2249 msgid "The contents of the entry"
2250 msgstr "Os contidos da entrada"
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2254 msgstr "Aliñamento X"
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2258 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2261 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2265 msgid "Truncate multiline"
2266 msgstr "Truncar multiliña"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2269 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2275 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2278 msgid "Overwrite mode"
2279 msgstr "Modo de sobrescritura"
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2282 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2287 msgstr "Lonxitude do texto"
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2291 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2294 msgid "Border between text and frame."
2295 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2298 msgid "Select on focus"
2299 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2302 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2304 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2307 msgid "Password Hint Timeout"
2308 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2311 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2313 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2317 msgid "Completion Model"
2318 msgstr "Modelo de completado"
2320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2321 msgid "The model to find matches in"
2322 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2325 msgid "Minimum Key Length"
2326 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2329 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2330 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2334 msgstr "Columna de texto"
2336 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2337 msgid "The column of the model containing the strings."
2338 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2340 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2341 msgid "Inline completion"
2342 msgstr "Completado en liña"
2344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2345 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2346 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2349 msgid "Popup completion"
2350 msgstr "Emerxer os completados"
2352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2353 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2354 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2356 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2357 msgid "Popup set width"
2358 msgstr "O emerxente define a largura"
2360 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2361 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2362 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2364 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2365 msgid "Popup single match"
2366 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2369 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2370 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2373 msgid "Inline selection"
2374 msgstr "Selección en liña"
2376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2377 msgid "Your description here"
2378 msgstr "A súa descrición aquí"
2380 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2381 msgid "Visible Window"
2382 msgstr "Ventá visible"
2384 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2386 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2389 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2390 "para capturar eventos."
2392 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2394 msgstr "Encima do fillo"
2396 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2398 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2399 "child widget as opposed to below it."
2401 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2402 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2404 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2408 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2409 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2410 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2412 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2413 msgid "Text of the expander's label"
2414 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2416 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2418 msgstr "Usar a marcación"
2420 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2421 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2422 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2424 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2425 msgid "Space to put between the label and the child"
2426 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2428 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2429 msgid "Label widget"
2430 msgstr "Widget etiqueta"
2432 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2433 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2434 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2436 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2437 msgid "Expander Size"
2438 msgstr "Tamaño do expansor"
2440 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2441 msgid "Size of the expander arrow"
2442 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2444 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2445 msgid "Spacing around expander arrow"
2446 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2453 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2454 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2457 msgid "File System Backend"
2458 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2461 msgid "Name of file system backend to use"
2462 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2469 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2470 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2477 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2479 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2483 msgid "Preview widget"
2484 msgstr "Widget de previsualización"
2486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2487 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2488 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2491 msgid "Preview Widget Active"
2492 msgstr "Widget de previsualización activo"
2494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2496 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2498 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2499 "previsualizacións personalizadas."
2501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2502 msgid "Use Preview Label"
2503 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2506 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2508 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2511 msgid "Extra widget"
2512 msgstr "Widget adicional"
2514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2515 msgid "Application supplied widget for extra options."
2516 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2520 msgid "Select Multiple"
2521 msgstr "Selección múltiple"
2523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2524 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2525 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2529 msgstr "Mostrar os ocultos"
2531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2532 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2533 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2536 msgid "Do overwrite confirmation"
2537 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2541 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2542 "dialog if necessary."
2544 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2545 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2547 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2551 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2552 msgid "The file chooser dialog to use."
2553 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2555 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2556 msgid "The title of the file chooser dialog."
2557 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2560 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2561 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2563 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2566 msgstr "Nome do ficheiro"
2568 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2569 msgid "The currently selected filename"
2570 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2572 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2573 msgid "Show file operations"
2574 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2576 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2577 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2579 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2581 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2585 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2586 msgid "X position of child widget"
2587 msgstr "Posición X do widget fillo"
2589 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2593 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2594 msgid "Y position of child widget"
2595 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2598 msgid "The title of the font selection dialog"
2599 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2603 msgstr "Nome do tipo de letra"
2605 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2606 msgid "The name of the selected font"
2607 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2609 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2613 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2614 msgid "Use font in label"
2615 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2617 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2618 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2619 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2621 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2622 msgid "Use size in label"
2623 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2625 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2626 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2627 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2629 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2631 msgstr "Mostrar o estilo"
2633 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2634 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2635 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2637 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2639 msgstr "Mostrar o tamaño"
2641 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2642 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2643 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2645 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2646 msgid "The string that represents this font"
2647 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2649 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2650 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2651 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2653 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2654 msgid "Preview text"
2655 msgstr "Previsualizar o texto"
2657 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2658 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2660 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2662 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2663 msgid "Text of the frame's label"
2664 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2666 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2667 msgid "Label xalign"
2668 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2670 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2671 msgid "The horizontal alignment of the label"
2672 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2674 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2675 msgid "Label yalign"
2676 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2678 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2679 msgid "The vertical alignment of the label"
2680 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2682 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2683 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2684 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2686 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2687 msgid "Frame shadow"
2688 msgstr "Sombra do marco"
2690 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2691 msgid "Appearance of the frame border"
2692 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2694 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2695 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2696 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2698 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2699 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2700 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2702 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2703 msgid "Handle position"
2704 msgstr "Posición do manipulador"
2706 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2707 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2708 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2710 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2712 msgstr "Axustar ao bordo"
2714 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2716 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2719 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2720 "ancorar a caixa manipuladora"
2722 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2723 msgid "Snap edge set"
2724 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2726 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2728 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2731 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2734 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2735 msgid "Child Detached"
2736 msgstr "Fillo desacoplado"
2738 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2740 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2743 "Unha variable booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2744 "acoplado ou desacoplado."
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2747 msgid "Selection mode"
2748 msgstr "Modo de selección"
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2751 msgid "The selection mode"
2752 msgstr "O modo de selección"
2754 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2755 msgid "Pixbuf column"
2756 msgstr "Columna de pixbuf"
2758 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2759 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2760 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2763 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2764 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2767 msgid "Markup column"
2768 msgstr "Columna de marcación"
2770 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2771 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2773 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2775 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2776 msgid "Icon View Model"
2777 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2780 msgid "The model for the icon view"
2781 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2783 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2784 msgid "Number of columns"
2785 msgstr "Número de columnas"
2787 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2788 msgid "Number of columns to display"
2789 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2791 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2792 msgid "Width for each item"
2793 msgstr "Largura de cada elemento"
2795 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2796 msgid "The width used for each item"
2797 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2799 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2800 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2801 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2803 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2805 msgstr "Espazamento de fila"
2807 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2808 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2809 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2811 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2812 msgid "Column Spacing"
2813 msgstr "Espazamento de columna"
2815 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2816 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2817 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2819 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2823 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2824 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2825 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2827 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2829 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2831 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2833 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2836 msgstr "Reordenable"
2838 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2839 msgid "View is reorderable"
2840 msgstr "A visualización é reordenable"
2842 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2843 msgid "Tooltip Column"
2844 msgstr "Columna de consello"
2846 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2847 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2848 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2850 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2851 msgid "Selection Box Color"
2852 msgstr "Cor da caixa de selección"
2854 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2855 msgid "Color of the selection box"
2856 msgstr "Cor da caixa de selección"
2858 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2859 msgid "Selection Box Alpha"
2860 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2862 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2863 msgid "Opacity of the selection box"
2864 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2866 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2870 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2871 msgid "A GdkPixbuf to display"
2872 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2874 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2876 msgstr "Mapa de píxeles"
2878 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2879 msgid "A GdkPixmap to display"
2880 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2882 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2886 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2887 msgid "A GdkImage to display"
2888 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2890 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2894 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2895 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2897 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2899 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2900 msgid "Filename to load and display"
2901 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2903 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2904 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2905 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2907 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2909 msgstr "Definición da icona"
2911 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2912 msgid "Icon set to display"
2913 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2915 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2917 msgstr "Tamaño da icona"
2919 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2920 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2922 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2925 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2927 msgstr "Tamaño do píxel"
2929 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2930 msgid "Pixel size to use for named icon"
2931 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2933 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2937 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2938 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2939 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2941 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2942 msgid "Storage type"
2943 msgstr "Tipo de almacenamento"
2945 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2946 msgid "The representation being used for image data"
2947 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2949 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2950 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2951 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2953 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2954 msgid "Show menu images"
2955 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2957 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2958 msgid "Whether images should be shown in menus"
2959 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2961 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2962 msgid "The screen where this window will be displayed"
2963 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2965 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2966 msgid "The text of the label"
2967 msgstr "O texto da etiqueta"
2969 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2970 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2971 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2973 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2974 msgid "Justification"
2975 msgstr "Xustificación"
2977 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2979 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2980 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2981 "GtkMisc::xalign for that"
2983 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2984 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2987 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2991 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2993 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2996 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2997 "texto para subliñar"
2999 #: ../gtk/gtklabel.c:362
3001 msgstr "Axuste de liña"
3003 #: ../gtk/gtklabel.c:363
3004 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3005 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3007 #: ../gtk/gtklabel.c:378
3008 msgid "Line wrap mode"
3009 msgstr "Modo de axuste de liña"
3011 #: ../gtk/gtklabel.c:379
3012 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3013 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3015 #: ../gtk/gtklabel.c:386
3017 msgstr "Seleccionable"
3019 #: ../gtk/gtklabel.c:387
3020 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3021 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3023 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3024 msgid "Mnemonic key"
3025 msgstr "Tecla mnemónica"
3027 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3028 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3029 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3031 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3032 msgid "Mnemonic widget"
3033 msgstr "Widget mnemónico"
3035 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3036 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3037 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3039 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3041 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3042 "enough room to display the entire string"
3044 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3045 "espazo para mostrar a cadea completa"
3047 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3048 msgid "Single Line Mode"
3049 msgstr "Modo de liña única"
3051 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3052 msgid "Whether the label is in single line mode"
3053 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3055 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3059 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3060 msgid "Angle at which the label is rotated"
3061 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3063 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3064 msgid "Maximum Width In Characters"
3065 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3067 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3068 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3069 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3071 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3072 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3074 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
3077 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3078 msgid "Horizontal adjustment"
3079 msgstr "Axuste horizontal"
3081 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3082 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3083 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3085 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3086 msgid "Vertical adjustment"
3087 msgstr "Axuste vertical"
3089 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3090 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3091 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3093 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3094 msgid "The width of the layout"
3095 msgstr "A largura da disposición"
3097 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3098 msgid "The height of the layout"
3099 msgstr "A altura da disposición"
3101 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3105 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3106 msgid "The URI bound to this button"
3107 msgstr "A URI vinculada a este botón"
3109 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3113 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3114 msgid "Whether this link has been visited."
3115 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3118 msgid "The currently selected menu item"
3119 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3121 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3123 msgstr "Grupo de acelaración"
3125 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3126 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3127 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3129 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3131 msgstr "Camiño do acelerador"
3133 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3134 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3136 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3137 "aceleración de elementos fillo"
3139 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3140 msgid "Attach Widget"
3141 msgstr "Adxuntar widget"
3143 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3144 msgid "The widget the menu is attached to"
3145 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3147 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3149 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3152 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3155 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3156 msgid "Tearoff State"
3157 msgstr "Estado de desprazamento"
3159 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3160 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3161 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3163 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3167 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3168 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3169 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3171 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3172 msgid "Vertical Padding"
3173 msgstr "Recheo vertical"
3175 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3176 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3177 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3179 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3180 msgid "Horizontal Padding"
3181 msgstr "Recheo horizontal"
3183 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3184 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3185 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3187 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3188 msgid "Vertical Offset"
3189 msgstr "Desprazamento vertical"
3191 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3196 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3199 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3200 msgid "Horizontal Offset"
3201 msgstr "Desprazamento horizontal"
3203 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3205 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3208 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3209 "píxeles de desprazamento"
3211 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3212 msgid "Double Arrows"
3213 msgstr "Frechas duplas"
3215 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3216 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3217 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3219 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3221 msgstr "Anexar á esquerda"
3223 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3224 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3225 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3227 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3228 msgid "Right Attach"
3229 msgstr "Anexar á dereita"
3231 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3232 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3233 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3235 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3237 msgstr "Anexar arriba"
3239 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3240 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3241 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3243 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3244 msgid "Bottom Attach"
3245 msgstr "Anexar abaixo"
3247 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3248 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3249 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3252 msgid "Can change accelerators"
3253 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3255 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3257 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3259 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3260 "sobre o elemento de menú"
3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3263 msgid "Delay before submenus appear"
3264 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3266 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3268 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3270 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3271 "antes de que o submenú apareza"
3273 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3274 msgid "Delay before hiding a submenu"
3275 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3277 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3279 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3282 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3285 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3286 msgid "Pack direction"
3287 msgstr "Dirección do empaquetado"
3289 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3290 msgid "The pack direction of the menubar"
3291 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3293 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3294 msgid "Child Pack direction"
3295 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3297 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3298 msgid "The child pack direction of the menubar"
3299 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3301 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3302 msgid "Style of bevel around the menubar"
3303 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3305 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3306 msgid "Internal padding"
3307 msgstr "Recheo interno"
3309 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3310 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3312 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3315 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3316 msgid "Delay before drop down menus appear"
3317 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3319 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3320 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3321 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3324 msgid "Right Justified"
3325 msgstr "Xustificado á dereita"
3327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3329 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3331 "Establece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3339 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3340 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3342 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3343 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3344 msgstr "Establece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3347 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3349 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3353 msgid "Width in Characters"
3354 msgstr "Largura en caracteres"
3356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3357 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3358 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3360 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3362 msgstr "Obtén o foco"
3364 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3365 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3366 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3368 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3372 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3373 msgid "The dropdown menu"
3374 msgstr "O menú despregable"
3376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3377 msgid "Image/label border"
3378 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3381 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3382 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3385 msgid "Use separator"
3386 msgstr "Usar un separador"
3388 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3390 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3392 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3395 msgid "Message Type"
3396 msgstr "Tipo de mensaxe"
3398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3399 msgid "The type of message"
3400 msgstr "O tipo de mensaxe"
3402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3403 msgid "Message Buttons"
3404 msgstr "Botóns de mensaxe"
3406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3407 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3408 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3411 msgid "The primary text of the message dialog"
3412 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3416 msgstr "Usar marcación"
3418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3419 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3420 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3423 msgid "Secondary Text"
3424 msgstr "Texto secundario"
3426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3427 msgid "The secondary text of the message dialog"
3428 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3431 msgid "Use Markup in secondary"
3432 msgstr "Usar marcación no secundario"
3434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3435 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3436 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3442 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3444 msgstr "Aliñamento Y"
3446 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3447 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3448 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3450 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3454 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3456 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3458 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3461 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3465 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3467 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3469 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3470 "inferior do widget"
3472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3477 msgid "The parent window"
3478 msgstr "O pai da ventá"
3480 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3482 msgstr "Estase mostrando"
3484 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3485 msgid "Are we showing a dialog"
3486 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3488 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3489 msgid "The screen where this window will be displayed."
3490 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3497 msgid "The index of the current page"
3498 msgstr "O índice da páxina actual"
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3501 msgid "Tab Position"
3502 msgstr "Posición do separador"
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3505 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3506 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3510 msgstr "Bordo de separador"
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3513 msgid "Width of the border around the tab labels"
3514 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3517 msgid "Horizontal Tab Border"
3518 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3521 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3522 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3524 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3525 msgid "Vertical Tab Border"
3526 msgstr "Bordo vertical de separador"
3528 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3529 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3530 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3534 msgstr "Mostrar separadores"
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3537 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3538 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3540 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3542 msgstr "Mostrar bordo"
3544 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3545 msgid "Whether the border should be shown or not"
3546 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3548 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3550 msgstr "Desprazable"
3552 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3553 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3555 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3558 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3559 msgid "Enable Popup"
3560 msgstr "Activar o menú emerxente"
3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3564 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3565 "you can use to go to a page"
3567 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3568 "pode usar para ir a unha páxina"
3570 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3571 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3572 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3574 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3576 msgstr "ID de grupo"
3578 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3579 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3580 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3582 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3583 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3584 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3589 msgid "Group for tabs drag and drop"
3590 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3594 msgstr "Etiqueta de separador"
3596 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3597 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3598 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3600 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3602 msgstr "Etiqueta de menú"
3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3605 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3606 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3608 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3610 msgstr "Expansión do separador"
3612 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3613 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3614 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3616 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3618 msgstr "Recheo de separador"
3620 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3621 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3622 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3624 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3625 msgid "Tab pack type"
3626 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3628 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3629 msgid "Tab reorderable"
3630 msgstr "Separador reordenable"
3632 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3633 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3635 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3637 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3638 msgid "Tab detachable"
3639 msgstr "Separador desprazable"
3641 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3642 msgid "Whether the tab is detachable"
3643 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3645 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3646 msgid "Secondary backward stepper"
3647 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3649 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3651 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3653 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3656 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3657 msgid "Secondary forward stepper"
3658 msgstr "Paso de avance secundario"
3660 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3662 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3664 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3667 msgid "Backward stepper"
3668 msgstr "Paso de retroceso"
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3671 msgid "Display the standard backward arrow button"
3672 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3675 msgid "Forward stepper"
3676 msgstr "Paso de avance"
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3679 msgid "Display the standard forward arrow button"
3680 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3682 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3684 msgstr "Superposición de separador"
3686 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3687 msgid "Size of tab overlap area"
3688 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3690 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3691 msgid "Tab curvature"
3692 msgstr "Curvatura do separador"
3694 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3695 msgid "Size of tab curvature"
3696 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3698 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
3699 msgid "Arrow spacing"
3700 msgstr "Espazamento de frechas"
3702 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
3703 msgid "Scroll arrow spacing"
3704 msgstr "Espazamento da frecha de desprazamento"
3706 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3708 msgstr "Información de usuario"
3710 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3711 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3712 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3714 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3715 msgid "The menu of options"
3716 msgstr "O menú de opcións"
3718 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3719 msgid "Size of dropdown indicator"
3720 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3722 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3723 msgid "Spacing around indicator"
3724 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3726 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3728 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3730 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3731 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3733 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3734 msgid "Position Set"
3735 msgstr "Definición de posición"
3737 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3738 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3739 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3741 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3743 msgstr "Tamaño do tirador"
3745 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3746 msgid "Width of handle"
3747 msgstr "Largura do tirador"
3749 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3750 msgid "Minimal Position"
3751 msgstr "Posición mínima"
3753 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3754 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3755 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3757 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3758 msgid "Maximal Position"
3759 msgstr "Posición máxima"
3761 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3762 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3763 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3765 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3767 msgstr "Redimensionar"
3769 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3770 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3772 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3774 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3778 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3779 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3780 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3782 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3786 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3787 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3788 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3790 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3791 msgid "Socket Window"
3792 msgstr "Ventá do socket"
3794 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3795 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3796 msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
3798 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3800 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3802 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3805 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3806 msgid "Name of the printer"
3807 msgstr "Nome da impresora"
3809 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3813 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3814 msgid "Backend for the printer"
3815 msgstr "Backend para a impresora"
3817 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3821 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3822 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3823 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3825 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3829 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3830 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3831 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3833 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3834 msgid "Accepts PostScript"
3835 msgstr "Acepta PostScript"
3837 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3838 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3839 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3841 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3842 msgid "State Message"
3843 msgstr "Mensaxe de estado"
3845 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3846 msgid "String giving the current state of the printer"
3847 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3849 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3851 msgstr "Localización"
3853 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3854 msgid "The location of the printer"
3855 msgstr "A localización da impresora"
3857 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3858 msgid "The icon name to use for the printer"
3859 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3861 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3863 msgstr "Conta de traballos"
3865 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3866 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3867 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3869 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3870 msgid "Paused Printer"
3871 msgstr "Impresora pausada"
3873 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3874 msgid "TRUE if this printer is paused"
3875 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
3877 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3878 msgid "Accepting Jobs"
3879 msgstr "Aceptando traballos"
3881 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3882 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3883 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
3885 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3886 msgid "Source option"
3887 msgstr "Opción de orixe"
3889 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3890 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3891 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3894 msgid "Title of the print job"
3895 msgstr "Título do traballo de impresión"
3897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3902 msgid "Printer to print the job to"
3903 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3905 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3907 msgstr "Configuracións"
3909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3910 msgid "Printer settings"
3911 msgstr "Configuracións da impresora"
3913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3916 msgstr "Configuración da páxina"
3918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3919 msgid "Track Print Status"
3920 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3924 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3925 "print data has been sent to the printer or print server."
3927 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3928 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3929 "servidor de impresoras."
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3932 msgid "Default Page Setup"
3933 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3936 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3937 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3940 msgid "Print Settings"
3941 msgstr "Configuracións da impresora"
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3944 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3945 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3949 msgstr "Nome do traballo"
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3952 msgid "A string used for identifying the print job."
3953 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3956 msgid "Number of Pages"
3957 msgstr "Número de páxinas"
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3960 msgid "The number of pages in the document."
3961 msgstr "O número de páxinas do documento."
3963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3964 msgid "Current Page"
3965 msgstr "Páxina actual"
3967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3968 msgid "The current page in the document"
3969 msgstr "A páxina actual do documento"
3971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3972 msgid "Use full page"
3973 msgstr "Usar a páxina completa"
3975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3977 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3978 "not the corner of the imageable area"
3980 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3981 "esquina da área de imaxe"
3983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3985 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3986 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3988 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3989 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3990 "ao servidor de impresoras."
3992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3997 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3998 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
4002 msgstr "Mostrar diálogo"
4004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
4005 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4006 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4010 msgstr "Permitir asíncrono"
4012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
4013 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4014 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
4017 msgid "Export filename"
4018 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4025 msgid "The status of the print operation"
4026 msgstr "O estado da operación de impresión"
4028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4029 msgid "Status String"
4030 msgstr "Cadea de estado"
4032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4033 msgid "A human-readable description of the status"
4034 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
4036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4037 msgid "Custom tab label"
4038 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4041 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4042 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4045 msgid "The GtkPageSetup to use"
4046 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4049 msgid "Selected Printer"
4050 msgstr "Impresora seleccionada"
4052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4053 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4054 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4056 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4057 msgid "Activity mode"
4058 msgstr "Modo de actividade"
4060 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4062 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4063 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4064 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4066 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4067 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4068 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4071 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4073 msgstr "Mostrar texto"
4075 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4076 msgid "Whether the progress is shown as text."
4077 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4080 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4081 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4085 msgstr "Estilo da barra"
4087 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4088 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4089 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4091 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4092 msgid "Activity Step"
4093 msgstr "Paso de actividade"
4095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4096 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4098 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4101 msgid "Activity Blocks"
4102 msgstr "Bloques de actividade"
4104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4106 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4109 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4110 "modo de actividade (obsoleto)"
4112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4113 msgid "Discrete Blocks"
4114 msgstr "Bloques diferenciados"
4116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4118 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4121 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4122 "estilo diferenciado)"
4124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4129 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4130 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4134 msgstr "Paso de pulso"
4136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4137 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4139 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4142 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4143 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4147 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4148 "have enough room to display the entire string, if at all."
4150 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4151 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4155 msgstr "EspazamentoX"
4157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4158 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4159 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4163 msgstr "EspazamentoY"
4165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4166 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4167 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4170 msgid "Min horizontal bar width"
4171 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4174 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4175 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4178 msgid "Min horizontal bar height"
4179 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4182 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4183 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4186 msgid "Min vertical bar width"
4187 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4190 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4191 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4194 msgid "Min vertical bar height"
4195 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4198 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4199 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4201 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4205 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4207 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4208 "is the current action of its group."
4210 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4211 "a acción actual do seu grupo."
4213 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4214 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4215 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4217 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4218 msgid "The current value"
4219 msgstr "O valor actual"
4221 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4223 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4226 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4229 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4230 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4231 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4233 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4234 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4235 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4237 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4238 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4239 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4241 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4242 msgid "Update policy"
4243 msgstr "Política de actualización"
4245 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4246 msgid "How the range should be updated on the screen"
4247 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4249 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4250 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4251 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4253 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4257 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4258 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4260 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4261 "valor do intervalo"
4263 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4264 msgid "Lower stepper sensitivity"
4265 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4267 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4272 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4275 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4276 msgid "Upper stepper sensitivity"
4277 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4279 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4281 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4284 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4287 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4288 msgid "Show Fill Level"
4289 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4291 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4292 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4294 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4297 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4298 msgid "Restrict to Fill Level"
4299 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4301 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4302 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4303 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4305 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4307 msgstr "Nivel de recheo"
4309 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4310 msgid "The fill level."
4311 msgstr "O nivel de recheo."
4313 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4314 msgid "Slider Width"
4315 msgstr "Largura do control desprazable"
4317 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4318 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4319 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4321 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4322 msgid "Trough Border"
4323 msgstr "Bordo do canal"
4325 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4326 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4328 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4331 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4332 msgid "Stepper Size"
4333 msgstr "Tamaño do paso"
4335 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4336 msgid "Length of step buttons at ends"
4337 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4339 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4340 msgid "Stepper Spacing"
4341 msgstr "Espazamento do paso"
4343 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4344 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4345 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4347 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4348 msgid "Arrow X Displacement"
4349 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4351 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4353 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4354 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4356 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4357 msgid "Arrow Y Displacement"
4358 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4360 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4362 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4363 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4365 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4366 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4367 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4369 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4371 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4372 "IN while they are dragged"
4374 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4375 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4377 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4378 msgid "Trough Side Details"
4379 msgstr "Detalles do lado do canal"
4381 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4383 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4384 "with different details"
4386 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4387 "debúxanse con detalles diferentes"
4389 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4390 msgid "Trough Under Steppers"
4391 msgstr "Canal baixo os pasos"
4393 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4395 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4398 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4401 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4402 msgid "Arrow scaling"
4403 msgstr "Escalado de frechas"
4405 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4406 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4408 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4410 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4411 msgid "Show Numbers"
4412 msgstr "Mostrar números"
4414 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4415 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4416 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4419 msgid "Recent Manager"
4420 msgstr "Recent Manager"
4422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4423 msgid "The RecentManager object to use"
4424 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4427 msgid "Show Private"
4428 msgstr "Mostrar os privados"
4430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4431 msgid "Whether the private items should be displayed"
4432 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4435 msgid "Show Tooltips"
4436 msgstr "Mostrar as indicacións"
4438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4439 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4440 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4444 msgstr "Mostrar iconas"
4446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4447 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4448 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4451 msgid "Show Not Found"
4452 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4455 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4457 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4461 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4462 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4469 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4471 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4479 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4480 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4484 msgstr "Tipo de ordenación"
4486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4487 msgid "The sorting order of the items displayed"
4488 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4491 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4492 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4494 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4495 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4497 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4499 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4501 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4503 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4504 "gtk_recent_manager_get_items()"
4506 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4507 msgid "The size of the recently used resources list"
4508 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4510 # verificar: High= alta e low= baixa
4511 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4515 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4516 msgid "Lower limit of ruler"
4517 msgstr "Límite inferior da regra"
4519 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4523 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4524 msgid "Upper limit of ruler"
4525 msgstr "Límite superior da regra"
4527 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4528 msgid "Position of mark on the ruler"
4529 msgstr "Posición da marca na regra"
4531 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4533 msgstr "Tamaño máximo"
4535 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4536 msgid "Maximum size of the ruler"
4537 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4539 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4543 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4544 msgid "The metric used for the ruler"
4545 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4547 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4548 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4549 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4551 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4553 msgstr "Valor de debuxo"
4555 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4556 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4558 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4561 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4562 msgid "Value Position"
4563 msgstr "Posición do valor"
4565 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4566 msgid "The position in which the current value is displayed"
4567 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4569 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4570 msgid "Slider Length"
4571 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4573 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4574 msgid "Length of scale's slider"
4575 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4577 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4578 msgid "Value spacing"
4579 msgstr "Espazamento do valor"
4581 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4582 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4584 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4586 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4587 msgid "The orientation of the scale"
4588 msgstr "A orientación da escala"
4590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4591 msgid "The value of the scale"
4592 msgstr "O valor da escala"
4594 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4595 msgid "The icon size"
4596 msgstr "O tamaño da icona"
4598 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4600 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4602 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4604 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4608 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4609 msgid "List of icon names"
4610 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4612 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4613 msgid "Minimum Slider Length"
4614 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4616 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4617 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4618 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4620 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4621 msgid "Fixed slider size"
4622 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4625 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4627 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4631 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4633 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4636 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4638 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4640 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4644 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4645 msgid "Horizontal Adjustment"
4646 msgstr "Axuste horizontal"
4648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4649 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4650 msgid "Vertical Adjustment"
4651 msgstr "Axuste vertical"
4653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4654 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4655 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4658 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4659 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4662 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4663 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4666 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4667 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4670 msgid "Window Placement"
4671 msgstr "Colocación da ventá"
4673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4675 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4676 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4678 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4679 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4682 msgid "Window Placement Set"
4683 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4687 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4688 "contents with respect to the scrollbars."
4690 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4691 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4695 msgstr "Tipo de sombra"
4697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4698 msgid "Style of bevel around the contents"
4699 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4702 msgid "Scrollbars within bevel"
4703 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4706 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4708 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4712 msgid "Scrollbar spacing"
4713 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4716 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4718 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4722 msgid "Scrolled Window Placement"
4723 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4725 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4727 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4728 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4730 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4731 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4734 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4738 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4739 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4740 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4743 msgid "Double Click Time"
4744 msgstr "Tempo do duplo clic"
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4748 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4749 "click (in milliseconds)"
4751 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4752 "duplo (en milisegundos)"
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4755 msgid "Double Click Distance"
4756 msgstr "Distancia do duplo clic"
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4760 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4761 "double click (in pixels)"
4763 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4764 "duplo clic (en píxeles)"
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4767 msgid "Cursor Blink"
4768 msgstr "Intermitencia do cursor"
4770 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4771 msgid "Whether the cursor should blink"
4772 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4775 msgid "Cursor Blink Time"
4776 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4779 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4780 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4783 msgid "Cursor Blink Timeout"
4784 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4787 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4789 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4792 msgid "Split Cursor"
4793 msgstr "Cursor dividido"
4795 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4797 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4800 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4801 "a dereita e de dereita a esquerda"
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4805 msgstr "Nome do tema"
4807 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4808 msgid "Name of theme RC file to load"
4809 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4811 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4812 msgid "Icon Theme Name"
4813 msgstr "Nome do tema de iconas"
4815 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4816 msgid "Name of icon theme to use"
4817 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4819 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4820 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4821 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4823 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4824 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4825 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4827 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4828 msgid "Key Theme Name"
4829 msgstr "Nome do tema principal"
4831 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4832 msgid "Name of key theme RC file to load"
4833 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4835 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4836 msgid "Menu bar accelerator"
4837 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4839 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4840 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4841 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4843 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4844 msgid "Drag threshold"
4845 msgstr "Límite de arrastre"
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4848 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4849 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4851 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4853 msgstr "Nome do tipo de letra"
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4856 msgid "Name of default font to use"
4857 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4859 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4861 msgstr "Tamaño das iconas"
4863 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4864 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4865 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4869 msgstr "Módulos GTK"
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4872 msgid "List of currently active GTK modules"
4873 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4875 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4876 msgid "Xft Antialias"
4877 msgstr "Suavizado Xft"
4879 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4880 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4882 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4887 msgstr "Indicación Xft"
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4890 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4892 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4895 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4896 msgid "Xft Hint Style"
4897 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4901 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4903 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4910 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4911 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4918 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4920 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4923 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4924 msgid "Cursor theme name"
4925 msgstr "Nome do tema de cursor"
4927 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4928 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4929 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4931 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4932 msgid "Cursor theme size"
4933 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4935 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4936 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4938 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4942 msgid "Alternative button order"
4943 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4946 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4948 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4951 msgid "Alternative sort indicator direction"
4952 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4956 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4957 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4959 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4960 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4964 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4965 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4969 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4972 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4973 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4976 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4977 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4981 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4982 "control characters"
4984 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4985 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4988 msgid "Start timeout"
4989 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4992 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4993 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4996 msgid "Repeat timeout"
4997 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5000 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5001 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5004 msgid "Expand timeout"
5005 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5008 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5010 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5011 "expandindo unha nova rexión"
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5014 msgid "Color scheme"
5015 msgstr "Esquema de cor"
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5018 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5019 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5022 msgid "Enable Animations"
5023 msgstr "Activar animacións"
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5026 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5027 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5030 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5031 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5034 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5036 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5040 msgid "Tooltip timeout"
5041 msgstr "Tempo de expiración do consello"
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5044 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5045 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5048 msgid "Tooltip browse timeout"
5049 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5052 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5054 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5058 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5059 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5062 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5063 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5066 msgid "Keynav Cursor Only"
5067 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5070 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5072 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5076 msgid "Keynav Wrap Around"
5077 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5080 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5081 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5085 msgstr "Son de erro"
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5088 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5090 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5094 msgstr "Hash da cor"
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5097 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5098 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5101 msgid "Default file chooser backend"
5102 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5105 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5106 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5109 msgid "Default print backend"
5110 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5113 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5114 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5117 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5119 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5122 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5123 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5126 msgid "Enable Mnemonics"
5127 msgstr "Activar mnemónicos"
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5130 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5131 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5134 msgid "Enable Accelerators"
5135 msgstr "Activar aceleradores"
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5138 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5139 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5142 msgid "Recent Files Limit"
5143 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5146 msgid "Number of recently used files"
5147 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5150 msgid "Default IM module"
5151 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5154 msgid "Which IM module should be used by default"
5155 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5158 msgid "Recent Files Max Age"
5159 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5162 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5163 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5166 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5167 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5170 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5171 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5174 msgid "Sound Theme Name"
5175 msgstr "Nome do tema de son"
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5178 msgid "XDG sound theme name"
5179 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5181 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5183 msgid "Audible Input Feedback"
5184 msgstr "Retroacción de entrada audible"
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5187 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5189 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5192 msgid "Enable Event Sounds"
5193 msgstr "Activar eventos de son"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5196 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5197 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5200 msgid "Enable Tooltips"
5201 msgstr "Activar consellos"
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5204 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5205 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5207 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5211 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5213 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5216 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5217 "seus compoñentes widgets"
5219 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5220 msgid "Ignore hidden"
5221 msgstr "Ignorar ocultos"
5223 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5225 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5227 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5231 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5232 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5234 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5236 msgstr "Taxa de incremento"
5238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5239 msgid "Snap to Ticks"
5240 msgstr "Axustar aos pasos"
5242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5244 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5245 "nearest step increment"
5247 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5248 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5250 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5255 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5256 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5258 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5263 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5265 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5268 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5269 msgid "Update Policy"
5270 msgstr "Política de actualización"
5272 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5274 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5276 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5279 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5280 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5281 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5284 msgid "Style of bevel around the spin button"
5285 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5287 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5288 msgid "Has Resize Grip"
5289 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5291 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5292 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5294 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5297 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5298 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5299 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5301 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5305 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5306 msgid "The size of the icon"
5307 msgstr "O tamaño da icona"
5309 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5310 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5311 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5315 msgstr "Intermitencia"
5317 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5318 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5319 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5321 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5322 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5323 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5325 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5326 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5327 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5329 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5330 msgid "The orientation of the tray"
5331 msgstr "A orientación da bandexa"
5333 #: ../gtk/gtktable.c:129
5337 #: ../gtk/gtktable.c:130
5338 msgid "The number of rows in the table"
5339 msgstr "O número de filas na táboa"
5341 #: ../gtk/gtktable.c:138
5345 #: ../gtk/gtktable.c:139
5346 msgid "The number of columns in the table"
5347 msgstr "O número de columnas na táboa"
5349 #: ../gtk/gtktable.c:147
5351 msgstr "Espazamento de fila"
5353 #: ../gtk/gtktable.c:148
5354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5355 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5357 #: ../gtk/gtktable.c:156
5358 msgid "Column spacing"
5359 msgstr "Espazamento de columna"
5361 #: ../gtk/gtktable.c:157
5362 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5363 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5365 #: ../gtk/gtktable.c:166
5366 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5367 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5369 #: ../gtk/gtktable.c:173
5370 msgid "Left attachment"
5371 msgstr "Anexo á esquerda"
5373 #: ../gtk/gtktable.c:180
5374 msgid "Right attachment"
5375 msgstr "Anexo á dereita"
5377 #: ../gtk/gtktable.c:181
5378 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5379 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5381 #: ../gtk/gtktable.c:187
5382 msgid "Top attachment"
5383 msgstr "Anexo superior"
5385 #: ../gtk/gtktable.c:188
5386 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5387 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5389 #: ../gtk/gtktable.c:194
5390 msgid "Bottom attachment"
5391 msgstr "Anexo inferior"
5393 #: ../gtk/gtktable.c:201
5394 msgid "Horizontal options"
5395 msgstr "Opcións horizontais"
5397 #: ../gtk/gtktable.c:202
5398 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5399 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5401 #: ../gtk/gtktable.c:208
5402 msgid "Vertical options"
5403 msgstr "Opcións verticais"
5405 #: ../gtk/gtktable.c:209
5406 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5407 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5409 #: ../gtk/gtktable.c:215
5410 msgid "Horizontal padding"
5411 msgstr "Recheo horizontal"
5413 #: ../gtk/gtktable.c:216
5415 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5418 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5419 "esquerda e á dereita"
5421 #: ../gtk/gtktable.c:222
5422 msgid "Vertical padding"
5423 msgstr "Recheo vertical"
5425 #: ../gtk/gtktable.c:223
5427 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5430 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5431 "superiores e inferiores"
5433 #: ../gtk/gtktext.c:546
5434 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5435 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5437 #: ../gtk/gtktext.c:554
5438 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5439 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5441 #: ../gtk/gtktext.c:561
5443 msgstr "Axuste de liña"
5445 #: ../gtk/gtktext.c:562
5446 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5447 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5449 #: ../gtk/gtktext.c:569
5451 msgstr "Axuste de palabra"
5453 #: ../gtk/gtktext.c:570
5454 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5455 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5457 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5459 msgstr "Táboa de etiquetas"
5461 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5462 msgid "Text Tag Table"
5463 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5465 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5466 msgid "Current text of the buffer"
5467 msgstr "Texto actual do búfer"
5469 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5470 msgid "Has selection"
5471 msgstr "Está selecccionado"
5473 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5474 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5475 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5477 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5478 msgid "Cursor position"
5479 msgstr "Posición do cursor"
5481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5483 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5485 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5488 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5489 msgid "Copy target list"
5490 msgstr "Lista de destinos da copia"
5492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5494 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5496 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5499 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5500 msgid "Paste target list"
5501 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5503 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5505 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5508 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5511 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5513 msgstr "Nome da marca"
5515 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5516 msgid "Left gravity"
5517 msgstr "Gravidade esquerda"
5519 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5520 msgid "Whether the mark has left gravity"
5521 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5523 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5525 msgstr "Nome de etiqueta"
5527 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5528 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5530 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5532 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5533 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5534 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5536 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5537 msgid "Background full height"
5538 msgstr "Altura completa do fondo"
5540 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5542 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5543 "of the tagged characters"
5545 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5546 "caracteres etiquetados"
5548 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5549 msgid "Background stipple mask"
5550 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5552 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5553 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5555 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5558 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5559 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5560 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5562 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5563 msgid "Foreground stipple mask"
5564 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5566 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5567 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5569 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5571 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5572 msgid "Text direction"
5573 msgstr "Dirección do texto"
5575 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5576 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5578 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5581 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5582 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5584 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5586 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5587 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5589 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5590 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5592 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5594 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5595 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5597 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5598 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5600 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5601 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5603 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5604 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5606 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5607 msgid "Font size in Pango units"
5608 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5610 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5612 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5613 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5614 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5616 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5617 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5618 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5619 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5622 msgid "Left, right, or center justification"
5623 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5625 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5627 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5628 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5630 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5631 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5632 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5636 msgstr "Marxe esquerda"
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5639 msgid "Width of the left margin in pixels"
5640 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5642 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5643 msgid "Right margin"
5644 msgstr "Marxe dereita"
5646 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5647 msgid "Width of the right margin in pixels"
5648 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5650 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5654 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5655 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5656 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5658 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5660 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5663 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5664 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5666 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5667 msgid "Pixels above lines"
5668 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5670 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5671 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5672 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5674 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5675 msgid "Pixels below lines"
5676 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5678 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5679 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5680 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5682 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5683 msgid "Pixels inside wrap"
5684 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5686 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5687 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5688 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5690 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5692 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5694 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5697 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5699 msgstr "Separadores"
5701 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5702 msgid "Custom tabs for this text"
5703 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5705 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5709 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5710 msgid "Whether this text is hidden."
5711 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5713 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5714 msgid "Paragraph background color name"
5715 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5718 msgid "Paragraph background color as a string"
5719 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5722 msgid "Paragraph background color"
5723 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5725 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5726 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5728 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5730 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5731 msgid "Margin Accumulates"
5732 msgstr "Acumulación de marxes"
5734 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5735 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5736 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5738 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5739 msgid "Background full height set"
5740 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5742 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5743 msgid "Whether this tag affects background height"
5744 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5747 msgid "Background stipple set"
5748 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5750 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5751 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5752 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5755 msgid "Foreground stipple set"
5756 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5758 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5759 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5760 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5762 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5763 msgid "Justification set"
5764 msgstr "Definición da xustificación"
5766 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5767 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5768 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5771 msgid "Left margin set"
5772 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5775 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5776 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5778 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5780 msgstr "Definición da sangría"
5782 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5783 msgid "Whether this tag affects indentation"
5784 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5786 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5787 msgid "Pixels above lines set"
5788 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5791 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5792 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5795 msgid "Pixels below lines set"
5796 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5799 msgid "Pixels inside wrap set"
5800 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5803 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5805 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5807 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5808 msgid "Right margin set"
5809 msgstr "Definición da marxe dereita"
5811 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5812 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5813 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5815 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5816 msgid "Wrap mode set"
5817 msgstr "Definición do modo de axuste"
5819 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5820 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5821 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5823 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5825 msgstr "Definición dos separadores"
5827 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5828 msgid "Whether this tag affects tabs"
5829 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5831 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5832 msgid "Invisible set"
5833 msgstr "Definición de invisible"
5835 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5836 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5837 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5840 msgid "Paragraph background set"
5841 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5843 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5845 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5847 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5848 msgid "Pixels Above Lines"
5849 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5851 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5852 msgid "Pixels Below Lines"
5853 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5855 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5856 msgid "Pixels Inside Wrap"
5857 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5859 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5861 msgstr "Modo de axuste"
5863 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5865 msgstr "Marxe esquerda"
5867 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5868 msgid "Right Margin"
5869 msgstr "Marxe dereita"
5871 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5872 msgid "Cursor Visible"
5873 msgstr "Cursor visible"
5875 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5876 msgid "If the insertion cursor is shown"
5877 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5879 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5883 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5884 msgid "The buffer which is displayed"
5885 msgstr "O búfer que se mostra"
5887 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5888 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5889 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5891 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5893 msgstr "Acepta tabulación"
5895 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5896 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5897 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5899 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5900 msgid "Error underline color"
5901 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5903 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5904 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5905 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5907 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5908 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5909 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5911 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5912 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5914 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5917 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5918 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5919 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5921 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5922 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5923 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5925 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5926 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5927 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5929 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5930 msgid "Draw Indicator"
5931 msgstr "Debuxar o indicador"
5933 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5934 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5935 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5938 msgid "The orientation of the toolbar"
5939 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5942 msgid "Toolbar Style"
5943 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5946 msgid "How to draw the toolbar"
5947 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5951 msgstr "Mostrar frecha"
5953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5954 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5955 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5959 msgstr "Indicacións"
5961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5962 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5963 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5966 msgid "Size of icons in this toolbar"
5967 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5970 msgid "Icon size set"
5971 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5974 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5975 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5978 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5980 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5984 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5986 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5991 msgstr "Tamaño do espazador"
5993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5994 msgid "Size of spacers"
5995 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5998 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6000 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6004 msgid "Maximum child expand"
6005 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6008 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6009 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
6011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6013 msgstr "Estilo do espazo"
6015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6016 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6017 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
6020 msgid "Button relief"
6021 msgstr "Relevo do botón"
6023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6024 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6025 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
6027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6028 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6029 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
6031 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6032 msgid "Toolbar style"
6033 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6035 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6037 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6039 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6040 "iconas, só iconas, etc."
6042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
6043 msgid "Toolbar icon size"
6044 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
6047 msgid "Size of icons in default toolbars"
6048 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6051 msgid "Text to show in the item."
6052 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6056 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6057 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6059 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6060 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6063 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6064 msgid "Widget to use as the item label"
6065 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6067 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6069 msgstr "ID de inventario"
6071 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6072 msgid "The stock icon displayed on the item"
6073 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6075 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6077 msgstr "Nome da icona"
6079 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6080 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6081 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6083 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6085 msgstr "Icona do widget"
6087 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6088 msgid "Icon widget to display in the item"
6089 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6091 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6092 msgid "Icon spacing"
6093 msgstr "Espazamento da icona"
6095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6096 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6097 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6099 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6101 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6102 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6104 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6105 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6106 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6108 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6109 msgid "TreeModelSort Model"
6110 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6112 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6113 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6114 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6116 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6117 msgid "TreeView Model"
6118 msgstr "Modelo TreeView"
6120 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6121 msgid "The model for the tree view"
6122 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6124 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6125 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6126 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6128 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6129 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6130 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6132 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6133 msgid "Headers Visible"
6134 msgstr "Cabeceiras visibles"
6136 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6137 msgid "Show the column header buttons"
6138 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6140 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6141 msgid "Headers Clickable"
6142 msgstr "Cabeceiras premibles"
6144 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6145 msgid "Column headers respond to click events"
6146 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6148 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6149 msgid "Expander Column"
6150 msgstr "Columna expansora"
6152 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6153 msgid "Set the column for the expander column"
6154 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
6156 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6158 msgstr "Suxestión das regras"
6160 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6161 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6163 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6167 msgid "Enable Search"
6168 msgstr "Activar a busca"
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6171 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6173 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6176 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6177 msgid "Search Column"
6178 msgstr "Columna de busca"
6180 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6181 msgid "Model column to search through when searching through code"
6183 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6185 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6186 msgid "Fixed Height Mode"
6187 msgstr "Modo de altura fixa"
6189 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6190 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6191 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6193 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6194 msgid "Hover Selection"
6195 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6197 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6198 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6199 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6201 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6202 msgid "Hover Expand"
6203 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6205 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6207 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6209 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6212 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6213 msgid "Show Expanders"
6214 msgstr "Mostrar expansores"
6216 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6217 msgid "View has expanders"
6218 msgstr "A visualización ten expansores"
6220 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6221 msgid "Level Indentation"
6222 msgstr "Nivel de sangría"
6224 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6225 msgid "Extra indentation for each level"
6226 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6228 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6229 msgid "Rubber Banding"
6230 msgstr "Tiras de goma"
6232 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6234 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6236 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6239 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6240 msgid "Enable Grid Lines"
6241 msgstr "Activar as liñas da grade"
6243 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6244 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6246 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6248 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6249 msgid "Enable Tree Lines"
6250 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6253 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6254 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6257 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6258 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6261 msgid "Vertical Separator Width"
6262 msgstr "Largura do separador vertical"
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6265 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6266 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6269 msgid "Horizontal Separator Width"
6270 msgstr "Largura do separador horizontal"
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6273 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6274 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6278 msgstr "Permitir regras"
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6281 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6282 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6285 msgid "Indent Expanders"
6286 msgstr "Sangrar os expansores"
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6289 msgid "Make the expanders indented"
6290 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6293 msgid "Even Row Color"
6294 msgstr "Cor da fila par"
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6297 msgid "Color to use for even rows"
6298 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6301 msgid "Odd Row Color"
6302 msgstr "Cor da fila impar"
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6305 msgid "Color to use for odd rows"
6306 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6309 msgid "Row Ending details"
6310 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6313 msgid "Enable extended row background theming"
6314 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6317 msgid "Grid line width"
6318 msgstr "Largura da liña da grade"
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6321 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6322 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6325 msgid "Tree line width"
6326 msgstr "Largura da liña da árbore"
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6329 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6330 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6333 msgid "Grid line pattern"
6334 msgstr "Patrón da liña da grade"
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6337 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6339 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6342 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6343 msgid "Tree line pattern"
6344 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6347 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6349 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6352 msgid "Whether to display the column"
6353 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6357 msgstr "Redimensionable"
6359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6360 msgid "Column is user-resizable"
6361 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6364 msgid "Current width of the column"
6365 msgstr "Largura actual da columna"
6367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6368 msgid "Space which is inserted between cells"
6369 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6373 msgstr "Dimensionamento"
6375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6376 msgid "Resize mode of the column"
6377 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6381 msgstr "Largura fixa"
6383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6384 msgid "Current fixed width of the column"
6385 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6388 msgid "Minimum Width"
6389 msgstr "Largura mínima"
6391 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6392 msgid "Minimum allowed width of the column"
6393 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6396 msgid "Maximum Width"
6397 msgstr "Largura máxima"
6399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6400 msgid "Maximum allowed width of the column"
6401 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6404 msgid "Title to appear in column header"
6405 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6408 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6409 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6411 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6416 msgid "Whether the header can be clicked"
6417 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6423 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6424 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6426 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6430 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6431 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6434 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6435 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6438 msgid "Sort indicator"
6439 msgstr "Indicador de ordenación"
6441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6442 msgid "Whether to show a sort indicator"
6443 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6447 msgstr "Orde de clasificación"
6449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6450 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6451 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6454 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6455 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6457 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6458 msgid "Merged UI definition"
6459 msgstr "Definición de IU combinado"
6461 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6462 msgid "An XML string describing the merged UI"
6463 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6465 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6467 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6470 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6471 "área de visualización"
6473 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6475 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6478 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6481 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6482 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6484 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6486 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6488 msgstr "Nome do widget"
6490 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6491 msgid "The name of the widget"
6492 msgstr "O nome do widget"
6494 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6495 msgid "Parent widget"
6498 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6499 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6500 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6502 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6503 msgid "Width request"
6504 msgstr "Solicitude de largura"
6506 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6508 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6511 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6514 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6515 msgid "Height request"
6516 msgstr "Solicitude de altura"
6518 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6520 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6523 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6526 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6527 msgid "Whether the widget is visible"
6528 msgstr "Indica se o widget é visible"
6530 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6531 msgid "Whether the widget responds to input"
6532 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6534 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6535 msgid "Application paintable"
6536 msgstr "Aplicación pintable"
6538 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6539 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6540 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6542 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6544 msgstr "Pode enfocar"
6546 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6547 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6548 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6550 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6554 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6555 msgid "Whether the widget has the input focus"
6556 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6558 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6562 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6563 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6564 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6566 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6568 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6570 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6571 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6572 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6574 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6576 msgstr "É o predeterminado"
6578 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6579 msgid "Whether the widget is the default widget"
6580 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6582 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6583 msgid "Receives default"
6584 msgstr "Recibe o predeterminado"
6586 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6587 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6589 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6591 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6592 msgid "Composite child"
6593 msgstr "Fillo composto"
6595 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6596 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6597 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6599 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6603 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6605 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6608 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6610 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6615 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6617 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6619 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6620 msgid "Extension events"
6621 msgstr "Eventos de extensión"
6623 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6624 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6626 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6630 msgstr "Non mostrar todo"
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6633 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6634 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6638 msgstr "Ten consello"
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6641 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6642 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6645 msgid "Tooltip Text"
6646 msgstr "Texto do consello"
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6649 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6650 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6652 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6653 msgid "Tooltip markup"
6654 msgstr "Marcado de consellos"
6656 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6660 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6661 msgid "The widget's window if it is realized"
6662 msgstr "A ventá do widget se está realizado"
6664 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6665 msgid "Interior Focus"
6666 msgstr "Foco interior"
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6669 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6670 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6673 msgid "Focus linewidth"
6674 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6677 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6678 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6681 msgid "Focus line dash pattern"
6682 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6685 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6686 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6689 msgid "Focus padding"
6690 msgstr "Recheo do foco"
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6693 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6694 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6697 msgid "Cursor color"
6698 msgstr "Cor do cursor"
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6701 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6702 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6705 msgid "Secondary cursor color"
6706 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6710 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6711 "right-to-left and left-to-right text"
6713 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6714 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6717 msgid "Cursor line aspect ratio"
6718 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6721 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6722 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6726 msgstr "Debuxar bordo"
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6729 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6730 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6733 msgid "Unvisited Link Color"
6734 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6737 msgid "Color of unvisited links"
6738 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6741 msgid "Visited Link Color"
6742 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6745 msgid "Color of visited links"
6746 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6749 msgid "Wide Separators"
6750 msgstr "Separadores largos"
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6754 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6757 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6758 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6761 msgid "Separator Width"
6762 msgstr "Largura do separador"
6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6765 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6766 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6769 msgid "Separator Height"
6770 msgstr "Altura do separador"
6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6773 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6774 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6777 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6778 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6781 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6782 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6785 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6786 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6789 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6790 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6794 msgstr "Tipo de ventá"
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6797 msgid "The type of the window"
6798 msgstr "O tipo da ventá"
6800 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6801 msgid "Window Title"
6802 msgstr "Título da ventá"
6804 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6805 msgid "The title of the window"
6806 msgstr "O título da ventá"
6808 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6810 msgstr "Rol da ventá"
6812 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6813 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6814 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6816 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6818 msgstr "ID de inicio"
6820 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6821 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6823 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6825 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6826 msgid "Allow Shrink"
6827 msgstr "Permitir redución"
6829 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6832 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6835 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6836 "unha mala idea o 99% das veces"
6838 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6840 msgstr "Permitir crecemento"
6842 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6843 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6845 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6847 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6848 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6849 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6851 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6855 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6857 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6860 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6863 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6864 msgid "Window Position"
6865 msgstr "Posición da ventá"
6867 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6868 msgid "The initial position of the window"
6869 msgstr "A posición inicial da ventá"
6871 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6872 msgid "Default Width"
6873 msgstr "Largura predeterminada"
6875 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6876 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6878 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6881 msgid "Default Height"
6882 msgstr "Altura predeterminada"
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6886 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6888 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6890 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6891 msgid "Destroy with Parent"
6892 msgstr "Destruír co pai"
6894 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6895 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6896 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6899 msgid "Icon for this window"
6900 msgstr "Icona para esta ventá"
6902 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6903 msgid "Name of the themed icon for this window"
6904 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6906 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6908 msgstr "Está activo"
6910 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6911 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6912 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6914 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6915 msgid "Focus in Toplevel"
6916 msgstr "Foco no nivel superior"
6918 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6919 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6920 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6922 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6924 msgstr "Indicación de tipo"
6926 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6928 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6929 "and how to treat it."
6931 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6932 "ventá é e como tratar con ela."
6934 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6935 msgid "Skip taskbar"
6936 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6938 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6939 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6940 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6942 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6944 msgstr "Omitir o paxinador"
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6947 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6948 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6955 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6956 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6959 msgid "Accept focus"
6960 msgstr "Aceptar o foco"
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6963 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6964 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6967 msgid "Focus on map"
6968 msgstr "Foco no mapa"
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6971 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6972 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6979 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6980 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6986 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6987 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6988 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6990 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6995 msgid "The window gravity of the window"
6996 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6999 msgid "Transient for Window"
7000 msgstr "Transición para a ventá"
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7003 msgid "The transient parent of the dialog"
7004 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7007 msgid "Opacity for Window"
7008 msgstr "Opacidade para a ventá"
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7011 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7012 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
7014 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7015 msgid "IM Preedit style"
7016 msgstr "Estilo preedit IM"
7018 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7019 msgid "How to draw the input method preedit string"
7020 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7022 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7023 msgid "IM Status style"
7024 msgstr "Estilo do estado IM"
7026 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7027 msgid "How to draw the input method statusbar"
7028 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7030 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7031 #~ msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
7033 #~ msgid "Cancelled"
7034 #~ msgstr "Cancelado"
7036 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7037 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"