]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 23:33+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espazo de cor"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Ten alfa"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 msgid "Width"
63 msgstr "Largura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
70 msgid "Height"
71 msgstr "Altura"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de filas do pixbuf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Separación de filas"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Píxeles"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Pantalla predeterminada"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Pantalla"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Opcións de tipo de letra"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Resolución do tipo de letra"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nome do programa"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versión do programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "A versión do programa"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Cadea de comentarios"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Comentarios sobre o programa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "URL do sitio web"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etiqueta do sitio web"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
182 "usarase o URL predeterminado"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Autores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista de autores do programa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentadores"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistas"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Créditos de tradución"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nome da icona do logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Axustar a licenza"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Peche do acelerador"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget do acelerador"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nome"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nome único para a acción."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Etiqueta"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Etiqueta curta"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr ""
287 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
288 "ferramentas."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:233
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Indicación"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:234
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Unha indicación para esta acción."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Icona de inventario"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr ""
305 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "Nome da icona"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Visible cando é horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr ""
326 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
327 "ferramentas está en orientación horizontal."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:281
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Visible cando se desborda"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:282
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
339 "desbordamento da barra de tarefas."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Visible cando é vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "orientation."
349 msgstr ""
350 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
351 "ferramentas está en orientación vertical."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
354 msgid "Is important"
355 msgstr "É importante"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:298
358 msgid ""
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 msgstr ""
362 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
363 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:306
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ocultar se está baleiro"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:307
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
375 #: gtk/gtkwidget.c:520
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Sensible"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:314
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Visible"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:321
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:327
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Grupo de acción"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:328
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
402 "interno)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:92
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:108
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:109
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:128
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:129
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:145
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento de paso"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:146
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de paso do axuste"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:162
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:163
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:182
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Tamaño de páxina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:183
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
487 "aliñado abaixo"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
511 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Recheo superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Recheo á esquerda"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo á dereita"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:73
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:74
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:81
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Sombra da frecha"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:82
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalado de frechas"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:89
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Aliñamento horizontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Aliñamento X do fillo"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Aliñamento vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporción"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obedecer ao fillo"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Separación da cabeceira"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Separación do contido"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Tipo de páxina"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Título da páxina"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "O título da páxina do asistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Imaxe de cabeceira"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imaxe da barra lateral"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Páxina completa"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:91
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Largura mínima do fillo"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:100
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Altura mínima do fillo"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:109
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:118
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:127
690 msgid "Layout style"
691 msgstr "Estilo de disposición"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:128
694 msgid ""
695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
696 "edge, start and end"
697 msgstr ""
698 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
699 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
700 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:136
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundario"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
712 "exemplo, para botóns de axuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espazamento"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:582
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homoxéneo"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandir"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Encher"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
751 "no fillo ou usado como recheo"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Recheo"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr ""
760 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:137
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Tipo de empaquetado"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
772 "ao inicio ou ao final do pai"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
776 msgid "Position"
777 msgstr "Posición"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "O índice do fillo no pai"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Dominio de tradución"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr ""
796 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
797 "widget"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usar subliñado"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
810 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Usar inventario"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
817 msgid ""
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr ""
820 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
821 "en vez de ser mostrado"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Enfocar ao premer"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Relevo do bordo"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
848 msgid "Image widget"
849 msgstr "Widget de imaxe"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Posición da imaxe"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:301
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:410
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Espazamento predeterminado"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:411
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:417
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:418
876 msgid ""
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "border"
879 msgstr ""
880 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
881 "debuxados fóra do bordo"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Desprazamento X do fillo"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:424
888 msgid ""
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr ""
891 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 msgid ""
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desprazar o foco"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
913 "rectángulo do foco"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Bordo interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espazamento da imaxe"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:442
940 msgid "Year"
941 msgstr "Ano"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:443
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:456
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mes"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:457
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:471
956 msgid "Day"
957 msgstr "Día"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:472
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
965 "do día seleccionado actualmente)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:486
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Mostrar a cabeceira"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:487
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:501
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:502
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:515
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Sen cambio de mes"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:516
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:530
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Mostrar os números de semana"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:531
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Detalles da largura"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Detalles da altura"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Detalles da altura en filas"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Mostrar detalles"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1024 msgid "mode"
1025 msgstr "modo"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1032 msgid "visible"
1033 msgstr "visible"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Mostrar a cela"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1044 msgid "xalign"
1045 msgstr "xalign"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "The x-align"
1049 msgstr "O aliñamento x"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1052 msgid "yalign"
1053 msgstr "yalign"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "The y-align"
1057 msgstr "O aliñamento y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1060 msgid "xpad"
1061 msgstr "xpad"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "The xpad"
1065 msgstr "O xpad"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1068 msgid "ypad"
1069 msgstr "ypad"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "The ypad"
1073 msgstr "O ypad"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1076 msgid "width"
1077 msgstr "largura"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1084 msgid "height"
1085 msgstr "altura"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1092 msgid "Is Expander"
1093 msgstr "É expansor"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "A fila ten fillos"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1100 msgid "Is Expanded"
1101 msgstr "Está expandido"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fondo da cela"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1124 msgid "Cell background set"
1125 msgstr "Definición do fondo da cela"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1129 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1132 msgid "Accelerator key"
1133 msgstr "Teclas rápidas"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1136 msgid "The keyval of the accelerator"
1137 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1140 msgid "Accelerator modifiers"
1141 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1144 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1145 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1148 msgid "Accelerator keycode"
1149 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1152 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1153 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1156 msgid "Accelerator Mode"
1157 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1160 msgid "The type of accelerators"
1161 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1164 msgid "Model"
1165 msgstr "Modelo"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1168 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1169 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1172 msgid "Text Column"
1173 msgstr "Columna de texto"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1176 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1177 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1180 msgid "Has Entry"
1181 msgstr "Ten entrada"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1184 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1185 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1188 msgid "Pixbuf Object"
1189 msgstr "Obxecto pixbuf"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1192 msgid "The pixbuf to render"
1193 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1196 msgid "Pixbuf Expander Open"
1197 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1200 msgid "Pixbuf for open expander"
1201 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1204 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1205 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1208 msgid "Pixbuf for closed expander"
1209 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1212 msgid "Stock ID"
1213 msgstr "ID de inventario"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1216 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1217 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1220 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1221 msgid "Size"
1222 msgstr "Tamaño"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1225 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1226 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1229 msgid "Detail"
1230 msgstr "Detalle"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1233 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1234 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1237 msgid "Follow State"
1238 msgstr "Seguir o estado"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1241 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1242 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1245 msgid "Value of the progress bar"
1246 msgstr "Valor da barra de progreso"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1249 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1250 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1251 msgid "Text"
1252 msgstr "Texto"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1255 msgid "Text on the progress bar"
1256 msgstr "Texto na barra de progreso"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1259 msgid "Pulse"
1260 msgstr "Pulso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1263 msgid ""
1264 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1265 "don't know how much."
1266 msgstr ""
1267 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1268 "progreso, pero non se sabe canto."
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1271 msgid "Text x alignment"
1272 msgstr "Aliñamento x do texto"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1275 msgid ""
1276 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1277 "layouts."
1278 msgstr ""
1279 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1280 "revés para disposicións DAE."
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1283 msgid "Text y alignment"
1284 msgstr "Aliñamento y do texto"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1287 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1288 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1291 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1292 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1293 msgid "Orientation"
1294 msgstr "Orientación"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1297 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1298 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1301 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1302 msgid "Adjustment"
1303 msgstr "Axuste"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1306 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1307 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1310 msgid "Climb rate"
1311 msgstr "Taxa de incremento"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1314 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1315 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1318 msgid "Digits"
1319 msgstr "Díxitos"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1322 msgid "The number of decimal places to display"
1323 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1326 msgid "Text to render"
1327 msgstr "Texto para renderizar"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1330 msgid "Markup"
1331 msgstr "Marcación"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1334 msgid "Marked up text to render"
1335 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1338 msgid "Attributes"
1339 msgstr "Atributos"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1342 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1343 msgstr ""
1344 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1347 msgid "Single Paragraph Mode"
1348 msgstr "Modo de parágrafo único"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1351 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1352 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1355 msgid "Background color name"
1356 msgstr "Nome da cor de fondo"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1359 msgid "Background color as a string"
1360 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1363 msgid "Background color"
1364 msgstr "Cor de fondo"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1367 msgid "Background color as a GdkColor"
1368 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1371 msgid "Foreground color name"
1372 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1375 msgid "Foreground color as a string"
1376 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1379 msgid "Foreground color"
1380 msgstr "Cor de primeiro plano"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1383 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1384 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1387 #: gtk/gtktextview.c:570
1388 msgid "Editable"
1389 msgstr "Editable"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1392 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1393 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1397 msgid "Font"
1398 msgstr "Tipo de letra"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1401 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1402 msgstr ""
1403 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1406 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1407 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1410 msgid "Font family"
1411 msgstr "Familia do tipo de letra"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1414 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1415 msgstr ""
1416 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1417 "Monospace"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1420 #: gtk/gtktexttag.c:291
1421 msgid "Font style"
1422 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1425 #: gtk/gtktexttag.c:300
1426 msgid "Font variant"
1427 msgstr "Variante do tipo de letra"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1430 #: gtk/gtktexttag.c:309
1431 msgid "Font weight"
1432 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1435 #: gtk/gtktexttag.c:320
1436 msgid "Font stretch"
1437 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1440 #: gtk/gtktexttag.c:329
1441 msgid "Font size"
1442 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1445 msgid "Font points"
1446 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1449 msgid "Font size in points"
1450 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1453 msgid "Font scale"
1454 msgstr "Escala do tipo de letra"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1457 msgid "Font scaling factor"
1458 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1461 msgid "Rise"
1462 msgstr "Elevación"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1465 msgid ""
1466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1467 msgstr ""
1468 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1469 "elevación é negativa)"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1472 msgid "Strikethrough"
1473 msgstr "Riscado"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1476 msgid "Whether to strike through the text"
1477 msgstr "Indica se se risca o texto"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1480 msgid "Underline"
1481 msgstr "Subliñado"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1484 msgid "Style of underline for this text"
1485 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "Idioma"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1492 msgid ""
1493 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1494 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1495 "probably don't need it"
1496 msgstr ""
1497 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1498 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1499 "parámetro probablemente non o necesite"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1502 msgid "Ellipsize"
1503 msgstr "Elidir"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1506 msgid ""
1507 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1508 "have enough room to display the entire string"
1509 msgstr ""
1510 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1511 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1514 #: gtk/gtklabel.c:468
1515 msgid "Width In Characters"
1516 msgstr "Largura en caracteres"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1519 msgid "The desired width of the label, in characters"
1520 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1523 msgid "Wrap mode"
1524 msgstr "Modo de axuste"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1527 msgid ""
1528 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1530 msgstr ""
1531 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1532 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1535 msgid "Wrap width"
1536 msgstr "Largura de axuste"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1539 msgid "The width at which the text is wrapped"
1540 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1543 msgid "Alignment"
1544 msgstr "Aliñamento"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1547 msgid "How to align the lines"
1548 msgstr "Como aliñar as liñas"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1551 msgid "Background set"
1552 msgstr "Definición do fondo"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1555 msgid "Whether this tag affects the background color"
1556 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1559 msgid "Foreground set"
1560 msgstr "Definición do primeiro plano"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1563 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1564 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1567 msgid "Editability set"
1568 msgstr "Definición da editabilidade"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1571 msgid "Whether this tag affects text editability"
1572 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1575 msgid "Font family set"
1576 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1579 msgid "Whether this tag affects the font family"
1580 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1583 msgid "Font style set"
1584 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1587 msgid "Whether this tag affects the font style"
1588 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1591 msgid "Font variant set"
1592 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1595 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1596 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1599 msgid "Font weight set"
1600 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1603 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1604 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1607 msgid "Font stretch set"
1608 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1611 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1612 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1615 msgid "Font size set"
1616 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1619 msgid "Whether this tag affects the font size"
1620 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1623 msgid "Font scale set"
1624 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1627 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1628 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1631 msgid "Rise set"
1632 msgstr "Definición da elevación"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1635 msgid "Whether this tag affects the rise"
1636 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1639 msgid "Strikethrough set"
1640 msgstr "Definición do riscado"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1643 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1644 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1647 msgid "Underline set"
1648 msgstr "Definición do subliñado"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1651 msgid "Whether this tag affects underlining"
1652 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1655 msgid "Language set"
1656 msgstr "Definición do idioma"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1659 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1660 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1663 msgid "Ellipsize set"
1664 msgstr "Definición da elisión"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1667 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1668 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1671 msgid "Align set"
1672 msgstr "Establece aliñamento"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1675 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1676 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1679 msgid "Toggle state"
1680 msgstr "Estado alternable"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1683 msgid "The toggle state of the button"
1684 msgstr "O estado alternable do botón"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1687 msgid "Inconsistent state"
1688 msgstr "Estado inconsistente"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1691 msgid "The inconsistent state of the button"
1692 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 msgid "Activatable"
1696 msgstr "Activable"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1699 msgid "The toggle button can be activated"
1700 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1703 msgid "Radio state"
1704 msgstr "Estado de opción"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1707 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1708 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1711 msgid "Indicator size"
1712 msgstr "Tamaño do indicador"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1716 msgid "Size of check or radio indicator"
1717 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1718
1719 #: gtk/gtkcellview.c:182
1720 msgid "CellView model"
1721 msgstr "Modelo CellView"
1722
1723 #: gtk/gtkcellview.c:183
1724 msgid "The model for cell view"
1725 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1728 msgid "Indicator Size"
1729 msgstr "Tamaño do indicador"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1732 msgid "Indicator Spacing"
1733 msgstr "Espazamento do indicador"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1736 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1737 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1740 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1741 msgid "Active"
1742 msgstr "Activo"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1745 msgid "Whether the menu item is checked"
1746 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1749 msgid "Inconsistent"
1750 msgstr "Inconsistente"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1753 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1754 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1757 msgid "Draw as radio menu item"
1758 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1761 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1762 msgstr ""
1763 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1764 "opción"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1767 msgid "Use alpha"
1768 msgstr "Usar alfa"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1771 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1772 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1775 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1776 msgid "Title"
1777 msgstr "Título"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1780 msgid "The title of the color selection dialog"
1781 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1784 msgid "Current Color"
1785 msgstr "Cor actual"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1788 msgid "The selected color"
1789 msgstr "A cor seleccionada"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1792 msgid "Current Alpha"
1793 msgstr "Alfa actual"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1796 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1797 msgstr ""
1798 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1799 "completamente opaco)"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1802 msgid "Has Opacity Control"
1803 msgstr "Ten un control de opacidade"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1806 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1807 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1810 msgid "Has palette"
1811 msgstr "Ten unha paleta"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1814 msgid "Whether a palette should be used"
1815 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1818 msgid "The current color"
1819 msgstr "A cor actual"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1822 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 msgstr ""
1824 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1825 "completamente opaco)"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1828 msgid "Custom palette"
1829 msgstr "Paleta personalizada"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1832 msgid "Palette to use in the color selector"
1833 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1834
1835 #: gtk/gtkcombo.c:143
1836 msgid "Enable arrow keys"
1837 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:144
1840 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1841 msgstr ""
1842 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:150
1845 msgid "Always enable arrows"
1846 msgstr "Activar sempre as frechas"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:151
1849 msgid "Obsolete property, ignored"
1850 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:157
1853 msgid "Case sensitive"
1854 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:158
1857 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1858 msgstr ""
1859 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1860 "minúsculas"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:165
1863 msgid "Allow empty"
1864 msgstr "Permitir baleiro"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:166
1867 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1868 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:173
1871 msgid "Value in list"
1872 msgstr "Valor na lista"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:174
1875 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1876 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1879 msgid "ComboBox model"
1880 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1883 msgid "The model for the combo box"
1884 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1887 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1888 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1891 msgid "Row span column"
1892 msgstr "Columna de expansión da fila"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1895 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1896 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1899 msgid "Column span column"
1900 msgstr "Columna de expansión da columna"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1903 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1904 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1907 msgid "Active item"
1908 msgstr "Elemento activo"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1911 msgid "The item which is currently active"
1912 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1915 msgid "Add tearoffs to menus"
1916 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1919 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1920 msgstr ""
1921 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1924 msgid "Has Frame"
1925 msgstr "Ten marco"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1928 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1929 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1932 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1933 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1936 msgid "Tearoff Title"
1937 msgstr "Título do tirador"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1940 msgid ""
1941 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1942 "off"
1943 msgstr ""
1944 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
1945 "separa"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1948 msgid "Popup shown"
1949 msgstr "Menú emerxente mostrado"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1952 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1953 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1956 msgid "Appears as list"
1957 msgstr "Móstrase como unha lista"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1960 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1961 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1964 msgid "Arrow Size"
1965 msgstr "Tamaño da frecha"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1968 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1969 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1972 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1973 #: gtk/gtkviewport.c:122
1974 msgid "Shadow type"
1975 msgstr "Tipo de sombra"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1978 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1979 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
1980
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1982 msgid "Resize mode"
1983 msgstr "Modo de redimensionamento"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1986 msgid "Specify how resize events are handled"
1987 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
1988
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1990 msgid "Border width"
1991 msgstr "Largura do bordo"
1992
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1994 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1995 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
1996
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1998 msgid "Child"
1999 msgstr "Fillo"
2000
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2002 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2003 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:124
2006 msgid "Curve type"
2007 msgstr "Tipo de curva"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:125
2010 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2011 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:132
2014 msgid "Minimum X"
2015 msgstr "X mínimo"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:133
2018 msgid "Minimum possible value for X"
2019 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:141
2022 msgid "Maximum X"
2023 msgstr "X máximo"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:142
2026 msgid "Maximum possible X value"
2027 msgstr "Máximo valor posible para X"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:150
2030 msgid "Minimum Y"
2031 msgstr "Y mínimo"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:151
2034 msgid "Minimum possible value for Y"
2035 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2036
2037 #: gtk/gtkcurve.c:159
2038 msgid "Maximum Y"
2039 msgstr "Y máximo"
2040
2041 #: gtk/gtkcurve.c:160
2042 msgid "Maximum possible value for Y"
2043 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:144
2046 msgid "Has separator"
2047 msgstr "Ten un separador"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:145
2050 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2051 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:190
2054 msgid "Content area border"
2055 msgstr "Bordo da área de contidos"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:191
2058 msgid "Width of border around the main dialog area"
2059 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:198
2062 msgid "Button spacing"
2063 msgstr "Espazamento dos botóns"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:199
2066 msgid "Spacing between buttons"
2067 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:207
2070 msgid "Action area border"
2071 msgstr "Bordo da área de acción"
2072
2073 #: gtk/gtkdialog.c:208
2074 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2075 msgstr ""
2076 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2077 "diálogo"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2080 msgid "Cursor Position"
2081 msgstr "Posición do cursor"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2084 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2085 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2088 msgid "Selection Bound"
2089 msgstr "Límite da selección"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2092 msgid ""
2093 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2094 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:504
2097 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2098 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:511
2101 msgid "Maximum length"
2102 msgstr "Lonxitude máxima"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:512
2105 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2106 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:520
2109 msgid "Visibility"
2110 msgstr "Visibilidade"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:521
2113 msgid ""
2114 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2115 "mode)"
2116 msgstr ""
2117 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2118 "contrasinal)"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:529
2121 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2122 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:537
2125 msgid ""
2126 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2127 msgstr ""
2128 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2129 "interno"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:544
2132 msgid "Invisible character"
2133 msgstr "Carácter invisible"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:545
2136 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2137 msgstr ""
2138 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2139 "contrasinal\")"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:552
2142 msgid "Activates default"
2143 msgstr "Activa o predeterminado"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:553
2146 msgid ""
2147 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2148 "dialog) when Enter is pressed"
2149 msgstr ""
2150 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2151 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:559
2154 msgid "Width in chars"
2155 msgstr "Largura en caracteres"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:560
2158 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2159 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:569
2162 msgid "Scroll offset"
2163 msgstr "Compensación do desprazamento"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:570
2166 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2167 msgstr ""
2168 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:580
2171 msgid "The contents of the entry"
2172 msgstr "Os contidos da entrada"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2175 msgid "X align"
2176 msgstr "Aliñamento X"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2179 msgid ""
2180 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2181 "layouts."
2182 msgstr ""
2183 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2184 "disposicións DAE."
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:612
2187 msgid "Truncate multiline"
2188 msgstr "Truncar multiliña"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:613
2191 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2192 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:629
2195 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2196 msgstr ""
2197 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:899
2200 msgid "Border between text and frame."
2201 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2204 msgid "Select on focus"
2205 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:905
2208 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2209 msgstr ""
2210 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:919
2213 msgid "Password Hint Timeout"
2214 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:920
2217 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2218 msgstr ""
2219 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2220 "entradas ocultas"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2223 msgid "Completion Model"
2224 msgstr "Modelo de completado"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2227 msgid "The model to find matches in"
2228 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2231 msgid "Minimum Key Length"
2232 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2235 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2236 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2239 msgid "Text column"
2240 msgstr "Columna de texto"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2243 msgid "The column of the model containing the strings."
2244 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2245
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2247 msgid "Inline completion"
2248 msgstr "Completado en liña"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2251 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2252 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2253
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2255 msgid "Popup completion"
2256 msgstr "Emerxer os completados"
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2259 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2260 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2263 msgid "Popup set width"
2264 msgstr "O emerxente define a largura"
2265
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2267 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2268 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2271 msgid "Popup single match"
2272 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2275 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2276 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2277
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2279 msgid "Inline selection"
2280 msgstr "Selección en liña"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2283 msgid "Your description here"
2284 msgstr "A súa descrición aquí"
2285
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2287 msgid "Visible Window"
2288 msgstr "Ventá visible"
2289
2290 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2291 msgid ""
2292 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2293 "trap events."
2294 msgstr ""
2295 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2296 "para capturar eventos."
2297
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2299 msgid "Above child"
2300 msgstr "Encima do fillo"
2301
2302 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2303 msgid ""
2304 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2305 "child widget as opposed to below it."
2306 msgstr ""
2307 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2308 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:187
2311 msgid "Expanded"
2312 msgstr "Expandido"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:188
2315 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2316 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:196
2319 msgid "Text of the expander's label"
2320 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2323 msgid "Use markup"
2324 msgstr "Usar a marcación"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2327 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2328 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:220
2331 msgid "Space to put between the label and the child"
2332 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2335 msgid "Label widget"
2336 msgstr "Widget etiqueta"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:230
2339 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2340 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2343 msgid "Expander Size"
2344 msgstr "Tamaño do expansor"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2347 msgid "Size of the expander arrow"
2348 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:246
2351 msgid "Spacing around expander arrow"
2352 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2355 msgid "Action"
2356 msgstr "Acción"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2359 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2360 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2363 msgid "File System Backend"
2364 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2367 msgid "Name of file system backend to use"
2368 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2371 msgid "Filter"
2372 msgstr "Filtro"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2375 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2376 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2379 msgid "Local Only"
2380 msgstr "Só local"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2383 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2384 msgstr ""
2385 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2386 "locais"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2389 msgid "Preview widget"
2390 msgstr "Widget de previsualización"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2393 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2394 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2397 msgid "Preview Widget Active"
2398 msgstr "Widget de previsualización activo"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2401 msgid ""
2402 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2403 msgstr ""
2404 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2405 "previsualizacións personalizadas."
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2408 msgid "Use Preview Label"
2409 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2412 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2413 msgstr ""
2414 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2417 msgid "Extra widget"
2418 msgstr "Widget adicional"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2421 msgid "Application supplied widget for extra options."
2422 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2425 msgid "Select Multiple"
2426 msgstr "Selección múltiple"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2429 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2430 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2433 msgid "Show Hidden"
2434 msgstr "Mostrar os ocultos"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2437 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2438 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2441 msgid "Do overwrite confirmation"
2442 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2445 msgid ""
2446 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2447 "dialog if necessary."
2448 msgstr ""
2449 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2450 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2453 msgid "Dialog"
2454 msgstr "Diálogo"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2457 msgid "The file chooser dialog to use."
2458 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2461 msgid "The title of the file chooser dialog."
2462 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2465 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2466 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2467
2468 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2469 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2470 msgid "Filename"
2471 msgstr "Nome do ficheiro"
2472
2473 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2474 msgid "The currently selected filename"
2475 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2476
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2478 msgid "Show file operations"
2479 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2480
2481 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2482 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2483 msgstr ""
2484 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2485
2486 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2487 msgid "Cancelled"
2488 msgstr "Cancelado"
2489
2490 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2491 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2492 msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
2493
2494 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2495 msgid "X position"
2496 msgstr "Posición X"
2497
2498 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2499 msgid "X position of child widget"
2500 msgstr "Posición X do widget fillo"
2501
2502 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2503 msgid "Y position"
2504 msgstr "Posición Y"
2505
2506 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2507 msgid "Y position of child widget"
2508 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2511 msgid "The title of the font selection dialog"
2512 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2515 msgid "Font name"
2516 msgstr "Nome do tipo de letra"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2519 msgid "The name of the selected font"
2520 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2523 msgid "Sans 12"
2524 msgstr "Sans 12"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2527 msgid "Use font in label"
2528 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2531 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2532 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2535 msgid "Use size in label"
2536 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2540 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2543 msgid "Show style"
2544 msgstr "Mostrar o estilo"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2547 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2548 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2549
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2551 msgid "Show size"
2552 msgstr "Mostrar o tamaño"
2553
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2555 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2556 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2557
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2559 msgid "The string that represents this font"
2560 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2561
2562 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2563 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2564 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2565
2566 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2567 msgid "Preview text"
2568 msgstr "Previsualizar o texto"
2569
2570 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2571 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2572 msgstr ""
2573 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:106
2576 msgid "Text of the frame's label"
2577 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:113
2580 msgid "Label xalign"
2581 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2582
2583 #: gtk/gtkframe.c:114
2584 msgid "The horizontal alignment of the label"
2585 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2586
2587 #: gtk/gtkframe.c:122
2588 msgid "Label yalign"
2589 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2590
2591 #: gtk/gtkframe.c:123
2592 msgid "The vertical alignment of the label"
2593 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2594
2595 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2596 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2597 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2598
2599 #: gtk/gtkframe.c:138
2600 msgid "Frame shadow"
2601 msgstr "Sombra do marco"
2602
2603 #: gtk/gtkframe.c:139
2604 msgid "Appearance of the frame border"
2605 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2606
2607 #: gtk/gtkframe.c:148
2608 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2609 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2610
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2612 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2613 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2614
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2616 msgid "Handle position"
2617 msgstr "Posición do manipulador"
2618
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2620 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2621 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2622
2623 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2624 msgid "Snap edge"
2625 msgstr "Axustar ao bordo"
2626
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2628 msgid ""
2629 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2630 "handlebox"
2631 msgstr ""
2632 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2633 "ancorar a caixa manipuladora"
2634
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2636 msgid "Snap edge set"
2637 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2638
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2640 msgid ""
2641 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2642 "handle_position"
2643 msgstr ""
2644 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2645 "handle_position"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:550
2648 msgid "Selection mode"
2649 msgstr "Modo de selección"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:551
2652 msgid "The selection mode"
2653 msgstr "O modo de selección"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:569
2656 msgid "Pixbuf column"
2657 msgstr "Columna de pixbuf"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:570
2660 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2661 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:588
2664 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2665 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:607
2668 msgid "Markup column"
2669 msgstr "Columna de marcación"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:608
2672 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2673 msgstr ""
2674 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:615
2677 msgid "Icon View Model"
2678 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:616
2681 msgid "The model for the icon view"
2682 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:632
2685 msgid "Number of columns"
2686 msgstr "Número de columnas"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:633
2689 msgid "Number of columns to display"
2690 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:650
2693 msgid "Width for each item"
2694 msgstr "Largura de cada elemento"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:651
2697 msgid "The width used for each item"
2698 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:667
2701 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2702 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:682
2705 msgid "Row Spacing"
2706 msgstr "Espazamento de fila"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:683
2709 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2710 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:698
2713 msgid "Column Spacing"
2714 msgstr "Espazamento de columna"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:699
2717 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2718 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:714
2721 msgid "Margin"
2722 msgstr "Marxe"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:715
2725 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2726 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:732
2729 msgid ""
2730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2731 msgstr ""
2732 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2735 msgid "Reorderable"
2736 msgstr "Reordenable"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2739 msgid "View is reorderable"
2740 msgstr "A visualización é reordenable"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2743 msgid "Tooltip Column"
2744 msgstr "Columna de consello"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:757
2747 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2748 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:768
2751 msgid "Selection Box Color"
2752 msgstr "Cor da caixa de selección"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:769
2755 msgid "Color of the selection box"
2756 msgstr "Cor da caixa de selección"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:775
2759 msgid "Selection Box Alpha"
2760 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:776
2763 msgid "Opacity of the selection box"
2764 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2767 msgid "Pixbuf"
2768 msgstr "Pixbuf"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2771 msgid "A GdkPixbuf to display"
2772 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:139
2775 msgid "Pixmap"
2776 msgstr "Mapa de píxeles"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:140
2779 msgid "A GdkPixmap to display"
2780 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2783 msgid "Image"
2784 msgstr "Imaxe"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:148
2787 msgid "A GdkImage to display"
2788 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:155
2791 msgid "Mask"
2792 msgstr "Máscara"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:156
2795 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2796 msgstr ""
2797 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2800 msgid "Filename to load and display"
2801 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2804 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2805 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:180
2808 msgid "Icon set"
2809 msgstr "Definición da icona"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:181
2812 msgid "Icon set to display"
2813 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2816 msgid "Icon size"
2817 msgstr "Tamaño da icona"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:189
2820 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2821 msgstr ""
2822 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2823 "icona con nome"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:205
2826 msgid "Pixel size"
2827 msgstr "Tamaño do píxel"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:206
2830 msgid "Pixel size to use for named icon"
2831 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:214
2834 msgid "Animation"
2835 msgstr "Animación"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:215
2838 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2839 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2842 msgid "Icon"
2843 msgstr "Icona"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:248
2846 #, fuzzy
2847 msgid "The GIcon being displayed"
2848 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2849
2850 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2851 msgid "Storage type"
2852 msgstr "Tipo de almacenamento"
2853
2854 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2855 msgid "The representation being used for image data"
2856 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2857
2858 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2859 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2860 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2861
2862 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2863 msgid "Show menu images"
2864 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2865
2866 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2867 msgid "Whether images should be shown in menus"
2868 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2869
2870 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2871 msgid "The screen where this window will be displayed"
2872 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:317
2875 msgid "The text of the label"
2876 msgstr "O texto da etiqueta"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:324
2879 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2880 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2883 msgid "Justification"
2884 msgstr "Xustificación"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:346
2887 msgid ""
2888 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2889 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2890 "GtkMisc::xalign for that"
2891 msgstr ""
2892 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2893 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2894 "xalign para iso"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:354
2897 msgid "Pattern"
2898 msgstr "Patrón"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:355
2901 msgid ""
2902 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2903 "to underline"
2904 msgstr ""
2905 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2906 "texto para subliñar"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:362
2909 msgid "Line wrap"
2910 msgstr "Axuste de liña"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:363
2913 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2914 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:378
2917 msgid "Line wrap mode"
2918 msgstr "Modo de axuste de liña"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:379
2921 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2922 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:386
2925 msgid "Selectable"
2926 msgstr "Seleccionable"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:387
2929 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2930 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:393
2933 msgid "Mnemonic key"
2934 msgstr "Tecla mnemónica"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:394
2937 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2938 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:402
2941 msgid "Mnemonic widget"
2942 msgstr "Widget mnemónico"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:403
2945 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2946 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:449
2949 msgid ""
2950 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2951 "enough room to display the entire string"
2952 msgstr ""
2953 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2954 "espazo para mostrar a cadea completa"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:489
2957 msgid "Single Line Mode"
2958 msgstr "Modo de liña única"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:490
2961 msgid "Whether the label is in single line mode"
2962 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:507
2965 msgid "Angle"
2966 msgstr "Ángulo"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:508
2969 msgid "Angle at which the label is rotated"
2970 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:528
2973 msgid "Maximum Width In Characters"
2974 msgstr "Largura máxima en caracteres"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:529
2977 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2978 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:645
2981 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2982 msgstr ""
2983 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
2984 "enfocada"
2985
2986 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2987 msgid "Horizontal adjustment"
2988 msgstr "Axuste horizontal"
2989
2990 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2991 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2992 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2993
2994 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2995 msgid "Vertical adjustment"
2996 msgstr "Axuste vertical"
2997
2998 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2999 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3000 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3001
3002 #: gtk/gtklayout.c:615
3003 msgid "The width of the layout"
3004 msgstr "A largura da disposición"
3005
3006 #: gtk/gtklayout.c:624
3007 msgid "The height of the layout"
3008 msgstr "A altura da disposición"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:491
3011 msgid ""
3012 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3013 "off"
3014 msgstr ""
3015 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3016 "desprazado"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:505
3019 msgid "Tearoff State"
3020 msgstr "Estado de desprazamento"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:506
3023 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3024 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:512
3027 msgid "Vertical Padding"
3028 msgstr "Recheo vertical"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:513
3031 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3032 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:521
3035 msgid "Horizontal Padding"
3036 msgstr "Recheo horizontal"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:522
3039 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3040 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:530
3043 msgid "Vertical Offset"
3044 msgstr "Desprazamento vertical"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:531
3047 msgid ""
3048 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3049 "vertically"
3050 msgstr ""
3051 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3052 "de desprazamento"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:539
3055 msgid "Horizontal Offset"
3056 msgstr "Desprazamento horizontal"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:540
3059 msgid ""
3060 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3061 "horizontally"
3062 msgstr ""
3063 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3064 "píxeles de desprazamento"
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:548
3067 msgid "Double Arrows"
3068 msgstr "Frechas duplas"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:549
3071 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3072 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:557
3075 msgid "Left Attach"
3076 msgstr "Anexar á esquerda"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3079 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3080 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:565
3083 msgid "Right Attach"
3084 msgstr "Anexar á dereita"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:566
3087 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3088 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:573
3091 msgid "Top Attach"
3092 msgstr "Anexar arriba"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:574
3095 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3096 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:581
3099 msgid "Bottom Attach"
3100 msgstr "Anexar abaixo"
3101
3102 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3103 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3104 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:669
3107 msgid "Can change accelerators"
3108 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:670
3111 msgid ""
3112 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3113 msgstr ""
3114 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3115 "sobre o elemento de menú"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:675
3118 msgid "Delay before submenus appear"
3119 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:676
3122 msgid ""
3123 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3124 msgstr ""
3125 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3126 "antes de que o submenú apareza"
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:683
3129 msgid "Delay before hiding a submenu"
3130 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:684
3133 msgid ""
3134 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3135 "submenu"
3136 msgstr ""
3137 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3138 "submenú"
3139
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3141 msgid "Pack direction"
3142 msgstr "Dirección do empaquetado"
3143
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3145 msgid "The pack direction of the menubar"
3146 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3147
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3149 msgid "Child Pack direction"
3150 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3151
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3153 msgid "The child pack direction of the menubar"
3154 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3155
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3157 msgid "Style of bevel around the menubar"
3158 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3159
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3161 msgid "Internal padding"
3162 msgstr "Recheo interno"
3163
3164 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3166 msgstr ""
3167 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3168 "de menú"
3169
3170 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3171 msgid "Delay before drop down menus appear"
3172 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3173
3174 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3175 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3176 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3177
3178 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3179 msgid "Submenu"
3180 msgstr "Submenú"
3181
3182 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3183 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3184 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3185
3186 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3187 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3188 msgstr ""
3189 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3190 "elemento de menú"
3191
3192 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3193 msgid "Take Focus"
3194 msgstr "Obtén o foco"
3195
3196 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3197 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3198 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3199
3200 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3201 msgid "Menu"
3202 msgstr "Menú"
3203
3204 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3205 msgid "The dropdown menu"
3206 msgstr "O menú despregable"
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3209 msgid "Image/label border"
3210 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3213 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3214 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3217 msgid "Use separator"
3218 msgstr "Usar un separador"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3221 msgid ""
3222 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3223 msgstr ""
3224 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3227 msgid "Message Type"
3228 msgstr "Tipo de mensaxe"
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3231 msgid "The type of message"
3232 msgstr "O tipo de mensaxe"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3235 msgid "Message Buttons"
3236 msgstr "Botóns de mensaxe"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3239 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3240 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3243 msgid "The primary text of the message dialog"
3244 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3245
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3247 msgid "Use Markup"
3248 msgstr "Usar marcación"
3249
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3251 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3252 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3253
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3255 msgid "Secondary Text"
3256 msgstr "Texto secundario"
3257
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3259 msgid "The secondary text of the message dialog"
3260 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3261
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3263 msgid "Use Markup in secondary"
3264 msgstr "Usar marcación no secundario"
3265
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3267 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3268 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3269
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3271 msgid "The image"
3272 msgstr "A imaxe"
3273
3274 #: gtk/gtkmisc.c:83
3275 msgid "Y align"
3276 msgstr "Aliñamento Y"
3277
3278 #: gtk/gtkmisc.c:84
3279 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3280 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3281
3282 #: gtk/gtkmisc.c:93
3283 msgid "X pad"
3284 msgstr "Recheo X"
3285
3286 #: gtk/gtkmisc.c:94
3287 msgid ""
3288 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3289 msgstr ""
3290 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3291 "widget"
3292
3293 #: gtk/gtkmisc.c:103
3294 msgid "Y pad"
3295 msgstr "Recheo Y"
3296
3297 #: gtk/gtkmisc.c:104
3298 msgid ""
3299 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3300 msgstr ""
3301 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3302 "inferior do widget"
3303
3304 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3305 msgid "Parent"
3306 msgstr "Pai"
3307
3308 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3309 msgid "The parent window"
3310 msgstr "O pai da ventá"
3311
3312 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3313 msgid "Is Showing"
3314 msgstr "Estase mostrando"
3315
3316 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3317 msgid "Are we showing a dialog"
3318 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3319
3320 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3321 msgid "The screen where this window will be displayed."
3322 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:566
3325 msgid "Page"
3326 msgstr "Páxina"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:567
3329 msgid "The index of the current page"
3330 msgstr "O índice da páxina actual"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:575
3333 msgid "Tab Position"
3334 msgstr "Posición do separador"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:576
3337 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3338 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:583
3341 msgid "Tab Border"
3342 msgstr "Bordo de separador"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:584
3345 msgid "Width of the border around the tab labels"
3346 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:592
3349 msgid "Horizontal Tab Border"
3350 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:593
3353 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3354 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:601
3357 msgid "Vertical Tab Border"
3358 msgstr "Bordo vertical de separador"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:602
3361 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3362 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:610
3365 msgid "Show Tabs"
3366 msgstr "Mostrar separadores"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:611
3369 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3370 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:617
3373 msgid "Show Border"
3374 msgstr "Mostrar bordo"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:618
3377 msgid "Whether the border should be shown or not"
3378 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:624
3381 msgid "Scrollable"
3382 msgstr "Desprazable"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:625
3385 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3386 msgstr ""
3387 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3388 "para encaixar"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:631
3391 msgid "Enable Popup"
3392 msgstr "Activar o menú emerxente"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:632
3395 msgid ""
3396 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3397 "you can use to go to a page"
3398 msgstr ""
3399 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3400 "pode usar para ir a unha páxina"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:639
3403 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3404 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:645
3407 msgid "Group ID"
3408 msgstr "ID de grupo"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:646
3411 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3412 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3415 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3416 msgid "Group"
3417 msgstr "Grupo"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:663
3420 msgid "Group for tabs drag and drop"
3421 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:669
3424 msgid "Tab label"
3425 msgstr "Etiqueta de separador"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:670
3428 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3429 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:676
3432 msgid "Menu label"
3433 msgstr "Etiqueta de menú"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:677
3436 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3437 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:690
3440 msgid "Tab expand"
3441 msgstr "Expansión do separador"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:691
3444 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3445 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:697
3448 msgid "Tab fill"
3449 msgstr "Recheo de separador"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:698
3452 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3453 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:704
3456 msgid "Tab pack type"
3457 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:711
3460 msgid "Tab reorderable"
3461 msgstr "Separador reordenable"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:712
3464 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3465 msgstr ""
3466 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:718
3469 msgid "Tab detachable"
3470 msgstr "Separador desprazable"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:719
3473 msgid "Whether the tab is detachable"
3474 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3477 msgid "Secondary backward stepper"
3478 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:735
3481 msgid ""
3482 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3483 msgstr ""
3484 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3485 "tabulación"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3488 msgid "Secondary forward stepper"
3489 msgstr "Paso de avance secundario"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:751
3492 msgid ""
3493 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3494 msgstr ""
3495 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3498 msgid "Backward stepper"
3499 msgstr "Paso de retroceso"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3502 msgid "Display the standard backward arrow button"
3503 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3506 msgid "Forward stepper"
3507 msgstr "Paso de avance"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3510 msgid "Display the standard forward arrow button"
3511 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:795
3514 msgid "Tab overlap"
3515 msgstr "Superposición de separador"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:796
3518 msgid "Size of tab overlap area"
3519 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:811
3522 msgid "Tab curvature"
3523 msgstr "Curvatura do separador"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:812
3526 msgid "Size of tab curvature"
3527 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3528
3529 #: gtk/gtkobject.c:366
3530 msgid "User Data"
3531 msgstr "Información de usuario"
3532
3533 #: gtk/gtkobject.c:367
3534 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3535 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3536
3537 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3538 msgid "The menu of options"
3539 msgstr "O menú de opcións"
3540
3541 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3542 msgid "Size of dropdown indicator"
3543 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3544
3545 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3546 msgid "Spacing around indicator"
3547 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3548
3549 #: gtk/gtkpaned.c:219
3550 msgid ""
3551 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3552 msgstr ""
3553 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3554 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3555
3556 #: gtk/gtkpaned.c:227
3557 msgid "Position Set"
3558 msgstr "Definición de posición"
3559
3560 #: gtk/gtkpaned.c:228
3561 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3562 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:234
3565 msgid "Handle Size"
3566 msgstr "Tamaño do tirador"
3567
3568 #: gtk/gtkpaned.c:235
3569 msgid "Width of handle"
3570 msgstr "Largura do tirador"
3571
3572 #: gtk/gtkpaned.c:251
3573 msgid "Minimal Position"
3574 msgstr "Posición mínima"
3575
3576 #: gtk/gtkpaned.c:252
3577 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3578 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3579
3580 #: gtk/gtkpaned.c:269
3581 msgid "Maximal Position"
3582 msgstr "Posición máxima"
3583
3584 #: gtk/gtkpaned.c:270
3585 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3586 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3587
3588 #: gtk/gtkpaned.c:287
3589 msgid "Resize"
3590 msgstr "Redimensionar"
3591
3592 #: gtk/gtkpaned.c:288
3593 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3594 msgstr ""
3595 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3596
3597 #: gtk/gtkpaned.c:303
3598 msgid "Shrink"
3599 msgstr "Reducir"
3600
3601 #: gtk/gtkpaned.c:304
3602 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3603 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3604
3605 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3606 msgid "Embedded"
3607 msgstr "Empotrado"
3608
3609 #: gtk/gtkplug.c:147
3610 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3611 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3612
3613 #: gtk/gtkpreview.c:104
3614 msgid ""
3615 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3616 msgstr ""
3617 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3618 "asignado"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:120
3621 msgid "Name of the printer"
3622 msgstr "Nome da impresora"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:126
3625 msgid "Backend"
3626 msgstr "Backend"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:127
3629 msgid "Backend for the printer"
3630 msgstr "Backend para a impresora"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:133
3633 msgid "Is Virtual"
3634 msgstr "É virtual"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:134
3637 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3638 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:140
3641 msgid "Accepts PDF"
3642 msgstr "Acepta PDF"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:141
3645 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3646 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:147
3649 msgid "Accepts PostScript"
3650 msgstr "Acepta PostScript"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:148
3653 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3654 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:154
3657 msgid "State Message"
3658 msgstr "Mensaxe de estado"
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:155
3661 msgid "String giving the current state of the printer"
3662 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:161
3665 msgid "Location"
3666 msgstr "Localización"
3667
3668 #: gtk/gtkprinter.c:162
3669 msgid "The location of the printer"
3670 msgstr "A localización da impresora"
3671
3672 #: gtk/gtkprinter.c:169
3673 msgid "The icon name to use for the printer"
3674 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3675
3676 #: gtk/gtkprinter.c:175
3677 msgid "Job Count"
3678 msgstr "Conta de traballos"
3679
3680 #: gtk/gtkprinter.c:176
3681 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3682 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3683
3684 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3685 msgid "Source option"
3686 msgstr "Opción de orixe"
3687
3688 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3689 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3690 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3691
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3693 msgid "Title of the print job"
3694 msgstr "Título do traballo de impresión"
3695
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3697 msgid "Printer"
3698 msgstr "Impresora"
3699
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3701 msgid "Printer to print the job to"
3702 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3703
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3705 msgid "Settings"
3706 msgstr "Configuracións"
3707
3708 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3709 msgid "Printer settings"
3710 msgstr "Configuracións da impresora"
3711
3712 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3713 msgid "Page Setup"
3714 msgstr "Configuración da páxina"
3715
3716 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3717 msgid "Track Print Status"
3718 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3719
3720 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3721 msgid ""
3722 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3723 "print data has been sent to the printer or print server."
3724 msgstr ""
3725 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3726 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3727 "servidor de impresoras."
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3730 msgid "Default Page Setup"
3731 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3734 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3735 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3738 msgid "Print Settings"
3739 msgstr "Configuracións da impresora"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3742 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3743 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3746 msgid "Job Name"
3747 msgstr "Nome do traballo"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3750 msgid "A string used for identifying the print job."
3751 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3754 msgid "Number of Pages"
3755 msgstr "Número de páxinas"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3758 msgid "The number of pages in the document."
3759 msgstr "O número de páxinas do documento."
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3762 msgid "Current Page"
3763 msgstr "Páxina actual"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3766 msgid "The current page in the document"
3767 msgstr "A páxina actual do documento"
3768
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3770 msgid "Use full page"
3771 msgstr "Usar a páxina completa"
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3774 msgid ""
3775 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3776 "not the corner of the imageable area"
3777 msgstr ""
3778 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3779 "esquina da área de imaxe"
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3782 msgid ""
3783 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3784 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3785 msgstr ""
3786 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3787 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3788 "ao servidor de impresoras."
3789
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3791 msgid "Unit"
3792 msgstr "Unidade"
3793
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3795 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3796 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3797
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3799 msgid "Show Dialog"
3800 msgstr "Mostrar diálogo"
3801
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3803 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3804 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3805
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3807 msgid "Allow Async"
3808 msgstr "Permitir asíncrono"
3809
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3811 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3812 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3815 msgid "Export filename"
3816 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3817
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3819 msgid "Status"
3820 msgstr "Estado"
3821
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3823 msgid "The status of the print operation"
3824 msgstr "O estado da operación de impresión"
3825
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3827 msgid "Status String"
3828 msgstr "Cadea de estado"
3829
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3831 msgid "A human-readable description of the status"
3832 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3833
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3835 msgid "Custom tab label"
3836 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
3837
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3839 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3840 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
3841
3842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3843 msgid "The GtkPageSetup to use"
3844 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
3845
3846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3847 msgid "Selected Printer"
3848 msgstr "Impresora seleccionada"
3849
3850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3851 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3852 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3853
3854 #: gtk/gtkprogress.c:99
3855 msgid "Activity mode"
3856 msgstr "Modo de actividade"
3857
3858 #: gtk/gtkprogress.c:100
3859 msgid ""
3860 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3861 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3862 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3863 msgstr ""
3864 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
3865 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
3866 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
3867 "tardar."
3868
3869 #: gtk/gtkprogress.c:108
3870 msgid "Show text"
3871 msgstr "Mostrar texto"
3872
3873 #: gtk/gtkprogress.c:109
3874 msgid "Whether the progress is shown as text."
3875 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3878 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3879 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3882 msgid "Bar style"
3883 msgstr "Estilo da barra"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3886 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3887 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3890 msgid "Activity Step"
3891 msgstr "Paso de actividade"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3894 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3895 msgstr ""
3896 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3899 msgid "Activity Blocks"
3900 msgstr "Bloques de actividade"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3903 msgid ""
3904 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3905 "(Deprecated)"
3906 msgstr ""
3907 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
3908 "modo de actividade (obsoleto)"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3911 msgid "Discrete Blocks"
3912 msgstr "Bloques diferenciados"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3915 msgid ""
3916 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3917 "style)"
3918 msgstr ""
3919 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
3920 "estilo diferenciado)"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3923 msgid "Fraction"
3924 msgstr "Fracción"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3927 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3928 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3931 msgid "Pulse Step"
3932 msgstr "Paso de pulso"
3933
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3935 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3936 msgstr ""
3937 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
3938
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3940 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3941 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
3942
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3944 msgid ""
3945 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3946 "have enough room to display the entire string, if at all."
3947 msgstr ""
3948 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
3949 "suficiente para mostrar a cadea completa."
3950
3951 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3952 msgid "XSpacing"
3953 msgstr "EspazamentoX"
3954
3955 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3956 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3957 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
3958
3959 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3960 msgid "The value"
3961 msgstr "O valor"
3962
3963 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3964 msgid ""
3965 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3966 "is the current action of its group."
3967 msgstr ""
3968 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3969 "a acción actual do seu grupo."
3970
3971 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3972 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3973 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
3974
3975 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3976 msgid "The current value"
3977 msgstr "O valor actual"
3978
3979 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3980 msgid ""
3981 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3982 "action belongs."
3983 msgstr ""
3984 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3985 "acción pertence."
3986
3987 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3988 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3989 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
3990
3991 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3992 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3993 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:337
3996 msgid "Update policy"
3997 msgstr "Política de actualización"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:338
4000 msgid "How the range should be updated on the screen"
4001 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:347
4004 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4005 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:354
4008 msgid "Inverted"
4009 msgstr "Invertido"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:355
4012 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4013 msgstr ""
4014 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4015 "valor do intervalo"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:362
4018 msgid "Lower stepper sensitivity"
4019 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:363
4022 msgid ""
4023 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4024 "side"
4025 msgstr ""
4026 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4027 "axuste"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:371
4030 msgid "Upper stepper sensitivity"
4031 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:372
4034 msgid ""
4035 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4036 "side"
4037 msgstr ""
4038 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4039 "axuste"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:389
4042 msgid "Show Fill Level"
4043 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:390
4046 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4047 msgstr ""
4048 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4049 "mentres se enche."
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:406
4052 msgid "Restrict to Fill Level"
4053 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:407
4056 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4057 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:422
4060 msgid "Fill Level"
4061 msgstr "Nivel de recheo"
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:423
4064 msgid "The fill level."
4065 msgstr "O nivel de recheo."
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:431
4068 msgid "Slider Width"
4069 msgstr "Largura do control desprazable"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:432
4072 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4073 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:439
4076 msgid "Trough Border"
4077 msgstr "Bordo do canal"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:440
4080 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4081 msgstr ""
4082 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4083 "exterior"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:447
4086 msgid "Stepper Size"
4087 msgstr "Tamaño do paso"
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:448
4090 msgid "Length of step buttons at ends"
4091 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4092
4093 #: gtk/gtkrange.c:463
4094 msgid "Stepper Spacing"
4095 msgstr "Espazamento do paso"
4096
4097 #: gtk/gtkrange.c:464
4098 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4099 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4100
4101 #: gtk/gtkrange.c:471
4102 msgid "Arrow X Displacement"
4103 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4104
4105 #: gtk/gtkrange.c:472
4106 msgid ""
4107 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4108 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4109
4110 #: gtk/gtkrange.c:479
4111 msgid "Arrow Y Displacement"
4112 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4113
4114 #: gtk/gtkrange.c:480
4115 msgid ""
4116 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4117 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:488
4120 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4121 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:489
4124 msgid ""
4125 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4126 "IN while they are dragged"
4127 msgstr ""
4128 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4129 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4130
4131 #: gtk/gtkrange.c:503
4132 msgid "Trough Side Details"
4133 msgstr "Detalles do lado do canal"
4134
4135 #: gtk/gtkrange.c:504
4136 msgid ""
4137 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4138 "with different details"
4139 msgstr ""
4140 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4141 "debúxanse con detalles diferentes"
4142
4143 #: gtk/gtkrange.c:520
4144 msgid "Trough Under Steppers"
4145 msgstr "Canal baixo os pasos"
4146
4147 #: gtk/gtkrange.c:521
4148 msgid ""
4149 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4150 "spacing"
4151 msgstr ""
4152 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4153 "o espazamento"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4156 msgid "Show Numbers"
4157 msgstr "Mostrar números"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4160 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4161 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4164 msgid "Recent Manager"
4165 msgstr "Recent Manager"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4168 msgid "The RecentManager object to use"
4169 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4172 msgid "Show Private"
4173 msgstr "Mostrar os privados"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4176 msgid "Whether the private items should be displayed"
4177 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4180 msgid "Show Tooltips"
4181 msgstr "Mostrar as indicacións"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4184 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4185 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4188 msgid "Show Icons"
4189 msgstr "Mostrar iconas"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4192 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4193 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4196 msgid "Show Not Found"
4197 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4200 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4201 msgstr ""
4202 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4203 "dispoñibles"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4206 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4207 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4208
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4210 msgid "Local only"
4211 msgstr "Só local"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4214 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4215 msgstr ""
4216 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4217 "'file:' locais"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4220 msgid "Limit"
4221 msgstr "Límite"
4222
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4224 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4225 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4228 msgid "Sort Type"
4229 msgstr "Tipo de ordenación"
4230
4231 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4232 msgid "The sorting order of the items displayed"
4233 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4234
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4236 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4237 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4238
4239 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4240 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4241 msgstr ""
4242 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4243
4244 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4245 msgid ""
4246 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4247 msgstr ""
4248 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4249 "gtk_recent_manager_get_items()"
4250
4251 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4252 msgid "The size of the recently used resources list"
4253 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4254
4255 #  verificar: High= alta e low= baixa
4256 #: gtk/gtkruler.c:90
4257 msgid "Lower"
4258 msgstr "Inferior"
4259
4260 #: gtk/gtkruler.c:91
4261 msgid "Lower limit of ruler"
4262 msgstr "Límite inferior da regra"
4263
4264 #: gtk/gtkruler.c:100
4265 msgid "Upper"
4266 msgstr "Superior"
4267
4268 #: gtk/gtkruler.c:101
4269 msgid "Upper limit of ruler"
4270 msgstr "Límite superior da regra"
4271
4272 #: gtk/gtkruler.c:111
4273 msgid "Position of mark on the ruler"
4274 msgstr "Posición da marca na regra"
4275
4276 #: gtk/gtkruler.c:120
4277 msgid "Max Size"
4278 msgstr "Tamaño máximo"
4279
4280 #: gtk/gtkruler.c:121
4281 msgid "Maximum size of the ruler"
4282 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4283
4284 #: gtk/gtkruler.c:136
4285 msgid "Metric"
4286 msgstr "Métrica"
4287
4288 #: gtk/gtkruler.c:137
4289 msgid "The metric used for the ruler"
4290 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4291
4292 #: gtk/gtkscale.c:143
4293 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4294 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4295
4296 #: gtk/gtkscale.c:152
4297 msgid "Draw Value"
4298 msgstr "Valor de debuxo"
4299
4300 #: gtk/gtkscale.c:153
4301 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4302 msgstr ""
4303 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4304 "desprazable"
4305
4306 #: gtk/gtkscale.c:160
4307 msgid "Value Position"
4308 msgstr "Posición do valor"
4309
4310 #: gtk/gtkscale.c:161
4311 msgid "The position in which the current value is displayed"
4312 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4313
4314 #: gtk/gtkscale.c:168
4315 msgid "Slider Length"
4316 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4317
4318 #: gtk/gtkscale.c:169
4319 msgid "Length of scale's slider"
4320 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4321
4322 #: gtk/gtkscale.c:177
4323 msgid "Value spacing"
4324 msgstr "Espazamento do valor"
4325
4326 #: gtk/gtkscale.c:178
4327 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4328 msgstr ""
4329 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4330
4331 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4332 msgid "The value of the scale"
4333 msgstr "O valor da escala"
4334
4335 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4336 msgid "The icon size"
4337 msgstr "O tamaño da icona"
4338
4339 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4340 msgid ""
4341 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4342 msgstr ""
4343 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4344
4345 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4346 msgid "Icons"
4347 msgstr "Iconas"
4348
4349 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4350 msgid "List of icon names"
4351 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4352
4353 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4354 msgid "Minimum Slider Length"
4355 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4356
4357 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4358 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4359 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4360
4361 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4362 msgid "Fixed slider size"
4363 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4364
4365 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4366 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4367 msgstr ""
4368 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4369
4370 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4371 msgid ""
4372 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4373 msgstr ""
4374 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4375 "desprazamento"
4376
4377 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4378 msgid ""
4379 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4380 msgstr ""
4381 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4382 "desprazamento"
4383
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4385 msgid "Horizontal Adjustment"
4386 msgstr "Axuste horizontal"
4387
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4389 msgid "Vertical Adjustment"
4390 msgstr "Axuste vertical"
4391
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4393 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4394 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4397 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4398 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4399
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4401 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4402 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4405 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4406 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4407
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4409 msgid "Window Placement"
4410 msgstr "Colocación da ventá"
4411
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4413 msgid ""
4414 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4415 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4416 msgstr ""
4417 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4418 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4419
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4421 msgid "Window Placement Set"
4422 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4423
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4425 msgid ""
4426 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4427 "contents with respect to the scrollbars."
4428 msgstr ""
4429 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4430 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4431
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4433 msgid "Shadow Type"
4434 msgstr "Tipo de sombra"
4435
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4437 msgid "Style of bevel around the contents"
4438 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4439
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4441 msgid "Scrollbars within bevel"
4442 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4443
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4445 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4446 msgstr ""
4447 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4448 "desprazamento"
4449
4450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4451 msgid "Scrollbar spacing"
4452 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4453
4454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4455 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4456 msgstr ""
4457 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4458 "desprazamento"
4459
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4461 msgid "Scrolled Window Placement"
4462 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4463
4464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4465 msgid ""
4466 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4467 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4468 msgstr ""
4469 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4470 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4471 "desprazamento."
4472
4473 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4474 msgid "Draw"
4475 msgstr "Debuxar"
4476
4477 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4478 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4479 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:206
4482 msgid "Double Click Time"
4483 msgstr "Tempo do duplo clic"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:207
4486 msgid ""
4487 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4488 "click (in milliseconds)"
4489 msgstr ""
4490 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4491 "duplo (en milisegundos)"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:214
4494 msgid "Double Click Distance"
4495 msgstr "Distancia do duplo clic"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:215
4498 msgid ""
4499 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4500 "double click (in pixels)"
4501 msgstr ""
4502 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4503 "duplo clic (en píxeles)"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:231
4506 msgid "Cursor Blink"
4507 msgstr "Intermitencia do cursor"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:232
4510 msgid "Whether the cursor should blink"
4511 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:239
4514 msgid "Cursor Blink Time"
4515 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:240
4518 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4519 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:259
4522 msgid "Cursor Blink Timeout"
4523 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:260
4526 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4527 msgstr ""
4528 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:267
4531 msgid "Split Cursor"
4532 msgstr "Cursor dividido"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:268
4535 msgid ""
4536 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4537 "left text"
4538 msgstr ""
4539 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4540 "a dereita e de dereita a esquerda"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:275
4543 msgid "Theme Name"
4544 msgstr "Nome do tema"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:276
4547 msgid "Name of theme RC file to load"
4548 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:284
4551 msgid "Icon Theme Name"
4552 msgstr "Nome do tema de iconas"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:285
4555 msgid "Name of icon theme to use"
4556 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:293
4559 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4560 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:294
4563 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4564 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:302
4567 msgid "Key Theme Name"
4568 msgstr "Nome do tema principal"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:303
4571 msgid "Name of key theme RC file to load"
4572 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:311
4575 msgid "Menu bar accelerator"
4576 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:312
4579 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4580 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:320
4583 msgid "Drag threshold"
4584 msgstr "Límite de arrastre"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:321
4587 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4588 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:329
4591 msgid "Font Name"
4592 msgstr "Nome do tipo de letra"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:330
4595 msgid "Name of default font to use"
4596 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:338
4599 msgid "Icon Sizes"
4600 msgstr "Tamaño das iconas"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:339
4603 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4604 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:347
4607 msgid "GTK Modules"
4608 msgstr "Módulos GTK"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:348
4611 msgid "List of currently active GTK modules"
4612 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:357
4615 msgid "Xft Antialias"
4616 msgstr "Suavizado Xft"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:358
4619 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4620 msgstr ""
4621 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4622 "1=predeterminado"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:367
4625 msgid "Xft Hinting"
4626 msgstr "Indicación Xft"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:368
4629 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4630 msgstr ""
4631 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4632 "1=predeterminado"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:377
4635 msgid "Xft Hint Style"
4636 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:378
4639 msgid ""
4640 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4641 msgstr ""
4642 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:387
4645 msgid "Xft RGBA"
4646 msgstr "Xft RGBA"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:388
4649 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4650 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:397
4653 msgid "Xft DPI"
4654 msgstr "Xft DPI"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:398
4657 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4658 msgstr ""
4659 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4660 "predeterminado"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:407
4663 msgid "Cursor theme name"
4664 msgstr "Nome do tema de cursor"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:408
4667 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4668 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:416
4671 msgid "Cursor theme size"
4672 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:417
4675 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4676 msgstr ""
4677 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4678 "predeterminado"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:427
4681 msgid "Alternative button order"
4682 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:428
4685 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4686 msgstr ""
4687 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:445
4690 msgid "Alternative sort indicator direction"
4691 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:446
4694 msgid ""
4695 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4696 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4697 msgstr ""
4698 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4699 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4700 "ascendente)"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:454
4703 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4704 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:455
4707 msgid ""
4708 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4709 "the input method"
4710 msgstr ""
4711 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4712 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:463
4715 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4716 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:464
4719 msgid ""
4720 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4721 "control characters"
4722 msgstr ""
4723 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4724 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:472
4727 msgid "Start timeout"
4728 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:473
4731 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4732 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:482
4735 msgid "Repeat timeout"
4736 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:483
4739 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4740 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:492
4743 msgid "Expand timeout"
4744 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:493
4747 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4748 msgstr ""
4749 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4750 "expandindo unha nova rexión"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:528
4753 msgid "Color scheme"
4754 msgstr "Esquema de cor"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:529
4757 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4758 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:538
4761 msgid "Enable Animations"
4762 msgstr "Activar animacións"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:539
4765 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4766 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:557
4769 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4770 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:558
4773 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4774 msgstr ""
4775 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
4776 "pantalla"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:575
4779 msgid "Tooltip timeout"
4780 msgstr "Tempo de expiración do consello"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:576
4783 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4784 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:601
4787 msgid "Tooltip browse timeout"
4788 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:602
4791 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4792 msgstr ""
4793 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
4794 "activo"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:623
4797 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4798 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:624
4801 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4802 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:643
4805 msgid "Keynav Cursor Only"
4806 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:644
4809 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4810 msgstr ""
4811 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
4812 "widgets"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:661
4815 msgid "Keynav Wrap Around"
4816 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:662
4819 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4820 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:682
4823 msgid "Error Bell"
4824 msgstr "Son de erro"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:683
4827 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4828 msgstr ""
4829 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:700
4832 msgid "Color Hash"
4833 msgstr "Hash da cor"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:701
4836 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4837 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:709
4840 msgid "Default file chooser backend"
4841 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:710
4844 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4845 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:727
4848 msgid "Default print backend"
4849 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:728
4852 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4853 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:751
4856 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4857 msgstr ""
4858 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:752
4861 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4862 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:768
4865 msgid "Enable Mnemonics"
4866 msgstr "Activar mnemónicos"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:769
4869 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4870 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:785
4873 msgid "Enable Accelerators"
4874 msgstr "Activar aceleradores"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:786
4877 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4878 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:803
4881 msgid "Recent Files Limit"
4882 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:804
4885 msgid "Number of recently used files"
4886 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:818
4889 msgid "Default IM module"
4890 msgstr "Módulo IM predeterminado"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:819
4893 msgid "Which IM module should be used by default"
4894 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:837
4897 msgid "Recent Files Max Age"
4898 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:838
4901 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4902 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
4903
4904 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4905 msgid "Mode"
4906 msgstr "Modo"
4907
4908 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4909 msgid ""
4910 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4911 "component widgets"
4912 msgstr ""
4913 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
4914 "seus compoñentes widgets"
4915
4916 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4917 msgid "Ignore hidden"
4918 msgstr "Ignorar ocultos"
4919
4920 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4921 msgid ""
4922 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4923 msgstr ""
4924 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4925 "grupo"
4926
4927 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4928 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4929 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
4930
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4932 msgid "Climb Rate"
4933 msgstr "Taxa de incremento"
4934
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4936 msgid "Snap to Ticks"
4937 msgstr "Axustar aos pasos"
4938
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4940 msgid ""
4941 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4942 "nearest step increment"
4943 msgstr ""
4944 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
4945 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
4946
4947 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4948 msgid "Numeric"
4949 msgstr "Numérico"
4950
4951 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4952 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4953 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
4954
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4956 msgid "Wrap"
4957 msgstr "Axustar"
4958
4959 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4960 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4961 msgstr ""
4962 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
4963 "seus límites"
4964
4965 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4966 msgid "Update Policy"
4967 msgstr "Política de actualización"
4968
4969 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4970 msgid ""
4971 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4972 msgstr ""
4973 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4974 "correcto"
4975
4976 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4977 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4978 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
4979
4980 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4981 msgid "Style of bevel around the spin button"
4982 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
4983
4984 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4985 msgid "Has Resize Grip"
4986 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4987
4988 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4989 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4990 msgstr ""
4991 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4992 "superior"
4993
4994 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4995 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4996 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
4997
4998 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4999 msgid "The size of the icon"
5000 msgstr "O tamaño da icona"
5001
5002 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5003 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5004 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5005
5006 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5007 msgid "Blinking"
5008 msgstr "Intermitencia"
5009
5010 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5011 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5012 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5013
5014 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5015 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5016 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5017
5018 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5019 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5020 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5021
5022 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5023 msgid "The orientation of the tray"
5024 msgstr "A orientación da bandexa"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:129
5027 msgid "Rows"
5028 msgstr "Filas"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:130
5031 msgid "The number of rows in the table"
5032 msgstr "O número de filas na táboa"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:138
5035 msgid "Columns"
5036 msgstr "Columnas"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:139
5039 msgid "The number of columns in the table"
5040 msgstr "O número de columnas na táboa"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:147
5043 msgid "Row spacing"
5044 msgstr "Espazamento de fila"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:148
5047 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5048 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:156
5051 msgid "Column spacing"
5052 msgstr "Espazamento de columna"
5053
5054 #: gtk/gtktable.c:157
5055 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5056 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5057
5058 #: gtk/gtktable.c:166
5059 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5060 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:173
5063 msgid "Left attachment"
5064 msgstr "Anexo á esquerda"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:180
5067 msgid "Right attachment"
5068 msgstr "Anexo á dereita"
5069
5070 #: gtk/gtktable.c:181
5071 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5072 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5073
5074 #: gtk/gtktable.c:187
5075 msgid "Top attachment"
5076 msgstr "Anexo superior"
5077
5078 #: gtk/gtktable.c:188
5079 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5080 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5081
5082 #: gtk/gtktable.c:194
5083 msgid "Bottom attachment"
5084 msgstr "Anexo inferior"
5085
5086 #: gtk/gtktable.c:201
5087 msgid "Horizontal options"
5088 msgstr "Opcións horizontais"
5089
5090 #: gtk/gtktable.c:202
5091 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5092 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5093
5094 #: gtk/gtktable.c:208
5095 msgid "Vertical options"
5096 msgstr "Opcións verticais"
5097
5098 #: gtk/gtktable.c:209
5099 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5100 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5101
5102 #: gtk/gtktable.c:215
5103 msgid "Horizontal padding"
5104 msgstr "Recheo horizontal"
5105
5106 #: gtk/gtktable.c:216
5107 msgid ""
5108 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5109 "pixels"
5110 msgstr ""
5111 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5112 "esquerda e á dereita"
5113
5114 #: gtk/gtktable.c:222
5115 msgid "Vertical padding"
5116 msgstr "Recheo vertical"
5117
5118 #: gtk/gtktable.c:223
5119 msgid ""
5120 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5121 "pixels"
5122 msgstr ""
5123 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5124 "superiores e inferiores"
5125
5126 #: gtk/gtktext.c:541
5127 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5128 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5129
5130 #: gtk/gtktext.c:549
5131 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5132 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5133
5134 #: gtk/gtktext.c:556
5135 msgid "Line Wrap"
5136 msgstr "Axuste de liña"
5137
5138 #: gtk/gtktext.c:557
5139 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5140 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5141
5142 #: gtk/gtktext.c:564
5143 msgid "Word Wrap"
5144 msgstr "Axuste de palabra"
5145
5146 #: gtk/gtktext.c:565
5147 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5148 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5149
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5151 msgid "Tag Table"
5152 msgstr "Táboa de etiquetas"
5153
5154 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5155 msgid "Text Tag Table"
5156 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5157
5158 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5159 msgid "Current text of the buffer"
5160 msgstr "Texto actual do búfer"
5161
5162 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5163 msgid "Has selection"
5164 msgstr "Está selecccionado"
5165
5166 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5167 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5168 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5169
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5171 msgid "Cursor position"
5172 msgstr "Posición do cursor"
5173
5174 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5175 msgid ""
5176 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5177 msgstr ""
5178 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5179 "búfer)"
5180
5181 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5182 msgid "Copy target list"
5183 msgstr "Lista de destinos da copia"
5184
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5186 msgid ""
5187 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5188 msgstr ""
5189 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5190 "a orixe do DND"
5191
5192 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5193 msgid "Paste target list"
5194 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5195
5196 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5197 msgid ""
5198 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5199 "destination"
5200 msgstr ""
5201 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5202 "o destino do DND"
5203
5204 #: gtk/gtktextmark.c:90
5205 msgid "Mark name"
5206 msgstr "Nome da marca"
5207
5208 #: gtk/gtktextmark.c:97
5209 msgid "Left gravity"
5210 msgstr "Gravidade esquerda"
5211
5212 #: gtk/gtktextmark.c:98
5213 msgid "Whether the mark has left gravity"
5214 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:173
5217 msgid "Tag name"
5218 msgstr "Nome de etiqueta"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:174
5221 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5222 msgstr ""
5223 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:192
5226 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5227 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:199
5230 msgid "Background full height"
5231 msgstr "Altura completa do fondo"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:200
5234 msgid ""
5235 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5236 "of the tagged characters"
5237 msgstr ""
5238 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5239 "caracteres etiquetados"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:208
5242 msgid "Background stipple mask"
5243 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:209
5246 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5247 msgstr ""
5248 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5249 "texto"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:226
5252 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5253 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:234
5256 msgid "Foreground stipple mask"
5257 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:235
5260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5261 msgstr ""
5262 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:242
5265 msgid "Text direction"
5266 msgstr "Dirección do texto"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:243
5269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5270 msgstr ""
5271 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5272 "dereita"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:292
5275 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5276 msgstr ""
5277 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:301
5280 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5281 msgstr ""
5282 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5283 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:310
5286 msgid ""
5287 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5288 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5289 msgstr ""
5290 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5291 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:321
5294 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5295 msgstr ""
5296 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5297 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:330
5300 msgid "Font size in Pango units"
5301 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:340
5304 msgid ""
5305 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5306 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5307 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5308 msgstr ""
5309 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5310 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5311 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5312 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5315 msgid "Left, right, or center justification"
5316 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:379
5319 msgid ""
5320 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5321 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5322 msgstr ""
5323 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5324 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5325 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:386
5328 msgid "Left margin"
5329 msgstr "Marxe esquerda"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5332 msgid "Width of the left margin in pixels"
5333 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:396
5336 msgid "Right margin"
5337 msgstr "Marxe dereita"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5340 msgid "Width of the right margin in pixels"
5341 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5344 msgid "Indent"
5345 msgstr "Sangría"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5348 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5349 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:419
5352 msgid ""
5353 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5354 "in Pango units"
5355 msgstr ""
5356 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5357 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:428
5360 msgid "Pixels above lines"
5361 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5364 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5365 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:438
5368 msgid "Pixels below lines"
5369 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5372 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5373 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:448
5376 msgid "Pixels inside wrap"
5377 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5380 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5381 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5384 msgid ""
5385 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5386 msgstr ""
5387 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5388 "carácter"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5391 msgid "Tabs"
5392 msgstr "Separadores"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5395 msgid "Custom tabs for this text"
5396 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:504
5399 msgid "Invisible"
5400 msgstr "Invisible"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:505
5403 msgid "Whether this text is hidden."
5404 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:519
5407 msgid "Paragraph background color name"
5408 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:520
5411 msgid "Paragraph background color as a string"
5412 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:535
5415 msgid "Paragraph background color"
5416 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:536
5419 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5420 msgstr ""
5421 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:554
5424 msgid "Margin Accumulates"
5425 msgstr "Acumulación de marxes"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:555
5428 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5429 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:568
5432 msgid "Background full height set"
5433 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:569
5436 msgid "Whether this tag affects background height"
5437 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:572
5440 msgid "Background stipple set"
5441 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:573
5444 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5445 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:580
5448 msgid "Foreground stipple set"
5449 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:581
5452 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5453 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:616
5456 msgid "Justification set"
5457 msgstr "Definición da xustificación"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:617
5460 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5461 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:624
5464 msgid "Left margin set"
5465 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:625
5468 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5469 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:628
5472 msgid "Indent set"
5473 msgstr "Definición da sangría"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:629
5476 msgid "Whether this tag affects indentation"
5477 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:636
5480 msgid "Pixels above lines set"
5481 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5484 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5485 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:640
5488 msgid "Pixels below lines set"
5489 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:644
5492 msgid "Pixels inside wrap set"
5493 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:645
5496 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5497 msgstr ""
5498 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:652
5501 msgid "Right margin set"
5502 msgstr "Definición da marxe dereita"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:653
5505 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5506 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:660
5509 msgid "Wrap mode set"
5510 msgstr "Definición do modo de axuste"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:661
5513 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5514 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:664
5517 msgid "Tabs set"
5518 msgstr "Definición dos separadores"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:665
5521 msgid "Whether this tag affects tabs"
5522 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5523
5524 #: gtk/gtktexttag.c:668
5525 msgid "Invisible set"
5526 msgstr "Definición de invisible"
5527
5528 #: gtk/gtktexttag.c:669
5529 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5530 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5531
5532 #: gtk/gtktexttag.c:672
5533 msgid "Paragraph background set"
5534 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:673
5537 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5538 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:540
5541 msgid "Pixels Above Lines"
5542 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5543
5544 #: gtk/gtktextview.c:550
5545 msgid "Pixels Below Lines"
5546 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5547
5548 #: gtk/gtktextview.c:560
5549 msgid "Pixels Inside Wrap"
5550 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5551
5552 #: gtk/gtktextview.c:578
5553 msgid "Wrap Mode"
5554 msgstr "Modo de axuste"
5555
5556 #: gtk/gtktextview.c:596
5557 msgid "Left Margin"
5558 msgstr "Marxe esquerda"
5559
5560 #: gtk/gtktextview.c:606
5561 msgid "Right Margin"
5562 msgstr "Marxe dereita"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:634
5565 msgid "Cursor Visible"
5566 msgstr "Cursor visible"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:635
5569 msgid "If the insertion cursor is shown"
5570 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5571
5572 #: gtk/gtktextview.c:642
5573 msgid "Buffer"
5574 msgstr "Búfer"
5575
5576 #: gtk/gtktextview.c:643
5577 msgid "The buffer which is displayed"
5578 msgstr "O búfer que se mostra"
5579
5580 #: gtk/gtktextview.c:650
5581 msgid "Overwrite mode"
5582 msgstr "Modo de sobrescritura"
5583
5584 #: gtk/gtktextview.c:651
5585 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5586 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5587
5588 #: gtk/gtktextview.c:658
5589 msgid "Accepts tab"
5590 msgstr "Acepta tabulación"
5591
5592 #: gtk/gtktextview.c:659
5593 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5594 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5595
5596 #: gtk/gtktextview.c:668
5597 msgid "Error underline color"
5598 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5599
5600 #: gtk/gtktextview.c:669
5601 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5602 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5603
5604 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5605 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5606 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5607
5608 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5609 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5610 msgstr ""
5611 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5612 "acción radio"
5613
5614 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5615 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5616 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5617
5618 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5619 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5620 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5621
5622 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5623 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5624 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5625
5626 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5627 msgid "Draw Indicator"
5628 msgstr "Debuxar o indicador"
5629
5630 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5631 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5632 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5635 msgid "The orientation of the toolbar"
5636 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5639 msgid "Toolbar Style"
5640 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5643 msgid "How to draw the toolbar"
5644 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5647 msgid "Show Arrow"
5648 msgstr "Mostrar frecha"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5651 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5652 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5655 msgid "Tooltips"
5656 msgstr "Indicacións"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5659 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5660 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5663 msgid "Size of icons in this toolbar"
5664 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5667 msgid "Icon size set"
5668 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5671 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5672 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5673
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5675 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5676 msgstr ""
5677 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5678 "ferramentas medre"
5679
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5681 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5682 msgstr ""
5683 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5684 "homoxéneos"
5685
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5687 msgid "Spacer size"
5688 msgstr "Tamaño do espazador"
5689
5690 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5691 msgid "Size of spacers"
5692 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5695 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5696 msgstr ""
5697 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5698 "botóns"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5701 msgid "Maximum child expand"
5702 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5705 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5706 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5709 msgid "Space style"
5710 msgstr "Estilo do espazo"
5711
5712 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5713 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5714 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5715
5716 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5717 msgid "Button relief"
5718 msgstr "Relevo do botón"
5719
5720 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5721 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5722 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5723
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5725 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5726 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
5727
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5729 msgid "Toolbar style"
5730 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5731
5732 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5733 msgid ""
5734 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5735 msgstr ""
5736 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5737 "iconas, só iconas, etc."
5738
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5740 msgid "Toolbar icon size"
5741 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5742
5743 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5744 msgid "Size of icons in default toolbars"
5745 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5746
5747 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5748 msgid "Text to show in the item."
5749 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
5750
5751 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5752 msgid ""
5753 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5754 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5755 msgstr ""
5756 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
5757 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
5758 "desbordamento"
5759
5760 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5761 msgid "Widget to use as the item label"
5762 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
5763
5764 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5765 msgid "Stock Id"
5766 msgstr "ID de inventario"
5767
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5769 msgid "The stock icon displayed on the item"
5770 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
5771
5772 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5773 msgid "Icon name"
5774 msgstr "Nome da icona"
5775
5776 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5777 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5778 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
5779
5780 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5781 msgid "Icon widget"
5782 msgstr "Icona do widget"
5783
5784 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5785 msgid "Icon widget to display in the item"
5786 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
5787
5788 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5789 msgid "Icon spacing"
5790 msgstr "Espazamento da icona"
5791
5792 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5793 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5794 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5795
5796 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5797 msgid ""
5798 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5799 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5800 msgstr ""
5801 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
5802 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
5803 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5804
5805 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5806 msgid "TreeModelSort Model"
5807 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5808
5809 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5810 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5811 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:570
5814 msgid "TreeView Model"
5815 msgstr "Modelo TreeView"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:571
5818 msgid "The model for the tree view"
5819 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:579
5822 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5823 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:587
5826 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5827 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:594
5830 msgid "Headers Visible"
5831 msgstr "Cabeceiras visibles"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:595
5834 msgid "Show the column header buttons"
5835 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:602
5838 msgid "Headers Clickable"
5839 msgstr "Cabeceiras premibles"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:603
5842 msgid "Column headers respond to click events"
5843 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:610
5846 msgid "Expander Column"
5847 msgstr "Columna expansora"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:611
5850 msgid "Set the column for the expander column"
5851 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:626
5854 msgid "Rules Hint"
5855 msgstr "Suxestión das regras"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:627
5858 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5859 msgstr ""
5860 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
5861 "alternas"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:634
5864 msgid "Enable Search"
5865 msgstr "Activar a busca"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:635
5868 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5869 msgstr ""
5870 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
5871 "columnas"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:642
5874 msgid "Search Column"
5875 msgstr "Columna de busca"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:643
5878 msgid "Model column to search through when searching through code"
5879 msgstr ""
5880 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:663
5883 msgid "Fixed Height Mode"
5884 msgstr "Modo de altura fixa"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:664
5887 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5888 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:684
5891 msgid "Hover Selection"
5892 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:685
5895 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5896 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:704
5899 msgid "Hover Expand"
5900 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:705
5903 msgid ""
5904 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5905 msgstr ""
5906 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
5907 "sobre elas"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:719
5910 msgid "Show Expanders"
5911 msgstr "Mostrar expansores"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:720
5914 msgid "View has expanders"
5915 msgstr "A visualización ten expansores"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:734
5918 msgid "Level Indentation"
5919 msgstr "Nivel de sangría"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:735
5922 msgid "Extra indentation for each level"
5923 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:744
5926 msgid "Rubber Banding"
5927 msgstr "Tiras de goma"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:745
5930 msgid ""
5931 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5932 msgstr ""
5933 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5934 "punteiro do rato"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:752
5937 msgid "Enable Grid Lines"
5938 msgstr "Activar as liñas da grade"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:753
5941 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5942 msgstr ""
5943 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:761
5946 msgid "Enable Tree Lines"
5947 msgstr "Activar as liñas da árbore"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:762
5950 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5951 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:770
5954 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5955 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:792
5958 msgid "Vertical Separator Width"
5959 msgstr "Largura do separador vertical"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:793
5962 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5963 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:801
5966 msgid "Horizontal Separator Width"
5967 msgstr "Largura do separador horizontal"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:802
5970 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5971 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:810
5974 msgid "Allow Rules"
5975 msgstr "Permitir regras"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:811
5978 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5979 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
5980
5981 #: gtk/gtktreeview.c:817
5982 msgid "Indent Expanders"
5983 msgstr "Sangrar os expansores"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:818
5986 msgid "Make the expanders indented"
5987 msgstr "Crea os expansores sangrados"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:824
5990 msgid "Even Row Color"
5991 msgstr "Cor da fila par"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:825
5994 msgid "Color to use for even rows"
5995 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
5996
5997 #: gtk/gtktreeview.c:831
5998 msgid "Odd Row Color"
5999 msgstr "Cor da fila impar"
6000
6001 #: gtk/gtktreeview.c:832
6002 msgid "Color to use for odd rows"
6003 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6004
6005 #: gtk/gtktreeview.c:838
6006 msgid "Row Ending details"
6007 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6008
6009 #: gtk/gtktreeview.c:839
6010 msgid "Enable extended row background theming"
6011 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6012
6013 #: gtk/gtktreeview.c:845
6014 msgid "Grid line width"
6015 msgstr "Largura da liña da grade"
6016
6017 #: gtk/gtktreeview.c:846
6018 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6019 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6020
6021 #: gtk/gtktreeview.c:852
6022 msgid "Tree line width"
6023 msgstr "Largura da liña da árbore"
6024
6025 #: gtk/gtktreeview.c:853
6026 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6027 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6028
6029 #: gtk/gtktreeview.c:859
6030 msgid "Grid line pattern"
6031 msgstr "Patrón da liña da grade"
6032
6033 #: gtk/gtktreeview.c:860
6034 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6035 msgstr ""
6036 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6037 "árbore"
6038
6039 #: gtk/gtktreeview.c:866
6040 msgid "Tree line pattern"
6041 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6042
6043 #: gtk/gtktreeview.c:867
6044 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6045 msgstr ""
6046 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6047
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6049 msgid "Whether to display the column"
6050 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6051
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6053 msgid "Resizable"
6054 msgstr "Redimensionable"
6055
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6057 msgid "Column is user-resizable"
6058 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6059
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6061 msgid "Current width of the column"
6062 msgstr "Largura actual da columna"
6063
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6065 msgid "Space which is inserted between cells"
6066 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6067
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6069 msgid "Sizing"
6070 msgstr "Dimensionamento"
6071
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6073 msgid "Resize mode of the column"
6074 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6075
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6077 msgid "Fixed Width"
6078 msgstr "Largura fixa"
6079
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6081 msgid "Current fixed width of the column"
6082 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6083
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6085 msgid "Minimum Width"
6086 msgstr "Largura mínima"
6087
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6089 msgid "Minimum allowed width of the column"
6090 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6091
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6093 msgid "Maximum Width"
6094 msgstr "Largura máxima"
6095
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6097 msgid "Maximum allowed width of the column"
6098 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6099
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6101 msgid "Title to appear in column header"
6102 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6103
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6105 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6106 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6107
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6109 msgid "Clickable"
6110 msgstr "Premible"
6111
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6113 msgid "Whether the header can be clicked"
6114 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6115
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6117 msgid "Widget"
6118 msgstr "Widget"
6119
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6121 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6122 msgstr ""
6123 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6124 "columna"
6125
6126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6127 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6128 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6129
6130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6131 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6132 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6133
6134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6135 msgid "Sort indicator"
6136 msgstr "Indicador de ordenación"
6137
6138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6139 msgid "Whether to show a sort indicator"
6140 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6141
6142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6143 msgid "Sort order"
6144 msgstr "Orde de clasificación"
6145
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6147 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6148 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6149
6150 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6151 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6152 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6153
6154 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6155 msgid "Merged UI definition"
6156 msgstr "Definición de IU combinado"
6157
6158 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6159 msgid "An XML string describing the merged UI"
6160 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6161
6162 #: gtk/gtkviewport.c:107
6163 msgid ""
6164 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6165 "this viewport"
6166 msgstr ""
6167 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6168 "área de visualización"
6169
6170 #: gtk/gtkviewport.c:115
6171 msgid ""
6172 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6173 "this viewport"
6174 msgstr ""
6175 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6176 "de visualización"
6177
6178 #: gtk/gtkviewport.c:123
6179 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6180 msgstr ""
6181 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:480
6184 msgid "Widget name"
6185 msgstr "Nome do widget"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:481
6188 msgid "The name of the widget"
6189 msgstr "O nome do widget"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:487
6192 msgid "Parent widget"
6193 msgstr "Widget pai"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:488
6196 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6197 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:495
6200 msgid "Width request"
6201 msgstr "Solicitude de largura"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:496
6204 msgid ""
6205 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6206 "used"
6207 msgstr ""
6208 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6209 "solicitude normal"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:504
6212 msgid "Height request"
6213 msgstr "Solicitude de altura"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:505
6216 msgid ""
6217 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6218 "be used"
6219 msgstr ""
6220 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6221 "solicitude normal"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:514
6224 msgid "Whether the widget is visible"
6225 msgstr "Indica se o widget é visible"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:521
6228 msgid "Whether the widget responds to input"
6229 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:527
6232 msgid "Application paintable"
6233 msgstr "Aplicación pintable"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:528
6236 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6237 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:534
6240 msgid "Can focus"
6241 msgstr "Pode enfocar"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:535
6244 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6245 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:541
6248 msgid "Has focus"
6249 msgstr "Ten foco"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:542
6252 msgid "Whether the widget has the input focus"
6253 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:548
6256 msgid "Is focus"
6257 msgstr "É o foco"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:549
6260 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6261 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:555
6264 msgid "Can default"
6265 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:556
6268 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6269 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:562
6272 msgid "Has default"
6273 msgstr "É o predeterminado"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:563
6276 msgid "Whether the widget is the default widget"
6277 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:569
6280 msgid "Receives default"
6281 msgstr "Recibe o predeterminado"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:570
6284 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6285 msgstr ""
6286 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:576
6289 msgid "Composite child"
6290 msgstr "Fillo composto"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:577
6293 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6294 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:583
6297 msgid "Style"
6298 msgstr "Estilo"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:584
6301 msgid ""
6302 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6303 "(colors etc)"
6304 msgstr ""
6305 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:590
6308 msgid "Events"
6309 msgstr "Eventos"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:591
6312 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6313 msgstr ""
6314 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:598
6317 msgid "Extension events"
6318 msgstr "Eventos de extensión"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:599
6321 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6322 msgstr ""
6323 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:606
6326 msgid "No show all"
6327 msgstr "Non mostrar todo"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:607
6330 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6331 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:629
6334 msgid "Has tooltip"
6335 msgstr "Ten consello"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:630
6338 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6339 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:650
6342 msgid "Tooltip Text"
6343 msgstr "Texto do consello"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6346 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6347 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:671
6350 msgid "Tooltip markup"
6351 msgstr "Marcado de consellos"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6354 msgid "Interior Focus"
6355 msgstr "Foco interior"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6358 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6359 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6362 msgid "Focus linewidth"
6363 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6366 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6367 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6370 msgid "Focus line dash pattern"
6371 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6374 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6375 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6378 msgid "Focus padding"
6379 msgstr "Recheo do foco"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6382 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6383 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6386 msgid "Cursor color"
6387 msgstr "Cor do cursor"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6390 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6391 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6394 msgid "Secondary cursor color"
6395 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6398 msgid ""
6399 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6400 "right-to-left and left-to-right text"
6401 msgstr ""
6402 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6403 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6406 msgid "Cursor line aspect ratio"
6407 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6410 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6411 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6414 msgid "Draw Border"
6415 msgstr "Debuxar bordo"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6418 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6419 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6422 msgid "Unvisited Link Color"
6423 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6426 msgid "Color of unvisited links"
6427 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6428
6429 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6430 msgid "Visited Link Color"
6431 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6434 msgid "Color of visited links"
6435 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6436
6437 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6438 msgid "Wide Separators"
6439 msgstr "Separadores largos"
6440
6441 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6442 msgid ""
6443 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6444 "instead of a line"
6445 msgstr ""
6446 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6447 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6450 msgid "Separator Width"
6451 msgstr "Largura do separador"
6452
6453 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6454 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6455 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6458 msgid "Separator Height"
6459 msgstr "Altura do separador"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6462 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6463 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6466 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6467 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6470 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6471 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6474 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6475 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6478 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6479 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:464
6482 msgid "Window Type"
6483 msgstr "Tipo de ventá"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:465
6486 msgid "The type of the window"
6487 msgstr "O tipo da ventá"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:473
6490 msgid "Window Title"
6491 msgstr "Título da ventá"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:474
6494 msgid "The title of the window"
6495 msgstr "O título da ventá"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:481
6498 msgid "Window Role"
6499 msgstr "Rol da ventá"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:482
6502 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6503 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:498
6506 msgid "Startup ID"
6507 msgstr "ID de inicio"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:499
6510 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6511 msgstr ""
6512 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:506
6515 msgid "Allow Shrink"
6516 msgstr "Permitir redución"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:508
6519 #, no-c-format
6520 msgid ""
6521 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6522 "time a bad idea"
6523 msgstr ""
6524 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6525 "unha mala idea o 99% das veces"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:515
6528 msgid "Allow Grow"
6529 msgstr "Permitir crecemento"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:516
6532 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6533 msgstr ""
6534 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:524
6537 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6538 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:531
6541 msgid "Modal"
6542 msgstr "Modal"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:532
6545 msgid ""
6546 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6547 "up)"
6548 msgstr ""
6549 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6550 "está encima)"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:539
6553 msgid "Window Position"
6554 msgstr "Posición da ventá"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:540
6557 msgid "The initial position of the window"
6558 msgstr "A posición inicial da ventá"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:548
6561 msgid "Default Width"
6562 msgstr "Largura predeterminada"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:549
6565 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6566 msgstr ""
6567 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:558
6570 msgid "Default Height"
6571 msgstr "Altura predeterminada"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:559
6574 msgid ""
6575 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6576 msgstr ""
6577 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:568
6580 msgid "Destroy with Parent"
6581 msgstr "Destruír co pai"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:569
6584 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6585 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:577
6588 msgid "Icon for this window"
6589 msgstr "Icona para esta ventá"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:593
6592 msgid "Name of the themed icon for this window"
6593 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:608
6596 msgid "Is Active"
6597 msgstr "Está activo"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:609
6600 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6601 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:616
6604 msgid "Focus in Toplevel"
6605 msgstr "Foco no nivel superior"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:617
6608 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6609 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:624
6612 msgid "Type hint"
6613 msgstr "Indicación de tipo"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:625
6616 msgid ""
6617 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6618 "and how to treat it."
6619 msgstr ""
6620 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6621 "ventá é e como tratar con ela."
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:633
6624 msgid "Skip taskbar"
6625 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:634
6628 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6629 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:641
6632 msgid "Skip pager"
6633 msgstr "Omitir o paxinador"
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:642
6636 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6637 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:649
6640 msgid "Urgent"
6641 msgstr "Urxente"
6642
6643 #: gtk/gtkwindow.c:650
6644 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6645 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6646
6647 #: gtk/gtkwindow.c:664
6648 msgid "Accept focus"
6649 msgstr "Aceptar o foco"
6650
6651 #: gtk/gtkwindow.c:665
6652 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6653 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6654
6655 #: gtk/gtkwindow.c:679
6656 msgid "Focus on map"
6657 msgstr "Foco no mapa"
6658
6659 #: gtk/gtkwindow.c:680
6660 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6661 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6662
6663 #: gtk/gtkwindow.c:694
6664 msgid "Decorated"
6665 msgstr "Decorado"
6666
6667 #: gtk/gtkwindow.c:695
6668 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6669 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6670
6671 #: gtk/gtkwindow.c:709
6672 msgid "Deletable"
6673 msgstr "Eliminable"
6674
6675 #: gtk/gtkwindow.c:710
6676 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6677 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6678
6679 #: gtk/gtkwindow.c:726
6680 msgid "Gravity"
6681 msgstr "Gravidade"
6682
6683 #: gtk/gtkwindow.c:727
6684 msgid "The window gravity of the window"
6685 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6686
6687 #: gtk/gtkwindow.c:744
6688 msgid "Transient for Window"
6689 msgstr "Transición para a ventá"
6690
6691 #: gtk/gtkwindow.c:745
6692 msgid "The transient parent of the dialog"
6693 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6694
6695 #: gtk/gtkwindow.c:759
6696 msgid "Opacity for Window"
6697 msgstr "Opacidade para a ventá"
6698
6699 #: gtk/gtkwindow.c:760
6700 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6701 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6702
6703 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6704 msgid "IM Preedit style"
6705 msgstr "Estilo preedit IM"
6706
6707 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6708 msgid "How to draw the input method preedit string"
6709 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6710
6711 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6712 msgid "IM Status style"
6713 msgstr "Estilo do estado IM"
6714
6715 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6716 msgid "How to draw the input method statusbar"
6717 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"