]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 18:11+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espazo de cor"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Ten alfa"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 msgid "Width"
63 msgstr "Largura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "Altura"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de filas do pixbuf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Separación de filas"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Píxeles"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Pantalla predeterminada"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Pantalla"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Opcións de tipo de letra"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Resolución do tipo de letra"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nome do programa"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versión do programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "A versión do programa"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Cadea de comentarios"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Comentarios sobre o programa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "URL do sitio web"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etiqueta do sitio web"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
182 "usarase o URL predeterminado"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Autores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista de autores do programa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentadores"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistas"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Créditos de tradución"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logotipo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nome da icona do logotipo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Axustar a licenza"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Peche do acelerador"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget do acelerador"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nome"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nome único para a acción."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Etiqueta"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Etiqueta curta"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr ""
287 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
288 "ferramentas."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:230
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Indicación"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:231
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Unha indicación para esta acción."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:237
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Icona de inventario"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:238
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr ""
305 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "Nome da icona"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Visible cando é horizontal"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr ""
326 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
327 "ferramentas está en orientación horizontal."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:278
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Visible cando se desborda"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:279
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
339 "desbordamento da barra de tarefas."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Visible cando é vertical"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
346 msgid ""
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "orientation."
349 msgstr ""
350 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
351 "ferramentas está en orientación vertical."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 msgid "Is important"
355 msgstr "É importante"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:295
358 msgid ""
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 msgstr ""
362 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
363 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:303
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ocultar se está baleiro"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr ""
372 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:521
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Sensible"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:311
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Visible"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:318
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:324
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Grupo de acción"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:325
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
402 "interno)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:92
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:108
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:109
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:128
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:129
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:145
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento de paso"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:146
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de paso do axuste"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:162
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:163
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:182
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Tamaño de páxina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:183
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
487 "aliñado abaixo"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
511 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Recheo superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Recheo á esquerda"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo á dereita"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:73
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:74
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:81
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Sombra da frecha"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:82
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalado de frechas"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:89
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Aliñamento horizontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Aliñamento X do fillo"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Aliñamento vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporción"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obedecer ao fillo"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Separación da cabeceira"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Separación do contido"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Tipo de páxina"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Título da páxina"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "O título da páxina do asistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Imaxe de cabeceira"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imaxe da barra lateral"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Páxina completa"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:91
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Largura mínima do fillo"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:100
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Altura mínima do fillo"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:109
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:118
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:127
690 msgid "Layout style"
691 msgstr "Estilo de disposición"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:128
694 msgid ""
695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
696 "edge, start and end"
697 msgstr ""
698 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
699 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
700 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:136
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundario"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
712 "exemplo, para botóns de axuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espazamento"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:99
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:582
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homoxéneo"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:109
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandir"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:117
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Encher"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
751 "no fillo ou usado como recheo"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Recheo"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr ""
760 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:137
763 msgid "Pack type"
764 msgstr "Tipo de empaquetado"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
767 msgid ""
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
770 msgstr ""
771 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
772 "ao inicio ou ao final do pai"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
776 msgid "Position"
777 msgstr "Posición"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "O índice do fillo no pai"
782
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Dominio de tradución"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr ""
796 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
797 "widget"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usar subliñado"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
810 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Usar inventario"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
817 msgid ""
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr ""
820 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
821 "en vez de ser mostrado"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Enfocar ao premer"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Relevo do bordo"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
848 msgid "Image widget"
849 msgstr "Widget de imaxe"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Posición da imaxe"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:301
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:410
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Espazamento predeterminado"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:411
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:417
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:418
876 msgid ""
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "border"
879 msgstr ""
880 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
881 "debuxados fóra do bordo"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Desprazamento X do fillo"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:424
888 msgid ""
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 msgstr ""
891 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 msgid ""
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desprazar o foco"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
913 "rectángulo do foco"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Bordo interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espazamento da imaxe"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:442
940 msgid "Year"
941 msgstr "Ano"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:443
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:456
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mes"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:457
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:471
956 msgid "Day"
957 msgstr "Día"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:472
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
965 "do día seleccionado actualmente)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:486
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Mostrar a cabeceira"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:487
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:501
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:502
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:515
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Sen cambio de mes"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:516
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:530
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Mostrar os números de semana"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:531
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Detalles da largura"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Detalles da altura"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Detalles da altura en filas"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Mostrar detalles"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1024 msgid "mode"
1025 msgstr "modo"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1032 msgid "visible"
1033 msgstr "visible"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Mostrar a cela"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1044 msgid "xalign"
1045 msgstr "xalign"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1048 msgid "The x-align"
1049 msgstr "O aliñamento x"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1052 msgid "yalign"
1053 msgstr "yalign"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1056 msgid "The y-align"
1057 msgstr "O aliñamento y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 msgid "xpad"
1061 msgstr "xpad"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1064 msgid "The xpad"
1065 msgstr "O xpad"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 msgid "ypad"
1069 msgstr "ypad"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1072 msgid "The ypad"
1073 msgstr "O ypad"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1076 msgid "width"
1077 msgstr "largura"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1084 msgid "height"
1085 msgstr "altura"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1092 msgid "Is Expander"
1093 msgstr "É expansor"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "A fila ten fillos"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1100 msgid "Is Expanded"
1101 msgstr "Está expandido"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fondo da cela"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Editing"
1126 msgstr "Dimensionamento"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Definición do fondo da cela"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Teclas rápidas"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1174 msgid "Model"
1175 msgstr "Modelo"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgid "Text Column"
1183 msgstr "Columna de texto"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgid "Has Entry"
1191 msgstr "Ten entrada"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Obxecto pixbuf"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "ID de inventario"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Tamaño"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Detalle"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir o estado"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Icona"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1259 msgid "The GIcon being displayed"
1260 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1263 msgid "Value of the progress bar"
1264 msgstr "Valor da barra de progreso"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1267 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1268 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1269 msgid "Text"
1270 msgstr "Texto"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1273 msgid "Text on the progress bar"
1274 msgstr "Texto na barra de progreso"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1277 msgid "Pulse"
1278 msgstr "Pulso"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 msgid ""
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1284 msgstr ""
1285 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1286 "progreso, pero non se sabe canto."
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Aliñamento x do texto"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1293 msgid ""
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "layouts."
1296 msgstr ""
1297 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1298 "revés para disposicións DAE."
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Aliñamento y do texto"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1310 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1311 msgid "Orientation"
1312 msgstr "Orientación"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1320 msgid "Adjustment"
1321 msgstr "Axuste"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1325 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1328 msgid "Climb rate"
1329 msgstr "Taxa de incremento"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1333 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1336 msgid "Digits"
1337 msgstr "Díxitos"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Texto para renderizar"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 msgid "Markup"
1349 msgstr "Marcación"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Atributos"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr ""
1362 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1365 msgid "Single Paragraph Mode"
1366 msgstr "Modo de parágrafo único"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1369 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1370 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1373 msgid "Background color name"
1374 msgstr "Nome da cor de fondo"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1377 msgid "Background color as a string"
1378 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1381 msgid "Background color"
1382 msgstr "Cor de fondo"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1385 msgid "Background color as a GdkColor"
1386 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1389 msgid "Foreground color name"
1390 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1393 msgid "Foreground color as a string"
1394 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1397 msgid "Foreground color"
1398 msgstr "Cor de primeiro plano"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1401 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1402 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1405 #: gtk/gtktextview.c:570
1406 msgid "Editable"
1407 msgstr "Editable"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1410 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1411 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1415 msgid "Font"
1416 msgstr "Tipo de letra"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1419 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1420 msgstr ""
1421 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1424 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1425 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1428 msgid "Font family"
1429 msgstr "Familia do tipo de letra"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1432 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1433 msgstr ""
1434 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1435 "Monospace"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1439 msgid "Font style"
1440 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Variante do tipo de letra"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1449 msgid "Font weight"
1450 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1459 msgid "Font size"
1460 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1463 msgid "Font points"
1464 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1471 msgid "Font scale"
1472 msgstr "Escala do tipo de letra"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1479 msgid "Rise"
1480 msgstr "Elevación"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1483 msgid ""
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1485 msgstr ""
1486 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1487 "elevación é negativa)"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "Riscado"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Indica se se risca o texto"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1498 msgid "Underline"
1499 msgstr "Subliñado"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Idioma"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1510 msgid ""
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1514 msgstr ""
1515 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1516 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1517 "parámetro probablemente non o necesite"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1520 msgid "Ellipsize"
1521 msgstr "Elidir"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1524 msgid ""
1525 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1526 "have enough room to display the entire string"
1527 msgstr ""
1528 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1529 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1532 #: gtk/gtklabel.c:468
1533 msgid "Width In Characters"
1534 msgstr "Largura en caracteres"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1537 msgid "The desired width of the label, in characters"
1538 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1541 msgid "Wrap mode"
1542 msgstr "Modo de axuste"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1545 msgid ""
1546 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1548 msgstr ""
1549 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1550 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1553 msgid "Wrap width"
1554 msgstr "Largura de axuste"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1557 msgid "The width at which the text is wrapped"
1558 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1561 msgid "Alignment"
1562 msgstr "Aliñamento"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1565 msgid "How to align the lines"
1566 msgstr "Como aliñar as liñas"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Definición do fondo"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1573 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1577 msgid "Foreground set"
1578 msgstr "Definición do primeiro plano"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1581 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1585 msgid "Editability set"
1586 msgstr "Definición da editabilidade"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1589 msgid "Whether this tag affects text editability"
1590 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1593 msgid "Font family set"
1594 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1597 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1601 msgid "Font style set"
1602 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1605 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1609 msgid "Font variant set"
1610 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1613 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1617 msgid "Font weight set"
1618 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1621 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1622 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1625 msgid "Font stretch set"
1626 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1629 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1630 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1633 msgid "Font size set"
1634 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1637 msgid "Whether this tag affects the font size"
1638 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1641 msgid "Font scale set"
1642 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1645 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1646 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1649 msgid "Rise set"
1650 msgstr "Definición da elevación"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1653 msgid "Whether this tag affects the rise"
1654 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1657 msgid "Strikethrough set"
1658 msgstr "Definición do riscado"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1661 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1662 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1665 msgid "Underline set"
1666 msgstr "Definición do subliñado"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1669 msgid "Whether this tag affects underlining"
1670 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1673 msgid "Language set"
1674 msgstr "Definición do idioma"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1677 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1678 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1681 msgid "Ellipsize set"
1682 msgstr "Definición da elisión"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1685 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1686 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1689 msgid "Align set"
1690 msgstr "Establece aliñamento"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1693 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1694 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1697 msgid "Toggle state"
1698 msgstr "Estado alternable"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1701 msgid "The toggle state of the button"
1702 msgstr "O estado alternable do botón"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1705 msgid "Inconsistent state"
1706 msgstr "Estado inconsistente"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1709 msgid "The inconsistent state of the button"
1710 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1713 msgid "Activatable"
1714 msgstr "Activable"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1717 msgid "The toggle button can be activated"
1718 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1721 msgid "Radio state"
1722 msgstr "Estado de opción"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1725 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1726 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1729 msgid "Indicator size"
1730 msgstr "Tamaño do indicador"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1734 msgid "Size of check or radio indicator"
1735 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1736
1737 #: gtk/gtkcellview.c:182
1738 msgid "CellView model"
1739 msgstr "Modelo CellView"
1740
1741 #: gtk/gtkcellview.c:183
1742 msgid "The model for cell view"
1743 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1746 msgid "Indicator Size"
1747 msgstr "Tamaño do indicador"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1750 msgid "Indicator Spacing"
1751 msgstr "Espazamento do indicador"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1754 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1755 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1758 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1759 msgid "Active"
1760 msgstr "Activo"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1764 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1767 msgid "Inconsistent"
1768 msgstr "Inconsistente"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1776 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1780 msgstr ""
1781 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1782 "opción"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1785 msgid "Use alpha"
1786 msgstr "Usar alfa"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1794 msgid "Title"
1795 msgstr "Título"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Cor actual"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "A cor seleccionada"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Alfa actual"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr ""
1816 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1817 "completamente opaco)"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Ten un control de opacidade"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 msgid "Has palette"
1829 msgstr "Ten unha paleta"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "A cor actual"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr ""
1842 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1843 "completamente opaco)"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Paleta personalizada"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1859 #, fuzzy
1860 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1861 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1864 msgid "OK Button"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1868 #, fuzzy
1869 msgid "The OK button of the dialog."
1870 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Cancel Button"
1875 msgstr "Botóns de mensaxe"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The cancel button of the dialog."
1880 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Help Button"
1885 msgstr "Botóns de mensaxe"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1888 #, fuzzy
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 msgstr ""
1899 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Activar sempre as frechas"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 msgstr ""
1916 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1917 "minúsculas"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgid "Allow empty"
1921 msgstr "Permitir baleiro"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:168
1924 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1925 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:175
1928 msgid "Value in list"
1929 msgstr "Valor na lista"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:176
1932 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1933 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1936 msgid "ComboBox model"
1937 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1940 msgid "The model for the combo box"
1941 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1944 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1945 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1948 msgid "Row span column"
1949 msgstr "Columna de expansión da fila"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1952 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1953 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1956 msgid "Column span column"
1957 msgstr "Columna de expansión da columna"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1960 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1961 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1964 msgid "Active item"
1965 msgstr "Elemento activo"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr ""
1978 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1981 msgid "Has Frame"
1982 msgstr "Ten marco"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1989 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Título do tirador"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1997 msgid ""
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1999 "off"
2000 msgstr ""
2001 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
2002 "separa"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2005 msgid "Popup shown"
2006 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2009 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2013 msgid "Appears as list"
2014 msgstr "Móstrase como unha lista"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2018 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2021 msgid "Arrow Size"
2022 msgstr "Tamaño da frecha"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2026 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2029 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2030 #: gtk/gtkviewport.c:122
2031 msgid "Shadow type"
2032 msgstr "Tipo de sombra"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2035 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2036 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2039 msgid "Resize mode"
2040 msgstr "Modo de redimensionamento"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2043 msgid "Specify how resize events are handled"
2044 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2047 msgid "Border width"
2048 msgstr "Largura do bordo"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2051 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2052 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2055 msgid "Child"
2056 msgstr "Fillo"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2059 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2060 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2063 msgid "Curve type"
2064 msgstr "Tipo de curva"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2071 msgid "Minimum X"
2072 msgstr "X mínimo"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2079 msgid "Maximum X"
2080 msgstr "X máximo"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Máximo valor posible para X"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2087 msgid "Minimum Y"
2088 msgstr "Y mínimo"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2095 msgid "Maximum Y"
2096 msgstr "Y máximo"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:144
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "Ten un separador"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:145
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:190
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Bordo da área de contidos"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:191
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:198
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espazamento dos botóns"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:199
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:207
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Bordo da área de acción"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:208
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2132 msgstr ""
2133 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2134 "diálogo"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Posición do cursor"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Límite da selección"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2149 msgid ""
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:507
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:514
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Lonxitude máxima"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:515
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2166 msgid "Visibility"
2167 msgstr "Visibilidade"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:524
2170 msgid ""
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2172 "mode)"
2173 msgstr ""
2174 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2175 "contrasinal)"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:532
2178 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2179 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:540
2182 msgid ""
2183 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2184 msgstr ""
2185 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2186 "interno"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:547
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "Carácter invisible"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:548
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2194 msgstr ""
2195 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2196 "contrasinal\")"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:555
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Activa o predeterminado"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:556
2203 msgid ""
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2206 msgstr ""
2207 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2208 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:562
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Largura en caracteres"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:563
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:572
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Compensación do desprazamento"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:573
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 msgstr ""
2225 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:583
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "Os contidos da entrada"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2232 msgid "X align"
2233 msgstr "Aliñamento X"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2236 msgid ""
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2238 "layouts."
2239 msgstr ""
2240 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2241 "disposicións DAE."
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:615
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Truncar multiliña"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:616
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:632
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2253 msgstr ""
2254 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2257 msgid "Overwrite mode"
2258 msgstr "Modo de sobrescritura"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:648
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:661
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Text length"
2268 msgstr "Aliñamento x do texto"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:662
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:933
2275 msgid "Border between text and frame."
2276 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2279 msgid "Select on focus"
2280 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:939
2283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2284 msgstr ""
2285 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:953
2288 msgid "Password Hint Timeout"
2289 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:954
2292 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2293 msgstr ""
2294 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2295 "entradas ocultas"
2296
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2298 msgid "Completion Model"
2299 msgstr "Modelo de completado"
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2302 msgid "The model to find matches in"
2303 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2304
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2306 msgid "Minimum Key Length"
2307 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2310 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2311 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2314 msgid "Text column"
2315 msgstr "Columna de texto"
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2318 msgid "The column of the model containing the strings."
2319 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2322 msgid "Inline completion"
2323 msgstr "Completado en liña"
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2326 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2327 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2328
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2330 msgid "Popup completion"
2331 msgstr "Emerxer os completados"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2334 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2335 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2338 msgid "Popup set width"
2339 msgstr "O emerxente define a largura"
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2342 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2343 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2346 msgid "Popup single match"
2347 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2348
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2350 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2351 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2352
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2354 msgid "Inline selection"
2355 msgstr "Selección en liña"
2356
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2358 msgid "Your description here"
2359 msgstr "A súa descrición aquí"
2360
2361 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2362 msgid "Visible Window"
2363 msgstr "Ventá visible"
2364
2365 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2366 msgid ""
2367 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2368 "trap events."
2369 msgstr ""
2370 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2371 "para capturar eventos."
2372
2373 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2374 msgid "Above child"
2375 msgstr "Encima do fillo"
2376
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2378 msgid ""
2379 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2380 "child widget as opposed to below it."
2381 msgstr ""
2382 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2383 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2384
2385 #: gtk/gtkexpander.c:187
2386 msgid "Expanded"
2387 msgstr "Expandido"
2388
2389 #: gtk/gtkexpander.c:188
2390 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2391 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2392
2393 #: gtk/gtkexpander.c:196
2394 msgid "Text of the expander's label"
2395 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2396
2397 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2398 msgid "Use markup"
2399 msgstr "Usar a marcación"
2400
2401 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2402 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2403 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2404
2405 #: gtk/gtkexpander.c:220
2406 msgid "Space to put between the label and the child"
2407 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2408
2409 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2410 msgid "Label widget"
2411 msgstr "Widget etiqueta"
2412
2413 #: gtk/gtkexpander.c:230
2414 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2415 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2416
2417 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2418 msgid "Expander Size"
2419 msgstr "Tamaño do expansor"
2420
2421 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2422 msgid "Size of the expander arrow"
2423 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2424
2425 #: gtk/gtkexpander.c:246
2426 msgid "Spacing around expander arrow"
2427 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2430 msgid "Action"
2431 msgstr "Acción"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2434 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2435 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2438 msgid "File System Backend"
2439 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2442 msgid "Name of file system backend to use"
2443 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2446 msgid "Filter"
2447 msgstr "Filtro"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2450 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2451 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2454 msgid "Local Only"
2455 msgstr "Só local"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2458 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2459 msgstr ""
2460 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2461 "locais"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2464 msgid "Preview widget"
2465 msgstr "Widget de previsualización"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2468 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2469 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2472 msgid "Preview Widget Active"
2473 msgstr "Widget de previsualización activo"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2476 msgid ""
2477 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2478 msgstr ""
2479 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2480 "previsualizacións personalizadas."
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2483 msgid "Use Preview Label"
2484 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2487 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2488 msgstr ""
2489 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2492 msgid "Extra widget"
2493 msgstr "Widget adicional"
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2496 msgid "Application supplied widget for extra options."
2497 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2500 msgid "Select Multiple"
2501 msgstr "Selección múltiple"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2504 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2505 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2508 msgid "Show Hidden"
2509 msgstr "Mostrar os ocultos"
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2512 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2513 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2516 msgid "Do overwrite confirmation"
2517 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2520 msgid ""
2521 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2522 "dialog if necessary."
2523 msgstr ""
2524 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2525 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2528 msgid "Dialog"
2529 msgstr "Diálogo"
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2532 msgid "The file chooser dialog to use."
2533 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2534
2535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2536 msgid "The title of the file chooser dialog."
2537 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2540 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2541 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2542
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2544 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2545 msgid "Filename"
2546 msgstr "Nome do ficheiro"
2547
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2549 msgid "The currently selected filename"
2550 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2551
2552 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2553 msgid "Show file operations"
2554 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2555
2556 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2557 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2558 msgstr ""
2559 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2560
2561 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2562 msgid "X position"
2563 msgstr "Posición X"
2564
2565 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2566 msgid "X position of child widget"
2567 msgstr "Posición X do widget fillo"
2568
2569 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2570 msgid "Y position"
2571 msgstr "Posición Y"
2572
2573 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2574 msgid "Y position of child widget"
2575 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2576
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2578 msgid "The title of the font selection dialog"
2579 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2580
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2582 msgid "Font name"
2583 msgstr "Nome do tipo de letra"
2584
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2586 msgid "The name of the selected font"
2587 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2588
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2590 msgid "Sans 12"
2591 msgstr "Sans 12"
2592
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2594 msgid "Use font in label"
2595 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2596
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2598 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2599 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2600
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2602 msgid "Use size in label"
2603 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2604
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2606 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2607 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2608
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2610 msgid "Show style"
2611 msgstr "Mostrar o estilo"
2612
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2614 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2615 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2616
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2618 msgid "Show size"
2619 msgstr "Mostrar o tamaño"
2620
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2622 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2623 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2624
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2626 msgid "The string that represents this font"
2627 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2628
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2630 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2631 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2632
2633 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2634 msgid "Preview text"
2635 msgstr "Previsualizar o texto"
2636
2637 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2638 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2639 msgstr ""
2640 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2641
2642 #: gtk/gtkframe.c:106
2643 msgid "Text of the frame's label"
2644 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2645
2646 #: gtk/gtkframe.c:113
2647 msgid "Label xalign"
2648 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2649
2650 #: gtk/gtkframe.c:114
2651 msgid "The horizontal alignment of the label"
2652 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2653
2654 #: gtk/gtkframe.c:122
2655 msgid "Label yalign"
2656 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2657
2658 #: gtk/gtkframe.c:123
2659 msgid "The vertical alignment of the label"
2660 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2661
2662 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2663 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2664 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2665
2666 #: gtk/gtkframe.c:138
2667 msgid "Frame shadow"
2668 msgstr "Sombra do marco"
2669
2670 #: gtk/gtkframe.c:139
2671 msgid "Appearance of the frame border"
2672 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2673
2674 #: gtk/gtkframe.c:148
2675 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2676 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2677
2678 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2679 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2680 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2681
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2683 msgid "Handle position"
2684 msgstr "Posición do manipulador"
2685
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2687 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2688 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2689
2690 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2691 msgid "Snap edge"
2692 msgstr "Axustar ao bordo"
2693
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2695 msgid ""
2696 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2697 "handlebox"
2698 msgstr ""
2699 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2700 "ancorar a caixa manipuladora"
2701
2702 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2703 msgid "Snap edge set"
2704 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2705
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2707 msgid ""
2708 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2709 "handle_position"
2710 msgstr ""
2711 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2712 "handle_position"
2713
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2715 msgid "Child Detached"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2719 msgid ""
2720 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2721 "detached."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:550
2725 msgid "Selection mode"
2726 msgstr "Modo de selección"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:551
2729 msgid "The selection mode"
2730 msgstr "O modo de selección"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:569
2733 msgid "Pixbuf column"
2734 msgstr "Columna de pixbuf"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:570
2737 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2738 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:588
2741 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2742 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:607
2745 msgid "Markup column"
2746 msgstr "Columna de marcación"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:608
2749 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2750 msgstr ""
2751 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:615
2754 msgid "Icon View Model"
2755 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:616
2758 msgid "The model for the icon view"
2759 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:632
2762 msgid "Number of columns"
2763 msgstr "Número de columnas"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:633
2766 msgid "Number of columns to display"
2767 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:650
2770 msgid "Width for each item"
2771 msgstr "Largura de cada elemento"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:651
2774 msgid "The width used for each item"
2775 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:667
2778 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2779 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:682
2782 msgid "Row Spacing"
2783 msgstr "Espazamento de fila"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:683
2786 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2787 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:698
2790 msgid "Column Spacing"
2791 msgstr "Espazamento de columna"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:699
2794 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2795 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:714
2798 msgid "Margin"
2799 msgstr "Marxe"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:715
2802 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2803 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:732
2806 msgid ""
2807 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2808 msgstr ""
2809 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2812 msgid "Reorderable"
2813 msgstr "Reordenable"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2816 msgid "View is reorderable"
2817 msgstr "A visualización é reordenable"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2820 msgid "Tooltip Column"
2821 msgstr "Columna de consello"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:757
2824 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2825 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:768
2828 msgid "Selection Box Color"
2829 msgstr "Cor da caixa de selección"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:769
2832 msgid "Color of the selection box"
2833 msgstr "Cor da caixa de selección"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:775
2836 msgid "Selection Box Alpha"
2837 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:776
2840 msgid "Opacity of the selection box"
2841 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2844 msgid "Pixbuf"
2845 msgstr "Pixbuf"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2848 msgid "A GdkPixbuf to display"
2849 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:139
2852 msgid "Pixmap"
2853 msgstr "Mapa de píxeles"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:140
2856 msgid "A GdkPixmap to display"
2857 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2860 msgid "Image"
2861 msgstr "Imaxe"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:148
2864 msgid "A GdkImage to display"
2865 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:155
2868 msgid "Mask"
2869 msgstr "Máscara"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:156
2872 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2873 msgstr ""
2874 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2875
2876 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2877 msgid "Filename to load and display"
2878 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2879
2880 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2881 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2882 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:180
2885 msgid "Icon set"
2886 msgstr "Definición da icona"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:181
2889 msgid "Icon set to display"
2890 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2893 msgid "Icon size"
2894 msgstr "Tamaño da icona"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:189
2897 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2898 msgstr ""
2899 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2900 "icona con nome"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:205
2903 msgid "Pixel size"
2904 msgstr "Tamaño do píxel"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:206
2907 msgid "Pixel size to use for named icon"
2908 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:214
2911 msgid "Animation"
2912 msgstr "Animación"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:215
2915 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2916 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2917
2918 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2919 msgid "Storage type"
2920 msgstr "Tipo de almacenamento"
2921
2922 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2923 msgid "The representation being used for image data"
2924 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2925
2926 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2927 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2928 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2929
2930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2931 msgid "Show menu images"
2932 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2933
2934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2935 msgid "Whether images should be shown in menus"
2936 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2937
2938 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2939 msgid "The screen where this window will be displayed"
2940 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:317
2943 msgid "The text of the label"
2944 msgstr "O texto da etiqueta"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:324
2947 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2948 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2951 msgid "Justification"
2952 msgstr "Xustificación"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:346
2955 msgid ""
2956 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2957 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2958 "GtkMisc::xalign for that"
2959 msgstr ""
2960 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2961 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2962 "xalign para iso"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:354
2965 msgid "Pattern"
2966 msgstr "Patrón"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:355
2969 msgid ""
2970 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2971 "to underline"
2972 msgstr ""
2973 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2974 "texto para subliñar"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:362
2977 msgid "Line wrap"
2978 msgstr "Axuste de liña"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:363
2981 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2982 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:378
2985 msgid "Line wrap mode"
2986 msgstr "Modo de axuste de liña"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:379
2989 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2990 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:386
2993 msgid "Selectable"
2994 msgstr "Seleccionable"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:387
2997 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2998 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:393
3001 msgid "Mnemonic key"
3002 msgstr "Tecla mnemónica"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:394
3005 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3006 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:402
3009 msgid "Mnemonic widget"
3010 msgstr "Widget mnemónico"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:403
3013 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3014 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:449
3017 msgid ""
3018 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3019 "enough room to display the entire string"
3020 msgstr ""
3021 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3022 "espazo para mostrar a cadea completa"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:489
3025 msgid "Single Line Mode"
3026 msgstr "Modo de liña única"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:490
3029 msgid "Whether the label is in single line mode"
3030 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:507
3033 msgid "Angle"
3034 msgstr "Ángulo"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:508
3037 msgid "Angle at which the label is rotated"
3038 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:528
3041 msgid "Maximum Width In Characters"
3042 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3043
3044 #: gtk/gtklabel.c:529
3045 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3046 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3047
3048 #: gtk/gtklabel.c:645
3049 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3050 msgstr ""
3051 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
3052 "enfocada"
3053
3054 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3055 msgid "Horizontal adjustment"
3056 msgstr "Axuste horizontal"
3057
3058 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3059 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3060 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3061
3062 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3063 msgid "Vertical adjustment"
3064 msgstr "Axuste vertical"
3065
3066 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3067 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3068 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3069
3070 #: gtk/gtklayout.c:633
3071 msgid "The width of the layout"
3072 msgstr "A largura da disposición"
3073
3074 #: gtk/gtklayout.c:642
3075 msgid "The height of the layout"
3076 msgstr "A altura da disposición"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:503
3079 #, fuzzy
3080 msgid "The currently selected menu item"
3081 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:517
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Accel Group"
3086 msgstr "Grupo de acción"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:518
3089 #, fuzzy
3090 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3091 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3094 msgid "Accel Path"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:533
3098 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:549
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Attach Widget"
3104 msgstr "Widget adicional"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:550
3107 #, fuzzy
3108 msgid "The widget the menu is attached to"
3109 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:558
3112 msgid ""
3113 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3114 "off"
3115 msgstr ""
3116 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3117 "desprazado"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:572
3120 msgid "Tearoff State"
3121 msgstr "Estado de desprazamento"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:573
3124 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3125 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:587
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Monitor"
3130 msgstr "Mes"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:588
3133 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:594
3137 msgid "Vertical Padding"
3138 msgstr "Recheo vertical"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:595
3141 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3142 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:603
3145 msgid "Horizontal Padding"
3146 msgstr "Recheo horizontal"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:604
3149 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3150 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:612
3153 msgid "Vertical Offset"
3154 msgstr "Desprazamento vertical"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:613
3157 msgid ""
3158 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3159 "vertically"
3160 msgstr ""
3161 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3162 "de desprazamento"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:621
3165 msgid "Horizontal Offset"
3166 msgstr "Desprazamento horizontal"
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:622
3169 msgid ""
3170 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3171 "horizontally"
3172 msgstr ""
3173 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3174 "píxeles de desprazamento"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:630
3177 msgid "Double Arrows"
3178 msgstr "Frechas duplas"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:631
3181 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3182 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:639
3185 msgid "Left Attach"
3186 msgstr "Anexar á esquerda"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3189 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3190 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:647
3193 msgid "Right Attach"
3194 msgstr "Anexar á dereita"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:648
3197 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3198 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:655
3201 msgid "Top Attach"
3202 msgstr "Anexar arriba"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:656
3205 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3206 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:663
3209 msgid "Bottom Attach"
3210 msgstr "Anexar abaixo"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3213 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3214 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3215
3216 #: gtk/gtkmenu.c:751
3217 msgid "Can change accelerators"
3218 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:752
3221 msgid ""
3222 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3223 msgstr ""
3224 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3225 "sobre o elemento de menú"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:757
3228 msgid "Delay before submenus appear"
3229 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3230
3231 #: gtk/gtkmenu.c:758
3232 msgid ""
3233 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3234 msgstr ""
3235 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3236 "antes de que o submenú apareza"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:765
3239 msgid "Delay before hiding a submenu"
3240 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:766
3243 msgid ""
3244 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3245 "submenu"
3246 msgstr ""
3247 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3248 "submenú"
3249
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3251 msgid "Pack direction"
3252 msgstr "Dirección do empaquetado"
3253
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3255 msgid "The pack direction of the menubar"
3256 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3257
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3259 msgid "Child Pack direction"
3260 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3261
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3263 msgid "The child pack direction of the menubar"
3264 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3265
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3267 msgid "Style of bevel around the menubar"
3268 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3269
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3271 msgid "Internal padding"
3272 msgstr "Recheo interno"
3273
3274 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3275 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3276 msgstr ""
3277 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3278 "de menú"
3279
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3281 msgid "Delay before drop down menus appear"
3282 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3283
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3285 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3286 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3287
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3289 msgid "Right Justified"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3293 msgid ""
3294 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3298 msgid "Submenu"
3299 msgstr "Submenú"
3300
3301 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3302 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3303 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3304
3305 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3306 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3310 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3311 msgstr ""
3312 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3313 "elemento de menú"
3314
3315 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Width in Characters"
3318 msgstr "Largura en caracteres"
3319
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3321 #, fuzzy
3322 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3323 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
3324
3325 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3326 msgid "Take Focus"
3327 msgstr "Obtén o foco"
3328
3329 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3330 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3331 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3332
3333 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3334 msgid "Menu"
3335 msgstr "Menú"
3336
3337 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3338 msgid "The dropdown menu"
3339 msgstr "O menú despregable"
3340
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3342 msgid "Image/label border"
3343 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3344
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3346 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3347 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3348
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3350 msgid "Use separator"
3351 msgstr "Usar un separador"
3352
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3354 msgid ""
3355 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3356 msgstr ""
3357 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3358
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3360 msgid "Message Type"
3361 msgstr "Tipo de mensaxe"
3362
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3364 msgid "The type of message"
3365 msgstr "O tipo de mensaxe"
3366
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3368 msgid "Message Buttons"
3369 msgstr "Botóns de mensaxe"
3370
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3372 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3373 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3374
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3376 msgid "The primary text of the message dialog"
3377 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3378
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3380 msgid "Use Markup"
3381 msgstr "Usar marcación"
3382
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3384 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3385 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3388 msgid "Secondary Text"
3389 msgstr "Texto secundario"
3390
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3392 msgid "The secondary text of the message dialog"
3393 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3396 msgid "Use Markup in secondary"
3397 msgstr "Usar marcación no secundario"
3398
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3400 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3401 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3402
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3404 msgid "The image"
3405 msgstr "A imaxe"
3406
3407 #: gtk/gtkmisc.c:83
3408 msgid "Y align"
3409 msgstr "Aliñamento Y"
3410
3411 #: gtk/gtkmisc.c:84
3412 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3413 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3414
3415 #: gtk/gtkmisc.c:93
3416 msgid "X pad"
3417 msgstr "Recheo X"
3418
3419 #: gtk/gtkmisc.c:94
3420 msgid ""
3421 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3422 msgstr ""
3423 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3424 "widget"
3425
3426 #: gtk/gtkmisc.c:103
3427 msgid "Y pad"
3428 msgstr "Recheo Y"
3429
3430 #: gtk/gtkmisc.c:104
3431 msgid ""
3432 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3433 msgstr ""
3434 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3435 "inferior do widget"
3436
3437 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3438 msgid "Parent"
3439 msgstr "Pai"
3440
3441 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3442 msgid "The parent window"
3443 msgstr "O pai da ventá"
3444
3445 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3446 msgid "Is Showing"
3447 msgstr "Estase mostrando"
3448
3449 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3450 msgid "Are we showing a dialog"
3451 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3452
3453 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3454 msgid "The screen where this window will be displayed."
3455 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:572
3458 msgid "Page"
3459 msgstr "Páxina"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:573
3462 msgid "The index of the current page"
3463 msgstr "O índice da páxina actual"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:581
3466 msgid "Tab Position"
3467 msgstr "Posición do separador"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:582
3470 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3471 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:589
3474 msgid "Tab Border"
3475 msgstr "Bordo de separador"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:590
3478 msgid "Width of the border around the tab labels"
3479 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:598
3482 msgid "Horizontal Tab Border"
3483 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:599
3486 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3487 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:607
3490 msgid "Vertical Tab Border"
3491 msgstr "Bordo vertical de separador"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:608
3494 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3495 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:616
3498 msgid "Show Tabs"
3499 msgstr "Mostrar separadores"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:617
3502 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3503 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:623
3506 msgid "Show Border"
3507 msgstr "Mostrar bordo"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:624
3510 msgid "Whether the border should be shown or not"
3511 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:630
3514 msgid "Scrollable"
3515 msgstr "Desprazable"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:631
3518 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3519 msgstr ""
3520 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3521 "para encaixar"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:637
3524 msgid "Enable Popup"
3525 msgstr "Activar o menú emerxente"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:638
3528 msgid ""
3529 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3530 "you can use to go to a page"
3531 msgstr ""
3532 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3533 "pode usar para ir a unha páxina"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:645
3536 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3537 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:651
3540 msgid "Group ID"
3541 msgstr "ID de grupo"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:652
3544 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3545 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3548 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3549 msgid "Group"
3550 msgstr "Grupo"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:669
3553 msgid "Group for tabs drag and drop"
3554 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:675
3557 msgid "Tab label"
3558 msgstr "Etiqueta de separador"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:676
3561 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3562 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:682
3565 msgid "Menu label"
3566 msgstr "Etiqueta de menú"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:683
3569 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3570 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:696
3573 msgid "Tab expand"
3574 msgstr "Expansión do separador"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:697
3577 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3578 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:703
3581 msgid "Tab fill"
3582 msgstr "Recheo de separador"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:704
3585 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3586 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:710
3589 msgid "Tab pack type"
3590 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:717
3593 msgid "Tab reorderable"
3594 msgstr "Separador reordenable"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:718
3597 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3598 msgstr ""
3599 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:724
3602 msgid "Tab detachable"
3603 msgstr "Separador desprazable"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:725
3606 msgid "Whether the tab is detachable"
3607 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3610 msgid "Secondary backward stepper"
3611 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:741
3614 msgid ""
3615 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3616 msgstr ""
3617 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3618 "tabulación"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3621 msgid "Secondary forward stepper"
3622 msgstr "Paso de avance secundario"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:757
3625 msgid ""
3626 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3627 msgstr ""
3628 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3631 msgid "Backward stepper"
3632 msgstr "Paso de retroceso"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3635 msgid "Display the standard backward arrow button"
3636 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3639 msgid "Forward stepper"
3640 msgstr "Paso de avance"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3643 msgid "Display the standard forward arrow button"
3644 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:801
3647 msgid "Tab overlap"
3648 msgstr "Superposición de separador"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:802
3651 msgid "Size of tab overlap area"
3652 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:817
3655 msgid "Tab curvature"
3656 msgstr "Curvatura do separador"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:818
3659 msgid "Size of tab curvature"
3660 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3661
3662 #: gtk/gtkobject.c:370
3663 msgid "User Data"
3664 msgstr "Información de usuario"
3665
3666 #: gtk/gtkobject.c:371
3667 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3668 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3669
3670 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3671 msgid "The menu of options"
3672 msgstr "O menú de opcións"
3673
3674 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3675 msgid "Size of dropdown indicator"
3676 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3677
3678 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3679 msgid "Spacing around indicator"
3680 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3681
3682 #: gtk/gtkpaned.c:219
3683 msgid ""
3684 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3685 msgstr ""
3686 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3687 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3688
3689 #: gtk/gtkpaned.c:227
3690 msgid "Position Set"
3691 msgstr "Definición de posición"
3692
3693 #: gtk/gtkpaned.c:228
3694 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3695 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3696
3697 #: gtk/gtkpaned.c:234
3698 msgid "Handle Size"
3699 msgstr "Tamaño do tirador"
3700
3701 #: gtk/gtkpaned.c:235
3702 msgid "Width of handle"
3703 msgstr "Largura do tirador"
3704
3705 #: gtk/gtkpaned.c:251
3706 msgid "Minimal Position"
3707 msgstr "Posición mínima"
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:252
3710 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3711 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3712
3713 #: gtk/gtkpaned.c:269
3714 msgid "Maximal Position"
3715 msgstr "Posición máxima"
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:270
3718 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3719 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3720
3721 #: gtk/gtkpaned.c:287
3722 msgid "Resize"
3723 msgstr "Redimensionar"
3724
3725 #: gtk/gtkpaned.c:288
3726 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3727 msgstr ""
3728 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3729
3730 #: gtk/gtkpaned.c:303
3731 msgid "Shrink"
3732 msgstr "Reducir"
3733
3734 #: gtk/gtkpaned.c:304
3735 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3736 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3737
3738 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3739 msgid "Embedded"
3740 msgstr "Empotrado"
3741
3742 #: gtk/gtkplug.c:151
3743 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3744 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3745
3746 #: gtk/gtkplug.c:165
3747 msgid "Socket Window"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtkplug.c:166
3751 #, fuzzy
3752 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3753 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3754
3755 #: gtk/gtkpreview.c:104
3756 msgid ""
3757 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3758 msgstr ""
3759 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3760 "asignado"
3761
3762 #: gtk/gtkprinter.c:120
3763 msgid "Name of the printer"
3764 msgstr "Nome da impresora"
3765
3766 #: gtk/gtkprinter.c:126
3767 msgid "Backend"
3768 msgstr "Backend"
3769
3770 #: gtk/gtkprinter.c:127
3771 msgid "Backend for the printer"
3772 msgstr "Backend para a impresora"
3773
3774 #: gtk/gtkprinter.c:133
3775 msgid "Is Virtual"
3776 msgstr "É virtual"
3777
3778 #: gtk/gtkprinter.c:134
3779 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3780 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3781
3782 #: gtk/gtkprinter.c:140
3783 msgid "Accepts PDF"
3784 msgstr "Acepta PDF"
3785
3786 #: gtk/gtkprinter.c:141
3787 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3788 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3789
3790 #: gtk/gtkprinter.c:147
3791 msgid "Accepts PostScript"
3792 msgstr "Acepta PostScript"
3793
3794 #: gtk/gtkprinter.c:148
3795 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3796 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3797
3798 #: gtk/gtkprinter.c:154
3799 msgid "State Message"
3800 msgstr "Mensaxe de estado"
3801
3802 #: gtk/gtkprinter.c:155
3803 msgid "String giving the current state of the printer"
3804 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3805
3806 #: gtk/gtkprinter.c:161
3807 msgid "Location"
3808 msgstr "Localización"
3809
3810 #: gtk/gtkprinter.c:162
3811 msgid "The location of the printer"
3812 msgstr "A localización da impresora"
3813
3814 #: gtk/gtkprinter.c:169
3815 msgid "The icon name to use for the printer"
3816 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3817
3818 #: gtk/gtkprinter.c:175
3819 msgid "Job Count"
3820 msgstr "Conta de traballos"
3821
3822 #: gtk/gtkprinter.c:176
3823 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3824 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3825
3826 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3827 msgid "Source option"
3828 msgstr "Opción de orixe"
3829
3830 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3831 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3832 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3833
3834 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3835 msgid "Title of the print job"
3836 msgstr "Título do traballo de impresión"
3837
3838 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3839 msgid "Printer"
3840 msgstr "Impresora"
3841
3842 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3843 msgid "Printer to print the job to"
3844 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3845
3846 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3847 msgid "Settings"
3848 msgstr "Configuracións"
3849
3850 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3851 msgid "Printer settings"
3852 msgstr "Configuracións da impresora"
3853
3854 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3855 msgid "Page Setup"
3856 msgstr "Configuración da páxina"
3857
3858 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3859 msgid "Track Print Status"
3860 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3861
3862 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3863 msgid ""
3864 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3865 "print data has been sent to the printer or print server."
3866 msgstr ""
3867 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3868 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3869 "servidor de impresoras."
3870
3871 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3872 msgid "Default Page Setup"
3873 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3874
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3876 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3877 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3878
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3880 msgid "Print Settings"
3881 msgstr "Configuracións da impresora"
3882
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3884 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3885 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3886
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3888 msgid "Job Name"
3889 msgstr "Nome do traballo"
3890
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3892 msgid "A string used for identifying the print job."
3893 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3894
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3896 msgid "Number of Pages"
3897 msgstr "Número de páxinas"
3898
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3900 msgid "The number of pages in the document."
3901 msgstr "O número de páxinas do documento."
3902
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3904 msgid "Current Page"
3905 msgstr "Páxina actual"
3906
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3908 msgid "The current page in the document"
3909 msgstr "A páxina actual do documento"
3910
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3912 msgid "Use full page"
3913 msgstr "Usar a páxina completa"
3914
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3916 msgid ""
3917 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3918 "not the corner of the imageable area"
3919 msgstr ""
3920 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3921 "esquina da área de imaxe"
3922
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3924 msgid ""
3925 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3926 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3927 msgstr ""
3928 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3929 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3930 "ao servidor de impresoras."
3931
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3933 msgid "Unit"
3934 msgstr "Unidade"
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3937 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3938 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3939
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3941 msgid "Show Dialog"
3942 msgstr "Mostrar diálogo"
3943
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3945 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3946 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3947
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3949 msgid "Allow Async"
3950 msgstr "Permitir asíncrono"
3951
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3953 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3954 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3955
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3957 msgid "Export filename"
3958 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3959
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3961 msgid "Status"
3962 msgstr "Estado"
3963
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3965 msgid "The status of the print operation"
3966 msgstr "O estado da operación de impresión"
3967
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3969 msgid "Status String"
3970 msgstr "Cadea de estado"
3971
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3973 msgid "A human-readable description of the status"
3974 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3975
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3977 msgid "Custom tab label"
3978 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3981 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3982 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
3983
3984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3985 msgid "The GtkPageSetup to use"
3986 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
3987
3988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3989 msgid "Selected Printer"
3990 msgstr "Impresora seleccionada"
3991
3992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3993 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3994 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3995
3996 #: gtk/gtkprogress.c:99
3997 msgid "Activity mode"
3998 msgstr "Modo de actividade"
3999
4000 #: gtk/gtkprogress.c:100
4001 msgid ""
4002 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4003 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4004 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4005 msgstr ""
4006 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4007 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4008 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4009 "tardar."
4010
4011 #: gtk/gtkprogress.c:108
4012 msgid "Show text"
4013 msgstr "Mostrar texto"
4014
4015 #: gtk/gtkprogress.c:109
4016 msgid "Whether the progress is shown as text."
4017 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4018
4019 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4020 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4021 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4022
4023 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4024 msgid "Bar style"
4025 msgstr "Estilo da barra"
4026
4027 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4028 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4029 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4030
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4032 msgid "Activity Step"
4033 msgstr "Paso de actividade"
4034
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4036 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4037 msgstr ""
4038 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4039
4040 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4041 msgid "Activity Blocks"
4042 msgstr "Bloques de actividade"
4043
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4045 msgid ""
4046 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4047 "(Deprecated)"
4048 msgstr ""
4049 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4050 "modo de actividade (obsoleto)"
4051
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4053 msgid "Discrete Blocks"
4054 msgstr "Bloques diferenciados"
4055
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4057 msgid ""
4058 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4059 "style)"
4060 msgstr ""
4061 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4062 "estilo diferenciado)"
4063
4064 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4065 msgid "Fraction"
4066 msgstr "Fracción"
4067
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4069 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4070 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4071
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4073 msgid "Pulse Step"
4074 msgstr "Paso de pulso"
4075
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4077 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4078 msgstr ""
4079 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4080
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4082 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4083 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4084
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4086 msgid ""
4087 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4088 "have enough room to display the entire string, if at all."
4089 msgstr ""
4090 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4091 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4092
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4094 msgid "XSpacing"
4095 msgstr "EspazamentoX"
4096
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4098 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4099 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4100
4101 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4102 msgid "The value"
4103 msgstr "O valor"
4104
4105 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4106 msgid ""
4107 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4108 "is the current action of its group."
4109 msgstr ""
4110 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4111 "a acción actual do seu grupo."
4112
4113 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4114 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4115 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4116
4117 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4118 msgid "The current value"
4119 msgstr "O valor actual"
4120
4121 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4122 msgid ""
4123 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4124 "action belongs."
4125 msgstr ""
4126 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4127 "acción pertence."
4128
4129 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4130 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4131 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4132
4133 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4134 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4135 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4136
4137 #: gtk/gtkrange.c:337
4138 msgid "Update policy"
4139 msgstr "Política de actualización"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:338
4142 msgid "How the range should be updated on the screen"
4143 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4144
4145 #: gtk/gtkrange.c:347
4146 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4147 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4148
4149 #: gtk/gtkrange.c:354
4150 msgid "Inverted"
4151 msgstr "Invertido"
4152
4153 #: gtk/gtkrange.c:355
4154 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4155 msgstr ""
4156 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4157 "valor do intervalo"
4158
4159 #: gtk/gtkrange.c:362
4160 msgid "Lower stepper sensitivity"
4161 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4162
4163 #: gtk/gtkrange.c:363
4164 msgid ""
4165 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4166 "side"
4167 msgstr ""
4168 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4169 "axuste"
4170
4171 #: gtk/gtkrange.c:371
4172 msgid "Upper stepper sensitivity"
4173 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4174
4175 #: gtk/gtkrange.c:372
4176 msgid ""
4177 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4178 "side"
4179 msgstr ""
4180 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4181 "axuste"
4182
4183 #: gtk/gtkrange.c:389
4184 msgid "Show Fill Level"
4185 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4186
4187 #: gtk/gtkrange.c:390
4188 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4189 msgstr ""
4190 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4191 "mentres se enche."
4192
4193 #: gtk/gtkrange.c:406
4194 msgid "Restrict to Fill Level"
4195 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4196
4197 #: gtk/gtkrange.c:407
4198 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4199 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4200
4201 #: gtk/gtkrange.c:422
4202 msgid "Fill Level"
4203 msgstr "Nivel de recheo"
4204
4205 #: gtk/gtkrange.c:423
4206 msgid "The fill level."
4207 msgstr "O nivel de recheo."
4208
4209 #: gtk/gtkrange.c:431
4210 msgid "Slider Width"
4211 msgstr "Largura do control desprazable"
4212
4213 #: gtk/gtkrange.c:432
4214 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4215 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4216
4217 #: gtk/gtkrange.c:439
4218 msgid "Trough Border"
4219 msgstr "Bordo do canal"
4220
4221 #: gtk/gtkrange.c:440
4222 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4223 msgstr ""
4224 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4225 "exterior"
4226
4227 #: gtk/gtkrange.c:447
4228 msgid "Stepper Size"
4229 msgstr "Tamaño do paso"
4230
4231 #: gtk/gtkrange.c:448
4232 msgid "Length of step buttons at ends"
4233 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4234
4235 #: gtk/gtkrange.c:463
4236 msgid "Stepper Spacing"
4237 msgstr "Espazamento do paso"
4238
4239 #: gtk/gtkrange.c:464
4240 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4241 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4242
4243 #: gtk/gtkrange.c:471
4244 msgid "Arrow X Displacement"
4245 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4246
4247 #: gtk/gtkrange.c:472
4248 msgid ""
4249 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4250 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:479
4253 msgid "Arrow Y Displacement"
4254 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:480
4257 msgid ""
4258 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4259 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4260
4261 #: gtk/gtkrange.c:488
4262 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4263 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4264
4265 #: gtk/gtkrange.c:489
4266 msgid ""
4267 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4268 "IN while they are dragged"
4269 msgstr ""
4270 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4271 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4272
4273 #: gtk/gtkrange.c:503
4274 msgid "Trough Side Details"
4275 msgstr "Detalles do lado do canal"
4276
4277 #: gtk/gtkrange.c:504
4278 msgid ""
4279 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4280 "with different details"
4281 msgstr ""
4282 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4283 "debúxanse con detalles diferentes"
4284
4285 #: gtk/gtkrange.c:520
4286 msgid "Trough Under Steppers"
4287 msgstr "Canal baixo os pasos"
4288
4289 #: gtk/gtkrange.c:521
4290 msgid ""
4291 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4292 "spacing"
4293 msgstr ""
4294 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4295 "o espazamento"
4296
4297 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4298 msgid "Show Numbers"
4299 msgstr "Mostrar números"
4300
4301 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4302 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4303 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4304
4305 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4306 msgid "Recent Manager"
4307 msgstr "Recent Manager"
4308
4309 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4310 msgid "The RecentManager object to use"
4311 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4312
4313 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4314 msgid "Show Private"
4315 msgstr "Mostrar os privados"
4316
4317 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4318 msgid "Whether the private items should be displayed"
4319 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4320
4321 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4322 msgid "Show Tooltips"
4323 msgstr "Mostrar as indicacións"
4324
4325 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4326 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4327 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4328
4329 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4330 msgid "Show Icons"
4331 msgstr "Mostrar iconas"
4332
4333 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4334 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4335 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4336
4337 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4338 msgid "Show Not Found"
4339 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4340
4341 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4342 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4343 msgstr ""
4344 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4345 "dispoñibles"
4346
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4348 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4349 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4350
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4352 msgid "Local only"
4353 msgstr "Só local"
4354
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4356 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4357 msgstr ""
4358 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4359 "'file:' locais"
4360
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4362 msgid "Limit"
4363 msgstr "Límite"
4364
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4366 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4367 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4368
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4370 msgid "Sort Type"
4371 msgstr "Tipo de ordenación"
4372
4373 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4374 msgid "The sorting order of the items displayed"
4375 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4376
4377 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4378 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4379 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4380
4381 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4382 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4383 msgstr ""
4384 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4385
4386 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4387 msgid ""
4388 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4389 msgstr ""
4390 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4391 "gtk_recent_manager_get_items()"
4392
4393 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4394 msgid "The size of the recently used resources list"
4395 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4396
4397 #  verificar: High= alta e low= baixa
4398 #: gtk/gtkruler.c:90
4399 msgid "Lower"
4400 msgstr "Inferior"
4401
4402 #: gtk/gtkruler.c:91
4403 msgid "Lower limit of ruler"
4404 msgstr "Límite inferior da regra"
4405
4406 #: gtk/gtkruler.c:100
4407 msgid "Upper"
4408 msgstr "Superior"
4409
4410 #: gtk/gtkruler.c:101
4411 msgid "Upper limit of ruler"
4412 msgstr "Límite superior da regra"
4413
4414 #: gtk/gtkruler.c:111
4415 msgid "Position of mark on the ruler"
4416 msgstr "Posición da marca na regra"
4417
4418 #: gtk/gtkruler.c:120
4419 msgid "Max Size"
4420 msgstr "Tamaño máximo"
4421
4422 #: gtk/gtkruler.c:121
4423 msgid "Maximum size of the ruler"
4424 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4425
4426 #: gtk/gtkruler.c:136
4427 msgid "Metric"
4428 msgstr "Métrica"
4429
4430 #: gtk/gtkruler.c:137
4431 msgid "The metric used for the ruler"
4432 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4433
4434 #: gtk/gtkscale.c:143
4435 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4436 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4437
4438 #: gtk/gtkscale.c:152
4439 msgid "Draw Value"
4440 msgstr "Valor de debuxo"
4441
4442 #: gtk/gtkscale.c:153
4443 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4444 msgstr ""
4445 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4446 "desprazable"
4447
4448 #: gtk/gtkscale.c:160
4449 msgid "Value Position"
4450 msgstr "Posición do valor"
4451
4452 #: gtk/gtkscale.c:161
4453 msgid "The position in which the current value is displayed"
4454 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4455
4456 #: gtk/gtkscale.c:168
4457 msgid "Slider Length"
4458 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4459
4460 #: gtk/gtkscale.c:169
4461 msgid "Length of scale's slider"
4462 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4463
4464 #: gtk/gtkscale.c:177
4465 msgid "Value spacing"
4466 msgstr "Espazamento do valor"
4467
4468 #: gtk/gtkscale.c:178
4469 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4470 msgstr ""
4471 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4472
4473 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4474 #, fuzzy
4475 msgid "The orientation of the scale"
4476 msgstr "A orientación da bandexa"
4477
4478 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4479 msgid "The value of the scale"
4480 msgstr "O valor da escala"
4481
4482 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4483 msgid "The icon size"
4484 msgstr "O tamaño da icona"
4485
4486 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4487 msgid ""
4488 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4489 msgstr ""
4490 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4491
4492 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4493 msgid "Icons"
4494 msgstr "Iconas"
4495
4496 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4497 msgid "List of icon names"
4498 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4499
4500 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4501 msgid "Minimum Slider Length"
4502 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4503
4504 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4505 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4506 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4507
4508 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4509 msgid "Fixed slider size"
4510 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4511
4512 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4513 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4514 msgstr ""
4515 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4516
4517 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4518 msgid ""
4519 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4520 msgstr ""
4521 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4522 "desprazamento"
4523
4524 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4525 msgid ""
4526 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4527 msgstr ""
4528 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4529 "desprazamento"
4530
4531 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4532 msgid "Horizontal Adjustment"
4533 msgstr "Axuste horizontal"
4534
4535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4536 msgid "Vertical Adjustment"
4537 msgstr "Axuste vertical"
4538
4539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4540 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4541 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4542
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4544 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4545 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4546
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4548 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4549 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4550
4551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4552 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4553 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4554
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4556 msgid "Window Placement"
4557 msgstr "Colocación da ventá"
4558
4559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4560 msgid ""
4561 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4562 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4563 msgstr ""
4564 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4565 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4566
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4568 msgid "Window Placement Set"
4569 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4570
4571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4572 msgid ""
4573 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4574 "contents with respect to the scrollbars."
4575 msgstr ""
4576 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4577 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4578
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4580 msgid "Shadow Type"
4581 msgstr "Tipo de sombra"
4582
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4584 msgid "Style of bevel around the contents"
4585 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4586
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4588 msgid "Scrollbars within bevel"
4589 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4590
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4592 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4593 msgstr ""
4594 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4595 "desprazamento"
4596
4597 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4598 msgid "Scrollbar spacing"
4599 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4600
4601 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4602 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4603 msgstr ""
4604 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4605 "desprazamento"
4606
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4608 msgid "Scrolled Window Placement"
4609 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4610
4611 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4612 msgid ""
4613 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4614 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4615 msgstr ""
4616 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4617 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4618 "desprazamento."
4619
4620 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4621 msgid "Draw"
4622 msgstr "Debuxar"
4623
4624 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4625 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4626 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:215
4629 msgid "Double Click Time"
4630 msgstr "Tempo do duplo clic"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:216
4633 msgid ""
4634 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4635 "click (in milliseconds)"
4636 msgstr ""
4637 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4638 "duplo (en milisegundos)"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:223
4641 msgid "Double Click Distance"
4642 msgstr "Distancia do duplo clic"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:224
4645 msgid ""
4646 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4647 "double click (in pixels)"
4648 msgstr ""
4649 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4650 "duplo clic (en píxeles)"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:240
4653 msgid "Cursor Blink"
4654 msgstr "Intermitencia do cursor"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:241
4657 msgid "Whether the cursor should blink"
4658 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:248
4661 msgid "Cursor Blink Time"
4662 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:249
4665 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4666 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:268
4669 msgid "Cursor Blink Timeout"
4670 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:269
4673 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4674 msgstr ""
4675 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:276
4678 msgid "Split Cursor"
4679 msgstr "Cursor dividido"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:277
4682 msgid ""
4683 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4684 "left text"
4685 msgstr ""
4686 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4687 "a dereita e de dereita a esquerda"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:284
4690 msgid "Theme Name"
4691 msgstr "Nome do tema"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:285
4694 msgid "Name of theme RC file to load"
4695 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:293
4698 msgid "Icon Theme Name"
4699 msgstr "Nome do tema de iconas"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:294
4702 msgid "Name of icon theme to use"
4703 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:302
4706 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4707 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:303
4710 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4711 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:311
4714 msgid "Key Theme Name"
4715 msgstr "Nome do tema principal"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:312
4718 msgid "Name of key theme RC file to load"
4719 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:320
4722 msgid "Menu bar accelerator"
4723 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:321
4726 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4727 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:329
4730 msgid "Drag threshold"
4731 msgstr "Límite de arrastre"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:330
4734 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4735 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:338
4738 msgid "Font Name"
4739 msgstr "Nome do tipo de letra"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:339
4742 msgid "Name of default font to use"
4743 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:347
4746 msgid "Icon Sizes"
4747 msgstr "Tamaño das iconas"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:348
4750 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4751 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:356
4754 msgid "GTK Modules"
4755 msgstr "Módulos GTK"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:357
4758 msgid "List of currently active GTK modules"
4759 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:366
4762 msgid "Xft Antialias"
4763 msgstr "Suavizado Xft"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:367
4766 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4767 msgstr ""
4768 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4769 "1=predeterminado"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:376
4772 msgid "Xft Hinting"
4773 msgstr "Indicación Xft"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:377
4776 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4777 msgstr ""
4778 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4779 "1=predeterminado"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:386
4782 msgid "Xft Hint Style"
4783 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:387
4786 msgid ""
4787 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4788 msgstr ""
4789 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:396
4792 msgid "Xft RGBA"
4793 msgstr "Xft RGBA"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:397
4796 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4797 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:406
4800 msgid "Xft DPI"
4801 msgstr "Xft DPI"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:407
4804 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4805 msgstr ""
4806 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4807 "predeterminado"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:416
4810 msgid "Cursor theme name"
4811 msgstr "Nome do tema de cursor"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:417
4814 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4815 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:425
4818 msgid "Cursor theme size"
4819 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:426
4822 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4823 msgstr ""
4824 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4825 "predeterminado"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:436
4828 msgid "Alternative button order"
4829 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:437
4832 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4833 msgstr ""
4834 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:454
4837 msgid "Alternative sort indicator direction"
4838 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:455
4841 msgid ""
4842 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4843 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4844 msgstr ""
4845 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4846 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4847 "ascendente)"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:463
4850 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4851 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:464
4854 msgid ""
4855 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4856 "the input method"
4857 msgstr ""
4858 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4859 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:472
4862 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4863 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:473
4866 msgid ""
4867 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4868 "control characters"
4869 msgstr ""
4870 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4871 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:481
4874 msgid "Start timeout"
4875 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:482
4878 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4879 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:491
4882 msgid "Repeat timeout"
4883 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:492
4886 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4887 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:501
4890 msgid "Expand timeout"
4891 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:502
4894 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4895 msgstr ""
4896 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4897 "expandindo unha nova rexión"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:537
4900 msgid "Color scheme"
4901 msgstr "Esquema de cor"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:538
4904 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4905 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:547
4908 msgid "Enable Animations"
4909 msgstr "Activar animacións"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:548
4912 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4913 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:566
4916 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4917 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:567
4920 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4921 msgstr ""
4922 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
4923 "pantalla"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:584
4926 msgid "Tooltip timeout"
4927 msgstr "Tempo de expiración do consello"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:585
4930 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4931 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:610
4934 msgid "Tooltip browse timeout"
4935 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:611
4938 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4939 msgstr ""
4940 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
4941 "activo"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:632
4944 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4945 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:633
4948 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4949 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:652
4952 msgid "Keynav Cursor Only"
4953 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:653
4956 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4957 msgstr ""
4958 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
4959 "widgets"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:670
4962 msgid "Keynav Wrap Around"
4963 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:671
4966 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4967 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:691
4970 msgid "Error Bell"
4971 msgstr "Son de erro"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:692
4974 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4975 msgstr ""
4976 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:709
4979 msgid "Color Hash"
4980 msgstr "Hash da cor"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:710
4983 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4984 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:718
4987 msgid "Default file chooser backend"
4988 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:719
4991 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4992 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:736
4995 msgid "Default print backend"
4996 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:737
4999 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5000 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:760
5003 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5004 msgstr ""
5005 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:761
5008 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5009 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:777
5012 msgid "Enable Mnemonics"
5013 msgstr "Activar mnemónicos"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:778
5016 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5017 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:794
5020 msgid "Enable Accelerators"
5021 msgstr "Activar aceleradores"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:795
5024 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5025 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:812
5028 msgid "Recent Files Limit"
5029 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:813
5032 msgid "Number of recently used files"
5033 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:827
5036 msgid "Default IM module"
5037 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:828
5040 msgid "Which IM module should be used by default"
5041 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:846
5044 msgid "Recent Files Max Age"
5045 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:847
5048 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5049 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:856
5052 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:857
5056 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:879
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Sound Theme Name"
5062 msgstr "Nome do tema de iconas"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:880
5065 #, fuzzy
5066 msgid "XDG sound theme name"
5067 msgstr "Nome do tema de cursor"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:901
5070 msgid "Aureal Input Feedback"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:902
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5076 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:923
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Enable Event Sounds"
5081 msgstr "Activar animacións"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:924
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5086 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:939
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Enable Tooltips"
5091 msgstr "Indicacións"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:940
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5096 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
5097
5098 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5099 msgid "Mode"
5100 msgstr "Modo"
5101
5102 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5103 msgid ""
5104 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5105 "component widgets"
5106 msgstr ""
5107 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5108 "seus compoñentes widgets"
5109
5110 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5111 msgid "Ignore hidden"
5112 msgstr "Ignorar ocultos"
5113
5114 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5115 msgid ""
5116 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5117 msgstr ""
5118 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5119 "grupo"
5120
5121 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5122 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5123 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5124
5125 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5126 msgid "Climb Rate"
5127 msgstr "Taxa de incremento"
5128
5129 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5130 msgid "Snap to Ticks"
5131 msgstr "Axustar aos pasos"
5132
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5134 msgid ""
5135 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5136 "nearest step increment"
5137 msgstr ""
5138 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5139 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5140
5141 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5142 msgid "Numeric"
5143 msgstr "Numérico"
5144
5145 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5146 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5147 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5148
5149 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5150 msgid "Wrap"
5151 msgstr "Axustar"
5152
5153 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5154 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5155 msgstr ""
5156 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5157 "seus límites"
5158
5159 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5160 msgid "Update Policy"
5161 msgstr "Política de actualización"
5162
5163 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5164 msgid ""
5165 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5166 msgstr ""
5167 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5168 "correcto"
5169
5170 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5171 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5172 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5173
5174 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5175 msgid "Style of bevel around the spin button"
5176 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5177
5178 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5179 msgid "Has Resize Grip"
5180 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5181
5182 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5183 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5184 msgstr ""
5185 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5186 "superior"
5187
5188 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5189 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5190 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5191
5192 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5193 msgid "The size of the icon"
5194 msgstr "O tamaño da icona"
5195
5196 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5197 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5198 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5199
5200 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5201 msgid "Blinking"
5202 msgstr "Intermitencia"
5203
5204 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5205 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5206 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5207
5208 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5209 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5210 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5211
5212 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5213 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5214 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5215
5216 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5217 msgid "The orientation of the tray"
5218 msgstr "A orientación da bandexa"
5219
5220 #: gtk/gtktable.c:129
5221 msgid "Rows"
5222 msgstr "Filas"
5223
5224 #: gtk/gtktable.c:130
5225 msgid "The number of rows in the table"
5226 msgstr "O número de filas na táboa"
5227
5228 #: gtk/gtktable.c:138
5229 msgid "Columns"
5230 msgstr "Columnas"
5231
5232 #: gtk/gtktable.c:139
5233 msgid "The number of columns in the table"
5234 msgstr "O número de columnas na táboa"
5235
5236 #: gtk/gtktable.c:147
5237 msgid "Row spacing"
5238 msgstr "Espazamento de fila"
5239
5240 #: gtk/gtktable.c:148
5241 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5242 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5243
5244 #: gtk/gtktable.c:156
5245 msgid "Column spacing"
5246 msgstr "Espazamento de columna"
5247
5248 #: gtk/gtktable.c:157
5249 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5250 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5251
5252 #: gtk/gtktable.c:166
5253 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5254 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5255
5256 #: gtk/gtktable.c:173
5257 msgid "Left attachment"
5258 msgstr "Anexo á esquerda"
5259
5260 #: gtk/gtktable.c:180
5261 msgid "Right attachment"
5262 msgstr "Anexo á dereita"
5263
5264 #: gtk/gtktable.c:181
5265 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5266 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5267
5268 #: gtk/gtktable.c:187
5269 msgid "Top attachment"
5270 msgstr "Anexo superior"
5271
5272 #: gtk/gtktable.c:188
5273 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5274 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5275
5276 #: gtk/gtktable.c:194
5277 msgid "Bottom attachment"
5278 msgstr "Anexo inferior"
5279
5280 #: gtk/gtktable.c:201
5281 msgid "Horizontal options"
5282 msgstr "Opcións horizontais"
5283
5284 #: gtk/gtktable.c:202
5285 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5286 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5287
5288 #: gtk/gtktable.c:208
5289 msgid "Vertical options"
5290 msgstr "Opcións verticais"
5291
5292 #: gtk/gtktable.c:209
5293 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5294 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5295
5296 #: gtk/gtktable.c:215
5297 msgid "Horizontal padding"
5298 msgstr "Recheo horizontal"
5299
5300 #: gtk/gtktable.c:216
5301 msgid ""
5302 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5303 "pixels"
5304 msgstr ""
5305 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5306 "esquerda e á dereita"
5307
5308 #: gtk/gtktable.c:222
5309 msgid "Vertical padding"
5310 msgstr "Recheo vertical"
5311
5312 #: gtk/gtktable.c:223
5313 msgid ""
5314 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5315 "pixels"
5316 msgstr ""
5317 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5318 "superiores e inferiores"
5319
5320 #: gtk/gtktext.c:546
5321 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5322 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5323
5324 #: gtk/gtktext.c:554
5325 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5326 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5327
5328 #: gtk/gtktext.c:561
5329 msgid "Line Wrap"
5330 msgstr "Axuste de liña"
5331
5332 #: gtk/gtktext.c:562
5333 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5334 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5335
5336 #: gtk/gtktext.c:569
5337 msgid "Word Wrap"
5338 msgstr "Axuste de palabra"
5339
5340 #: gtk/gtktext.c:570
5341 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5342 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5343
5344 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5345 msgid "Tag Table"
5346 msgstr "Táboa de etiquetas"
5347
5348 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5349 msgid "Text Tag Table"
5350 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5351
5352 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5353 msgid "Current text of the buffer"
5354 msgstr "Texto actual do búfer"
5355
5356 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5357 msgid "Has selection"
5358 msgstr "Está selecccionado"
5359
5360 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5361 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5362 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5363
5364 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5365 msgid "Cursor position"
5366 msgstr "Posición do cursor"
5367
5368 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5369 msgid ""
5370 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5371 msgstr ""
5372 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5373 "búfer)"
5374
5375 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5376 msgid "Copy target list"
5377 msgstr "Lista de destinos da copia"
5378
5379 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5380 msgid ""
5381 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5382 msgstr ""
5383 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5384 "a orixe do DND"
5385
5386 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5387 msgid "Paste target list"
5388 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5389
5390 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5391 msgid ""
5392 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5393 "destination"
5394 msgstr ""
5395 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5396 "o destino do DND"
5397
5398 #: gtk/gtktextmark.c:90
5399 msgid "Mark name"
5400 msgstr "Nome da marca"
5401
5402 #: gtk/gtktextmark.c:97
5403 msgid "Left gravity"
5404 msgstr "Gravidade esquerda"
5405
5406 #: gtk/gtktextmark.c:98
5407 msgid "Whether the mark has left gravity"
5408 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:173
5411 msgid "Tag name"
5412 msgstr "Nome de etiqueta"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:174
5415 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5416 msgstr ""
5417 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:192
5420 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5421 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:199
5424 msgid "Background full height"
5425 msgstr "Altura completa do fondo"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:200
5428 msgid ""
5429 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5430 "of the tagged characters"
5431 msgstr ""
5432 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5433 "caracteres etiquetados"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:208
5436 msgid "Background stipple mask"
5437 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:209
5440 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5441 msgstr ""
5442 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5443 "texto"
5444
5445 #: gtk/gtktexttag.c:226
5446 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5447 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5448
5449 #: gtk/gtktexttag.c:234
5450 msgid "Foreground stipple mask"
5451 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5452
5453 #: gtk/gtktexttag.c:235
5454 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5455 msgstr ""
5456 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:242
5459 msgid "Text direction"
5460 msgstr "Dirección do texto"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:243
5463 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5464 msgstr ""
5465 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5466 "dereita"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:292
5469 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5470 msgstr ""
5471 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:301
5474 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5475 msgstr ""
5476 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5477 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:310
5480 msgid ""
5481 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5482 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5483 msgstr ""
5484 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5485 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:321
5488 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5489 msgstr ""
5490 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5491 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:330
5494 msgid "Font size in Pango units"
5495 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:340
5498 msgid ""
5499 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5500 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5501 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5502 msgstr ""
5503 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5504 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5505 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5506 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5509 msgid "Left, right, or center justification"
5510 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:379
5513 msgid ""
5514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5515 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5516 msgstr ""
5517 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5518 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5519 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:386
5522 msgid "Left margin"
5523 msgstr "Marxe esquerda"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5526 msgid "Width of the left margin in pixels"
5527 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:396
5530 msgid "Right margin"
5531 msgstr "Marxe dereita"
5532
5533 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5534 msgid "Width of the right margin in pixels"
5535 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5536
5537 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5538 msgid "Indent"
5539 msgstr "Sangría"
5540
5541 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5542 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5543 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:419
5546 msgid ""
5547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5548 "in Pango units"
5549 msgstr ""
5550 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5551 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:428
5554 msgid "Pixels above lines"
5555 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5558 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5559 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:438
5562 msgid "Pixels below lines"
5563 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5567 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5568
5569 #: gtk/gtktexttag.c:448
5570 msgid "Pixels inside wrap"
5571 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5572
5573 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5574 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5575 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5576
5577 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5578 msgid ""
5579 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5580 msgstr ""
5581 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5582 "carácter"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5585 msgid "Tabs"
5586 msgstr "Separadores"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5589 msgid "Custom tabs for this text"
5590 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:504
5593 msgid "Invisible"
5594 msgstr "Invisible"
5595
5596 #: gtk/gtktexttag.c:505
5597 msgid "Whether this text is hidden."
5598 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:519
5601 msgid "Paragraph background color name"
5602 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:520
5605 msgid "Paragraph background color as a string"
5606 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:535
5609 msgid "Paragraph background color"
5610 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:536
5613 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5614 msgstr ""
5615 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:554
5618 msgid "Margin Accumulates"
5619 msgstr "Acumulación de marxes"
5620
5621 #: gtk/gtktexttag.c:555
5622 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5623 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:568
5626 msgid "Background full height set"
5627 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:569
5630 msgid "Whether this tag affects background height"
5631 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:572
5634 msgid "Background stipple set"
5635 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:573
5638 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5639 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5640
5641 #: gtk/gtktexttag.c:580
5642 msgid "Foreground stipple set"
5643 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5644
5645 #: gtk/gtktexttag.c:581
5646 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5647 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5648
5649 #: gtk/gtktexttag.c:616
5650 msgid "Justification set"
5651 msgstr "Definición da xustificación"
5652
5653 #: gtk/gtktexttag.c:617
5654 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5655 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5656
5657 #: gtk/gtktexttag.c:624
5658 msgid "Left margin set"
5659 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5660
5661 #: gtk/gtktexttag.c:625
5662 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5663 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5664
5665 #: gtk/gtktexttag.c:628
5666 msgid "Indent set"
5667 msgstr "Definición da sangría"
5668
5669 #: gtk/gtktexttag.c:629
5670 msgid "Whether this tag affects indentation"
5671 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5672
5673 #: gtk/gtktexttag.c:636
5674 msgid "Pixels above lines set"
5675 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5679 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:640
5682 msgid "Pixels below lines set"
5683 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:644
5686 msgid "Pixels inside wrap set"
5687 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:645
5690 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5691 msgstr ""
5692 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:652
5695 msgid "Right margin set"
5696 msgstr "Definición da marxe dereita"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:653
5699 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5700 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:660
5703 msgid "Wrap mode set"
5704 msgstr "Definición do modo de axuste"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:661
5707 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5708 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:664
5711 msgid "Tabs set"
5712 msgstr "Definición dos separadores"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:665
5715 msgid "Whether this tag affects tabs"
5716 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:668
5719 msgid "Invisible set"
5720 msgstr "Definición de invisible"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:669
5723 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5724 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:672
5727 msgid "Paragraph background set"
5728 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:673
5731 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5732 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5733
5734 #: gtk/gtktextview.c:540
5735 msgid "Pixels Above Lines"
5736 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5737
5738 #: gtk/gtktextview.c:550
5739 msgid "Pixels Below Lines"
5740 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5741
5742 #: gtk/gtktextview.c:560
5743 msgid "Pixels Inside Wrap"
5744 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5745
5746 #: gtk/gtktextview.c:578
5747 msgid "Wrap Mode"
5748 msgstr "Modo de axuste"
5749
5750 #: gtk/gtktextview.c:596
5751 msgid "Left Margin"
5752 msgstr "Marxe esquerda"
5753
5754 #: gtk/gtktextview.c:606
5755 msgid "Right Margin"
5756 msgstr "Marxe dereita"
5757
5758 #: gtk/gtktextview.c:634
5759 msgid "Cursor Visible"
5760 msgstr "Cursor visible"
5761
5762 #: gtk/gtktextview.c:635
5763 msgid "If the insertion cursor is shown"
5764 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5765
5766 #: gtk/gtktextview.c:642
5767 msgid "Buffer"
5768 msgstr "Búfer"
5769
5770 #: gtk/gtktextview.c:643
5771 msgid "The buffer which is displayed"
5772 msgstr "O búfer que se mostra"
5773
5774 #: gtk/gtktextview.c:651
5775 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5776 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5777
5778 #: gtk/gtktextview.c:658
5779 msgid "Accepts tab"
5780 msgstr "Acepta tabulación"
5781
5782 #: gtk/gtktextview.c:659
5783 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5784 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5785
5786 #: gtk/gtktextview.c:668
5787 msgid "Error underline color"
5788 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5789
5790 #: gtk/gtktextview.c:669
5791 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5792 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5793
5794 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5795 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5796 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5797
5798 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5799 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5800 msgstr ""
5801 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5802 "acción radio"
5803
5804 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5805 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5806 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5807
5808 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5809 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5810 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5811
5812 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5813 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5814 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5815
5816 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5817 msgid "Draw Indicator"
5818 msgstr "Debuxar o indicador"
5819
5820 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5821 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5822 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5823
5824 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5825 msgid "The orientation of the toolbar"
5826 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5827
5828 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5829 msgid "Toolbar Style"
5830 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5831
5832 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5833 msgid "How to draw the toolbar"
5834 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5835
5836 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5837 msgid "Show Arrow"
5838 msgstr "Mostrar frecha"
5839
5840 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5841 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5842 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5843
5844 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5845 msgid "Tooltips"
5846 msgstr "Indicacións"
5847
5848 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5849 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5850 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5851
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5853 msgid "Size of icons in this toolbar"
5854 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5855
5856 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5857 msgid "Icon size set"
5858 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5859
5860 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5861 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5862 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5863
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5865 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5866 msgstr ""
5867 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5868 "ferramentas medre"
5869
5870 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5871 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5872 msgstr ""
5873 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5874 "homoxéneos"
5875
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5877 msgid "Spacer size"
5878 msgstr "Tamaño do espazador"
5879
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5881 msgid "Size of spacers"
5882 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5883
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5885 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5886 msgstr ""
5887 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5888 "botóns"
5889
5890 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5891 msgid "Maximum child expand"
5892 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5893
5894 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5895 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5896 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5897
5898 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5899 msgid "Space style"
5900 msgstr "Estilo do espazo"
5901
5902 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5903 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5904 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5905
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5907 msgid "Button relief"
5908 msgstr "Relevo do botón"
5909
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5911 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5912 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5913
5914 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5915 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5916 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
5917
5918 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5919 msgid "Toolbar style"
5920 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5921
5922 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5923 msgid ""
5924 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5925 msgstr ""
5926 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5927 "iconas, só iconas, etc."
5928
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5930 msgid "Toolbar icon size"
5931 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5932
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5934 msgid "Size of icons in default toolbars"
5935 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5936
5937 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5938 msgid "Text to show in the item."
5939 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
5940
5941 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5942 msgid ""
5943 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5944 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5945 msgstr ""
5946 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
5947 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
5948 "desbordamento"
5949
5950 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5951 msgid "Widget to use as the item label"
5952 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5955 msgid "Stock Id"
5956 msgstr "ID de inventario"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5959 msgid "The stock icon displayed on the item"
5960 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5963 msgid "Icon name"
5964 msgstr "Nome da icona"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5967 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5968 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5971 msgid "Icon widget"
5972 msgstr "Icona do widget"
5973
5974 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5975 msgid "Icon widget to display in the item"
5976 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5979 msgid "Icon spacing"
5980 msgstr "Espazamento da icona"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5983 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5984 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5985
5986 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5987 msgid ""
5988 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5989 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5990 msgstr ""
5991 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
5992 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
5993 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5994
5995 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5996 msgid "TreeModelSort Model"
5997 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5998
5999 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6000 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6001 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:570
6004 msgid "TreeView Model"
6005 msgstr "Modelo TreeView"
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:571
6008 msgid "The model for the tree view"
6009 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6010
6011 #: gtk/gtktreeview.c:579
6012 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6013 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6014
6015 #: gtk/gtktreeview.c:587
6016 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6017 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6018
6019 #: gtk/gtktreeview.c:594
6020 msgid "Headers Visible"
6021 msgstr "Cabeceiras visibles"
6022
6023 #: gtk/gtktreeview.c:595
6024 msgid "Show the column header buttons"
6025 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6026
6027 #: gtk/gtktreeview.c:602
6028 msgid "Headers Clickable"
6029 msgstr "Cabeceiras premibles"
6030
6031 #: gtk/gtktreeview.c:603
6032 msgid "Column headers respond to click events"
6033 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6034
6035 #: gtk/gtktreeview.c:610
6036 msgid "Expander Column"
6037 msgstr "Columna expansora"
6038
6039 #: gtk/gtktreeview.c:611
6040 msgid "Set the column for the expander column"
6041 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
6042
6043 #: gtk/gtktreeview.c:626
6044 msgid "Rules Hint"
6045 msgstr "Suxestión das regras"
6046
6047 #: gtk/gtktreeview.c:627
6048 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6049 msgstr ""
6050 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6051 "alternas"
6052
6053 #: gtk/gtktreeview.c:634
6054 msgid "Enable Search"
6055 msgstr "Activar a busca"
6056
6057 #: gtk/gtktreeview.c:635
6058 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6059 msgstr ""
6060 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6061 "columnas"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:642
6064 msgid "Search Column"
6065 msgstr "Columna de busca"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:643
6068 msgid "Model column to search through when searching through code"
6069 msgstr ""
6070 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6071
6072 #: gtk/gtktreeview.c:663
6073 msgid "Fixed Height Mode"
6074 msgstr "Modo de altura fixa"
6075
6076 #: gtk/gtktreeview.c:664
6077 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6078 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6079
6080 #: gtk/gtktreeview.c:684
6081 msgid "Hover Selection"
6082 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6083
6084 #: gtk/gtktreeview.c:685
6085 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6086 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6087
6088 #: gtk/gtktreeview.c:704
6089 msgid "Hover Expand"
6090 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6091
6092 #: gtk/gtktreeview.c:705
6093 msgid ""
6094 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6095 msgstr ""
6096 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6097 "sobre elas"
6098
6099 #: gtk/gtktreeview.c:719
6100 msgid "Show Expanders"
6101 msgstr "Mostrar expansores"
6102
6103 #: gtk/gtktreeview.c:720
6104 msgid "View has expanders"
6105 msgstr "A visualización ten expansores"
6106
6107 #: gtk/gtktreeview.c:734
6108 msgid "Level Indentation"
6109 msgstr "Nivel de sangría"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:735
6112 msgid "Extra indentation for each level"
6113 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:744
6116 msgid "Rubber Banding"
6117 msgstr "Tiras de goma"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:745
6120 msgid ""
6121 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6122 msgstr ""
6123 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6124 "punteiro do rato"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:752
6127 msgid "Enable Grid Lines"
6128 msgstr "Activar as liñas da grade"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:753
6131 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6132 msgstr ""
6133 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:761
6136 msgid "Enable Tree Lines"
6137 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:762
6140 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6141 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:770
6144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6145 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6146
6147 #: gtk/gtktreeview.c:792
6148 msgid "Vertical Separator Width"
6149 msgstr "Largura do separador vertical"
6150
6151 #: gtk/gtktreeview.c:793
6152 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6153 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:801
6156 msgid "Horizontal Separator Width"
6157 msgstr "Largura do separador horizontal"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:802
6160 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6161 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6162
6163 #: gtk/gtktreeview.c:810
6164 msgid "Allow Rules"
6165 msgstr "Permitir regras"
6166
6167 #: gtk/gtktreeview.c:811
6168 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6169 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6170
6171 #: gtk/gtktreeview.c:817
6172 msgid "Indent Expanders"
6173 msgstr "Sangrar os expansores"
6174
6175 #: gtk/gtktreeview.c:818
6176 msgid "Make the expanders indented"
6177 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6178
6179 #: gtk/gtktreeview.c:824
6180 msgid "Even Row Color"
6181 msgstr "Cor da fila par"
6182
6183 #: gtk/gtktreeview.c:825
6184 msgid "Color to use for even rows"
6185 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6186
6187 #: gtk/gtktreeview.c:831
6188 msgid "Odd Row Color"
6189 msgstr "Cor da fila impar"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:832
6192 msgid "Color to use for odd rows"
6193 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6194
6195 #: gtk/gtktreeview.c:838
6196 msgid "Row Ending details"
6197 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:839
6200 msgid "Enable extended row background theming"
6201 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:845
6204 msgid "Grid line width"
6205 msgstr "Largura da liña da grade"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:846
6208 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6209 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:852
6212 msgid "Tree line width"
6213 msgstr "Largura da liña da árbore"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:853
6216 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6217 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:859
6220 msgid "Grid line pattern"
6221 msgstr "Patrón da liña da grade"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:860
6224 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6225 msgstr ""
6226 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6227 "árbore"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:866
6230 msgid "Tree line pattern"
6231 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:867
6234 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6235 msgstr ""
6236 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6237
6238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6239 msgid "Whether to display the column"
6240 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6241
6242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6243 msgid "Resizable"
6244 msgstr "Redimensionable"
6245
6246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6247 msgid "Column is user-resizable"
6248 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6249
6250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6251 msgid "Current width of the column"
6252 msgstr "Largura actual da columna"
6253
6254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6255 msgid "Space which is inserted between cells"
6256 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6257
6258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6259 msgid "Sizing"
6260 msgstr "Dimensionamento"
6261
6262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6263 msgid "Resize mode of the column"
6264 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6265
6266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6267 msgid "Fixed Width"
6268 msgstr "Largura fixa"
6269
6270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6271 msgid "Current fixed width of the column"
6272 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6273
6274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6275 msgid "Minimum Width"
6276 msgstr "Largura mínima"
6277
6278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6279 msgid "Minimum allowed width of the column"
6280 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6281
6282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6283 msgid "Maximum Width"
6284 msgstr "Largura máxima"
6285
6286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6287 msgid "Maximum allowed width of the column"
6288 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6289
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6291 msgid "Title to appear in column header"
6292 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6293
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6296 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6297
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6299 msgid "Clickable"
6300 msgstr "Premible"
6301
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6303 msgid "Whether the header can be clicked"
6304 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6305
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6307 msgid "Widget"
6308 msgstr "Widget"
6309
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6311 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6312 msgstr ""
6313 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6314 "columna"
6315
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6317 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6318 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6319
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6321 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6322 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6323
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6325 msgid "Sort indicator"
6326 msgstr "Indicador de ordenación"
6327
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6329 msgid "Whether to show a sort indicator"
6330 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6331
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6333 msgid "Sort order"
6334 msgstr "Orde de clasificación"
6335
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6337 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6338 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6339
6340 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6341 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6342 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6343
6344 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6345 msgid "Merged UI definition"
6346 msgstr "Definición de IU combinado"
6347
6348 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6349 msgid "An XML string describing the merged UI"
6350 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6351
6352 #: gtk/gtkviewport.c:107
6353 msgid ""
6354 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6355 "this viewport"
6356 msgstr ""
6357 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6358 "área de visualización"
6359
6360 #: gtk/gtkviewport.c:115
6361 msgid ""
6362 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6363 "this viewport"
6364 msgstr ""
6365 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6366 "de visualización"
6367
6368 #: gtk/gtkviewport.c:123
6369 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6370 msgstr ""
6371 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:481
6374 msgid "Widget name"
6375 msgstr "Nome do widget"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:482
6378 msgid "The name of the widget"
6379 msgstr "O nome do widget"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:488
6382 msgid "Parent widget"
6383 msgstr "Widget pai"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:489
6386 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6387 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:496
6390 msgid "Width request"
6391 msgstr "Solicitude de largura"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:497
6394 msgid ""
6395 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6396 "used"
6397 msgstr ""
6398 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6399 "solicitude normal"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:505
6402 msgid "Height request"
6403 msgstr "Solicitude de altura"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:506
6406 msgid ""
6407 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6408 "be used"
6409 msgstr ""
6410 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6411 "solicitude normal"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:515
6414 msgid "Whether the widget is visible"
6415 msgstr "Indica se o widget é visible"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:522
6418 msgid "Whether the widget responds to input"
6419 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:528
6422 msgid "Application paintable"
6423 msgstr "Aplicación pintable"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:529
6426 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6427 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6428
6429 #: gtk/gtkwidget.c:535
6430 msgid "Can focus"
6431 msgstr "Pode enfocar"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:536
6434 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6435 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6436
6437 #: gtk/gtkwidget.c:542
6438 msgid "Has focus"
6439 msgstr "Ten foco"
6440
6441 #: gtk/gtkwidget.c:543
6442 msgid "Whether the widget has the input focus"
6443 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6444
6445 #: gtk/gtkwidget.c:549
6446 msgid "Is focus"
6447 msgstr "É o foco"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:550
6450 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6451 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6452
6453 #: gtk/gtkwidget.c:556
6454 msgid "Can default"
6455 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:557
6458 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6459 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:563
6462 msgid "Has default"
6463 msgstr "É o predeterminado"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:564
6466 msgid "Whether the widget is the default widget"
6467 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:570
6470 msgid "Receives default"
6471 msgstr "Recibe o predeterminado"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:571
6474 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6475 msgstr ""
6476 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:577
6479 msgid "Composite child"
6480 msgstr "Fillo composto"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:578
6483 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6484 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:584
6487 msgid "Style"
6488 msgstr "Estilo"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:585
6491 msgid ""
6492 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6493 "(colors etc)"
6494 msgstr ""
6495 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:591
6498 msgid "Events"
6499 msgstr "Eventos"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:592
6502 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6503 msgstr ""
6504 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:599
6507 msgid "Extension events"
6508 msgstr "Eventos de extensión"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:600
6511 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6512 msgstr ""
6513 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6514
6515 #: gtk/gtkwidget.c:607
6516 msgid "No show all"
6517 msgstr "Non mostrar todo"
6518
6519 #: gtk/gtkwidget.c:608
6520 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6521 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6522
6523 #: gtk/gtkwidget.c:630
6524 msgid "Has tooltip"
6525 msgstr "Ten consello"
6526
6527 #: gtk/gtkwidget.c:631
6528 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6529 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:651
6532 msgid "Tooltip Text"
6533 msgstr "Texto do consello"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6536 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6537 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:672
6540 msgid "Tooltip markup"
6541 msgstr "Marcado de consellos"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:687
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Window"
6546 msgstr "Tipo de ventá"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:688
6549 msgid "The widget's window if it is realized"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6553 msgid "Interior Focus"
6554 msgstr "Foco interior"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6557 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6558 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6561 msgid "Focus linewidth"
6562 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6565 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6566 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6569 msgid "Focus line dash pattern"
6570 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6573 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6574 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6577 msgid "Focus padding"
6578 msgstr "Recheo do foco"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6581 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6582 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6585 msgid "Cursor color"
6586 msgstr "Cor do cursor"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6589 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6590 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6593 msgid "Secondary cursor color"
6594 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6597 msgid ""
6598 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6599 "right-to-left and left-to-right text"
6600 msgstr ""
6601 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6602 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6605 msgid "Cursor line aspect ratio"
6606 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6609 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6610 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6613 msgid "Draw Border"
6614 msgstr "Debuxar bordo"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6617 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6618 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6621 msgid "Unvisited Link Color"
6622 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6625 msgid "Color of unvisited links"
6626 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6629 msgid "Visited Link Color"
6630 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6633 msgid "Color of visited links"
6634 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6637 msgid "Wide Separators"
6638 msgstr "Separadores largos"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6641 msgid ""
6642 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6643 "instead of a line"
6644 msgstr ""
6645 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6646 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6649 msgid "Separator Width"
6650 msgstr "Largura do separador"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6653 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6654 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6657 msgid "Separator Height"
6658 msgstr "Altura do separador"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6661 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6662 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6665 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6666 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6669 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6670 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6673 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6674 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6677 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6678 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:464
6681 msgid "Window Type"
6682 msgstr "Tipo de ventá"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:465
6685 msgid "The type of the window"
6686 msgstr "O tipo da ventá"
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:473
6689 msgid "Window Title"
6690 msgstr "Título da ventá"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:474
6693 msgid "The title of the window"
6694 msgstr "O título da ventá"
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:481
6697 msgid "Window Role"
6698 msgstr "Rol da ventá"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:482
6701 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6702 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:498
6705 msgid "Startup ID"
6706 msgstr "ID de inicio"
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:499
6709 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6710 msgstr ""
6711 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6712
6713 #: gtk/gtkwindow.c:506
6714 msgid "Allow Shrink"
6715 msgstr "Permitir redución"
6716
6717 #: gtk/gtkwindow.c:508
6718 #, no-c-format
6719 msgid ""
6720 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6721 "time a bad idea"
6722 msgstr ""
6723 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6724 "unha mala idea o 99% das veces"
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:515
6727 msgid "Allow Grow"
6728 msgstr "Permitir crecemento"
6729
6730 #: gtk/gtkwindow.c:516
6731 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6732 msgstr ""
6733 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6734
6735 #: gtk/gtkwindow.c:524
6736 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6737 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6738
6739 #: gtk/gtkwindow.c:531
6740 msgid "Modal"
6741 msgstr "Modal"
6742
6743 #: gtk/gtkwindow.c:532
6744 msgid ""
6745 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6746 "up)"
6747 msgstr ""
6748 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6749 "está encima)"
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:539
6752 msgid "Window Position"
6753 msgstr "Posición da ventá"
6754
6755 #: gtk/gtkwindow.c:540
6756 msgid "The initial position of the window"
6757 msgstr "A posición inicial da ventá"
6758
6759 #: gtk/gtkwindow.c:548
6760 msgid "Default Width"
6761 msgstr "Largura predeterminada"
6762
6763 #: gtk/gtkwindow.c:549
6764 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6765 msgstr ""
6766 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6767
6768 #: gtk/gtkwindow.c:558
6769 msgid "Default Height"
6770 msgstr "Altura predeterminada"
6771
6772 #: gtk/gtkwindow.c:559
6773 msgid ""
6774 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6775 msgstr ""
6776 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:568
6779 msgid "Destroy with Parent"
6780 msgstr "Destruír co pai"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:569
6783 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6784 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:577
6787 msgid "Icon for this window"
6788 msgstr "Icona para esta ventá"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:593
6791 msgid "Name of the themed icon for this window"
6792 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:608
6795 msgid "Is Active"
6796 msgstr "Está activo"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:609
6799 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6800 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6801
6802 #: gtk/gtkwindow.c:616
6803 msgid "Focus in Toplevel"
6804 msgstr "Foco no nivel superior"
6805
6806 #: gtk/gtkwindow.c:617
6807 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6808 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6809
6810 #: gtk/gtkwindow.c:624
6811 msgid "Type hint"
6812 msgstr "Indicación de tipo"
6813
6814 #: gtk/gtkwindow.c:625
6815 msgid ""
6816 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6817 "and how to treat it."
6818 msgstr ""
6819 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6820 "ventá é e como tratar con ela."
6821
6822 #: gtk/gtkwindow.c:633
6823 msgid "Skip taskbar"
6824 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6825
6826 #: gtk/gtkwindow.c:634
6827 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6828 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6829
6830 #: gtk/gtkwindow.c:641
6831 msgid "Skip pager"
6832 msgstr "Omitir o paxinador"
6833
6834 #: gtk/gtkwindow.c:642
6835 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6836 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6837
6838 #: gtk/gtkwindow.c:649
6839 msgid "Urgent"
6840 msgstr "Urxente"
6841
6842 #: gtk/gtkwindow.c:650
6843 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6844 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6845
6846 #: gtk/gtkwindow.c:664
6847 msgid "Accept focus"
6848 msgstr "Aceptar o foco"
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:665
6851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6852 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:679
6855 msgid "Focus on map"
6856 msgstr "Foco no mapa"
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:680
6859 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6860 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:694
6863 msgid "Decorated"
6864 msgstr "Decorado"
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:695
6867 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6868 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:709
6871 msgid "Deletable"
6872 msgstr "Eliminable"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:710
6875 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6876 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:726
6879 msgid "Gravity"
6880 msgstr "Gravidade"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:727
6883 msgid "The window gravity of the window"
6884 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:744
6887 msgid "Transient for Window"
6888 msgstr "Transición para a ventá"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:745
6891 msgid "The transient parent of the dialog"
6892 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:759
6895 msgid "Opacity for Window"
6896 msgstr "Opacidade para a ventá"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:760
6899 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6900 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6901
6902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6903 msgid "IM Preedit style"
6904 msgstr "Estilo preedit IM"
6905
6906 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6907 msgid "How to draw the input method preedit string"
6908 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6909
6910 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6911 msgid "IM Status style"
6912 msgstr "Estilo do estado IM"
6913
6914 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6915 msgid "How to draw the input method statusbar"
6916 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6917
6918 #~ msgid "Cancelled"
6919 #~ msgstr "Cancelado"
6920
6921 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6922 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"