]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:31+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-08-16 13:30+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
156 msgid "Event base"
157 msgstr "Evento base"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
160 msgid "Event base for XInput events"
161 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
165 msgid "Device ID"
166 msgstr "ID do dispositivo"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispotitivo"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
173 msgid "Program name"
174 msgstr "Nome do programa"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
177 msgid ""
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
180 msgstr ""
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
182 "g_get_application_name()"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
209 msgid "License Type"
210 msgstr "Tipo de licenza"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
217 msgid "Website URL"
218 msgstr "URL do sitio web"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
233 msgid "Authors"
234 msgstr "Autores"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
241 msgid "Documenters"
242 msgstr "Documentadores"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
249 msgid "Artists"
250 msgstr "Artistas"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
261 msgid ""
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logotipo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
284
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
286 msgid "Wrap license"
287 msgstr "Axustar a licenza"
288
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
300
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
304
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
311 msgid "Name"
312 msgstr "Nome"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
319 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
321 msgid "Label"
322 msgstr "Etiqueta"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
326 msgstr ""
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
330 msgid "Short label"
331 msgstr "Etiqueta curta"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr ""
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
337 "ferramentas."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
340 msgid "Tooltip"
341 msgstr "Indicación"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
348 msgid "Stock Icon"
349 msgstr "Icona de inventario"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 msgstr ""
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
368 msgid "Icon Name"
369 msgstr "Nome da icona"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid ""
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "orientation."
384 msgstr ""
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
393 msgid ""
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "overflow menu."
396 msgstr ""
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid ""
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "orientation."
408 msgstr ""
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
413 msgid "Is important"
414 msgstr "É importante"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
417 msgid ""
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 msgstr ""
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr ""
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensíbel"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visíbel"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
502 msgid "Value"
503 msgstr "Valor"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
540
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
542 msgid "Page Size"
543 msgstr "Tamaño de páxina"
544
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
554 msgid ""
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
556 "right aligned"
557 msgstr ""
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
566 msgid ""
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
568 "bottom aligned"
569 msgstr ""
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
571 "aliñado abaixo"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
590 msgid ""
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 msgstr ""
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
598 msgid "Top Padding"
599 msgstr "Recheo superior"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
614 msgid "Left Padding"
615 msgstr "Recheo á esquerda"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
634 msgid ""
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
637 msgstr ""
638 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
639 "GtkAppChooserDialog"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
642 msgid "Heading"
643 msgstr "Mostrar a cabeceira"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
646 msgid "The text to show at the top of the dialog"
647 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
648
649 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
650 msgid "Content type"
651 msgstr "Tipo de contido"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
654 msgid "The content type used by the open with object"
655 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
658 msgid "GFile"
659 msgstr "GFile"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
662 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
663 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
666 msgid "Show default app"
667 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
670 msgid "Whether the widget should show the default application"
671 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
674 msgid "Show recommended apps"
675 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
678 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
679 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
682 msgid "Show fallback apps"
683 msgstr "Most"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
686 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
687 msgstr ""
688 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
691 msgid "Show other apps"
692 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
695 msgid "Whether the widget should show other applications"
696 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
699 msgid "Show all apps"
700 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
703 msgid "Whether the widget should show all applications"
704 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
707 msgid "Widget's default text"
708 msgstr "Texto predeterminado do widget"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
711 msgid "The default text appearing when there are no applications"
712 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
715 msgid "Arrow direction"
716 msgstr "Dirección da frecha"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
719 msgid "The direction the arrow should point"
720 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
723 msgid "Arrow shadow"
724 msgstr "Sombra da frecha"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
727 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
728 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
732 msgid "Arrow Scaling"
733 msgstr "Escalado de frecha"
734
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
736 msgid "Amount of space used up by arrow"
737 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
740 msgid "Horizontal Alignment"
741 msgstr "Aliñamento horizontal"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
744 msgid "X alignment of the child"
745 msgstr "Aliñamento X do fillo"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
748 msgid "Vertical Alignment"
749 msgstr "Aliñamento vertical"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
752 msgid "Y alignment of the child"
753 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
756 msgid "Ratio"
757 msgstr "Proporción"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
760 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
761 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
762
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
764 msgid "Obey child"
765 msgstr "Obedecer ao fillo"
766
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
768 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
769 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
772 msgid "Header Padding"
773 msgstr "Recheo da cabeceira"
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
776 msgid "Number of pixels around the header."
777 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
780 msgid "Content Padding"
781 msgstr "Recheo do contido"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
784 msgid "Number of pixels around the content pages."
785 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
788 msgid "Page type"
789 msgstr "Tipo de páxina"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
792 msgid "The type of the assistant page"
793 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
796 msgid "Page title"
797 msgstr "Título da páxina"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
800 msgid "The title of the assistant page"
801 msgstr "O título da páxina do asistente"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
804 msgid "Header image"
805 msgstr "Imaxe de cabeceira"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
808 msgid "Header image for the assistant page"
809 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
812 msgid "Sidebar image"
813 msgstr "Imaxe da barra lateral"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
816 msgid "Sidebar image for the assistant page"
817 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
820 msgid "Page complete"
821 msgstr "Páxina completa"
822
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
824 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
825 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
826
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
828 msgid "Minimum child width"
829 msgstr "Largura mínima do fillo"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
832 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
833 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
836 msgid "Minimum child height"
837 msgstr "Altura mínima do fillo"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
840 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
841 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
844 msgid "Child internal width padding"
845 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
848 msgid "Amount to increase child's size on either side"
849 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
852 msgid "Child internal height padding"
853 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
856 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
857 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
860 msgid "Layout style"
861 msgstr "Estilo de disposición"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
864 msgid ""
865 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
866 "start and end"
867 msgstr ""
868 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
869 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
870
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
872 msgid "Secondary"
873 msgstr "Secundario"
874
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
876 msgid ""
877 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
878 "g., help buttons"
879 msgstr ""
880 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
881 "exemplo, para botóns de axuda"
882
883 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
884 msgid "Non-Homogeneous"
885 msgstr "Non homoxéneo"
886
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
888 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
889 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
892 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
893 msgid "Spacing"
894 msgstr "Espazamento"
895
896 #: ../gtk/gtkbox.c:242
897 msgid "The amount of space between children"
898 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
902 msgid "Homogeneous"
903 msgstr "Homoxéneo"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:252
906 msgid "Whether the children should all be the same size"
907 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
911 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
912 msgid "Expand"
913 msgstr "Expandir"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:273
916 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
917 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
918
919 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
920 msgid "Fill"
921 msgstr "Encher"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:290
924 msgid ""
925 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
926 "used as padding"
927 msgstr ""
928 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
929 "no fillo ou usado como recheo"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
932 msgid "Padding"
933 msgstr "Recheo"
934
935 #: ../gtk/gtkbox.c:298
936 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
937 msgstr ""
938 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
939
940 #: ../gtk/gtkbox.c:304
941 msgid "Pack type"
942 msgstr "Tipo de empaquetado"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:305
945 msgid ""
946 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
947 "start or end of the parent"
948 msgstr ""
949 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
950 "ou ao final do pai"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
954 msgid "Position"
955 msgstr "Posición"
956
957 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "O índice do fillo no pai"
960
961 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
962 msgid "Translation Domain"
963 msgstr "Dominio de tradución"
964
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
966 msgid "The translation domain used by gettext"
967 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
970 msgid ""
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
972 "widget"
973 msgstr ""
974 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
975 "widget"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
978 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
979 msgid "Use underline"
980 msgstr "Usar subliñado"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
984 msgid ""
985 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
986 "for the mnemonic accelerator key"
987 msgstr ""
988 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
989 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
992 msgid "Use stock"
993 msgstr "Usar inventario"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
996 msgid ""
997 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
998 msgstr ""
999 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1000 "inventario en vez de ser mostrado"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1004 msgid "Focus on click"
1005 msgstr "Enfocar ao premer"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1008 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1009 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1010
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Relevo do bordo"
1014
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
1016 msgid "The border relief style"
1017 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
1020 msgid "Horizontal alignment for child"
1021 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
1024 msgid "Vertical alignment for child"
1025 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1028 msgid "Image widget"
1029 msgstr "Widget de imaxe"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
1032 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1033 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1036 msgid "Image position"
1037 msgstr "Posición da imaxe"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
1040 msgid "The position of the image relative to the text"
1041 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1044 msgid "Default Spacing"
1045 msgstr "Espazamento predeterminado"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
1048 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1052 msgid "Default Outside Spacing"
1053 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
1056 msgid ""
1057 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1058 "the border"
1059 msgstr ""
1060 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1061 "debuxados fóra do bordo"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1064 msgid "Child X Displacement"
1065 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1068 msgid ""
1069 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1070 msgstr ""
1071 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1074 msgid "Child Y Displacement"
1075 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1078 msgid ""
1079 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1080 msgstr ""
1081 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1084 msgid "Displace focus"
1085 msgstr "Desprazar o foco"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1088 msgid ""
1089 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1090 "rectangle"
1091 msgstr ""
1092 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1093 "rectángulo do foco"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1096 msgid "Inner Border"
1097 msgstr "Bordo interior"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1100 msgid "Border between button edges and child."
1101 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1102
1103 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1104 msgid "Image spacing"
1105 msgstr "Espazamento da imaxe"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1108 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1109 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1112 msgid "Year"
1113 msgstr "Ano"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1116 msgid "The selected year"
1117 msgstr "O ano seleccionado"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1120 msgid "Month"
1121 msgstr "Mes"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1124 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1125 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1128 msgid "Day"
1129 msgstr "Día"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1132 msgid ""
1133 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1134 "currently selected day)"
1135 msgstr ""
1136 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1137 "do día seleccionado actualmente)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1140 msgid "Show Heading"
1141 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1144 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1145 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1148 msgid "Show Day Names"
1149 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1152 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1153 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1156 msgid "No Month Change"
1157 msgstr "Sen cambio de mes"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1160 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1161 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1164 msgid "Show Week Numbers"
1165 msgstr "Mostrar os números de semana"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1168 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1169 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1172 msgid "Details Width"
1173 msgstr "Largura dos detalles"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1176 msgid "Details width in characters"
1177 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1180 msgid "Details Height"
1181 msgstr "Altura dos detalles"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1184 msgid "Details height in rows"
1185 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1188 msgid "Show Details"
1189 msgstr "Mostrar os detalles"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1192 msgid "If TRUE, details are shown"
1193 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1196 msgid "Inner border"
1197 msgstr "Bordo interior"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1200 msgid "Inner border space"
1201 msgstr "Espacio do bordo interior"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1204 msgid "Vertical separation"
1205 msgstr "Separación vertical"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1208 msgid "Space between day headers and main area"
1209 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1212 msgid "Horizontal separation"
1213 msgstr "Separación horizontal"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1216 msgid "Space between week headers and main area"
1217 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1220 msgid "Space which is inserted between cells"
1221 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1224 msgid "Whether the cell expands"
1225 msgstr "Indica se a cela se expande"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1228 msgid "Align"
1229 msgstr "Aliñar"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1232 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1233 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1236 msgid "Fixed Size"
1237 msgstr "Tamaño fixo"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1240 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1241 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1244 msgid "Pack Type"
1245 msgstr "Tipo de empaquetado"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1248 msgid ""
1249 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1250 "start or end of the cell area"
1251 msgstr ""
1252 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1253 "inicio ou o final da área da cela"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1256 msgid "Focus Cell"
1257 msgstr "Cela engocada"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1260 msgid "The cell which currently has focus"
1261 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1264 msgid "Edited Cell"
1265 msgstr "Cela editada"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1268 msgid "The cell which is currently being edited"
1269 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1272 msgid "Edit Widget"
1273 msgstr "Widget editada"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1276 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1277 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1280 msgid "Area"
1281 msgstr "Área"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1284 msgid "The Cell Area this context was created for"
1285 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1289 msgid "Minimum Width"
1290 msgstr "Largura mínima"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1293 msgid "Minimum cached width"
1294 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1297 msgid "Minimum Height"
1298 msgstr "Altura mínima"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1301 msgid "Minimum cached height"
1302 msgstr "Altura mínima cacheada"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1305 msgid "Editing Canceled"
1306 msgstr "Edición cancelada"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1309 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1310 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1313 msgid "Accelerator key"
1314 msgstr "Tecla rápida"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1317 msgid "The keyval of the accelerator"
1318 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1321 msgid "Accelerator modifiers"
1322 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1325 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1326 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1329 msgid "Accelerator keycode"
1330 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1333 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1334 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1337 msgid "Accelerator Mode"
1338 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1341 msgid "The type of accelerators"
1342 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1345 msgid "mode"
1346 msgstr "modo"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1349 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1350 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1353 msgid "visible"
1354 msgstr "visíbel"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1357 msgid "Display the cell"
1358 msgstr "Mostrar a cela"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1361 msgid "Display the cell sensitive"
1362 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1365 msgid "xalign"
1366 msgstr "xalign"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1369 msgid "The x-align"
1370 msgstr "O aliñamento x"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1373 msgid "yalign"
1374 msgstr "yalign"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1377 msgid "The y-align"
1378 msgstr "O aliñamento y"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1381 msgid "xpad"
1382 msgstr "xpad"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1385 msgid "The xpad"
1386 msgstr "O xpad"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1389 msgid "ypad"
1390 msgstr "ypad"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1393 msgid "The ypad"
1394 msgstr "O ypad"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1397 msgid "width"
1398 msgstr "largura"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1401 msgid "The fixed width"
1402 msgstr "A largura fixa"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1405 msgid "height"
1406 msgstr "altura"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1409 msgid "The fixed height"
1410 msgstr "A altura fixa"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1413 msgid "Is Expander"
1414 msgstr "É expansor"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1417 msgid "Row has children"
1418 msgstr "A fila ten fillos"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1421 msgid "Is Expanded"
1422 msgstr "Está expandido"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1425 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1426 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1429 msgid "Cell background color name"
1430 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1433 msgid "Cell background color as a string"
1434 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1437 msgid "Cell background color"
1438 msgstr "Cor de fondo da cela"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1441 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1445 msgid "Cell background RGBA color"
1446 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1449 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1450 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1453 msgid "Editing"
1454 msgstr "Editando"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1457 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1458 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1461 msgid "Cell background set"
1462 msgstr "Definición do fondo da cela"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1465 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1466 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1469 msgid "Model"
1470 msgstr "Modelo"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1477 msgid "Text Column"
1478 msgstr "Columna de texto"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1485 msgid "Has Entry"
1486 msgstr "Ten entrada"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1493 msgid "Pixbuf Object"
1494 msgstr "Obxecto pixbuf"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1497 msgid "The pixbuf to render"
1498 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1501 msgid "Pixbuf Expander Open"
1502 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1505 msgid "Pixbuf for open expander"
1506 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1509 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1510 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1513 msgid "Pixbuf for closed expander"
1514 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1518 msgid "Stock ID"
1519 msgstr "ID de inventario"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1522 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1523 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1526 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Tamaño"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1531 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1532 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1535 msgid "Detail"
1536 msgstr "Detalle"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1539 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1540 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1543 msgid "Follow State"
1544 msgstr "Seguir o estado"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1547 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1548 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1551 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1552 msgid "Icon"
1553 msgstr "Icona"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1556 msgid "Value of the progress bar"
1557 msgstr "Valor da barra de progreso"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1560 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1561 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1563 msgid "Text"
1564 msgstr "Texto"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1567 msgid "Text on the progress bar"
1568 msgstr "Texto na barra de progreso"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1571 msgid "Pulse"
1572 msgstr "Pulsación"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1575 msgid ""
1576 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1577 "don't know how much."
1578 msgstr ""
1579 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1580 "progreso, mais non se sabe canto."
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1583 msgid "Text x alignment"
1584 msgstr "Aliñamento x do texto"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1587 msgid ""
1588 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1589 "layouts."
1590 msgstr ""
1591 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1592 "revés para disposicións RTL."
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1595 msgid "Text y alignment"
1596 msgstr "Aliñamento y do texto"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1599 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1600 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1603 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1604 msgid "Inverted"
1605 msgstr "Invertido"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1608 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1609 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1612 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1613 msgid "Adjustment"
1614 msgstr "Axuste"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1617 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1618 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1621 msgid "Climb rate"
1622 msgstr "Taxa de incremento"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1625 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1626 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1630 msgid "Digits"
1631 msgstr "Díxitos"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1634 msgid "The number of decimal places to display"
1635 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1638 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1639 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1640 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1641 msgid "Active"
1642 msgstr "Activo"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1645 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1646 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1649 msgid "Pulse of the spinner"
1650 msgstr "Pulso do spinner"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1653 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1654 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1657 msgid "Text to render"
1658 msgstr "Texto para renderizar"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1661 msgid "Markup"
1662 msgstr "Marcación"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1665 msgid "Marked up text to render"
1666 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
1669 msgid "Attributes"
1670 msgstr "Atributos"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1673 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1674 msgstr ""
1675 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1678 msgid "Single Paragraph Mode"
1679 msgstr "Modo de parágrafo único"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1682 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1683 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1687 msgid "Background color name"
1688 msgstr "Nome da cor de fondo"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1692 msgid "Background color as a string"
1693 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Cor de fondo"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1702 msgid "Background color as a GdkColor"
1703 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1706 msgid "Background color as RGBA"
1707 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1711 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1715 msgid "Foreground color name"
1716 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1719 msgid "Foreground color as a string"
1720 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1724 msgid "Foreground color"
1725 msgstr "Cor de primeiro plano"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1728 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1729 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1732 msgid "Foreground color as RGBA"
1733 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1736 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1737 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1740 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1741 msgid "Editable"
1742 msgstr "Editábel"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1745 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1746 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1747 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1750 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1751 msgid "Font"
1752 msgstr "Tipo de letra"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1755 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1756 msgstr ""
1757 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1760 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1761 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1764 msgid "Font family"
1765 msgstr "Familia do tipo de letra"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1768 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1769 msgstr ""
1770 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1771 "Monospace"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1775 msgid "Font style"
1776 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1780 msgid "Font variant"
1781 msgstr "Variante do tipo de letra"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1785 msgid "Font weight"
1786 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1790 msgid "Font stretch"
1791 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1795 msgid "Font size"
1796 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1799 msgid "Font points"
1800 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1803 msgid "Font size in points"
1804 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1807 msgid "Font scale"
1808 msgstr "Escala do tipo de letra"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1811 msgid "Font scaling factor"
1812 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1815 msgid "Rise"
1816 msgstr "Elevación"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1819 msgid ""
1820 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1821 msgstr ""
1822 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1823 "elevación é negativa)"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1826 msgid "Strikethrough"
1827 msgstr "Riscado"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1830 msgid "Whether to strike through the text"
1831 msgstr "Indica se se risca o texto"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1834 msgid "Underline"
1835 msgstr "Subliñado"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1838 msgid "Style of underline for this text"
1839 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1842 msgid "Language"
1843 msgstr "Idioma"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1846 msgid ""
1847 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1848 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1849 "probably don't need it"
1850 msgstr ""
1851 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1852 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1853 "parámetro probabelmente non o necesite"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
1856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1857 msgid "Ellipsize"
1858 msgstr "Elipsis"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1861 msgid ""
1862 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1863 "have enough room to display the entire string"
1864 msgstr ""
1865 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1866 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1869 #: ../gtk/gtklabel.c:897
1870 msgid "Width In Characters"
1871 msgstr "Largura en caracteres"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
1874 msgid "The desired width of the label, in characters"
1875 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
1878 msgid "Maximum Width In Characters"
1879 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1882 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1883 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1886 msgid "Wrap mode"
1887 msgstr "Modo de axuste"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1890 msgid ""
1891 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1892 "have enough room to display the entire string"
1893 msgstr ""
1894 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1895 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1898 msgid "Wrap width"
1899 msgstr "Largura de axuste"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1902 msgid "The width at which the text is wrapped"
1903 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1906 msgid "Alignment"
1907 msgstr "Aliñamento"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1910 msgid "How to align the lines"
1911 msgstr "Como aliñar as liñas"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1915 msgid "Background set"
1916 msgstr "Definición do fondo"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1919 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1920 msgid "Whether this tag affects the background color"
1921 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1924 msgid "Foreground set"
1925 msgstr "Definición do primeiro plano"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1928 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1929 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1932 msgid "Editability set"
1933 msgstr "Definición da editabilidade"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1936 msgid "Whether this tag affects text editability"
1937 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1940 msgid "Font family set"
1941 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1944 msgid "Whether this tag affects the font family"
1945 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1948 msgid "Font style set"
1949 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1952 msgid "Whether this tag affects the font style"
1953 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1956 msgid "Font variant set"
1957 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1960 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1961 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1964 msgid "Font weight set"
1965 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1968 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1969 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1972 msgid "Font stretch set"
1973 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1976 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1977 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1980 msgid "Font size set"
1981 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1984 msgid "Whether this tag affects the font size"
1985 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1988 msgid "Font scale set"
1989 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1992 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1993 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1996 msgid "Rise set"
1997 msgstr "Definición da elevación"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2000 msgid "Whether this tag affects the rise"
2001 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2004 msgid "Strikethrough set"
2005 msgstr "Definición do riscado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2008 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2012 msgid "Underline set"
2013 msgstr "Definición do subliñado"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2016 msgid "Whether this tag affects underlining"
2017 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2020 msgid "Language set"
2021 msgstr "Definición do idioma"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2024 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2025 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2028 msgid "Ellipsize set"
2029 msgstr "Definición da elipse"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2032 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2033 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2036 msgid "Align set"
2037 msgstr "Definición de aliñamento"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2040 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2041 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2044 msgid "Toggle state"
2045 msgstr "Estado alternábel"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2048 msgid "The toggle state of the button"
2049 msgstr "O estado alternábel do botón"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2052 msgid "Inconsistent state"
2053 msgstr "Estado inconsistente"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2056 msgid "The inconsistent state of the button"
2057 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2060 msgid "Activatable"
2061 msgstr "Activábel"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2064 msgid "The toggle button can be activated"
2065 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2068 msgid "Radio state"
2069 msgstr "Estado de opción"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2072 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2073 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2076 msgid "Indicator size"
2077 msgstr "Tamaño do indicador"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2081 msgid "Size of check or radio indicator"
2082 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2085 msgid "Background RGBA color"
2086 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2089 msgid "CellView model"
2090 msgstr "Modelo CellView"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2093 msgid "The model for cell view"
2094 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2099 msgid "Cell Area"
2100 msgstr "Área da cela"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2105 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2106 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2109 msgid "Cell Area Context"
2110 msgstr "Contexto da área da cela"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2113 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2114 msgstr ""
2115 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2118 msgid "Draw Sensitive"
2119 msgstr "Sensíbel"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2122 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2123 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2126 msgid "Fit Model"
2127 msgstr "Arranxar modelo"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2130 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2131 msgstr ""
2132 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2135 msgid "Indicator Size"
2136 msgstr "Tamaño do indicador"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2139 msgid "Indicator Spacing"
2140 msgstr "Espazamento do indicador"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2143 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2144 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2147 msgid "Whether the menu item is checked"
2148 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2151 msgid "Inconsistent"
2152 msgstr "Inconsistente"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2155 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2156 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2157
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2159 msgid "Draw as radio menu item"
2160 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2163 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2164 msgstr ""
2165 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2166 "opción"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2169 msgid "Use alpha"
2170 msgstr "Usar alfa"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2173 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2174 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2179 msgid "Title"
2180 msgstr "Título"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2183 msgid "The title of the color selection dialog"
2184 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2187 msgid "Current Color"
2188 msgstr "Cor actual"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2191 msgid "The selected color"
2192 msgstr "A cor seleccionada"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2195 msgid "Current Alpha"
2196 msgstr "Alfa actual"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2199 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2200 msgstr ""
2201 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2202 "completamente opaco)"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2205 msgid "Current RGBA Color"
2206 msgstr "Cor RGBA actual"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2209 msgid "The selected RGBA color"
2210 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2213 msgid "Has Opacity Control"
2214 msgstr "Ten un control de opacidade"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2217 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2218 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2221 msgid "Has palette"
2222 msgstr "Ten unha paleta"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2225 msgid "Whether a palette should be used"
2226 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2229 msgid "The current color"
2230 msgstr "A cor actual"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2233 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2234 msgstr ""
2235 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2236 "completamente opaco)"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2239 msgid "Current RGBA"
2240 msgstr "RGBA actual"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2243 msgid "The current RGBA color"
2244 msgstr "A cor RGBA actual"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2247 msgid "Color Selection"
2248 msgstr "Selección de cor"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2251 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2252 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2253
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2255 msgid "OK Button"
2256 msgstr "Botón Aceptar"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2259 msgid "The OK button of the dialog."
2260 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2261
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2263 msgid "Cancel Button"
2264 msgstr "Botón Cancelar"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2267 msgid "The cancel button of the dialog."
2268 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2269
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2271 msgid "Help Button"
2272 msgstr "Botón Axuda"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2275 msgid "The help button of the dialog."
2276 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2279 msgid "ComboBox model"
2280 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2283 msgid "The model for the combo box"
2284 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2287 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2288 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2291 msgid "Row span column"
2292 msgstr "Columna de expansión da fila"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2295 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2296 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2299 msgid "Column span column"
2300 msgstr "Columna de expansión da columna"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2303 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2304 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2307 msgid "Active item"
2308 msgstr "Elemento activo"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2311 msgid "The item which is currently active"
2312 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2315 msgid "Add tearoffs to menus"
2316 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2319 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2320 msgstr ""
2321 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2324 msgid "Has Frame"
2325 msgstr "Ten marco"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2328 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2329 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2332 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2333 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2336 msgid "Tearoff Title"
2337 msgstr "Título do tirador"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2340 msgid ""
2341 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2342 "off"
2343 msgstr ""
2344 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2345 "separa"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2348 msgid "Popup shown"
2349 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2352 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2353 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2356 msgid "Button Sensitivity"
2357 msgstr "Sensibilidade do botón"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2360 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2361 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2364 msgid "Whether combo box has an entry"
2365 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2368 msgid "Entry Text Column"
2369 msgstr "Columna de entrada de texto"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2372 msgid ""
2373 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2374 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2375 msgstr ""
2376 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2377 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2380 msgid "ID Column"
2381 msgstr "ID da columna"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2384 msgid ""
2385 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2386 "in the model"
2387 msgstr ""
2388 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2389 "os valores no modelo"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2392 msgid "Active id"
2393 msgstr "ID activo"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2396 msgid "The value of the id column for the active row"
2397 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2400 msgid "Popup Fixed Width"
2401 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2404 msgid ""
2405 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2406 "width of the combo box"
2407 msgstr ""
2408 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2409 "reservada para a caixa de combinación"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2412 msgid "Appears as list"
2413 msgstr "Móstrase como unha lista"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2416 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2417 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2420 msgid "Arrow Size"
2421 msgstr "Tamaño da frecha"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2424 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2425 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2428 msgid "The amount of space used by the arrow"
2429 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2432 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2433 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2434 msgid "Shadow type"
2435 msgstr "Tipo de sombra"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2438 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2439 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2442 msgid "Resize mode"
2443 msgstr "Modo de redimensionamento"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2446 msgid "Specify how resize events are handled"
2447 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2450 msgid "Border width"
2451 msgstr "Largura do bordo"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2454 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2455 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2458 msgid "Child"
2459 msgstr "Fillo"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2462 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2463 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2466 msgid "Content area border"
2467 msgstr "Bordo da área de contidos"
2468
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2470 msgid "Width of border around the main dialog area"
2471 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2472
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2474 msgid "Content area spacing"
2475 msgstr "Espazamento da área de contido"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2478 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2479 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2480
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2482 msgid "Button spacing"
2483 msgstr "Espazamento dos botóns"
2484
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2486 msgid "Spacing between buttons"
2487 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2488
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2490 msgid "Action area border"
2491 msgstr "Bordo da área de acción"
2492
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2494 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2495 msgstr ""
2496 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2497 "diálogo"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2500 msgid "The contents of the buffer"
2501 msgstr "Os contidos do búfer"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2504 msgid "Text length"
2505 msgstr "Lonxitude de texto"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2508 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2509 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2512 msgid "Maximum length"
2513 msgstr "Lonxitude máxima"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2516 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2517 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2520 msgid "Text Buffer"
2521 msgstr "Búfer de texto"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2524 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2525 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
2528 msgid "Cursor Position"
2529 msgstr "Posición do cursor"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
2532 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2533 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
2536 msgid "Selection Bound"
2537 msgstr "Límite da selección"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
2540 msgid ""
2541 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2542 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2545 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2546 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2549 msgid "Visibility"
2550 msgstr "Visibilidade"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2553 msgid ""
2554 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2555 "mode)"
2556 msgstr ""
2557 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2558 "contrasinal)"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2561 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2562 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2565 msgid ""
2566 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2567 msgstr ""
2568 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2569 "interno"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2572 msgid "Invisible character"
2573 msgstr "Carácter invisíbel"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2576 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2577 msgstr ""
2578 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2579 "contrasinal\")"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2582 msgid "Activates default"
2583 msgstr "Activa o predeterminado"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2586 msgid ""
2587 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2588 "dialog) when Enter is pressed"
2589 msgstr ""
2590 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2591 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2594 msgid "Width in chars"
2595 msgstr "Largura en caracteres"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2598 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2599 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2602 msgid "Scroll offset"
2603 msgstr "Compensación do desprazamento"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2606 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2607 msgstr ""
2608 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2611 msgid "The contents of the entry"
2612 msgstr "Os contidos da entrada"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2615 msgid "X align"
2616 msgstr "Aliñamento X"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2619 msgid ""
2620 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2621 "layouts."
2622 msgstr ""
2623 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2624 "disposicións DAE."
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2627 msgid "Truncate multiline"
2628 msgstr "Truncar multiliña"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2631 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2632 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2635 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2636 msgstr ""
2637 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2640 msgid "Overwrite mode"
2641 msgstr "Modo de sobrescritura"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2644 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2645 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2648 msgid "Length of the text currently in the entry"
2649 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2652 msgid "Invisible character set"
2653 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2656 msgid "Whether the invisible character has been set"
2657 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2660 msgid "Caps Lock warning"
2661 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2664 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2665 msgstr ""
2666 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2667 "estea activado"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2670 msgid "Progress Fraction"
2671 msgstr "Fracción de progreso"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2674 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2675 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2678 msgid "Progress Pulse Step"
2679 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2682 msgid ""
2683 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2684 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2685 msgstr ""
2686 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2687 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2690 msgid "Placeholder text"
2691 msgstr "Escribir aquí"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2694 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2695 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2698 msgid "Primary pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf primario"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2702 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2703 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2706 msgid "Secondary pixbuf"
2707 msgstr "Pixbuf secundario"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2710 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2711 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2714 msgid "Primary stock ID"
2715 msgstr "ID de inventario primario"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2718 msgid "Stock ID for primary icon"
2719 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2722 msgid "Secondary stock ID"
2723 msgstr "ID de inventario secundario"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2726 msgid "Stock ID for secondary icon"
2727 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2730 msgid "Primary icon name"
2731 msgstr "Nome de icona primaria"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2734 msgid "Icon name for primary icon"
2735 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2738 msgid "Secondary icon name"
2739 msgstr "Nome de icona secundaria"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2742 msgid "Icon name for secondary icon"
2743 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2746 msgid "Primary GIcon"
2747 msgstr "GIcon primaria"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2750 msgid "GIcon for primary icon"
2751 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2754 msgid "Secondary GIcon"
2755 msgstr "GIcon secundaria"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2758 msgid "GIcon for secondary icon"
2759 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2762 msgid "Primary storage type"
2763 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2766 msgid "The representation being used for primary icon"
2767 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2770 msgid "Secondary storage type"
2771 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2774 msgid "The representation being used for secondary icon"
2775 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2778 msgid "Primary icon activatable"
2779 msgstr "Icona primaria activábel"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2782 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2783 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2786 msgid "Secondary icon activatable"
2787 msgstr "Icona secundaria activábel"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2790 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2791 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2794 msgid "Primary icon sensitive"
2795 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2798 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2799 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2802 msgid "Secondary icon sensitive"
2803 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2806 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2807 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2810 msgid "Primary icon tooltip text"
2811 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2814 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2815 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2818 msgid "Secondary icon tooltip text"
2819 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2822 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2823 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2826 msgid "Primary icon tooltip markup"
2827 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2830 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2831 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2834 msgid "IM module"
2835 msgstr "Módulo MI"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2838 msgid "Which IM module should be used"
2839 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2842 msgid "Completion"
2843 msgstr "Completado"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2846 msgid "The auxiliary completion object"
2847 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2850 msgid "Icon Prelight"
2851 msgstr "Iluminación previa da icona"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2854 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2855 msgstr ""
2856 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2857 "rato por encima"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2860 msgid "Progress Border"
2861 msgstr "Bordo do progreso"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2864 msgid "Border around the progress bar"
2865 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2868 msgid "Border between text and frame."
2869 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2872 msgid "Completion Model"
2873 msgstr "Modelo de completado"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2876 msgid "The model to find matches in"
2877 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2880 msgid "Minimum Key Length"
2881 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2884 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2885 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2888 msgid "Text column"
2889 msgstr "Columna de texto"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2892 msgid "The column of the model containing the strings."
2893 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2896 msgid "Inline completion"
2897 msgstr "Completado en liña"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2900 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2901 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2904 msgid "Popup completion"
2905 msgstr "Emerxer os completados"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2908 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2909 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2912 msgid "Popup set width"
2913 msgstr "O emerxente define a largura"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2916 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2917 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2920 msgid "Popup single match"
2921 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2924 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2925 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2926
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2928 msgid "Inline selection"
2929 msgstr "Selección en liña"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2932 msgid "Your description here"
2933 msgstr "A súa descrición aquí"
2934
2935 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2936 msgid "Visible Window"
2937 msgstr "Xanela visíbel"
2938
2939 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2940 msgid ""
2941 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2942 "trap events."
2943 msgstr ""
2944 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2945 "para capturar eventos."
2946
2947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2948 msgid "Above child"
2949 msgstr "Encima do fillo"
2950
2951 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2952 msgid ""
2953 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2954 "child widget as opposed to below it."
2955 msgstr ""
2956 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2957 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2958
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2960 msgid "Expanded"
2961 msgstr "Expandido"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2964 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2965 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2966
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2968 msgid "Text of the expander's label"
2969 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2970
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
2972 msgid "Use markup"
2973 msgstr "Usar a marcación"
2974
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
2976 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2977 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2980 msgid "Space to put between the label and the child"
2981 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2982
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2985 msgid "Label widget"
2986 msgstr "Widget etiqueta"
2987
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2989 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2990 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2991
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2993 msgid "Label fill"
2994 msgstr "Recheo da etiqueta"
2995
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2997 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2998 msgstr ""
2999 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3002 msgid "Resize toplevel"
3003 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3004
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3006 msgid ""
3007 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3008 "collapsing"
3009 msgstr ""
3010 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3011 "e contraerse"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3015 msgid "Expander Size"
3016 msgstr "Tamaño do expansor"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3020 msgid "Size of the expander arrow"
3021 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3022
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3024 msgid "Spacing around expander arrow"
3025 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3028 msgid "Dialog"
3029 msgstr "Diálogo"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3032 msgid "The file chooser dialog to use."
3033 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3036 msgid "The title of the file chooser dialog."
3037 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3040 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3041 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3044 msgid "Action"
3045 msgstr "Acción"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3049 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3052 msgid "Filter"
3053 msgstr "Filtro"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3056 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3057 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3060 msgid "Local Only"
3061 msgstr "Só local"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3064 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3065 msgstr ""
3066 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3067 "locais"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3070 msgid "Preview widget"
3071 msgstr "Widget de previsualización"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3074 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3075 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3078 msgid "Preview Widget Active"
3079 msgstr "Widget de previsualización activo"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3082 msgid ""
3083 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3084 msgstr ""
3085 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3086 "previsualizacións personalizadas."
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3089 msgid "Use Preview Label"
3090 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3093 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3094 msgstr ""
3095 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3096
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3098 msgid "Extra widget"
3099 msgstr "Widget adicional"
3100
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3102 msgid "Application supplied widget for extra options."
3103 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3104
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3106 msgid "Select Multiple"
3107 msgstr "Selección múltiple"
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3110 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3111 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3114 msgid "Show Hidden"
3115 msgstr "Mostrar os ocultos"
3116
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3118 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3119 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3122 msgid "Do overwrite confirmation"
3123 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3126 msgid ""
3127 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3128 "dialog if necessary."
3129 msgstr ""
3130 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3131 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3134 msgid "Allow folder creation"
3135 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3138 msgid ""
3139 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3140 "folders."
3141 msgstr ""
3142 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3143 "usuario crear cartafoles novos."
3144
3145 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3146 msgid "X position"
3147 msgstr "Posición X"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3150 msgid "X position of child widget"
3151 msgstr "Posición X do widget fillo"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3154 msgid "Y position"
3155 msgstr "Posición Y"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3158 msgid "Y position of child widget"
3159 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3162 msgid "The title of the font chooser dialog"
3163 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3164
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3166 msgid "Font name"
3167 msgstr "Nome do tipo de letra"
3168
3169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3170 msgid "The name of the selected font"
3171 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3172
3173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3174 msgid "Sans 12"
3175 msgstr "Sans 12"
3176
3177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3178 msgid "Use font in label"
3179 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3182 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3183 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3186 msgid "Use size in label"
3187 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3191 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3192
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3194 msgid "Show style"
3195 msgstr "Mostrar o estilo"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3198 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3199 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3202 msgid "Show size"
3203 msgstr "Mostrar o tamaño"
3204
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3206 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3207 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3208
3209 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3210 msgid "The string that represents this font"
3211 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3212
3213 #: ../gtk/gtkfontsel.c:251
3214 msgid "Preview text"
3215 msgstr "Previsualizar o texto"
3216
3217 #: ../gtk/gtkfontsel.c:252
3218 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3219 msgstr ""
3220 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3221
3222 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3223 msgid "Text of the frame's label"
3224 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3225
3226 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3227 msgid "Label xalign"
3228 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3229
3230 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3231 msgid "The horizontal alignment of the label"
3232 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3233
3234 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3235 msgid "Label yalign"
3236 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3237
3238 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3239 msgid "The vertical alignment of the label"
3240 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3241
3242 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3243 msgid "Frame shadow"
3244 msgstr "Sombra do marco"
3245
3246 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3247 msgid "Appearance of the frame border"
3248 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3249
3250 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3251 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3252 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3253
3254 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3255 msgid "Row spacing"
3256 msgstr "Espazamento de fila"
3257
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3259 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3260 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3261
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3263 msgid "Column spacing"
3264 msgstr "Espazamento de columna"
3265
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3267 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3268 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3269
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3271 msgid "Row Homogeneous"
3272 msgstr "Fila homoxénea"
3273
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3275 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3276 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3277
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3279 msgid "Column Homogeneous"
3280 msgstr "Columnas homoxéneas"
3281
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3283 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3284 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3285
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3287 msgid "Left attachment"
3288 msgstr "Anexo á esquerda"
3289
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3291 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3292 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3293
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3295 msgid "Top attachment"
3296 msgstr "Anexo superior"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3299 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3300 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3303 msgid "Width"
3304 msgstr "Largura"
3305
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3307 msgid "The number of columns that a child spans"
3308 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3309
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3311 msgid "Height"
3312 msgstr "Altura"
3313
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3315 msgid "The number of rows that a child spans"
3316 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3317
3318 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3319 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3320 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3321
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3323 msgid "Handle position"
3324 msgstr "Posición do manipulador"
3325
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3327 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3328 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3329
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3331 msgid "Snap edge"
3332 msgstr "Axustar ao bordo"
3333
3334 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3335 msgid ""
3336 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3337 "handlebox"
3338 msgstr ""
3339 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3340 "ancorar a caixa manipuladora"
3341
3342 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3343 msgid "Snap edge set"
3344 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3345
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3347 msgid ""
3348 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3349 "handle_position"
3350 msgstr ""
3351 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3352 "handle_position"
3353
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3355 msgid "Child Detached"
3356 msgstr "Fillo separado"
3357
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3359 msgid ""
3360 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3361 "detached."
3362 msgstr ""
3363 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3364 "separada ou anexada."
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3367 msgid "Selection mode"
3368 msgstr "Modo de selección"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3371 msgid "The selection mode"
3372 msgstr "O modo de selección"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3375 msgid "Pixbuf column"
3376 msgstr "Columna de pixbuf"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3379 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3380 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3383 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3384 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3387 msgid "Markup column"
3388 msgstr "Columna de marcación"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3392 msgstr ""
3393 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3396 msgid "Icon View Model"
3397 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3398
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3400 msgid "The model for the icon view"
3401 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3404 msgid "Number of columns"
3405 msgstr "Número de columnas"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3408 msgid "Number of columns to display"
3409 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3410
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3412 msgid "Width for each item"
3413 msgstr "Largura de cada elemento"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3416 msgid "The width used for each item"
3417 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3420 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3421 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3424 msgid "Row Spacing"
3425 msgstr "Espazamento de fila"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3428 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3429 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3430
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3432 msgid "Column Spacing"
3433 msgstr "Espazamento de columna"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3436 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3437 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3440 msgid "Margin"
3441 msgstr "Marxe"
3442
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3444 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3445 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3448 msgid "Item Orientation"
3449 msgstr "Orientación do elemento"
3450
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3452 msgid ""
3453 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3454 msgstr ""
3455 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3459 msgid "Reorderable"
3460 msgstr "Reordenábel"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3463 msgid "View is reorderable"
3464 msgstr "A visualización é reordenábel"
3465
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3467 msgid "Tooltip Column"
3468 msgstr "Columna de indicación"
3469
3470 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3471 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3472 msgstr ""
3473 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3476 msgid "Item Padding"
3477 msgstr "Recheo de ítem"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3480 msgid "Padding around icon view items"
3481 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3482
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3484 msgid "Selection Box Color"
3485 msgstr "Cor da caixa de selección"
3486
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3488 msgid "Color of the selection box"
3489 msgstr "Cor da caixa de selección"
3490
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3492 msgid "Selection Box Alpha"
3493 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3496 msgid "Opacity of the selection box"
3497 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3498
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3500 msgid "Pixbuf"
3501 msgstr "Pixbuf"
3502
3503 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3504 msgid "A GdkPixbuf to display"
3505 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3506
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3508 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3509 msgid "Filename"
3510 msgstr "Nome do ficheiro"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3513 msgid "Filename to load and display"
3514 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3517 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3518 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3521 msgid "Icon set"
3522 msgstr "Definición da icona"
3523
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3525 msgid "Icon set to display"
3526 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3527
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3529 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3530 msgid "Icon size"
3531 msgstr "Tamaño da icona"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3534 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3535 msgstr ""
3536 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3537 "icona con nome"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3540 msgid "Pixel size"
3541 msgstr "Tamaño do píxel"
3542
3543 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3544 msgid "Pixel size to use for named icon"
3545 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3546
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3548 msgid "Animation"
3549 msgstr "Animación"
3550
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3552 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3553 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3554
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3556 msgid "Storage type"
3557 msgstr "Tipo de almacenamento"
3558
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3560 msgid "The representation being used for image data"
3561 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3562
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3564 msgid "Use Fallback"
3565 msgstr "Usar alfa"
3566
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3568 msgid "Whether to use icon names fallback"
3569 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3570
3571 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3572 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3573 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3576 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3577 msgstr ""
3578 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3579 "inventario"
3580
3581 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3582 msgid "Accel Group"
3583 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3586 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3587 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3588
3589 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3590 msgid "Message Type"
3591 msgstr "Tipo de mensaxe"
3592
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3594 msgid "The type of message"
3595 msgstr "O tipo de mensaxe"
3596
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3598 msgid "Width of border around the content area"
3599 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3600
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3602 msgid "Spacing between elements of the area"
3603 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3606 msgid "Width of border around the action area"
3607 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3610 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3611 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3612 msgid "Screen"
3613 msgstr "Pantalla"
3614
3615 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3616 msgid "The screen where this window will be displayed"
3617 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:745
3620 msgid "The text of the label"
3621 msgstr "O texto da etiqueta"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:752
3624 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3625 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3628 msgid "Justification"
3629 msgstr "Xustificación"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3632 msgid ""
3633 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3634 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3635 "GtkMisc::xalign for that"
3636 msgstr ""
3637 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3638 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3639 "xalign para iso"
3640
3641 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3642 msgid "Pattern"
3643 msgstr "Patrón"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3646 msgid ""
3647 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3648 "to underline"
3649 msgstr ""
3650 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3651 "texto para subliñar"
3652
3653 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3654 msgid "Line wrap"
3655 msgstr "Axuste de liña"
3656
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3658 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3659 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3660
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3662 msgid "Line wrap mode"
3663 msgstr "Modo de axuste de liña"
3664
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3666 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3667 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3668
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3670 msgid "Selectable"
3671 msgstr "Seleccionábel"
3672
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3674 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3675 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3676
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:821
3678 msgid "Mnemonic key"
3679 msgstr "Tecla mnemónica"
3680
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:822
3682 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3683 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3684
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:830
3686 msgid "Mnemonic widget"
3687 msgstr "Widget mnemónico"
3688
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:831
3690 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3691 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:877
3694 msgid ""
3695 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3696 "enough room to display the entire string"
3697 msgstr ""
3698 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3699 "espazo para mostrar a cadea completa"
3700
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3702 msgid "Single Line Mode"
3703 msgstr "Modo de liña única"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3706 msgid "Whether the label is in single line mode"
3707 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3708
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3710 msgid "Angle"
3711 msgstr "Ángulo"
3712
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:937
3714 msgid "Angle at which the label is rotated"
3715 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3716
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3718 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3719 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3720
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:977
3722 msgid "Track visited links"
3723 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3724
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:978
3726 msgid "Whether visited links should be tracked"
3727 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3728
3729 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3730 msgid "The width of the layout"
3731 msgstr "A largura da disposición"
3732
3733 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3734 msgid "The height of the layout"
3735 msgstr "A altura da disposición"
3736
3737 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3738 msgid "URI"
3739 msgstr "URI"
3740
3741 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3742 msgid "The URI bound to this button"
3743 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3744
3745 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3746 msgid "Visited"
3747 msgstr "Visitada"
3748
3749 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3750 msgid "Whether this link has been visited."
3751 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3752
3753 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3754 msgid "Permission"
3755 msgstr "Permiso"
3756
3757 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3758 msgid "The GPermission object controlling this button"
3759 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3760
3761 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3762 msgid "Lock Text"
3763 msgstr "Texto de bloqueo"
3764
3765 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3766 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3767 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3768
3769 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3770 msgid "Unlock Text"
3771 msgstr "Texto de desbloqueo"
3772
3773 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3774 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3775 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3776
3777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3778 msgid "Lock Tooltip"
3779 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3780
3781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3782 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3783 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3784
3785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3786 msgid "Unlock Tooltip"
3787 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3788
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3790 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3791 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3792
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3794 msgid "Not Authorized Tooltip"
3795 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3796
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3798 msgid ""
3799 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3800 msgstr ""
3801 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3802 "autorización"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3805 msgid "Pack direction"
3806 msgstr "Dirección do empaquetado"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3809 msgid "The pack direction of the menubar"
3810 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3813 msgid "Child Pack direction"
3814 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3817 msgid "The child pack direction of the menubar"
3818 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3821 msgid "Style of bevel around the menubar"
3822 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3825 msgid "Internal padding"
3826 msgstr "Recheo interno"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3829 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3830 msgstr ""
3831 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3832 "de menú"
3833
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3835 msgid "The currently selected menu item"
3836 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3837
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3839 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3840 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3843 msgid "Accel Path"
3844 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3847 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3848 msgstr ""
3849 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3850 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3853 msgid "Attach Widget"
3854 msgstr "Widget anexado"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3857 msgid "The widget the menu is attached to"
3858 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3861 msgid ""
3862 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3863 "off"
3864 msgstr ""
3865 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3866 "desprazado"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3869 msgid "Tearoff State"
3870 msgstr "Estado de desprazamento"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3873 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3874 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3877 msgid "Monitor"
3878 msgstr "Monitor"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3881 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3882 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3885 msgid "Vertical Padding"
3886 msgstr "Recheo vertical"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3889 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3890 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3893 msgid "Reserve Toggle Size"
3894 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3897 msgid ""
3898 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3899 "icons"
3900 msgstr ""
3901 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3902
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3904 msgid "Horizontal Padding"
3905 msgstr "Recheo horizontal"
3906
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3908 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3909 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3910
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3912 msgid "Vertical Offset"
3913 msgstr "Desprazamento vertical"
3914
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3916 msgid ""
3917 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3918 "vertically"
3919 msgstr ""
3920 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3921 "de desprazamento"
3922
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3924 msgid "Horizontal Offset"
3925 msgstr "Desprazamento horizontal"
3926
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3928 msgid ""
3929 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3930 "horizontally"
3931 msgstr ""
3932 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3933 "píxeles de desprazamento"
3934
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3936 msgid "Double Arrows"
3937 msgstr "Frechas dobres"
3938
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3940 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3941 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3944 msgid "Arrow Placement"
3945 msgstr "Colocación da frecha"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3948 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3949 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3950
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3952 msgid "Left Attach"
3953 msgstr "Anexar á esquerda"
3954
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3956 msgid "Right Attach"
3957 msgstr "Anexar á dereita"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3960 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3961 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3964 msgid "Top Attach"
3965 msgstr "Anexar arriba"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3968 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3969 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3972 msgid "Bottom Attach"
3973 msgstr "Anexar abaixo"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3976 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3977 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3980 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3981 msgstr ""
3982 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3983 "desprazamento"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3986 msgid "Right Justified"
3987 msgstr "Xustificado á dereita"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3990 msgid ""
3991 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3992 msgstr ""
3993 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3994 "de menú"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3997 msgid "Submenu"
3998 msgstr "Submenú"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4001 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4002 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4005 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4006 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4009 msgid "The text for the child label"
4010 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4013 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4014 msgstr ""
4015 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4016 "do elemento de menú"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4019 msgid "Width in Characters"
4020 msgstr "Largura en caracteres"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4023 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4024 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4027 msgid "Take Focus"
4028 msgstr "Obtén o foco"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmenushell.c:422
4031 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4032 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4035 msgid "Menu"
4036 msgstr "Menú"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4039 msgid "The dropdown menu"
4040 msgstr "O menú despregábel"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4043 msgid "Image/label border"
4044 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4047 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4048 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4051 msgid "Message Buttons"
4052 msgstr "Botóns de mensaxe"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4055 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4056 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
4059 msgid "The primary text of the message dialog"
4060 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4063 msgid "Use Markup"
4064 msgstr "Usar marcación"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4067 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4068 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4069
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4071 msgid "Secondary Text"
4072 msgstr "Texto secundario"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4075 msgid "The secondary text of the message dialog"
4076 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4079 msgid "Use Markup in secondary"
4080 msgstr "Usar marcación no secundario"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4083 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4084 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4085
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4087 msgid "Image"
4088 msgstr "Imaxe"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4091 msgid "The image"
4092 msgstr "A imaxe"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4095 msgid "Message area"
4096 msgstr "Área do mensaxes"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4099 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4100 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4103 msgid "Y align"
4104 msgstr "Aliñamento Y"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4107 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4108 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4111 msgid "X pad"
4112 msgstr "Recheo X"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4115 msgid ""
4116 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4117 msgstr ""
4118 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4119 "widget"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4122 msgid "Y pad"
4123 msgstr "Recheo Y"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4126 msgid ""
4127 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4128 msgstr ""
4129 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4130 "inferior do widget"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4133 msgid "Parent"
4134 msgstr "Pai"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4137 msgid "The parent window"
4138 msgstr "A xanela pai"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4141 msgid "Is Showing"
4142 msgstr "Estase mostrando"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4145 msgid "Are we showing a dialog"
4146 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4149 msgid "The screen where this window will be displayed."
4150 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4153 msgid "Page"
4154 msgstr "Páxina"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4157 msgid "The index of the current page"
4158 msgstr "O índice da páxina actual"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4161 msgid "Tab Position"
4162 msgstr "Posición da lapela"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4165 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4166 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4169 msgid "Show Tabs"
4170 msgstr "Mostrar lapelas"
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4173 msgid "Whether tabs should be shown"
4174 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4177 msgid "Show Border"
4178 msgstr "Mostrar bordo"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4181 msgid "Whether the border should be shown"
4182 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4185 msgid "Scrollable"
4186 msgstr "Desprazábel"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4189 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4190 msgstr ""
4191 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4192 "encaixar"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4195 msgid "Enable Popup"
4196 msgstr "Activar o menú emerxente"
4197
4198 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4199 msgid ""
4200 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4201 "you can use to go to a page"
4202 msgstr ""
4203 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4204 "pode usar para ir a unha páxina"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4207 msgid "Group Name"
4208 msgstr "Nome do grupo"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4211 msgid "Group name for tab drag and drop"
4212 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4215 msgid "Tab label"
4216 msgstr "Etiqueta da lapela"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4219 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4220 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4223 msgid "Menu label"
4224 msgstr "Etiqueta de menú"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4227 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4228 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4231 msgid "Tab expand"
4232 msgstr "Expansión da lapela"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4235 msgid "Whether to expand the child's tab"
4236 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4239 msgid "Tab fill"
4240 msgstr "Recheo da lapela"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4243 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4244 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4247 msgid "Tab reorderable"
4248 msgstr "Lapela reordenábel"
4249
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4251 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4252 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4253
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4255 msgid "Tab detachable"
4256 msgstr "Lapela desprazábel"
4257
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4259 msgid "Whether the tab is detachable"
4260 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4261
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4263 msgid "Secondary backward stepper"
4264 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4265
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4267 msgid ""
4268 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4269 msgstr ""
4270 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4271 "tabulación"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4274 msgid "Secondary forward stepper"
4275 msgstr "Paso de avance secundario"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4278 msgid ""
4279 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4280 msgstr ""
4281 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4282 "tabulación"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4285 msgid "Backward stepper"
4286 msgstr "Paso de retroceso"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4289 msgid "Display the standard backward arrow button"
4290 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4291
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4293 msgid "Forward stepper"
4294 msgstr "Paso de avance"
4295
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4297 msgid "Display the standard forward arrow button"
4298 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4299
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4301 msgid "Tab overlap"
4302 msgstr "Superposición de lapela"
4303
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4305 msgid "Size of tab overlap area"
4306 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4307
4308 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4309 msgid "Tab curvature"
4310 msgstr "Curvatura da lapela"
4311
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4313 msgid "Size of tab curvature"
4314 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4315
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4317 msgid "Arrow spacing"
4318 msgstr "Espazamento de frechas"
4319
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4321 msgid "Scroll arrow spacing"
4322 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4323
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4325 msgid "Initial gap"
4326 msgstr "Espazo inicial"
4327
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4329 msgid "Initial gap before the first tab"
4330 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4331
4332 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4333 msgid "Icon's count"
4334 msgstr "Contía de iconas"
4335
4336 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4337 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4338 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4339
4340 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4341 msgid "Icon's label"
4342 msgstr "Etiqueta da icona"
4343
4344 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4345 msgid "The label to be displayed over the icon"
4346 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4347
4348 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4349 msgid "Icon's style context"
4350 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4351
4352 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4353 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4354 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4355
4356 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4357 msgid "Background icon"
4358 msgstr "Icona de fondo"
4359
4360 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4361 msgid "The icon for the number emblem background"
4362 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4363
4364 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4365 msgid "Background icon name"
4366 msgstr "Nome da icona de fondo"
4367
4368 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4369 msgid "The icon name for the number emblem background"
4370 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4371
4372 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4374 msgid "Orientation"
4375 msgstr "Orientación"
4376
4377 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4378 msgid "The orientation of the orientable"
4379 msgstr "A orientación do orientábel"
4380
4381 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4382 msgid ""
4383 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4384 msgstr ""
4385 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4386 "cara á esquerda ou arriba)"
4387
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4389 msgid "Position Set"
4390 msgstr "Definición de posición"
4391
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4393 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4394 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4395
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4397 msgid "Handle Size"
4398 msgstr "Tamaño do manipulador"
4399
4400 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4401 msgid "Width of handle"
4402 msgstr "Largura do manipulador"
4403
4404 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4405 msgid "Minimal Position"
4406 msgstr "Posición mínima"
4407
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4409 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4410 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4411
4412 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4413 msgid "Maximal Position"
4414 msgstr "Posición máxima"
4415
4416 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4417 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4418 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4419
4420 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4421 msgid "Resize"
4422 msgstr "Redimensionar"
4423
4424 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4425 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4426 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4427
4428 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4429 msgid "Shrink"
4430 msgstr "Reducir"
4431
4432 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4433 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4434 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4435
4436 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4437 msgid "Embedded"
4438 msgstr "Incorporado"
4439
4440 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4441 msgid "Whether the plug is embedded"
4442 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4443
4444 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4445 msgid "Socket Window"
4446 msgstr "Xanela de conectador"
4447
4448 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4449 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4450 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4453 msgid "Name of the printer"
4454 msgstr "Nome da impresora"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4457 msgid "Backend"
4458 msgstr "Backend"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4461 msgid "Backend for the printer"
4462 msgstr "Backend para a impresora"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4465 msgid "Is Virtual"
4466 msgstr "É virtual"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4469 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4470 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4473 msgid "Accepts PDF"
4474 msgstr "Acepta PDF"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4477 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4478 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4481 msgid "Accepts PostScript"
4482 msgstr "Acepta PostScript"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4485 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4486 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4489 msgid "State Message"
4490 msgstr "Mensaxe de estado"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4493 msgid "String giving the current state of the printer"
4494 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4497 msgid "Location"
4498 msgstr "Localización"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4501 msgid "The location of the printer"
4502 msgstr "A localización da impresora"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4505 msgid "The icon name to use for the printer"
4506 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4509 msgid "Job Count"
4510 msgstr "Conta de traballos"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4513 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4514 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4517 msgid "Paused Printer"
4518 msgstr "Impresora detida"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4521 msgid "TRUE if this printer is paused"
4522 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4525 msgid "Accepting Jobs"
4526 msgstr "Acepta traballos"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4529 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4530 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4533 msgid "Option Value"
4534 msgstr "Valor da opción"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4537 msgid "Value of the option"
4538 msgstr "Valor da opción"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4541 msgid "Source option"
4542 msgstr "Opción de orixe"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4545 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4546 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4549 msgid "Title of the print job"
4550 msgstr "Título do traballo de impresión"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4553 msgid "Printer"
4554 msgstr "Impresora"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4557 msgid "Printer to print the job to"
4558 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4561 msgid "Settings"
4562 msgstr "Configuracións"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4565 msgid "Printer settings"
4566 msgstr "Configuracións da impresora"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4570 msgid "Page Setup"
4571 msgstr "Configuración da páxina"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4574 msgid "Track Print Status"
4575 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4578 msgid ""
4579 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4580 "print data has been sent to the printer or print server."
4581 msgstr ""
4582 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4583 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4584 "servidor de impresoras."
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4587 msgid "Default Page Setup"
4588 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4591 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4592 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4595 msgid "Print Settings"
4596 msgstr "Configuracións da impresora"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4599 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4600 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4603 msgid "Job Name"
4604 msgstr "Nome do traballo"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4607 msgid "A string used for identifying the print job."
4608 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4611 msgid "Number of Pages"
4612 msgstr "Número de páxinas"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4615 msgid "The number of pages in the document."
4616 msgstr "O número de páxinas do documento."
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4619 msgid "Current Page"
4620 msgstr "Páxina actual"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4623 msgid "The current page in the document"
4624 msgstr "A páxina actual do documento"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4627 msgid "Use full page"
4628 msgstr "Usar a páxina completa"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4631 msgid ""
4632 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4633 "not the corner of the imageable area"
4634 msgstr ""
4635 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4636 "esquina da área de imaxe"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4639 msgid ""
4640 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4641 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4642 msgstr ""
4643 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4644 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4645 "ao servidor de impresoras."
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4648 msgid "Unit"
4649 msgstr "Unidade"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4652 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4653 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4656 msgid "Show Dialog"
4657 msgstr "Mostrar diálogo"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4660 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4661 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4662
4663 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4664 msgid "Allow Async"
4665 msgstr "Permitir asíncrono"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4668 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4669 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4672 msgid "Export filename"
4673 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4676 msgid "Status"
4677 msgstr "Estado"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4680 msgid "The status of the print operation"
4681 msgstr "O estado da operación de impresión"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4684 msgid "Status String"
4685 msgstr "Cadea de estado"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4688 msgid "A human-readable description of the status"
4689 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4692 msgid "Custom tab label"
4693 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4696 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4697 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4698
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4700 msgid "Support Selection"
4701 msgstr "Permite a selección"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4704 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4705 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4706
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4708 msgid "Has Selection"
4709 msgstr "Ten unha selección"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4712 msgid "TRUE if a selection exists."
4713 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4714
4715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4716 msgid "Embed Page Setup"
4717 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4720 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4721 msgstr ""
4722 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4723 "incorporados no GtkPrintDialog"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4726 msgid "Number of Pages To Print"
4727 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4730 msgid "The number of pages that will be printed."
4731 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4732
4733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4734 msgid "The GtkPageSetup to use"
4735 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4738 msgid "Selected Printer"
4739 msgstr "Impresora seleccionada"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4742 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4743 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4746 msgid "Manual Capabilities"
4747 msgstr "Capacidades manuais"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4750 msgid "Capabilities the application can handle"
4751 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4754 msgid "Whether the dialog supports selection"
4755 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4758 msgid "Whether the application has a selection"
4759 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4762 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4763 msgstr ""
4764 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4765 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4768 msgid "Fraction"
4769 msgstr "Fracción"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4772 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4773 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4776 msgid "Pulse Step"
4777 msgstr "Paso de pulso"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4780 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4781 msgstr ""
4782 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4785 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4786 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4789 msgid "Show text"
4790 msgstr "Mostrar texto"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4793 msgid "Whether the progress is shown as text."
4794 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4795
4796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4797 msgid ""
4798 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4799 "have enough room to display the entire string, if at all."
4800 msgstr ""
4801 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4802 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4805 msgid "X spacing"
4806 msgstr "Espazamento X"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4809 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4810 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4813 msgid "Y spacing"
4814 msgstr "Espazamento Y"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4817 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4818 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4819
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4821 msgid "Minimum horizontal bar width"
4822 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4825 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4826 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4829 msgid "Minimum horizontal bar height"
4830 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4833 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4834 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4837 msgid "Minimum vertical bar width"
4838 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4841 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4842 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4845 msgid "Minimum vertical bar height"
4846 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4849 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4850 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4851
4852 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4853 msgid "The value"
4854 msgstr "O valor"
4855
4856 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4857 msgid ""
4858 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4859 "is the current action of its group."
4860 msgstr ""
4861 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4862 "a acción actual do seu grupo."
4863
4864 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4865 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4866 msgid "Group"
4867 msgstr "Grupo"
4868
4869 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4870 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4871 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4872
4873 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4874 msgid "The current value"
4875 msgstr "O valor actual"
4876
4877 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4878 msgid ""
4879 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4880 "action belongs."
4881 msgstr ""
4882 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4883 "acción pertence."
4884
4885 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4886 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4887 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4888
4889 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4890 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4891 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4892
4893 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4894 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4895 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4896
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4898 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4899 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4900
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4902 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4903 msgstr ""
4904 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4905 "valor do intervalo"
4906
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4908 msgid "Lower stepper sensitivity"
4909 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4912 msgid ""
4913 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4914 "side"
4915 msgstr ""
4916 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4917 "axuste"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4920 msgid "Upper stepper sensitivity"
4921 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4924 msgid ""
4925 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4926 "side"
4927 msgstr ""
4928 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4929 "axuste"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4932 msgid "Show Fill Level"
4933 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4936 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4937 msgstr ""
4938 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4939 "enche."
4940
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4942 msgid "Restrict to Fill Level"
4943 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4946 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4947 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4948
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4950 msgid "Fill Level"
4951 msgstr "Nivel de recheo"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4954 msgid "The fill level."
4955 msgstr "O nivel de recheo."
4956
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4958 msgid "Round Digits"
4959 msgstr "Díxitos"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4962 msgid "The number of digits to round the value to."
4963 msgstr "O número de páxinas do documento."
4964
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4966 msgid "Slider Width"
4967 msgstr "Largura do control desprazábel"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4970 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4971 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4974 msgid "Trough Border"
4975 msgstr "Bordo do canal"
4976
4977 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4978 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4979 msgstr ""
4980 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4981 "exterior"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4984 msgid "Stepper Size"
4985 msgstr "Tamaño do paso"
4986
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4988 msgid "Length of step buttons at ends"
4989 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4992 msgid "Stepper Spacing"
4993 msgstr "Espazamento do paso"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4996 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4997 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5000 msgid "Arrow X Displacement"
5001 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5004 msgid ""
5005 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5006 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5009 msgid "Arrow Y Displacement"
5010 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5013 msgid ""
5014 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5015 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5018 msgid "Trough Under Steppers"
5019 msgstr "Canal baixo os pasos"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5022 msgid ""
5023 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5024 "spacing"
5025 msgstr ""
5026 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5027 "e o espazamento"
5028
5029 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5030 msgid "Arrow scaling"
5031 msgstr "Escalado de frecha"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5034 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5035 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5038 msgid "Show Numbers"
5039 msgstr "Mostrar números"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5042 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5043 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5046 msgid "Recent Manager"
5047 msgstr "Xestionar os recentes"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5050 msgid "The RecentManager object to use"
5051 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5052
5053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5054 msgid "Show Private"
5055 msgstr "Mostrar os privados"
5056
5057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5058 msgid "Whether the private items should be displayed"
5059 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5060
5061 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5062 msgid "Show Tooltips"
5063 msgstr "Mostrar as indicacións"
5064
5065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5066 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5067 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5068
5069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5070 msgid "Show Icons"
5071 msgstr "Mostrar iconas"
5072
5073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5074 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5075 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5076
5077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5078 msgid "Show Not Found"
5079 msgstr "Mostrar os non atopados"
5080
5081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5082 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5083 msgstr ""
5084 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5085 "dispoñíbeis"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5088 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5089 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5092 msgid "Local only"
5093 msgstr "Só local"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5096 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5097 msgstr ""
5098 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5099 "locais"
5100
5101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5102 msgid "Limit"
5103 msgstr "Límite"
5104
5105 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5106 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5107 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5108
5109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5110 msgid "Sort Type"
5111 msgstr "Tipo de ordenación"
5112
5113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5114 msgid "The sorting order of the items displayed"
5115 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5116
5117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5118 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5119 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5122 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5123 msgstr ""
5124 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5125
5126 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5127 msgid "The size of the recently used resources list"
5128 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5131 msgid "The value of the scale"
5132 msgstr "O valor da escala"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5135 msgid "The icon size"
5136 msgstr "O tamaño da icona"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5139 msgid ""
5140 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5141 msgstr ""
5142 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5145 msgid "Icons"
5146 msgstr "Iconas"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5149 msgid "List of icon names"
5150 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5153 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5154 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5157 msgid "Draw Value"
5158 msgstr "Valor de debuxo"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5161 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5162 msgstr ""
5163 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5164 "desprazábel"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5167 msgid "Value Position"
5168 msgstr "Posición do valor"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5171 msgid "The position in which the current value is displayed"
5172 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5175 msgid "Slider Length"
5176 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5179 msgid "Length of scale's slider"
5180 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5183 msgid "Value spacing"
5184 msgstr "Espazamento do valor"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5187 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5188 msgstr ""
5189 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5192 msgid "Horizontal adjustment"
5193 msgstr "Axuste horizontal"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5196 msgid ""
5197 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5198 "controller"
5199 msgstr ""
5200 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5201 "controlador"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5204 msgid "Vertical adjustment"
5205 msgstr "Axuste vertical"
5206
5207 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5208 msgid ""
5209 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5210 "controller"
5211 msgstr ""
5212 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5213 "controlador"
5214
5215 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5216 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5217 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5218
5219 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5220 msgid "How the size of the content should be determined"
5221 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5224 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5225 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5228 msgid "Minimum Slider Length"
5229 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5232 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5233 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5236 msgid "Fixed slider size"
5237 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5240 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5241 msgstr ""
5242 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5245 msgid ""
5246 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5247 msgstr ""
5248 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5249 "desprazamento"
5250
5251 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5252 msgid ""
5253 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5254 msgstr ""
5255 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5256 "desprazamento"
5257
5258 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5259 msgid "Horizontal Adjustment"
5260 msgstr "Axuste horizontal"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5263 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5264 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5265
5266 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5267 msgid "Vertical Adjustment"
5268 msgstr "Axuste vertical"
5269
5270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5271 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5272 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5275 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5276 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5279 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5280 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5281
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5283 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5284 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5285
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5287 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5288 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5289
5290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5291 msgid "Window Placement"
5292 msgstr "Colocación da xanela"
5293
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5295 msgid ""
5296 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5297 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5298 msgstr ""
5299 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5300 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5301
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5303 msgid "Window Placement Set"
5304 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5307 msgid ""
5308 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5309 "contents with respect to the scrollbars."
5310 msgstr ""
5311 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5312 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5313
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5315 msgid "Shadow Type"
5316 msgstr "Tipo de sombra"
5317
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5319 msgid "Style of bevel around the contents"
5320 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5323 msgid "Scrollbars within bevel"
5324 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5325
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5327 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5328 msgstr ""
5329 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5330
5331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5332 msgid "Scrollbar spacing"
5333 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5334
5335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5336 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5337 msgstr ""
5338 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5339 "desprazamento"
5340
5341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5342 msgid "Minimum Content Width"
5343 msgstr "Anchura mínima do contido"
5344
5345 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5346 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5347 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5348
5349 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5350 msgid "Minimum Content Height"
5351 msgstr "Altura mínima do contido"
5352
5353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5354 msgid ""
5355 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5356 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5357
5358 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5359 msgid "Draw"
5360 msgstr "Debuxar"
5361
5362 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5363 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5364 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5367 msgid "Double Click Time"
5368 msgstr "Tempo do dobre clic"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5371 msgid ""
5372 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5373 "click (in milliseconds)"
5374 msgstr ""
5375 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5376 "dobre (en milisegundos)"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5379 msgid "Double Click Distance"
5380 msgstr "Distancia do dobre clic"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5383 msgid ""
5384 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5385 "double click (in pixels)"
5386 msgstr ""
5387 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5388 "dobre clic (en píxeles)"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5391 msgid "Cursor Blink"
5392 msgstr "Intermitencia do cursor"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5395 msgid "Whether the cursor should blink"
5396 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5399 msgid "Cursor Blink Time"
5400 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5403 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5404 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5407 msgid "Cursor Blink Timeout"
5408 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5412 msgstr ""
5413 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5416 msgid "Split Cursor"
5417 msgstr "Cursor dividido"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5420 msgid ""
5421 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5422 "left text"
5423 msgstr ""
5424 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5425 "a dereita e de dereita a esquerda"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5428 msgid "Theme Name"
5429 msgstr "Nome do tema"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5432 msgid "Name of theme to load"
5433 msgstr "Nome do tema que cargar"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5436 msgid "Icon Theme Name"
5437 msgstr "Nome do tema de iconas"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5440 msgid "Name of icon theme to use"
5441 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5444 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5445 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5448 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5449 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5452 msgid "Key Theme Name"
5453 msgstr "Nome do tema principal"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5456 msgid "Name of key theme to load"
5457 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5460 msgid "Menu bar accelerator"
5461 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5464 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5465 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5468 msgid "Drag threshold"
5469 msgstr "Límite de arrastre"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5472 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5473 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5476 msgid "Font Name"
5477 msgstr "Nome do tipo de letra"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5480 msgid "Name of default font to use"
5481 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5484 msgid "Icon Sizes"
5485 msgstr "Tamaño das iconas"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5488 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5489 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5492 msgid "GTK Modules"
5493 msgstr "Módulos GTK"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5496 msgid "List of currently active GTK modules"
5497 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5500 msgid "Xft Antialias"
5501 msgstr "Suavizado Xft"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5504 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5505 msgstr ""
5506 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5507 "-1=predeterminado"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5510 msgid "Xft Hinting"
5511 msgstr "Contorno Xft"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5514 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5515 msgstr ""
5516 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5517 "-1=predeterminado"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5520 msgid "Xft Hint Style"
5521 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5524 msgid ""
5525 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5526 msgstr ""
5527 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5530 msgid "Xft RGBA"
5531 msgstr "Xft RGBA"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5534 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5535 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5538 msgid "Xft DPI"
5539 msgstr "PPP Xft"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5542 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5543 msgstr ""
5544 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5545 "predeterminado"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5548 msgid "Cursor theme name"
5549 msgstr "Nome do tema de cursor"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5552 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5553 msgstr ""
5554 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5557 msgid "Cursor theme size"
5558 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5561 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5562 msgstr ""
5563 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5564 "predeterminado"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5567 msgid "Alternative button order"
5568 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5571 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5572 msgstr ""
5573 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5576 msgid "Alternative sort indicator direction"
5577 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5580 msgid ""
5581 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5582 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5583 msgstr ""
5584 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5585 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5586 "significa ascendente)"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5589 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5590 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5593 msgid ""
5594 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5595 "the input method"
5596 msgstr ""
5597 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5598 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5601 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5602 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5605 msgid ""
5606 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5607 "control characters"
5608 msgstr ""
5609 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5610 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5613 msgid "Start timeout"
5614 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5617 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5618 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5621 msgid "Repeat timeout"
5622 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5625 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5626 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5629 msgid "Expand timeout"
5630 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5633 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5634 msgstr ""
5635 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5636 "expandindo unha nova rexión"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5639 msgid "Color scheme"
5640 msgstr "Esquema de cor"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5643 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5644 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5647 msgid "Enable Animations"
5648 msgstr "Activar animacións"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5651 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5652 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5655 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5656 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5659 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5660 msgstr ""
5661 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5662 "pantalla"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5665 msgid "Tooltip timeout"
5666 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5669 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5670 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5673 msgid "Tooltip browse timeout"
5674 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5677 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5678 msgstr ""
5679 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5680 "navegación está activo"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5683 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5684 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5687 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5688 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5691 msgid "Keynav Cursor Only"
5692 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5695 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5696 msgstr ""
5697 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5698 "widgets"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5701 msgid "Keynav Wrap Around"
5702 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5705 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5706 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5709 msgid "Error Bell"
5710 msgstr "Campá de erro"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5713 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5714 msgstr ""
5715 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5716 "aviso"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5719 msgid "Color Hash"
5720 msgstr "Hash da cor"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5723 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5724 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5727 msgid "Default file chooser backend"
5728 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5731 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5732 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5735 msgid "Default print backend"
5736 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5739 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5740 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5743 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5744 msgstr ""
5745 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5746 "impresión"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5749 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5750 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5753 msgid "Enable Mnemonics"
5754 msgstr "Activar mnemónicos"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5757 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5758 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5761 msgid "Enable Accelerators"
5762 msgstr "Activar teclas rápidas"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5765 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5766 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5769 msgid "Recent Files Limit"
5770 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5773 msgid "Number of recently used files"
5774 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5777 msgid "Default IM module"
5778 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5781 msgid "Which IM module should be used by default"
5782 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5785 msgid "Recent Files Max Age"
5786 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5789 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5790 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5793 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5794 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5797 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5798 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5801 msgid "Sound Theme Name"
5802 msgstr "Nome do tema de son"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5805 msgid "XDG sound theme name"
5806 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5807
5808 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5810 msgid "Audible Input Feedback"
5811 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5814 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5815 msgstr ""
5816 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5817 "usuario"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5820 msgid "Enable Event Sounds"
5821 msgstr "Activar os eventos de son"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5824 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5825 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5828 msgid "Enable Tooltips"
5829 msgstr "Activar indicacións"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5832 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5833 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5836 msgid "Toolbar style"
5837 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5840 msgid ""
5841 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5842 msgstr ""
5843 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5844 "iconas, só iconas etc."
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5847 msgid "Toolbar Icon Size"
5848 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5851 msgid "The size of icons in default toolbars."
5852 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5855 msgid "Auto Mnemonics"
5856 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5859 msgid ""
5860 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5861 "presses the mnemonic activator."
5862 msgstr ""
5863 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5864 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5867 msgid "Visible Focus"
5868 msgstr "Foco visíbel"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5871 msgid ""
5872 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5873 "keyboard."
5874 msgstr ""
5875 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
5876 "a usar o teclado."
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5879 msgid "Application prefers a dark theme"
5880 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5883 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5884 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5887 msgid "Show button images"
5888 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5891 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5892 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5895 msgid "Select on focus"
5896 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5899 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5900 msgstr ""
5901 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5904 msgid "Password Hint Timeout"
5905 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5908 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5909 msgstr ""
5910 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5911 "entradas ocultas"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5914 msgid "Show menu images"
5915 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5918 msgid "Whether images should be shown in menus"
5919 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5922 msgid "Delay before drop down menus appear"
5923 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5926 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5927 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5930 msgid "Scrolled Window Placement"
5931 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5934 msgid ""
5935 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5936 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5937 msgstr ""
5938 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5939 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5940 "xanela con desprazamento."
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5943 msgid "Can change accelerators"
5944 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5947 msgid ""
5948 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5949 msgstr ""
5950 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5951 "sobre o elemento de menú"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5954 msgid "Delay before submenus appear"
5955 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5958 msgid ""
5959 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5960 msgstr ""
5961 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5962 "antes de que o submenú apareza"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5965 msgid "Delay before hiding a submenu"
5966 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5969 msgid ""
5970 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5971 "submenu"
5972 msgstr ""
5973 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5974 "submenú"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5977 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5978 msgstr ""
5979 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5980 "enfocada"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5983 msgid "Custom palette"
5984 msgstr "Paleta personalizada"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5987 msgid "Palette to use in the color selector"
5988 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5991 msgid "IM Preedit style"
5992 msgstr "Estilo preedit IM"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5995 msgid "How to draw the input method preedit string"
5996 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5999 msgid "IM Status style"
6000 msgstr "Estilo do estado IM"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6003 msgid "How to draw the input method statusbar"
6004 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6005
6006 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6007 msgid "Mode"
6008 msgstr "Modo"
6009
6010 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6011 msgid ""
6012 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6013 "component widgets"
6014 msgstr ""
6015 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6016 "seus compoñentes widgets"
6017
6018 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6019 msgid "Ignore hidden"
6020 msgstr "Ignorar ocultos"
6021
6022 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6023 msgid ""
6024 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6025 msgstr ""
6026 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6027 "grupo"
6028
6029 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6030 msgid "Climb Rate"
6031 msgstr "Taxa de incremento"
6032
6033 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6034 msgid "Snap to Ticks"
6035 msgstr "Axustar aos pasos"
6036
6037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6038 msgid ""
6039 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6040 "nearest step increment"
6041 msgstr ""
6042 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6043 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6044
6045 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6046 msgid "Numeric"
6047 msgstr "Numérico"
6048
6049 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6050 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6051 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6052
6053 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6054 msgid "Wrap"
6055 msgstr "Axustar"
6056
6057 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6058 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6059 msgstr ""
6060 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6061 "seus límites"
6062
6063 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6064 msgid "Update Policy"
6065 msgstr "Política de actualización"
6066
6067 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6068 msgid ""
6069 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6070 msgstr ""
6071 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6072 "correcto"
6073
6074 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6075 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6076 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6077
6078 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6079 msgid "Style of bevel around the spin button"
6080 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6081
6082 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6083 msgid "Whether the spinner is active"
6084 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6085
6086 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6087 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6088 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6089
6090 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6091 msgid "The size of the icon"
6092 msgstr "O tamaño da icona"
6093
6094 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6095 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6096 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6097
6098 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6099 msgid "Whether the status icon is visible"
6100 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6101
6102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6103 msgid "Whether the status icon is embedded"
6104 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6105
6106 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6107 msgid "The orientation of the tray"
6108 msgstr "A orientación da bandexa"
6109
6110 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6111 msgid "Has tooltip"
6112 msgstr "Ten indicación"
6113
6114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6115 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6116 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6117
6118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6119 msgid "Tooltip Text"
6120 msgstr "Texto da indicación"
6121
6122 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6123 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6124 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6125
6126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6127 msgid "Tooltip markup"
6128 msgstr "Marcado das indicacións"
6129
6130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6131 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6132 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6133
6134 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6135 msgid "The title of this tray icon"
6136 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6137
6138 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6139 msgid "Style context"
6140 msgstr "Contexto do estilo"
6141
6142 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6143 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6144 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6145
6146 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6147 msgid "The associated GdkScreen"
6148 msgstr "O GdkScreen asociado"
6149
6150 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6151 msgid "Direction"
6152 msgstr "Enderezo"
6153
6154 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6155 msgid "Text direction"
6156 msgstr "Dirección do texto"
6157
6158 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6159 msgid "Whether the switch is on or off"
6160 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6161
6162 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6163 msgid "The minimum width of the handle"
6164 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6165
6166 #: ../gtk/gtktable.c:191
6167 msgid "Rows"
6168 msgstr "Filas"
6169
6170 #: ../gtk/gtktable.c:192
6171 msgid "The number of rows in the table"
6172 msgstr "O número de filas na táboa"
6173
6174 #: ../gtk/gtktable.c:200
6175 msgid "Columns"
6176 msgstr "Columnas"
6177
6178 #: ../gtk/gtktable.c:201
6179 msgid "The number of columns in the table"
6180 msgstr "O número de columnas na táboa"
6181
6182 #: ../gtk/gtktable.c:228
6183 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6184 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6185
6186 #: ../gtk/gtktable.c:242
6187 msgid "Right attachment"
6188 msgstr "Anexo á dereita"
6189
6190 #: ../gtk/gtktable.c:243
6191 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6192 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6193
6194 #: ../gtk/gtktable.c:250
6195 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6196 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6197
6198 #: ../gtk/gtktable.c:256
6199 msgid "Bottom attachment"
6200 msgstr "Anexo inferior"
6201
6202 #: ../gtk/gtktable.c:263
6203 msgid "Horizontal options"
6204 msgstr "Opcións horizontais"
6205
6206 #: ../gtk/gtktable.c:264
6207 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6208 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6209
6210 #: ../gtk/gtktable.c:270
6211 msgid "Vertical options"
6212 msgstr "Opcións verticais"
6213
6214 #: ../gtk/gtktable.c:271
6215 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6216 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6217
6218 #: ../gtk/gtktable.c:277
6219 msgid "Horizontal padding"
6220 msgstr "Recheo horizontal"
6221
6222 #: ../gtk/gtktable.c:278
6223 msgid ""
6224 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6225 "pixels"
6226 msgstr ""
6227 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6228 "esquerda e á dereita"
6229
6230 #: ../gtk/gtktable.c:284
6231 msgid "Vertical padding"
6232 msgstr "Recheo vertical"
6233
6234 #: ../gtk/gtktable.c:285
6235 msgid ""
6236 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6237 "pixels"
6238 msgstr ""
6239 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6240 "superiores e inferiores"
6241
6242 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6243 msgid "Tag Table"
6244 msgstr "Táboa de etiquetas"
6245
6246 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6247 msgid "Text Tag Table"
6248 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6249
6250 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6251 msgid "Current text of the buffer"
6252 msgstr "Texto actual do búfer"
6253
6254 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6255 msgid "Has selection"
6256 msgstr "Está selecccionado"
6257
6258 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6259 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6260 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6261
6262 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6263 msgid "Cursor position"
6264 msgstr "Posición do cursor"
6265
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6267 msgid ""
6268 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6269 msgstr ""
6270 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6271 "búfer)"
6272
6273 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6274 msgid "Copy target list"
6275 msgstr "Lista de destinos da copia"
6276
6277 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6278 msgid ""
6279 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6280 msgstr ""
6281 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6282 "a orixe do DND"
6283
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6285 msgid "Paste target list"
6286 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6287
6288 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6289 msgid ""
6290 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6291 "destination"
6292 msgstr ""
6293 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6294 "destino do DND"
6295
6296 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6297 msgid "Mark name"
6298 msgstr "Nome de marca"
6299
6300 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6301 msgid "Left gravity"
6302 msgstr "Gravidade esquerda"
6303
6304 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6305 msgid "Whether the mark has left gravity"
6306 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6309 msgid "Tag name"
6310 msgstr "Nome de etiqueta"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6313 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6314 msgstr ""
6315 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6318 msgid "Background RGBA"
6319 msgstr "Fondo RGBA"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6322 msgid "Background full height"
6323 msgstr "Altura completa do fondo"
6324
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6326 msgid ""
6327 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6328 "of the tagged characters"
6329 msgstr ""
6330 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6331 "caracteres etiquetados"
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6334 msgid "Foreground RGBA"
6335 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6338 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6339 msgstr ""
6340 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6341 "dereita"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6344 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6345 msgstr ""
6346 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6349 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6350 msgstr ""
6351 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6352 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6355 msgid ""
6356 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6357 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6358 msgstr ""
6359 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6360 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6363 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6364 msgstr ""
6365 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6366 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6369 msgid "Font size in Pango units"
6370 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6373 msgid ""
6374 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6375 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6376 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6377 msgstr ""
6378 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6379 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6380 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6381 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6384 msgid "Left, right, or center justification"
6385 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6386
6387 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6388 msgid ""
6389 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6390 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6391 msgstr ""
6392 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6393 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6394 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6397 msgid "Left margin"
6398 msgstr "Marxe esquerda"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6401 msgid "Width of the left margin in pixels"
6402 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6405 msgid "Right margin"
6406 msgstr "Marxe dereita"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6409 msgid "Width of the right margin in pixels"
6410 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6413 msgid "Indent"
6414 msgstr "Sangría"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6417 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6418 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6421 msgid ""
6422 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6423 "in Pango units"
6424 msgstr ""
6425 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6426 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6429 msgid "Pixels above lines"
6430 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6433 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6434 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6437 msgid "Pixels below lines"
6438 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6441 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6442 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6445 msgid "Pixels inside wrap"
6446 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6449 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6450 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6453 msgid ""
6454 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6455 msgstr ""
6456 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6457 "carácter"
6458
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6460 msgid "Tabs"
6461 msgstr "Lapelas"
6462
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6464 msgid "Custom tabs for this text"
6465 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6466
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6468 msgid "Invisible"
6469 msgstr "Invisíbel"
6470
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6472 msgid "Whether this text is hidden."
6473 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6474
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6476 msgid "Paragraph background color name"
6477 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6480 msgid "Paragraph background color as a string"
6481 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6484 msgid "Paragraph background color"
6485 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6488 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6489 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6492 msgid "Paragraph background RGBA"
6493 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6496 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6497 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6500 msgid "Margin Accumulates"
6501 msgstr "Acumulación de marxes"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6504 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6505 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6508 msgid "Background full height set"
6509 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6512 msgid "Whether this tag affects background height"
6513 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6516 msgid "Justification set"
6517 msgstr "Definición da xustificación"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6520 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6521 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6524 msgid "Left margin set"
6525 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6528 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6529 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6532 msgid "Indent set"
6533 msgstr "Definición da sangría"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6536 msgid "Whether this tag affects indentation"
6537 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6540 msgid "Pixels above lines set"
6541 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6544 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6545 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6548 msgid "Pixels below lines set"
6549 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6552 msgid "Pixels inside wrap set"
6553 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6556 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6557 msgstr ""
6558 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6561 msgid "Right margin set"
6562 msgstr "Definición da marxe dereita"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6565 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6566 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6569 msgid "Wrap mode set"
6570 msgstr "Definición do modo de axuste"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6573 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6574 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6577 msgid "Tabs set"
6578 msgstr "Definición das lapelas"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6581 msgid "Whether this tag affects tabs"
6582 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6585 msgid "Invisible set"
6586 msgstr "Definición de invisíbel"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6589 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6590 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6593 msgid "Paragraph background set"
6594 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6597 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6598 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6599
6600 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6601 msgid "Pixels Above Lines"
6602 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6603
6604 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6605 msgid "Pixels Below Lines"
6606 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6607
6608 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6609 msgid "Pixels Inside Wrap"
6610 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6611
6612 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6613 msgid "Wrap Mode"
6614 msgstr "Modo de axuste"
6615
6616 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6617 msgid "Left Margin"
6618 msgstr "Marxe esquerda"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6621 msgid "Right Margin"
6622 msgstr "Marxe dereita"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6625 msgid "Cursor Visible"
6626 msgstr "Cursor visíbel"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6629 msgid "If the insertion cursor is shown"
6630 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6633 msgid "Buffer"
6634 msgstr "Búfer"
6635
6636 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6637 msgid "The buffer which is displayed"
6638 msgstr "O búfer que se mostra"
6639
6640 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6641 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6642 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6643
6644 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6645 msgid "Accepts tab"
6646 msgstr "Acepta tabulación"
6647
6648 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6649 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6650 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6651
6652 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6653 msgid "Error underline color"
6654 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6657 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6658 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6659
6660 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6661 msgid "Theming engine name"
6662 msgstr "Nome do motor de temas"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6665 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6666 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6669 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6670 msgstr ""
6671 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6672 "acción radio"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6675 msgid "Whether the toggle action should be active"
6676 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6677
6678 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6679 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6680 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6681
6682 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6683 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6684 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6685
6686 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6687 msgid "Draw Indicator"
6688 msgstr "Debuxar o indicador"
6689
6690 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6691 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6692 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6695 msgid "Toolbar Style"
6696 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6699 msgid "How to draw the toolbar"
6700 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6703 msgid "Show Arrow"
6704 msgstr "Mostrar frecha"
6705
6706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6707 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6708 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6709
6710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6711 msgid "Size of icons in this toolbar"
6712 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6715 msgid "Icon size set"
6716 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6719 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6720 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6721
6722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6723 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6724 msgstr ""
6725 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6726 "ferramentas medre"
6727
6728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6729 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6730 msgstr ""
6731 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6732 "homoxéneos"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6735 msgid "Spacer size"
6736 msgstr "Tamaño do espazador"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6739 msgid "Size of spacers"
6740 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6743 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6744 msgstr ""
6745 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6746 "botóns"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6749 msgid "Maximum child expand"
6750 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6753 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6754 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6757 msgid "Space style"
6758 msgstr "Estilo do espazo"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6761 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6762 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6763
6764 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6765 msgid "Button relief"
6766 msgstr "Relevo do botón"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6769 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6770 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6773 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6774 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6777 msgid "Text to show in the item."
6778 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6781 msgid ""
6782 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6783 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6784 msgstr ""
6785 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6786 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6787 "desbordamento"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6790 msgid "Widget to use as the item label"
6791 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6794 msgid "Stock Id"
6795 msgstr "ID de inventario"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6798 msgid "The stock icon displayed on the item"
6799 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6802 msgid "Icon name"
6803 msgstr "Nome da icona"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6806 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6807 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6810 msgid "Icon widget"
6811 msgstr "Icona do widget"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6814 msgid "Icon widget to display in the item"
6815 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6818 msgid "Icon spacing"
6819 msgstr "Espazamento da icona"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6822 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6823 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6826 msgid ""
6827 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6828 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6829 msgstr ""
6830 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6831 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6832 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6835 msgid "The human-readable title of this item group"
6836 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6839 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6840 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6843 msgid "Collapsed"
6844 msgstr "Recollido"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6847 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6848 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6849
6850 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6851 msgid "ellipsize"
6852 msgstr "Elipse"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6855 msgid "Ellipsize for item group headers"
6856 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6859 msgid "Header Relief"
6860 msgstr "Relieve da cabeceira"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6863 msgid "Relief of the group header button"
6864 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6867 msgid "Header Spacing"
6868 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6871 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6872 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6873
6874 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6875 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6876 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6877
6878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6879 msgid "Whether the item should fill the available space"
6880 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6881
6882 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6883 msgid "New Row"
6884 msgstr "Nova fila"
6885
6886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6887 msgid "Whether the item should start a new row"
6888 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6889
6890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6891 msgid "Position of the item within this group"
6892 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6893
6894 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6895 msgid "Size of icons in this tool palette"
6896 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6899 msgid "Style of items in the tool palette"
6900 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6901
6902 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6903 msgid "Exclusive"
6904 msgstr "Exclusivo"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6907 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6908 msgstr ""
6909 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6912 msgid ""
6913 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6914 msgstr ""
6915 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6916 "medre"
6917
6918 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6919 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6920 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6921
6922 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6923 msgid "Error color"
6924 msgstr "Cor de erro"
6925
6926 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6927 msgid "Error color for symbolic icons"
6928 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6929
6930 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6931 msgid "Warning color"
6932 msgstr "Cor de aviso"
6933
6934 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6935 msgid "Warning color for symbolic icons"
6936 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6937
6938 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6939 msgid "Success color"
6940 msgstr "Cor de éxito"
6941
6942 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6943 msgid "Success color for symbolic icons"
6944 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6945
6946 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6947 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6948 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6949
6950 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6951 msgid "Icon Size"
6952 msgstr "Tamaño da icona"
6953
6954 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6955 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6956 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
6957
6958 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6959 msgid "TreeMenu model"
6960 msgstr "Modelo TreeMenu"
6961
6962 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6963 msgid "The model for the tree menu"
6964 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6965
6966 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6967 msgid "TreeMenu root row"
6968 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6969
6970 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6971 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6972 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6973
6974 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6975 msgid "Tearoff"
6976 msgstr "Tirador"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6979 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6980 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6983 msgid "Wrap Width"
6984 msgstr "Axustar largura"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6987 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6988 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
6991 msgid "TreeModelSort Model"
6992 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
6995 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6996 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6999 msgid "TreeView Model"
7000 msgstr "Modelo TreeView"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7003 msgid "The model for the tree view"
7004 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7007 msgid "Headers Visible"
7008 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7011 msgid "Show the column header buttons"
7012 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7015 msgid "Headers Clickable"
7016 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7019 msgid "Column headers respond to click events"
7020 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7023 msgid "Expander Column"
7024 msgstr "Columna expansora"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7027 msgid "Set the column for the expander column"
7028 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7031 msgid "Rules Hint"
7032 msgstr "Suxestión das regras"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7035 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7036 msgstr ""
7037 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7038 "alternas"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7041 msgid "Enable Search"
7042 msgstr "Activar a busca"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7045 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7046 msgstr ""
7047 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7048 "columnas"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7051 msgid "Search Column"
7052 msgstr "Columna de busca"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7055 msgid "Model column to search through during interactive search"
7056 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7059 msgid "Fixed Height Mode"
7060 msgstr "Modo de altura fixa"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7063 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7064 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7067 msgid "Hover Selection"
7068 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7071 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7072 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7075 msgid "Hover Expand"
7076 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7079 msgid ""
7080 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7081 msgstr ""
7082 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7083 "sobre elas"
7084
7085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7086 msgid "Show Expanders"
7087 msgstr "Mostrar expansores"
7088
7089 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7090 msgid "View has expanders"
7091 msgstr "A visualización ten expansores"
7092
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7094 msgid "Level Indentation"
7095 msgstr "Nivel de sangría"
7096
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7098 msgid "Extra indentation for each level"
7099 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7100
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7102 msgid "Rubber Banding"
7103 msgstr "Tiras de goma"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7106 msgid ""
7107 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7108 msgstr ""
7109 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7110 "punteiro do rato"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7113 msgid "Enable Grid Lines"
7114 msgstr "Activar as liñas da grella"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7117 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7118 msgstr ""
7119 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7122 msgid "Enable Tree Lines"
7123 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7126 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7127 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7130 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7131 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7132
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7134 msgid "Vertical Separator Width"
7135 msgstr "Largura do separador vertical"
7136
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7138 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7139 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7142 msgid "Horizontal Separator Width"
7143 msgstr "Largura do separador horizontal"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7146 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7147 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7150 msgid "Allow Rules"
7151 msgstr "Permitir regras"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7154 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7155 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7156
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7158 msgid "Indent Expanders"
7159 msgstr "Sangrar os expansores"
7160
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7162 msgid "Make the expanders indented"
7163 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7164
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7166 msgid "Even Row Color"
7167 msgstr "Cor da fila par"
7168
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7170 msgid "Color to use for even rows"
7171 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7172
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7174 msgid "Odd Row Color"
7175 msgstr "Cor da fila impar"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7178 msgid "Color to use for odd rows"
7179 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7182 msgid "Grid line width"
7183 msgstr "Largura da liña da grella"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7186 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7187 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7190 msgid "Tree line width"
7191 msgstr "Largura da liña da árbore"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7194 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7195 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7198 msgid "Grid line pattern"
7199 msgstr "Patrón da liña da grella"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7202 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7203 msgstr ""
7204 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7205 "árbore"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7208 msgid "Tree line pattern"
7209 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7212 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7213 msgstr ""
7214 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7217 msgid "Whether to display the column"
7218 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7221 msgid "Resizable"
7222 msgstr "Redimensionábel"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7225 msgid "Column is user-resizable"
7226 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7229 msgid "Current X position of the column"
7230 msgstr "Posición X actual da columna"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7233 msgid "Current width of the column"
7234 msgstr "Largura actual da columna"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7237 msgid "Sizing"
7238 msgstr "Dimensionamento"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7241 msgid "Resize mode of the column"
7242 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7245 msgid "Fixed Width"
7246 msgstr "Largura fixa"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7249 msgid "Current fixed width of the column"
7250 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7253 msgid "Minimum allowed width of the column"
7254 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7257 msgid "Maximum Width"
7258 msgstr "Largura máxima"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7261 msgid "Maximum allowed width of the column"
7262 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7265 msgid "Title to appear in column header"
7266 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7269 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7270 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7273 msgid "Clickable"
7274 msgstr "Premíbel"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7277 msgid "Whether the header can be clicked"
7278 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7281 msgid "Widget"
7282 msgstr "Widget"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7285 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7286 msgstr ""
7287 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7288 "columna"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7291 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7292 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7295 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7296 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7299 msgid "Sort indicator"
7300 msgstr "Indicador de ordenación"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7303 msgid "Whether to show a sort indicator"
7304 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7307 msgid "Sort order"
7308 msgstr "Orde de clasificación"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7311 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7312 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7315 msgid "Sort column ID"
7316 msgstr "ID de columna de ordenación"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7319 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7320 msgstr ""
7321 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7322 "seleccionada para ordenar"
7323
7324 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7325 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7326 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7327
7328 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7329 msgid "Merged UI definition"
7330 msgstr "Definición de IU combinado"
7331
7332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7333 msgid "An XML string describing the merged UI"
7334 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7335
7336 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7337 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7338 msgstr ""
7339 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7340
7341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7342 msgid "Use symbolic icons"
7343 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7344
7345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7346 msgid "Whether to use symbolic icons"
7347 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7348
7349 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7350 msgid "Widget name"
7351 msgstr "Nome do widget"
7352
7353 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7354 msgid "The name of the widget"
7355 msgstr "O nome do widget"
7356
7357 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7358 msgid "Parent widget"
7359 msgstr "Widget pai"
7360
7361 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7362 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7363 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7364
7365 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7366 msgid "Width request"
7367 msgstr "Solicitude de largura"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7370 msgid ""
7371 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7372 "used"
7373 msgstr ""
7374 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7375 "solicitude normal"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7378 msgid "Height request"
7379 msgstr "Solicitude de altura"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7382 msgid ""
7383 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7384 "be used"
7385 msgstr ""
7386 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7387 "solicitude normal"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7390 msgid "Whether the widget is visible"
7391 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7394 msgid "Whether the widget responds to input"
7395 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7398 msgid "Application paintable"
7399 msgstr "Aplicativo pintábel"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7402 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7403 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7406 msgid "Can focus"
7407 msgstr "Pode enfocar"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7410 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7411 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7414 msgid "Has focus"
7415 msgstr "Ten foco"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7418 msgid "Whether the widget has the input focus"
7419 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7422 msgid "Is focus"
7423 msgstr "É o foco"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7426 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7427 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7430 msgid "Can default"
7431 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7434 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7435 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7438 msgid "Has default"
7439 msgstr "É o predeterminado"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7442 msgid "Whether the widget is the default widget"
7443 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7446 msgid "Receives default"
7447 msgstr "Recibe o predeterminado"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7450 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7451 msgstr ""
7452 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7455 msgid "Composite child"
7456 msgstr "Fillo composto"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7459 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7460 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7463 msgid "Style"
7464 msgstr "Estilo"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7467 msgid ""
7468 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7469 "(colors etc)"
7470 msgstr ""
7471 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7474 msgid "Events"
7475 msgstr "Eventos"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7478 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7479 msgstr ""
7480 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7483 msgid "No show all"
7484 msgstr "Non mostrar todo"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7487 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7488 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7491 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7492 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7495 msgid "Window"
7496 msgstr "Xanela"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7499 msgid "The widget's window if it is realized"
7500 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7503 msgid "Double Buffered"
7504 msgstr "Con búfer dobre"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7507 msgid "Whether the widget is double buffered"
7508 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7511 msgid "How to position in extra horizontal space"
7512 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7515 msgid "How to position in extra vertical space"
7516 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7519 msgid "Margin on Left"
7520 msgstr "Marxe á esquerda"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7523 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7524 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7527 msgid "Margin on Right"
7528 msgstr "Marxe á dereita"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7531 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7532 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7535 msgid "Margin on Top"
7536 msgstr "Marxe superior"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7539 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7540 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7543 msgid "Margin on Bottom"
7544 msgstr "Marxe inferior"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7547 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7548 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7551 msgid "All Margins"
7552 msgstr "Todos os marxes"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7555 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7556 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7559 msgid "Horizontal Expand"
7560 msgstr "Expansión horizontal"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7563 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7564 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7567 msgid "Horizontal Expand Set"
7568 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7571 msgid "Whether to use the hexpand property"
7572 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7575 msgid "Vertical Expand"
7576 msgstr "Expansión vertical"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7579 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7580 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7583 msgid "Vertical Expand Set"
7584 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7587 msgid "Whether to use the vexpand property"
7588 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7591 msgid "Expand Both"
7592 msgstr "Expandir en ambas"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7595 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7596 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7599 msgid "Interior Focus"
7600 msgstr "Foco interior"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7603 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7604 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7607 msgid "Focus linewidth"
7608 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7611 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7612 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7615 msgid "Focus line dash pattern"
7616 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7619 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7620 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7623 msgid "Focus padding"
7624 msgstr "Recheo do foco"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7627 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7628 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7631 msgid "Cursor color"
7632 msgstr "Cor do cursor"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7635 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7636 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7639 msgid "Secondary cursor color"
7640 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7643 msgid ""
7644 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7645 "right-to-left and left-to-right text"
7646 msgstr ""
7647 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7648 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7651 msgid "Cursor line aspect ratio"
7652 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7655 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7656 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7659 msgid "Window dragging"
7660 msgstr "Arrastre da xanela"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7663 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7664 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7667 msgid "Unvisited Link Color"
7668 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7671 msgid "Color of unvisited links"
7672 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7675 msgid "Visited Link Color"
7676 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7679 msgid "Color of visited links"
7680 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7683 msgid "Wide Separators"
7684 msgstr "Separador longo"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7687 msgid ""
7688 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7689 "instead of a line"
7690 msgstr ""
7691 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7692 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7695 msgid "Separator Width"
7696 msgstr "Largura do separador"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7699 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7700 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7703 msgid "Separator Height"
7704 msgstr "Altura dos separadores"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7707 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7708 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7711 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7712 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7715 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7716 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7719 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7720 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7723 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7724 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7727 msgid "Window Type"
7728 msgstr "Tipo de xanela"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7731 msgid "The type of the window"
7732 msgstr "O tipo da xanela"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7735 msgid "Window Title"
7736 msgstr "Título da xanela"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7739 msgid "The title of the window"
7740 msgstr "O título da xanela"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7743 msgid "Window Role"
7744 msgstr "Rol da xanela"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7747 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7748 msgstr ""
7749 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7752 msgid "Startup ID"
7753 msgstr "ID de inicio"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7756 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7757 msgstr ""
7758 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7761 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7762 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7765 msgid "Modal"
7766 msgstr "Modal"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7769 msgid ""
7770 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7771 "up)"
7772 msgstr ""
7773 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7774 "está encima)"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7777 msgid "Window Position"
7778 msgstr "Posición da xanela"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7781 msgid "The initial position of the window"
7782 msgstr "A posición inicial da xanela"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7785 msgid "Default Width"
7786 msgstr "Largura predeterminada"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7789 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7790 msgstr ""
7791 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7792 "xanela"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7795 msgid "Default Height"
7796 msgstr "Altura predeterminada"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7799 msgid ""
7800 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7801 msgstr ""
7802 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7803 "xanela"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7806 msgid "Destroy with Parent"
7807 msgstr "Destruír co pai"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7810 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7811 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7814 msgid "Icon for this window"
7815 msgstr "Icona para esta xanela"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7818 msgid "Mnemonics Visible"
7819 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7822 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7823 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7826 msgid "Focus Visible"
7827 msgstr "Foco visíbel"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7830 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7831 msgstr ""
7832 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7835 msgid "Name of the themed icon for this window"
7836 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7839 msgid "Is Active"
7840 msgstr "Está activo"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7843 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7844 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7847 msgid "Focus in Toplevel"
7848 msgstr "Foco no nivel superior"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7851 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7852 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7855 msgid "Type hint"
7856 msgstr "Suxestión de tipo"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7859 msgid ""
7860 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7861 "and how to treat it."
7862 msgstr ""
7863 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7864 "xanela é e como tratar con ela."
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7867 msgid "Skip taskbar"
7868 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7871 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7872 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7875 msgid "Skip pager"
7876 msgstr "Omitir o paxinador"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7879 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7880 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7883 msgid "Urgent"
7884 msgstr "Urxente"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7887 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7888 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7891 msgid "Accept focus"
7892 msgstr "Aceptar o foco"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7895 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7896 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7899 msgid "Focus on map"
7900 msgstr "Foco no mapa"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7903 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7904 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7907 msgid "Decorated"
7908 msgstr "Decorado"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7911 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7912 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7915 msgid "Deletable"
7916 msgstr "Eliminábel"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7919 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7920 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7923 msgid "Resize grip"
7924 msgstr "Tirador de redimensión"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7927 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7928 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7931 msgid "Resize grip is visible"
7932 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7935 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7936 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7939 msgid "Gravity"
7940 msgstr "Gravidade"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7943 msgid "The window gravity of the window"
7944 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7947 msgid "Transient for Window"
7948 msgstr "Transición para a xanela"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7951 msgid "The transient parent of the dialog"
7952 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7955 msgid "Opacity for Window"
7956 msgstr "Opacidade para a xanela"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7959 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7960 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7963 msgid "Width of resize grip"
7964 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7967 msgid "Height of resize grip"
7968 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7971 msgid "GtkApplication"
7972 msgstr "GtkApplication"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7975 msgid "The GtkApplication for the window"
7976 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7977
7978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7979 msgid "Color Profile Title"
7980 msgstr "Título do perfil de cor"
7981
7982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7983 msgid "The title of the color profile to use"
7984 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
7985
7986 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7987 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
7988
7989 #~ msgid "Background rgba"
7990 #~ msgstr "RGBA de fondo"
7991
7992 #~ msgid "Foreground rgba"
7993 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
7994
7995 #~ msgid "Paragraph background rgba"
7996 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
7997
7998 #~ msgid "Not Authorized Text"
7999 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8000
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8005 #~ "autorización"
8006
8007 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8008 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8009
8010 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8013
8014 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8017
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8020 #~ "it defaults to the URL"
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8023 #~ "usarase o URL predefinido"
8024
8025 #~ msgid "Tab pack type"
8026 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8027
8028 #~ msgid "Update policy"
8029 #~ msgstr "Política de actualización"
8030
8031 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8032 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8033
8034 #~ msgid "Number of steps"
8035 #~ msgstr "Número de pasos"
8036
8037 #~ msgid ""
8038 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8039 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8040 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8043 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8044 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8045
8046 #~ msgid "Animation duration"
8047 #~ msgstr "Duración da animación"
8048
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8053
8054 #~ msgid "Extension events"
8055 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8056
8057 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8060 #~ "widget"
8061
8062 #  verificar: High= alta e low= baixa
8063 #~ msgid "Lower"
8064 #~ msgstr "Inferior"
8065
8066 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8067 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8068
8069 #~ msgid "Upper"
8070 #~ msgstr "Superior"
8071
8072 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8073 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8074
8075 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8076 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8077
8078 #~ msgid "Max Size"
8079 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8080
8081 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8082 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8083
8084 #~ msgid "Metric"
8085 #~ msgstr "Métrica"
8086
8087 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8088 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
8089
8090 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8091 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8092
8093 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8094 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8095
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8098 #~ "for this viewport"
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8101 #~ "área de visualización"
8102
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8105 #~ "this viewport"
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8108 #~ "área de visualización"
8109
8110 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8113 #~ "superior"
8114
8115 #~ msgid "Has separator"
8116 #~ msgstr "Ten un separador"
8117
8118 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8119 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8120
8121 #~ msgid "State Hint"
8122 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8123
8124 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8125 #~ msgstr ""
8126 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8127 #~ "fondo"
8128
8129 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8130 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8131
8132 #~ msgid "Pixmap"
8133 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8134
8135 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8136 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8137
8138 #~ msgid "Mask"
8139 #~ msgstr "Máscara"
8140
8141 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8142 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8143
8144 #~ msgid "Use separator"
8145 #~ msgstr "Usar un separador"
8146
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8149 #~ "buttons"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8152 #~ "botóns"
8153
8154 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8155 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8156
8157 #~ msgid ""
8158 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8159 #~ "shadow IN while they are dragged"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8162 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8163
8164 #~ msgid "Trough Side Details"
8165 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8166
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8169 #~ "drawn with different details"
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8172 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8173
8174 #~ msgid "Stepper Position Details"
8175 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8176
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8179 #~ "position information"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8182 #~ "sufixo con información de posición"
8183
8184 #~ msgid "Blinking"
8185 #~ msgstr "Intermitencia"
8186
8187 #~ msgid "Row Ending details"
8188 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8189
8190 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8191 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8192
8193 #~ msgid "Draw Border"
8194 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8195
8196 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8197 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8198
8199 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8200 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8201
8202 #~ msgid "A GdkImage to display"
8203 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8204
8205 #~ msgid "Background stipple mask"
8206 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8207
8208 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8211 #~ "do texto"
8212
8213 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8214 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8215
8216 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8219
8220 #~ msgid "Background stipple set"
8221 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8222
8223 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8224 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8225
8226 #~ msgid "Foreground stipple set"
8227 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8228
8229 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8230 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8231
8232 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8233 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8234
8235 #~ msgid "Invisible char set"
8236 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8237
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8240 #~ "()"
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8243 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8244
8245 #~ msgid "Loop"
8246 #~ msgstr "Facer bucle"
8247
8248 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8249 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8250
8251 #~ msgid "Number of Channels"
8252 #~ msgstr "Número de canles"
8253
8254 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8255 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8256
8257 #~ msgid "Colorspace"
8258 #~ msgstr "Espazo de cor"
8259
8260 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8261 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8262
8263 #~ msgid "Has Alpha"
8264 #~ msgstr "Ten alfa"
8265
8266 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8267 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8268
8269 #~ msgid "Bits per Sample"
8270 #~ msgstr "Bits por mostra"
8271
8272 #~ msgid "The number of bits per sample"
8273 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8274
8275 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8276 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8277
8278 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8279 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8280
8281 #~ msgid "Rowstride"
8282 #~ msgstr "Separación de filas"
8283
8284 #~ msgid ""
8285 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8286 #~ "row"
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8289
8290 #~ msgid "Pixels"
8291 #~ msgstr "Píxeles"
8292
8293 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8294 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8295
8296 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8297 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8298
8299 #~ msgid "Allow Shrink"
8300 #~ msgstr "Permitir redución"
8301
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8304 #~ "the time a bad idea"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8307 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8308
8309 #~ msgid "Allow Grow"
8310 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8311
8312 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8315 #~ "mínimo"
8316
8317 #~ msgid "Activity mode"
8318 #~ msgstr "Modo de actividade"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8322 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8323 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8324 #~ "take."
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8327 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8328 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8329 #~ "pode tardar."
8330
8331 #~ msgid "Enable arrow keys"
8332 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8333
8334 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8335 #~ msgstr ""
8336 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8337 #~ "elementos"
8338
8339 #~ msgid "Always enable arrows"
8340 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8341
8342 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8343 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8344
8345 #~ msgid "Case sensitive"
8346 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8347
8348 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8351 #~ "minúsculas"
8352
8353 #~ msgid "Allow empty"
8354 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8355
8356 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8357 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8358
8359 #~ msgid "Value in list"
8360 #~ msgstr "Valor da lista"
8361
8362 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8363 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8364
8365 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8366 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8367
8368 #~ msgid "Minimum X"
8369 #~ msgstr "X mínimo"
8370
8371 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8372 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8373
8374 #~ msgid "Maximum X"
8375 #~ msgstr "X máximo"
8376
8377 #~ msgid "Maximum possible X value"
8378 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8379
8380 #~ msgid "Minimum Y"
8381 #~ msgstr "Y mínimo"
8382
8383 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8384 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8385
8386 #~ msgid "Maximum Y"
8387 #~ msgstr "Y máximo"
8388
8389 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8390 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8391
8392 #~ msgid "File System Backend"
8393 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8394
8395 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8396 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8397
8398 #~ msgid "The currently selected filename"
8399 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8400
8401 #~ msgid "Show file operations"
8402 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8403
8404 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8407 #~ "ficheiros"
8408
8409 #~ msgid "Tab Border"
8410 #~ msgstr "Bordo de separador"
8411
8412 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8413 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8414
8415 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8416 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8417
8418 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8419 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8420
8421 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8422 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8423
8424 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8425 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8426
8427 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8428 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8429
8430 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8431 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8432
8433 #~ msgid "User Data"
8434 #~ msgstr "Información de usuario"
8435
8436 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8437 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8438
8439 #~ msgid "The menu of options"
8440 #~ msgstr "O menú de opcións"
8441
8442 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8443 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8444
8445 #~ msgid "Spacing around indicator"
8446 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8452 #~ "está asignado"
8453
8454 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8455 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8456
8457 #~ msgid "Bar style"
8458 #~ msgstr "Estilo da barra"
8459
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8464
8465 #~ msgid "Activity Step"
8466 #~ msgstr "Paso de actividade"
8467
8468 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8471
8472 #~ msgid "Activity Blocks"
8473 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8477 #~ "mode (Deprecated)"
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8480 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8481
8482 #~ msgid "Discrete Blocks"
8483 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8484
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8487 #~ "discrete style)"
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8490 #~ "no estilo diferenciado)"
8491
8492 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8493 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8494
8495 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8496 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8497
8498 #~ msgid "Line Wrap"
8499 #~ msgstr "Axuste de liña"
8500
8501 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8502 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8503
8504 #~ msgid "Word Wrap"
8505 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8506
8507 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8508 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8509
8510 #~ msgid "Tooltips"
8511 #~ msgstr "Indicacións"
8512
8513 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"