1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 18:11+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Espazo de cor"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "O número de filas do pixbuf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgstr "Separación de filas"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Pantalla predeterminada"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opcións de tipo de letra"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Resolución do tipo de letra"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
130 msgstr "Nome do programa"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versión do programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "A versión do programa"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Cadea de comentarios"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Comentarios sobre o programa"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
166 msgstr "URL do sitio web"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etiqueta do sitio web"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
182 "usarase o URL predeterminado"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista de autores do programa"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
194 msgstr "Documentadores"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Créditos de tradución"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nome da icona do logotipo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Axustar a licenza"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Peche do acelerador"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget do acelerador"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nome único para a acción."
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Etiqueta curta"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 #: gtk/gtkaction.c:230
294 #: gtk/gtkaction.c:231
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Unha indicación para esta acción."
298 #: gtk/gtkaction.c:237
300 msgstr "Icona de inventario"
302 #: gtk/gtkaction.c:238
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
307 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
310 msgstr "Nome da icona"
312 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Visible cando é horizontal"
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
327 "ferramentas está en orientación horizontal."
329 #: gtk/gtkaction.c:278
330 msgid "Visible when overflown"
331 msgstr "Visible cando se desborda"
333 #: gtk/gtkaction.c:279
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
339 "desbordamento da barra de tarefas."
341 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
342 msgid "Visible when vertical"
343 msgstr "Visible cando é vertical"
345 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
347 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
351 "ferramentas está en orientación vertical."
353 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
355 msgstr "É importante"
357 #: gtk/gtkaction.c:295
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
363 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
365 #: gtk/gtkaction.c:303
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Ocultar se está baleiro"
369 #: gtk/gtkaction.c:304
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
372 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
374 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:521
379 #: gtk/gtkaction.c:311
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
383 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
388 #: gtk/gtkaction.c:318
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible."
392 #: gtk/gtkaction.c:324
394 msgstr "Grupo de acción"
396 #: gtk/gtkaction.c:325
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
421 #: gtk/gtkadjustment.c:92
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:108
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:109
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:128
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:129
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:145
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento de paso"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:146
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de paso do axuste"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:162
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:163
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:182
459 msgstr "Tamaño de páxina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:183
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
511 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgstr "Recheo superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgstr "Recheo á esquerda"
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo á dereita"
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
555 msgstr "Sombra da frecha"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
561 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalado de frechas"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Aliñamento horizontal"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Aliñamento X do fillo"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Aliñamento vertical"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Obedecer ao fillo"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Separación da cabeceira"
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Separación do contido"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 msgstr "Tipo de páxina"
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
627 msgstr "Título da páxina"
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "O título da páxina do asistente"
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
635 msgstr "Imaxe de cabeceira"
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imaxe da barra lateral"
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Páxina completa"
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Largura mínima do fillo"
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Altura mínima do fillo"
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
691 msgstr "Estilo de disposición"
695 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
696 "edge, start and end"
698 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
699 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
700 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
712 "exemplo, para botóns de axuda"
714 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
723 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:582
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
732 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
751 "no fillo ou usado como recheo"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
760 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
764 msgstr "Tipo de empaquetado"
766 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
771 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
772 "ao inicio ou ao final do pai"
774 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
775 #: gtk/gtkruler.c:110
779 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "O índice do fillo no pai"
783 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Dominio de tradución"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usar subliñado"
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
810 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
814 msgstr "Usar inventario"
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
821 "en vez de ser mostrado"
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Enfocar ao premer"
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Relevo do bordo"
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
849 msgstr "Widget de imaxe"
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Posición da imaxe"
859 #: gtk/gtkbutton.c:301
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
863 #: gtk/gtkbutton.c:410
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Espazamento predeterminado"
867 #: gtk/gtkbutton.c:411
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
871 #: gtk/gtkbutton.c:417
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
875 #: gtk/gtkbutton.c:418
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
881 "debuxados fóra do bordo"
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Desprazamento X do fillo"
887 #: gtk/gtkbutton.c:424
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
893 #: gtk/gtkbutton.c:431
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
897 #: gtk/gtkbutton.c:432
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desprazar o foco"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
917 msgstr "Bordo interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espazamento da imaxe"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:442
943 #: gtk/gtkcalendar.c:443
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "O ano seleccionado"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:456
951 #: gtk/gtkcalendar.c:457
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:471
959 #: gtk/gtkcalendar.c:472
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
965 "do día seleccionado actualmente)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:486
969 msgstr "Mostrar a cabeceira"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:487
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:501
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:502
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:515
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Sen cambio de mes"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:516
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:530
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Mostrar os números de semana"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:531
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Detalles da largura"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Detalles da altura"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Detalles da altura en filas"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Mostrar detalles"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Mostrar a cela"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1049 msgstr "O aliñamento x"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1057 msgstr "O aliñamento y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "A largura fixa"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "A altura fixa"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "A fila ten fillos"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgstr "Está expandido"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Cor de fondo da cela"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 msgstr "Dimensionamento"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Definición do fondo da cela"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Teclas rápidas"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1183 msgstr "Columna de texto"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1191 msgstr "Ten entrada"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Obxecto pixbuf"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1223 msgstr "ID de inventario"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Seguir o estado"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1259 msgid "The GIcon being displayed"
1260 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1263 msgid "Value of the progress bar"
1264 msgstr "Valor da barra de progreso"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1267 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1268 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1273 msgid "Text on the progress bar"
1274 msgstr "Texto na barra de progreso"
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1285 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1286 "progreso, pero non se sabe canto."
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Aliñamento x do texto"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1297 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1298 "revés para disposicións DAE."
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Aliñamento y do texto"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1310 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1312 msgstr "Orientación"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1319 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1324 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1325 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1329 msgstr "Taxa de incremento"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1333 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Texto para renderizar"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1362 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1365 msgid "Single Paragraph Mode"
1366 msgstr "Modo de parágrafo único"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1369 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1370 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1373 msgid "Background color name"
1374 msgstr "Nome da cor de fondo"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1377 msgid "Background color as a string"
1378 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1381 msgid "Background color"
1382 msgstr "Cor de fondo"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1385 msgid "Background color as a GdkColor"
1386 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1389 msgid "Foreground color name"
1390 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1393 msgid "Foreground color as a string"
1394 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1397 msgid "Foreground color"
1398 msgstr "Cor de primeiro plano"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1401 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1402 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1405 #: gtk/gtktextview.c:570
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1410 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1411 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1416 msgstr "Tipo de letra"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1419 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1421 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1424 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1425 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1429 msgstr "Familia do tipo de letra"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1432 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1434 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Variante do tipo de letra"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgstr "Escala do tipo de letra"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1487 "elevación é negativa)"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Indica se se risca o texto"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1516 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1517 "parámetro probablemente non o necesite"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1526 "have enough room to display the entire string"
1528 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1529 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1532 #: gtk/gtklabel.c:468
1533 msgid "Width In Characters"
1534 msgstr "Largura en caracteres"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1537 msgid "The desired width of the label, in characters"
1538 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgstr "Modo de axuste"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1549 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1550 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1554 msgstr "Largura de axuste"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1557 msgid "The width at which the text is wrapped"
1558 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1565 msgid "How to align the lines"
1566 msgstr "Como aliñar as liñas"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Definición do fondo"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1573 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1577 msgid "Foreground set"
1578 msgstr "Definición do primeiro plano"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1581 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1585 msgid "Editability set"
1586 msgstr "Definición da editabilidade"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1589 msgid "Whether this tag affects text editability"
1590 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1593 msgid "Font family set"
1594 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1597 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1601 msgid "Font style set"
1602 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1605 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1609 msgid "Font variant set"
1610 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1613 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1617 msgid "Font weight set"
1618 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1621 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1622 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1625 msgid "Font stretch set"
1626 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1629 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1630 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1633 msgid "Font size set"
1634 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1637 msgid "Whether this tag affects the font size"
1638 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1641 msgid "Font scale set"
1642 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1645 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1646 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1650 msgstr "Definición da elevación"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1653 msgid "Whether this tag affects the rise"
1654 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1657 msgid "Strikethrough set"
1658 msgstr "Definición do riscado"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1661 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1662 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1665 msgid "Underline set"
1666 msgstr "Definición do subliñado"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1669 msgid "Whether this tag affects underlining"
1670 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1673 msgid "Language set"
1674 msgstr "Definición do idioma"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1677 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1678 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1681 msgid "Ellipsize set"
1682 msgstr "Definición da elisión"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1685 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1686 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1690 msgstr "Establece aliñamento"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1693 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1694 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1697 msgid "Toggle state"
1698 msgstr "Estado alternable"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1701 msgid "The toggle state of the button"
1702 msgstr "O estado alternable do botón"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1705 msgid "Inconsistent state"
1706 msgstr "Estado inconsistente"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1709 msgid "The inconsistent state of the button"
1710 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1717 msgid "The toggle button can be activated"
1718 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1722 msgstr "Estado de opción"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1725 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1726 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1729 msgid "Indicator size"
1730 msgstr "Tamaño do indicador"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1734 msgid "Size of check or radio indicator"
1735 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1737 #: gtk/gtkcellview.c:182
1738 msgid "CellView model"
1739 msgstr "Modelo CellView"
1741 #: gtk/gtkcellview.c:183
1742 msgid "The model for cell view"
1743 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1746 msgid "Indicator Size"
1747 msgstr "Tamaño do indicador"
1749 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1750 msgid "Indicator Spacing"
1751 msgstr "Espazamento do indicador"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1754 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1755 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1758 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1763 msgid "Whether the menu item is checked"
1764 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1767 msgid "Inconsistent"
1768 msgstr "Inconsistente"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1771 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1772 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1775 msgid "Draw as radio menu item"
1776 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1779 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1781 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "A cor seleccionada"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Alfa actual"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1817 "completamente opaco)"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Ten un control de opacidade"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1829 msgstr "Ten unha paleta"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "A cor actual"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1843 "completamente opaco)"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Paleta personalizada"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1860 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1861 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1869 msgid "The OK button of the dialog."
1870 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1874 msgid "Cancel Button"
1875 msgstr "Botóns de mensaxe"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1879 msgid "The cancel button of the dialog."
1880 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1885 msgstr "Botóns de mensaxe"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1899 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:152
1902 msgid "Always enable arrows"
1903 msgstr "Activar sempre as frechas"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:153
1906 msgid "Obsolete property, ignored"
1907 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:159
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:160
1914 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1916 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1919 #: gtk/gtkcombo.c:167
1921 msgstr "Permitir baleiro"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:168
1924 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1925 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:175
1928 msgid "Value in list"
1929 msgstr "Valor na lista"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:176
1932 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1933 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1936 msgid "ComboBox model"
1937 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1940 msgid "The model for the combo box"
1941 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1944 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1945 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1948 msgid "Row span column"
1949 msgstr "Columna de expansión da fila"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1952 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1953 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1956 msgid "Column span column"
1957 msgstr "Columna de expansión da columna"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1960 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1961 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1965 msgstr "Elemento activo"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1989 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Título do tirador"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2006 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2009 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2013 msgid "Appears as list"
2014 msgstr "Móstrase como unha lista"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2018 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2022 msgstr "Tamaño da frecha"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2025 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2026 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2029 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2030 #: gtk/gtkviewport.c:122
2032 msgstr "Tipo de sombra"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2035 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2036 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2040 msgstr "Modo de redimensionamento"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2043 msgid "Specify how resize events are handled"
2044 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2047 msgid "Border width"
2048 msgstr "Largura do bordo"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2051 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2052 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2059 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2060 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2062 #: gtk/gtkcurve.c:124
2064 msgstr "Tipo de curva"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:125
2067 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2068 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:132
2074 #: gtk/gtkcurve.c:133
2075 msgid "Minimum possible value for X"
2076 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:141
2082 #: gtk/gtkcurve.c:142
2083 msgid "Maximum possible X value"
2084 msgstr "Máximo valor posible para X"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:150
2090 #: gtk/gtkcurve.c:151
2091 msgid "Minimum possible value for Y"
2092 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:159
2098 #: gtk/gtkcurve.c:160
2099 msgid "Maximum possible value for Y"
2100 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:144
2103 msgid "Has separator"
2104 msgstr "Ten un separador"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:145
2107 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2108 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:190
2111 msgid "Content area border"
2112 msgstr "Bordo da área de contidos"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:191
2115 msgid "Width of border around the main dialog area"
2116 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:198
2119 msgid "Button spacing"
2120 msgstr "Espazamento dos botóns"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:199
2123 msgid "Spacing between buttons"
2124 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:207
2127 msgid "Action area border"
2128 msgstr "Bordo da área de acción"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:208
2131 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2133 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2136 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2137 msgid "Cursor Position"
2138 msgstr "Posición do cursor"
2140 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2141 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2142 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2144 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2145 msgid "Selection Bound"
2146 msgstr "Límite da selección"
2148 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2150 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2151 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2153 #: gtk/gtkentry.c:507
2154 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2155 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2157 #: gtk/gtkentry.c:514
2158 msgid "Maximum length"
2159 msgstr "Lonxitude máxima"
2161 #: gtk/gtkentry.c:515
2162 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2163 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2165 #: gtk/gtkentry.c:523
2167 msgstr "Visibilidade"
2169 #: gtk/gtkentry.c:524
2171 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2177 #: gtk/gtkentry.c:532
2178 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2179 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2181 #: gtk/gtkentry.c:540
2183 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2185 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2188 #: gtk/gtkentry.c:547
2189 msgid "Invisible character"
2190 msgstr "Carácter invisible"
2192 #: gtk/gtkentry.c:548
2193 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2198 #: gtk/gtkentry.c:555
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Activa o predeterminado"
2202 #: gtk/gtkentry.c:556
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2207 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2208 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2210 #: gtk/gtkentry.c:562
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Largura en caracteres"
2214 #: gtk/gtkentry.c:563
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2218 #: gtk/gtkentry.c:572
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Compensación do desprazamento"
2222 #: gtk/gtkentry.c:573
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2225 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2227 #: gtk/gtkentry.c:583
2228 msgid "The contents of the entry"
2229 msgstr "Os contidos da entrada"
2231 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgstr "Aliñamento X"
2235 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2237 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2243 #: gtk/gtkentry.c:615
2244 msgid "Truncate multiline"
2245 msgstr "Truncar multiliña"
2247 #: gtk/gtkentry.c:616
2248 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2249 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2251 #: gtk/gtkentry.c:632
2252 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2254 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2256 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2257 msgid "Overwrite mode"
2258 msgstr "Modo de sobrescritura"
2260 #: gtk/gtkentry.c:648
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
2265 #: gtk/gtkentry.c:661
2268 msgstr "Aliñamento x do texto"
2270 #: gtk/gtkentry.c:662
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2274 #: gtk/gtkentry.c:933
2275 msgid "Border between text and frame."
2276 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2278 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2279 msgid "Select on focus"
2280 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2282 #: gtk/gtkentry.c:939
2283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2285 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2287 #: gtk/gtkentry.c:953
2288 msgid "Password Hint Timeout"
2289 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2291 #: gtk/gtkentry.c:954
2292 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2294 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2298 msgid "Completion Model"
2299 msgstr "Modelo de completado"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2302 msgid "The model to find matches in"
2303 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2306 msgid "Minimum Key Length"
2307 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2310 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2311 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2315 msgstr "Columna de texto"
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2318 msgid "The column of the model containing the strings."
2319 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2322 msgid "Inline completion"
2323 msgstr "Completado en liña"
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2326 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2327 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2330 msgid "Popup completion"
2331 msgstr "Emerxer os completados"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2334 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2335 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2338 msgid "Popup set width"
2339 msgstr "O emerxente define a largura"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2342 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2343 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2346 msgid "Popup single match"
2347 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2350 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2351 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2354 msgid "Inline selection"
2355 msgstr "Selección en liña"
2357 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2358 msgid "Your description here"
2359 msgstr "A súa descrición aquí"
2361 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2362 msgid "Visible Window"
2363 msgstr "Ventá visible"
2365 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2367 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2370 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2371 "para capturar eventos."
2373 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2375 msgstr "Encima do fillo"
2377 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2379 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2380 "child widget as opposed to below it."
2382 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2383 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2385 #: gtk/gtkexpander.c:187
2389 #: gtk/gtkexpander.c:188
2390 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2391 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2393 #: gtk/gtkexpander.c:196
2394 msgid "Text of the expander's label"
2395 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2397 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2399 msgstr "Usar a marcación"
2401 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2402 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2403 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2405 #: gtk/gtkexpander.c:220
2406 msgid "Space to put between the label and the child"
2407 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2409 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2410 msgid "Label widget"
2411 msgstr "Widget etiqueta"
2413 #: gtk/gtkexpander.c:230
2414 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2415 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2417 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2418 msgid "Expander Size"
2419 msgstr "Tamaño do expansor"
2421 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2422 msgid "Size of the expander arrow"
2423 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2425 #: gtk/gtkexpander.c:246
2426 msgid "Spacing around expander arrow"
2427 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2434 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2435 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2438 msgid "File System Backend"
2439 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2442 msgid "Name of file system backend to use"
2443 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2450 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2451 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2458 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2460 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2464 msgid "Preview widget"
2465 msgstr "Widget de previsualización"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2468 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2469 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2472 msgid "Preview Widget Active"
2473 msgstr "Widget de previsualización activo"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2477 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2479 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2480 "previsualizacións personalizadas."
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2483 msgid "Use Preview Label"
2484 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2487 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2489 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2492 msgid "Extra widget"
2493 msgstr "Widget adicional"
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2496 msgid "Application supplied widget for extra options."
2497 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2500 msgid "Select Multiple"
2501 msgstr "Selección múltiple"
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2504 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2505 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2509 msgstr "Mostrar os ocultos"
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2512 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2513 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2516 msgid "Do overwrite confirmation"
2517 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2521 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2522 "dialog if necessary."
2524 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2525 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2532 msgid "The file chooser dialog to use."
2533 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2536 msgid "The title of the file chooser dialog."
2537 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2540 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2541 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2544 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2546 msgstr "Nome do ficheiro"
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2549 msgid "The currently selected filename"
2550 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2552 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2553 msgid "Show file operations"
2554 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2556 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2557 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2559 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2561 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2565 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2566 msgid "X position of child widget"
2567 msgstr "Posición X do widget fillo"
2569 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2573 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2574 msgid "Y position of child widget"
2575 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2578 msgid "The title of the font selection dialog"
2579 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2583 msgstr "Nome do tipo de letra"
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2586 msgid "The name of the selected font"
2587 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2594 msgid "Use font in label"
2595 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2598 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2599 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2602 msgid "Use size in label"
2603 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2606 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2607 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2611 msgstr "Mostrar o estilo"
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2614 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2615 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2619 msgstr "Mostrar o tamaño"
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2622 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2623 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2626 msgid "The string that represents this font"
2627 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2630 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2631 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2633 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2634 msgid "Preview text"
2635 msgstr "Previsualizar o texto"
2637 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2638 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2640 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2642 #: gtk/gtkframe.c:106
2643 msgid "Text of the frame's label"
2644 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2646 #: gtk/gtkframe.c:113
2647 msgid "Label xalign"
2648 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2650 #: gtk/gtkframe.c:114
2651 msgid "The horizontal alignment of the label"
2652 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2654 #: gtk/gtkframe.c:122
2655 msgid "Label yalign"
2656 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2658 #: gtk/gtkframe.c:123
2659 msgid "The vertical alignment of the label"
2660 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2662 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2663 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2664 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2666 #: gtk/gtkframe.c:138
2667 msgid "Frame shadow"
2668 msgstr "Sombra do marco"
2670 #: gtk/gtkframe.c:139
2671 msgid "Appearance of the frame border"
2672 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2674 #: gtk/gtkframe.c:148
2675 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2676 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2678 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2679 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2680 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2683 msgid "Handle position"
2684 msgstr "Posición do manipulador"
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2687 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2688 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2690 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2692 msgstr "Axustar ao bordo"
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2696 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2699 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2700 "ancorar a caixa manipuladora"
2702 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2703 msgid "Snap edge set"
2704 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2708 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2711 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2715 msgid "Child Detached"
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2720 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2724 #: gtk/gtkiconview.c:550
2725 msgid "Selection mode"
2726 msgstr "Modo de selección"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:551
2729 msgid "The selection mode"
2730 msgstr "O modo de selección"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:569
2733 msgid "Pixbuf column"
2734 msgstr "Columna de pixbuf"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:570
2737 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2738 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:588
2741 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2742 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:607
2745 msgid "Markup column"
2746 msgstr "Columna de marcación"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:608
2749 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2751 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:615
2754 msgid "Icon View Model"
2755 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:616
2758 msgid "The model for the icon view"
2759 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:632
2762 msgid "Number of columns"
2763 msgstr "Número de columnas"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:633
2766 msgid "Number of columns to display"
2767 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:650
2770 msgid "Width for each item"
2771 msgstr "Largura de cada elemento"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:651
2774 msgid "The width used for each item"
2775 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:667
2778 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2779 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:682
2783 msgstr "Espazamento de fila"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:683
2786 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2787 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:698
2790 msgid "Column Spacing"
2791 msgstr "Espazamento de columna"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:699
2794 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2795 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:714
2801 #: gtk/gtkiconview.c:715
2802 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2803 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:732
2807 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2809 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2813 msgstr "Reordenable"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2816 msgid "View is reorderable"
2817 msgstr "A visualización é reordenable"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2820 msgid "Tooltip Column"
2821 msgstr "Columna de consello"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:757
2824 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2825 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:768
2828 msgid "Selection Box Color"
2829 msgstr "Cor da caixa de selección"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:769
2832 msgid "Color of the selection box"
2833 msgstr "Cor da caixa de selección"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:775
2836 msgid "Selection Box Alpha"
2837 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:776
2840 msgid "Opacity of the selection box"
2841 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2843 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2847 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2848 msgid "A GdkPixbuf to display"
2849 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2851 #: gtk/gtkimage.c:139
2853 msgstr "Mapa de píxeles"
2855 #: gtk/gtkimage.c:140
2856 msgid "A GdkPixmap to display"
2857 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2859 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2863 #: gtk/gtkimage.c:148
2864 msgid "A GdkImage to display"
2865 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2867 #: gtk/gtkimage.c:155
2871 #: gtk/gtkimage.c:156
2872 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2874 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2876 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2877 msgid "Filename to load and display"
2878 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2880 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2881 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2882 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2884 #: gtk/gtkimage.c:180
2886 msgstr "Definición da icona"
2888 #: gtk/gtkimage.c:181
2889 msgid "Icon set to display"
2890 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2892 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2894 msgstr "Tamaño da icona"
2896 #: gtk/gtkimage.c:189
2897 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2899 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2902 #: gtk/gtkimage.c:205
2904 msgstr "Tamaño do píxel"
2906 #: gtk/gtkimage.c:206
2907 msgid "Pixel size to use for named icon"
2908 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2910 #: gtk/gtkimage.c:214
2914 #: gtk/gtkimage.c:215
2915 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2916 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2918 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2919 msgid "Storage type"
2920 msgstr "Tipo de almacenamento"
2922 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2923 msgid "The representation being used for image data"
2924 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2926 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2927 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2928 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2931 msgid "Show menu images"
2932 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2935 msgid "Whether images should be shown in menus"
2936 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2938 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2939 msgid "The screen where this window will be displayed"
2940 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2942 #: gtk/gtklabel.c:317
2943 msgid "The text of the label"
2944 msgstr "O texto da etiqueta"
2946 #: gtk/gtklabel.c:324
2947 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2948 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2950 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2951 msgid "Justification"
2952 msgstr "Xustificación"
2954 #: gtk/gtklabel.c:346
2956 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2957 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2958 "GtkMisc::xalign for that"
2960 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2961 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2964 #: gtk/gtklabel.c:354
2968 #: gtk/gtklabel.c:355
2970 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2973 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2974 "texto para subliñar"
2976 #: gtk/gtklabel.c:362
2978 msgstr "Axuste de liña"
2980 #: gtk/gtklabel.c:363
2981 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2982 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
2984 #: gtk/gtklabel.c:378
2985 msgid "Line wrap mode"
2986 msgstr "Modo de axuste de liña"
2988 #: gtk/gtklabel.c:379
2989 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2990 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
2992 #: gtk/gtklabel.c:386
2994 msgstr "Seleccionable"
2996 #: gtk/gtklabel.c:387
2997 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2998 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3000 #: gtk/gtklabel.c:393
3001 msgid "Mnemonic key"
3002 msgstr "Tecla mnemónica"
3004 #: gtk/gtklabel.c:394
3005 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3006 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3008 #: gtk/gtklabel.c:402
3009 msgid "Mnemonic widget"
3010 msgstr "Widget mnemónico"
3012 #: gtk/gtklabel.c:403
3013 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3014 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3016 #: gtk/gtklabel.c:449
3018 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3019 "enough room to display the entire string"
3021 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3022 "espazo para mostrar a cadea completa"
3024 #: gtk/gtklabel.c:489
3025 msgid "Single Line Mode"
3026 msgstr "Modo de liña única"
3028 #: gtk/gtklabel.c:490
3029 msgid "Whether the label is in single line mode"
3030 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3032 #: gtk/gtklabel.c:507
3036 #: gtk/gtklabel.c:508
3037 msgid "Angle at which the label is rotated"
3038 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3040 #: gtk/gtklabel.c:528
3041 msgid "Maximum Width In Characters"
3042 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3044 #: gtk/gtklabel.c:529
3045 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3046 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3048 #: gtk/gtklabel.c:645
3049 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3051 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
3054 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3055 msgid "Horizontal adjustment"
3056 msgstr "Axuste horizontal"
3058 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3059 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3060 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3062 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3063 msgid "Vertical adjustment"
3064 msgstr "Axuste vertical"
3066 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3067 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3068 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3070 #: gtk/gtklayout.c:633
3071 msgid "The width of the layout"
3072 msgstr "A largura da disposición"
3074 #: gtk/gtklayout.c:642
3075 msgid "The height of the layout"
3076 msgstr "A altura da disposición"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:503
3080 msgid "The currently selected menu item"
3081 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:517
3086 msgstr "Grupo de acción"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:518
3090 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3091 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3097 #: gtk/gtkmenu.c:533
3098 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:549
3103 msgid "Attach Widget"
3104 msgstr "Widget adicional"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:550
3108 msgid "The widget the menu is attached to"
3109 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:558
3113 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3116 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3119 #: gtk/gtkmenu.c:572
3120 msgid "Tearoff State"
3121 msgstr "Estado de desprazamento"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:573
3124 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3125 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:587
3132 #: gtk/gtkmenu.c:588
3133 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:594
3137 msgid "Vertical Padding"
3138 msgstr "Recheo vertical"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:595
3141 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3142 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:603
3145 msgid "Horizontal Padding"
3146 msgstr "Recheo horizontal"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:604
3149 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3150 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:612
3153 msgid "Vertical Offset"
3154 msgstr "Desprazamento vertical"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:613
3158 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3161 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3164 #: gtk/gtkmenu.c:621
3165 msgid "Horizontal Offset"
3166 msgstr "Desprazamento horizontal"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:622
3170 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3173 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3174 "píxeles de desprazamento"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:630
3177 msgid "Double Arrows"
3178 msgstr "Frechas duplas"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:631
3181 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3182 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3184 #: gtk/gtkmenu.c:639
3186 msgstr "Anexar á esquerda"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3189 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3190 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:647
3193 msgid "Right Attach"
3194 msgstr "Anexar á dereita"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:648
3197 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3198 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:655
3202 msgstr "Anexar arriba"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:656
3205 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3206 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:663
3209 msgid "Bottom Attach"
3210 msgstr "Anexar abaixo"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3213 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3214 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3216 #: gtk/gtkmenu.c:751
3217 msgid "Can change accelerators"
3218 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:752
3222 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3224 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3225 "sobre o elemento de menú"
3227 #: gtk/gtkmenu.c:757
3228 msgid "Delay before submenus appear"
3229 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3231 #: gtk/gtkmenu.c:758
3233 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3235 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3236 "antes de que o submenú apareza"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:765
3239 msgid "Delay before hiding a submenu"
3240 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3242 #: gtk/gtkmenu.c:766
3244 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3247 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3251 msgid "Pack direction"
3252 msgstr "Dirección do empaquetado"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3255 msgid "The pack direction of the menubar"
3256 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3259 msgid "Child Pack direction"
3260 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3263 msgid "The child pack direction of the menubar"
3264 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3267 msgid "Style of bevel around the menubar"
3268 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3271 msgid "Internal padding"
3272 msgstr "Recheo interno"
3274 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3275 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3277 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3280 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3281 msgid "Delay before drop down menus appear"
3282 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3284 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3285 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3286 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3289 msgid "Right Justified"
3292 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3294 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3301 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3302 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3303 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3305 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3306 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3309 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3310 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3312 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3315 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3317 msgid "Width in Characters"
3318 msgstr "Largura en caracteres"
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3322 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3323 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
3325 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3327 msgstr "Obtén o foco"
3329 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3330 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3331 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3333 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3337 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3338 msgid "The dropdown menu"
3339 msgstr "O menú despregable"
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3342 msgid "Image/label border"
3343 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3346 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3347 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3350 msgid "Use separator"
3351 msgstr "Usar un separador"
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3355 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3357 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3360 msgid "Message Type"
3361 msgstr "Tipo de mensaxe"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3364 msgid "The type of message"
3365 msgstr "O tipo de mensaxe"
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3368 msgid "Message Buttons"
3369 msgstr "Botóns de mensaxe"
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3372 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3373 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3376 msgid "The primary text of the message dialog"
3377 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3381 msgstr "Usar marcación"
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3384 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3385 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3388 msgid "Secondary Text"
3389 msgstr "Texto secundario"
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3392 msgid "The secondary text of the message dialog"
3393 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3396 msgid "Use Markup in secondary"
3397 msgstr "Usar marcación no secundario"
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3400 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3401 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3409 msgstr "Aliñamento Y"
3412 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3413 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3421 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3423 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3426 #: gtk/gtkmisc.c:103
3430 #: gtk/gtkmisc.c:104
3432 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3434 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3435 "inferior do widget"
3437 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3441 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3442 msgid "The parent window"
3443 msgstr "O pai da ventá"
3445 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3447 msgstr "Estase mostrando"
3449 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3450 msgid "Are we showing a dialog"
3451 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3453 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3454 msgid "The screen where this window will be displayed."
3455 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3457 #: gtk/gtknotebook.c:572
3461 #: gtk/gtknotebook.c:573
3462 msgid "The index of the current page"
3463 msgstr "O índice da páxina actual"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:581
3466 msgid "Tab Position"
3467 msgstr "Posición do separador"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:582
3470 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3471 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:589
3475 msgstr "Bordo de separador"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:590
3478 msgid "Width of the border around the tab labels"
3479 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:598
3482 msgid "Horizontal Tab Border"
3483 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:599
3486 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3487 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:607
3490 msgid "Vertical Tab Border"
3491 msgstr "Bordo vertical de separador"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:608
3494 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3495 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:616
3499 msgstr "Mostrar separadores"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:617
3502 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3503 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:623
3507 msgstr "Mostrar bordo"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:624
3510 msgid "Whether the border should be shown or not"
3511 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:630
3515 msgstr "Desprazable"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:631
3518 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3520 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3523 #: gtk/gtknotebook.c:637
3524 msgid "Enable Popup"
3525 msgstr "Activar o menú emerxente"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:638
3529 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3530 "you can use to go to a page"
3532 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3533 "pode usar para ir a unha páxina"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:645
3536 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3537 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:651
3541 msgstr "ID de grupo"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:652
3544 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3545 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3548 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3552 #: gtk/gtknotebook.c:669
3553 msgid "Group for tabs drag and drop"
3554 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:675
3558 msgstr "Etiqueta de separador"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:676
3561 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3562 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:682
3566 msgstr "Etiqueta de menú"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:683
3569 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3570 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:696
3574 msgstr "Expansión do separador"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:697
3577 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3578 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:703
3582 msgstr "Recheo de separador"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:704
3585 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3586 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:710
3589 msgid "Tab pack type"
3590 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:717
3593 msgid "Tab reorderable"
3594 msgstr "Separador reordenable"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:718
3597 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3599 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:724
3602 msgid "Tab detachable"
3603 msgstr "Separador desprazable"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:725
3606 msgid "Whether the tab is detachable"
3607 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3610 msgid "Secondary backward stepper"
3611 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:741
3615 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3617 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3620 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3621 msgid "Secondary forward stepper"
3622 msgstr "Paso de avance secundario"
3624 #: gtk/gtknotebook.c:757
3626 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3628 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3631 msgid "Backward stepper"
3632 msgstr "Paso de retroceso"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3635 msgid "Display the standard backward arrow button"
3636 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3639 msgid "Forward stepper"
3640 msgstr "Paso de avance"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3643 msgid "Display the standard forward arrow button"
3644 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:801
3648 msgstr "Superposición de separador"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:802
3651 msgid "Size of tab overlap area"
3652 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:817
3655 msgid "Tab curvature"
3656 msgstr "Curvatura do separador"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:818
3659 msgid "Size of tab curvature"
3660 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3662 #: gtk/gtkobject.c:370
3664 msgstr "Información de usuario"
3666 #: gtk/gtkobject.c:371
3667 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3668 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3670 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3671 msgid "The menu of options"
3672 msgstr "O menú de opcións"
3674 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3675 msgid "Size of dropdown indicator"
3676 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3678 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3679 msgid "Spacing around indicator"
3680 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3682 #: gtk/gtkpaned.c:219
3684 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3686 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3687 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3689 #: gtk/gtkpaned.c:227
3690 msgid "Position Set"
3691 msgstr "Definición de posición"
3693 #: gtk/gtkpaned.c:228
3694 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3695 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3697 #: gtk/gtkpaned.c:234
3699 msgstr "Tamaño do tirador"
3701 #: gtk/gtkpaned.c:235
3702 msgid "Width of handle"
3703 msgstr "Largura do tirador"
3705 #: gtk/gtkpaned.c:251
3706 msgid "Minimal Position"
3707 msgstr "Posición mínima"
3709 #: gtk/gtkpaned.c:252
3710 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3711 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3713 #: gtk/gtkpaned.c:269
3714 msgid "Maximal Position"
3715 msgstr "Posición máxima"
3717 #: gtk/gtkpaned.c:270
3718 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3719 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3721 #: gtk/gtkpaned.c:287
3723 msgstr "Redimensionar"
3725 #: gtk/gtkpaned.c:288
3726 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3728 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3730 #: gtk/gtkpaned.c:303
3734 #: gtk/gtkpaned.c:304
3735 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3736 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3738 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3742 #: gtk/gtkplug.c:151
3743 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3744 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3746 #: gtk/gtkplug.c:165
3747 msgid "Socket Window"
3750 #: gtk/gtkplug.c:166
3752 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3753 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3755 #: gtk/gtkpreview.c:104
3757 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3759 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3762 #: gtk/gtkprinter.c:120
3763 msgid "Name of the printer"
3764 msgstr "Nome da impresora"
3766 #: gtk/gtkprinter.c:126
3770 #: gtk/gtkprinter.c:127
3771 msgid "Backend for the printer"
3772 msgstr "Backend para a impresora"
3774 #: gtk/gtkprinter.c:133
3778 #: gtk/gtkprinter.c:134
3779 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3780 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3782 #: gtk/gtkprinter.c:140
3786 #: gtk/gtkprinter.c:141
3787 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3788 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3790 #: gtk/gtkprinter.c:147
3791 msgid "Accepts PostScript"
3792 msgstr "Acepta PostScript"
3794 #: gtk/gtkprinter.c:148
3795 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3796 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3798 #: gtk/gtkprinter.c:154
3799 msgid "State Message"
3800 msgstr "Mensaxe de estado"
3802 #: gtk/gtkprinter.c:155
3803 msgid "String giving the current state of the printer"
3804 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3806 #: gtk/gtkprinter.c:161
3808 msgstr "Localización"
3810 #: gtk/gtkprinter.c:162
3811 msgid "The location of the printer"
3812 msgstr "A localización da impresora"
3814 #: gtk/gtkprinter.c:169
3815 msgid "The icon name to use for the printer"
3816 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3818 #: gtk/gtkprinter.c:175
3820 msgstr "Conta de traballos"
3822 #: gtk/gtkprinter.c:176
3823 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3824 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3826 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3827 msgid "Source option"
3828 msgstr "Opción de orixe"
3830 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3831 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3832 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3834 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3835 msgid "Title of the print job"
3836 msgstr "Título do traballo de impresión"
3838 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3842 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3843 msgid "Printer to print the job to"
3844 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3846 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3848 msgstr "Configuracións"
3850 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3851 msgid "Printer settings"
3852 msgstr "Configuracións da impresora"
3854 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3856 msgstr "Configuración da páxina"
3858 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3859 msgid "Track Print Status"
3860 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3862 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3864 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3865 "print data has been sent to the printer or print server."
3867 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3868 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3869 "servidor de impresoras."
3871 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3872 msgid "Default Page Setup"
3873 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3876 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3877 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3880 msgid "Print Settings"
3881 msgstr "Configuracións da impresora"
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3884 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3885 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3889 msgstr "Nome do traballo"
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3892 msgid "A string used for identifying the print job."
3893 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3896 msgid "Number of Pages"
3897 msgstr "Número de páxinas"
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3900 msgid "The number of pages in the document."
3901 msgstr "O número de páxinas do documento."
3903 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3904 msgid "Current Page"
3905 msgstr "Páxina actual"
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3908 msgid "The current page in the document"
3909 msgstr "A páxina actual do documento"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3912 msgid "Use full page"
3913 msgstr "Usar a páxina completa"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3917 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3918 "not the corner of the imageable area"
3920 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3921 "esquina da área de imaxe"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3925 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3926 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3928 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3929 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3930 "ao servidor de impresoras."
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3937 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3938 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3942 msgstr "Mostrar diálogo"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3945 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3946 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3950 msgstr "Permitir asíncrono"
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3953 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3954 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3957 msgid "Export filename"
3958 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3965 msgid "The status of the print operation"
3966 msgstr "O estado da operación de impresión"
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3969 msgid "Status String"
3970 msgstr "Cadea de estado"
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3973 msgid "A human-readable description of the status"
3974 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3977 msgid "Custom tab label"
3978 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3981 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3982 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
3984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3985 msgid "The GtkPageSetup to use"
3986 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
3988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3989 msgid "Selected Printer"
3990 msgstr "Impresora seleccionada"
3992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3993 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3994 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3996 #: gtk/gtkprogress.c:99
3997 msgid "Activity mode"
3998 msgstr "Modo de actividade"
4000 #: gtk/gtkprogress.c:100
4002 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4003 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4004 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4006 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4007 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4008 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4011 #: gtk/gtkprogress.c:108
4013 msgstr "Mostrar texto"
4015 #: gtk/gtkprogress.c:109
4016 msgid "Whether the progress is shown as text."
4017 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4019 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4020 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4021 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4023 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4025 msgstr "Estilo da barra"
4027 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4028 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4029 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4032 msgid "Activity Step"
4033 msgstr "Paso de actividade"
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4036 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4038 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4040 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4041 msgid "Activity Blocks"
4042 msgstr "Bloques de actividade"
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4046 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4049 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4050 "modo de actividade (obsoleto)"
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4053 msgid "Discrete Blocks"
4054 msgstr "Bloques diferenciados"
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4058 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4061 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4062 "estilo diferenciado)"
4064 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4069 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4070 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4074 msgstr "Paso de pulso"
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4077 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4079 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4082 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4083 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4087 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4088 "have enough room to display the entire string, if at all."
4090 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4091 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4095 msgstr "EspazamentoX"
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4098 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4099 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4101 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4105 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4107 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4108 "is the current action of its group."
4110 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4111 "a acción actual do seu grupo."
4113 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4114 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4115 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4117 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4118 msgid "The current value"
4119 msgstr "O valor actual"
4121 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4123 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4126 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4129 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4130 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4131 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4133 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4134 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4135 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4137 #: gtk/gtkrange.c:337
4138 msgid "Update policy"
4139 msgstr "Política de actualización"
4141 #: gtk/gtkrange.c:338
4142 msgid "How the range should be updated on the screen"
4143 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4145 #: gtk/gtkrange.c:347
4146 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4147 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4149 #: gtk/gtkrange.c:354
4153 #: gtk/gtkrange.c:355
4154 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4156 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4157 "valor do intervalo"
4159 #: gtk/gtkrange.c:362
4160 msgid "Lower stepper sensitivity"
4161 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4163 #: gtk/gtkrange.c:363
4165 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4168 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4171 #: gtk/gtkrange.c:371
4172 msgid "Upper stepper sensitivity"
4173 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4175 #: gtk/gtkrange.c:372
4177 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4180 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4183 #: gtk/gtkrange.c:389
4184 msgid "Show Fill Level"
4185 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4187 #: gtk/gtkrange.c:390
4188 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4190 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4193 #: gtk/gtkrange.c:406
4194 msgid "Restrict to Fill Level"
4195 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4197 #: gtk/gtkrange.c:407
4198 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4199 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4201 #: gtk/gtkrange.c:422
4203 msgstr "Nivel de recheo"
4205 #: gtk/gtkrange.c:423
4206 msgid "The fill level."
4207 msgstr "O nivel de recheo."
4209 #: gtk/gtkrange.c:431
4210 msgid "Slider Width"
4211 msgstr "Largura do control desprazable"
4213 #: gtk/gtkrange.c:432
4214 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4215 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4217 #: gtk/gtkrange.c:439
4218 msgid "Trough Border"
4219 msgstr "Bordo do canal"
4221 #: gtk/gtkrange.c:440
4222 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4224 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4227 #: gtk/gtkrange.c:447
4228 msgid "Stepper Size"
4229 msgstr "Tamaño do paso"
4231 #: gtk/gtkrange.c:448
4232 msgid "Length of step buttons at ends"
4233 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4235 #: gtk/gtkrange.c:463
4236 msgid "Stepper Spacing"
4237 msgstr "Espazamento do paso"
4239 #: gtk/gtkrange.c:464
4240 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4241 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4243 #: gtk/gtkrange.c:471
4244 msgid "Arrow X Displacement"
4245 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4247 #: gtk/gtkrange.c:472
4249 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4250 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4252 #: gtk/gtkrange.c:479
4253 msgid "Arrow Y Displacement"
4254 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4256 #: gtk/gtkrange.c:480
4258 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4259 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4261 #: gtk/gtkrange.c:488
4262 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4263 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4265 #: gtk/gtkrange.c:489
4267 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4268 "IN while they are dragged"
4270 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4271 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4273 #: gtk/gtkrange.c:503
4274 msgid "Trough Side Details"
4275 msgstr "Detalles do lado do canal"
4277 #: gtk/gtkrange.c:504
4279 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4280 "with different details"
4282 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4283 "debúxanse con detalles diferentes"
4285 #: gtk/gtkrange.c:520
4286 msgid "Trough Under Steppers"
4287 msgstr "Canal baixo os pasos"
4289 #: gtk/gtkrange.c:521
4291 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4294 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4297 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4298 msgid "Show Numbers"
4299 msgstr "Mostrar números"
4301 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4302 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4303 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4305 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4306 msgid "Recent Manager"
4307 msgstr "Recent Manager"
4309 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4310 msgid "The RecentManager object to use"
4311 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4313 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4314 msgid "Show Private"
4315 msgstr "Mostrar os privados"
4317 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4318 msgid "Whether the private items should be displayed"
4319 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4321 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4322 msgid "Show Tooltips"
4323 msgstr "Mostrar as indicacións"
4325 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4326 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4327 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4329 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4331 msgstr "Mostrar iconas"
4333 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4334 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4335 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4337 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4338 msgid "Show Not Found"
4339 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4341 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4342 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4344 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4348 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4349 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4356 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4358 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4366 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4367 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4371 msgstr "Tipo de ordenación"
4373 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4374 msgid "The sorting order of the items displayed"
4375 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4377 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4378 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4379 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4381 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4382 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4384 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4386 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4388 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4390 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4391 "gtk_recent_manager_get_items()"
4393 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4394 msgid "The size of the recently used resources list"
4395 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4397 # verificar: High= alta e low= baixa
4398 #: gtk/gtkruler.c:90
4402 #: gtk/gtkruler.c:91
4403 msgid "Lower limit of ruler"
4404 msgstr "Límite inferior da regra"
4406 #: gtk/gtkruler.c:100
4410 #: gtk/gtkruler.c:101
4411 msgid "Upper limit of ruler"
4412 msgstr "Límite superior da regra"
4414 #: gtk/gtkruler.c:111
4415 msgid "Position of mark on the ruler"
4416 msgstr "Posición da marca na regra"
4418 #: gtk/gtkruler.c:120
4420 msgstr "Tamaño máximo"
4422 #: gtk/gtkruler.c:121
4423 msgid "Maximum size of the ruler"
4424 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4426 #: gtk/gtkruler.c:136
4430 #: gtk/gtkruler.c:137
4431 msgid "The metric used for the ruler"
4432 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4434 #: gtk/gtkscale.c:143
4435 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4436 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4438 #: gtk/gtkscale.c:152
4440 msgstr "Valor de debuxo"
4442 #: gtk/gtkscale.c:153
4443 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4445 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4448 #: gtk/gtkscale.c:160
4449 msgid "Value Position"
4450 msgstr "Posición do valor"
4452 #: gtk/gtkscale.c:161
4453 msgid "The position in which the current value is displayed"
4454 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4456 #: gtk/gtkscale.c:168
4457 msgid "Slider Length"
4458 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4460 #: gtk/gtkscale.c:169
4461 msgid "Length of scale's slider"
4462 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4464 #: gtk/gtkscale.c:177
4465 msgid "Value spacing"
4466 msgstr "Espazamento do valor"
4468 #: gtk/gtkscale.c:178
4469 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4471 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4473 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4475 msgid "The orientation of the scale"
4476 msgstr "A orientación da bandexa"
4478 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4479 msgid "The value of the scale"
4480 msgstr "O valor da escala"
4482 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4483 msgid "The icon size"
4484 msgstr "O tamaño da icona"
4486 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4488 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4490 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4492 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4496 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4497 msgid "List of icon names"
4498 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4500 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4501 msgid "Minimum Slider Length"
4502 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4504 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4505 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4506 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4508 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4509 msgid "Fixed slider size"
4510 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4512 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4513 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4515 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4517 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4519 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4521 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4524 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4526 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4528 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4531 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4532 msgid "Horizontal Adjustment"
4533 msgstr "Axuste horizontal"
4535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4536 msgid "Vertical Adjustment"
4537 msgstr "Axuste vertical"
4539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4540 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4541 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4544 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4545 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4548 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4549 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4552 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4553 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4556 msgid "Window Placement"
4557 msgstr "Colocación da ventá"
4559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4561 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4562 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4564 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4565 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4568 msgid "Window Placement Set"
4569 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4573 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4574 "contents with respect to the scrollbars."
4576 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4577 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4581 msgstr "Tipo de sombra"
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4584 msgid "Style of bevel around the contents"
4585 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4588 msgid "Scrollbars within bevel"
4589 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4592 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4594 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4597 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4598 msgid "Scrollbar spacing"
4599 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4601 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4602 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4604 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4608 msgid "Scrolled Window Placement"
4609 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4611 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4613 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4614 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4616 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4617 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4620 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4624 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4625 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4626 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4628 #: gtk/gtksettings.c:215
4629 msgid "Double Click Time"
4630 msgstr "Tempo do duplo clic"
4632 #: gtk/gtksettings.c:216
4634 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4635 "click (in milliseconds)"
4637 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4638 "duplo (en milisegundos)"
4640 #: gtk/gtksettings.c:223
4641 msgid "Double Click Distance"
4642 msgstr "Distancia do duplo clic"
4644 #: gtk/gtksettings.c:224
4646 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4647 "double click (in pixels)"
4649 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4650 "duplo clic (en píxeles)"
4652 #: gtk/gtksettings.c:240
4653 msgid "Cursor Blink"
4654 msgstr "Intermitencia do cursor"
4656 #: gtk/gtksettings.c:241
4657 msgid "Whether the cursor should blink"
4658 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4660 #: gtk/gtksettings.c:248
4661 msgid "Cursor Blink Time"
4662 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4664 #: gtk/gtksettings.c:249
4665 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4666 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4668 #: gtk/gtksettings.c:268
4669 msgid "Cursor Blink Timeout"
4670 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4672 #: gtk/gtksettings.c:269
4673 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4675 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4677 #: gtk/gtksettings.c:276
4678 msgid "Split Cursor"
4679 msgstr "Cursor dividido"
4681 #: gtk/gtksettings.c:277
4683 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4686 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4687 "a dereita e de dereita a esquerda"
4689 #: gtk/gtksettings.c:284
4691 msgstr "Nome do tema"
4693 #: gtk/gtksettings.c:285
4694 msgid "Name of theme RC file to load"
4695 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4697 #: gtk/gtksettings.c:293
4698 msgid "Icon Theme Name"
4699 msgstr "Nome do tema de iconas"
4701 #: gtk/gtksettings.c:294
4702 msgid "Name of icon theme to use"
4703 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4705 #: gtk/gtksettings.c:302
4706 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4707 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4709 #: gtk/gtksettings.c:303
4710 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4711 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4713 #: gtk/gtksettings.c:311
4714 msgid "Key Theme Name"
4715 msgstr "Nome do tema principal"
4717 #: gtk/gtksettings.c:312
4718 msgid "Name of key theme RC file to load"
4719 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4721 #: gtk/gtksettings.c:320
4722 msgid "Menu bar accelerator"
4723 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4725 #: gtk/gtksettings.c:321
4726 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4727 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4729 #: gtk/gtksettings.c:329
4730 msgid "Drag threshold"
4731 msgstr "Límite de arrastre"
4733 #: gtk/gtksettings.c:330
4734 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4735 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4737 #: gtk/gtksettings.c:338
4739 msgstr "Nome do tipo de letra"
4741 #: gtk/gtksettings.c:339
4742 msgid "Name of default font to use"
4743 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4745 #: gtk/gtksettings.c:347
4747 msgstr "Tamaño das iconas"
4749 #: gtk/gtksettings.c:348
4750 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4751 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4753 #: gtk/gtksettings.c:356
4755 msgstr "Módulos GTK"
4757 #: gtk/gtksettings.c:357
4758 msgid "List of currently active GTK modules"
4759 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4761 #: gtk/gtksettings.c:366
4762 msgid "Xft Antialias"
4763 msgstr "Suavizado Xft"
4765 #: gtk/gtksettings.c:367
4766 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4768 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4771 #: gtk/gtksettings.c:376
4773 msgstr "Indicación Xft"
4775 #: gtk/gtksettings.c:377
4776 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4778 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4781 #: gtk/gtksettings.c:386
4782 msgid "Xft Hint Style"
4783 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4785 #: gtk/gtksettings.c:387
4787 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4789 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4791 #: gtk/gtksettings.c:396
4795 #: gtk/gtksettings.c:397
4796 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4797 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4799 #: gtk/gtksettings.c:406
4803 #: gtk/gtksettings.c:407
4804 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4806 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4809 #: gtk/gtksettings.c:416
4810 msgid "Cursor theme name"
4811 msgstr "Nome do tema de cursor"
4813 #: gtk/gtksettings.c:417
4814 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4815 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4817 #: gtk/gtksettings.c:425
4818 msgid "Cursor theme size"
4819 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4821 #: gtk/gtksettings.c:426
4822 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4824 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4827 #: gtk/gtksettings.c:436
4828 msgid "Alternative button order"
4829 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4831 #: gtk/gtksettings.c:437
4832 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4834 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4836 #: gtk/gtksettings.c:454
4837 msgid "Alternative sort indicator direction"
4838 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4840 #: gtk/gtksettings.c:455
4842 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4843 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4845 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4846 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4849 #: gtk/gtksettings.c:463
4850 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4851 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4853 #: gtk/gtksettings.c:464
4855 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4858 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4859 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4861 #: gtk/gtksettings.c:472
4862 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4863 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4865 #: gtk/gtksettings.c:473
4867 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4868 "control characters"
4870 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4871 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4873 #: gtk/gtksettings.c:481
4874 msgid "Start timeout"
4875 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4877 #: gtk/gtksettings.c:482
4878 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4879 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4881 #: gtk/gtksettings.c:491
4882 msgid "Repeat timeout"
4883 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4885 #: gtk/gtksettings.c:492
4886 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4887 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
4889 #: gtk/gtksettings.c:501
4890 msgid "Expand timeout"
4891 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
4893 #: gtk/gtksettings.c:502
4894 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4896 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
4897 "expandindo unha nova rexión"
4899 #: gtk/gtksettings.c:537
4900 msgid "Color scheme"
4901 msgstr "Esquema de cor"
4903 #: gtk/gtksettings.c:538
4904 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4905 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4907 #: gtk/gtksettings.c:547
4908 msgid "Enable Animations"
4909 msgstr "Activar animacións"
4911 #: gtk/gtksettings.c:548
4912 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4913 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
4915 #: gtk/gtksettings.c:566
4916 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4917 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
4919 #: gtk/gtksettings.c:567
4920 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4922 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
4925 #: gtk/gtksettings.c:584
4926 msgid "Tooltip timeout"
4927 msgstr "Tempo de expiración do consello"
4929 #: gtk/gtksettings.c:585
4930 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4931 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
4933 #: gtk/gtksettings.c:610
4934 msgid "Tooltip browse timeout"
4935 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
4937 #: gtk/gtksettings.c:611
4938 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4940 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
4943 #: gtk/gtksettings.c:632
4944 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4945 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
4947 #: gtk/gtksettings.c:633
4948 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4949 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
4951 #: gtk/gtksettings.c:652
4952 msgid "Keynav Cursor Only"
4953 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
4955 #: gtk/gtksettings.c:653
4956 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4958 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
4961 #: gtk/gtksettings.c:670
4962 msgid "Keynav Wrap Around"
4963 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
4965 #: gtk/gtksettings.c:671
4966 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4967 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
4969 #: gtk/gtksettings.c:691
4971 msgstr "Son de erro"
4973 #: gtk/gtksettings.c:692
4974 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4976 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
4978 #: gtk/gtksettings.c:709
4980 msgstr "Hash da cor"
4982 #: gtk/gtksettings.c:710
4983 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4984 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4986 #: gtk/gtksettings.c:718
4987 msgid "Default file chooser backend"
4988 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4990 #: gtk/gtksettings.c:719
4991 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4992 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
4994 #: gtk/gtksettings.c:736
4995 msgid "Default print backend"
4996 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
4998 #: gtk/gtksettings.c:737
4999 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5000 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5002 #: gtk/gtksettings.c:760
5003 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5005 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5007 #: gtk/gtksettings.c:761
5008 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5009 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5011 #: gtk/gtksettings.c:777
5012 msgid "Enable Mnemonics"
5013 msgstr "Activar mnemónicos"
5015 #: gtk/gtksettings.c:778
5016 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5017 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5019 #: gtk/gtksettings.c:794
5020 msgid "Enable Accelerators"
5021 msgstr "Activar aceleradores"
5023 #: gtk/gtksettings.c:795
5024 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5025 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5027 #: gtk/gtksettings.c:812
5028 msgid "Recent Files Limit"
5029 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5031 #: gtk/gtksettings.c:813
5032 msgid "Number of recently used files"
5033 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5035 #: gtk/gtksettings.c:827
5036 msgid "Default IM module"
5037 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5039 #: gtk/gtksettings.c:828
5040 msgid "Which IM module should be used by default"
5041 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5043 #: gtk/gtksettings.c:846
5044 msgid "Recent Files Max Age"
5045 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5047 #: gtk/gtksettings.c:847
5048 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5049 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5051 #: gtk/gtksettings.c:856
5052 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5055 #: gtk/gtksettings.c:857
5056 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5059 #: gtk/gtksettings.c:879
5061 msgid "Sound Theme Name"
5062 msgstr "Nome do tema de iconas"
5064 #: gtk/gtksettings.c:880
5066 msgid "XDG sound theme name"
5067 msgstr "Nome do tema de cursor"
5069 #: gtk/gtksettings.c:901
5070 msgid "Aureal Input Feedback"
5073 #: gtk/gtksettings.c:902
5075 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5076 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
5078 #: gtk/gtksettings.c:923
5080 msgid "Enable Event Sounds"
5081 msgstr "Activar animacións"
5083 #: gtk/gtksettings.c:924
5085 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5086 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
5088 #: gtk/gtksettings.c:939
5090 msgid "Enable Tooltips"
5091 msgstr "Indicacións"
5093 #: gtk/gtksettings.c:940
5095 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5096 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
5098 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5102 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5104 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5107 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5108 "seus compoñentes widgets"
5110 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5111 msgid "Ignore hidden"
5112 msgstr "Ignorar ocultos"
5114 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5116 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5118 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5121 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5122 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5123 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5125 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5127 msgstr "Taxa de incremento"
5129 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5130 msgid "Snap to Ticks"
5131 msgstr "Axustar aos pasos"
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5135 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5136 "nearest step increment"
5138 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5139 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5141 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5145 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5146 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5147 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5149 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5153 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5154 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5156 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5159 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5160 msgid "Update Policy"
5161 msgstr "Política de actualización"
5163 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5165 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5167 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5170 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5171 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5172 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5174 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5175 msgid "Style of bevel around the spin button"
5176 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5178 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5179 msgid "Has Resize Grip"
5180 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5182 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5183 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5185 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5188 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5189 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5190 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5192 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5193 msgid "The size of the icon"
5194 msgstr "O tamaño da icona"
5196 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5197 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5198 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5200 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5202 msgstr "Intermitencia"
5204 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5205 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5206 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5208 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5209 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5210 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5212 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5213 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5214 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5216 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5217 msgid "The orientation of the tray"
5218 msgstr "A orientación da bandexa"
5220 #: gtk/gtktable.c:129
5224 #: gtk/gtktable.c:130
5225 msgid "The number of rows in the table"
5226 msgstr "O número de filas na táboa"
5228 #: gtk/gtktable.c:138
5232 #: gtk/gtktable.c:139
5233 msgid "The number of columns in the table"
5234 msgstr "O número de columnas na táboa"
5236 #: gtk/gtktable.c:147
5238 msgstr "Espazamento de fila"
5240 #: gtk/gtktable.c:148
5241 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5242 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5244 #: gtk/gtktable.c:156
5245 msgid "Column spacing"
5246 msgstr "Espazamento de columna"
5248 #: gtk/gtktable.c:157
5249 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5250 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5252 #: gtk/gtktable.c:166
5253 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5254 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5256 #: gtk/gtktable.c:173
5257 msgid "Left attachment"
5258 msgstr "Anexo á esquerda"
5260 #: gtk/gtktable.c:180
5261 msgid "Right attachment"
5262 msgstr "Anexo á dereita"
5264 #: gtk/gtktable.c:181
5265 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5266 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5268 #: gtk/gtktable.c:187
5269 msgid "Top attachment"
5270 msgstr "Anexo superior"
5272 #: gtk/gtktable.c:188
5273 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5274 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5276 #: gtk/gtktable.c:194
5277 msgid "Bottom attachment"
5278 msgstr "Anexo inferior"
5280 #: gtk/gtktable.c:201
5281 msgid "Horizontal options"
5282 msgstr "Opcións horizontais"
5284 #: gtk/gtktable.c:202
5285 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5286 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5288 #: gtk/gtktable.c:208
5289 msgid "Vertical options"
5290 msgstr "Opcións verticais"
5292 #: gtk/gtktable.c:209
5293 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5294 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5296 #: gtk/gtktable.c:215
5297 msgid "Horizontal padding"
5298 msgstr "Recheo horizontal"
5300 #: gtk/gtktable.c:216
5302 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5305 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5306 "esquerda e á dereita"
5308 #: gtk/gtktable.c:222
5309 msgid "Vertical padding"
5310 msgstr "Recheo vertical"
5312 #: gtk/gtktable.c:223
5314 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5317 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5318 "superiores e inferiores"
5320 #: gtk/gtktext.c:546
5321 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5322 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5324 #: gtk/gtktext.c:554
5325 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5326 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5328 #: gtk/gtktext.c:561
5330 msgstr "Axuste de liña"
5332 #: gtk/gtktext.c:562
5333 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5334 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5336 #: gtk/gtktext.c:569
5338 msgstr "Axuste de palabra"
5340 #: gtk/gtktext.c:570
5341 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5342 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5344 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5346 msgstr "Táboa de etiquetas"
5348 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5349 msgid "Text Tag Table"
5350 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5352 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5353 msgid "Current text of the buffer"
5354 msgstr "Texto actual do búfer"
5356 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5357 msgid "Has selection"
5358 msgstr "Está selecccionado"
5360 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5361 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5362 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5364 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5365 msgid "Cursor position"
5366 msgstr "Posición do cursor"
5368 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5370 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5372 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5375 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5376 msgid "Copy target list"
5377 msgstr "Lista de destinos da copia"
5379 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5381 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5383 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5386 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5387 msgid "Paste target list"
5388 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5390 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5392 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5395 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5398 #: gtk/gtktextmark.c:90
5400 msgstr "Nome da marca"
5402 #: gtk/gtktextmark.c:97
5403 msgid "Left gravity"
5404 msgstr "Gravidade esquerda"
5406 #: gtk/gtktextmark.c:98
5407 msgid "Whether the mark has left gravity"
5408 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:173
5412 msgstr "Nome de etiqueta"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:174
5415 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5417 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:192
5420 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5421 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:199
5424 msgid "Background full height"
5425 msgstr "Altura completa do fondo"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:200
5429 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5430 "of the tagged characters"
5432 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5433 "caracteres etiquetados"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:208
5436 msgid "Background stipple mask"
5437 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:209
5440 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5442 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5445 #: gtk/gtktexttag.c:226
5446 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5447 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:234
5450 msgid "Foreground stipple mask"
5451 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:235
5454 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5456 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:242
5459 msgid "Text direction"
5460 msgstr "Dirección do texto"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:243
5463 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5465 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5468 #: gtk/gtktexttag.c:292
5469 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5471 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:301
5474 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5476 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5477 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:310
5481 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5482 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5484 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5485 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:321
5488 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5490 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5491 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:330
5494 msgid "Font size in Pango units"
5495 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:340
5499 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5500 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5501 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5503 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5504 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5505 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5506 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5509 msgid "Left, right, or center justification"
5510 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:379
5514 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5515 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5517 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5518 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5519 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5521 #: gtk/gtktexttag.c:386
5523 msgstr "Marxe esquerda"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5526 msgid "Width of the left margin in pixels"
5527 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:396
5530 msgid "Right margin"
5531 msgstr "Marxe dereita"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5534 msgid "Width of the right margin in pixels"
5535 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5541 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5542 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5543 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:419
5547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5550 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5551 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:428
5554 msgid "Pixels above lines"
5555 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5558 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5559 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:438
5562 msgid "Pixels below lines"
5563 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5567 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:448
5570 msgid "Pixels inside wrap"
5571 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5574 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5575 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5579 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5581 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5584 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5586 msgstr "Separadores"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5589 msgid "Custom tabs for this text"
5590 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:504
5596 #: gtk/gtktexttag.c:505
5597 msgid "Whether this text is hidden."
5598 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5600 #: gtk/gtktexttag.c:519
5601 msgid "Paragraph background color name"
5602 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5604 #: gtk/gtktexttag.c:520
5605 msgid "Paragraph background color as a string"
5606 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5608 #: gtk/gtktexttag.c:535
5609 msgid "Paragraph background color"
5610 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5612 #: gtk/gtktexttag.c:536
5613 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5615 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:554
5618 msgid "Margin Accumulates"
5619 msgstr "Acumulación de marxes"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:555
5622 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5623 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5625 #: gtk/gtktexttag.c:568
5626 msgid "Background full height set"
5627 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:569
5630 msgid "Whether this tag affects background height"
5631 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:572
5634 msgid "Background stipple set"
5635 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:573
5638 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5639 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:580
5642 msgid "Foreground stipple set"
5643 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:581
5646 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5647 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:616
5650 msgid "Justification set"
5651 msgstr "Definición da xustificación"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:617
5654 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5655 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5657 #: gtk/gtktexttag.c:624
5658 msgid "Left margin set"
5659 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:625
5662 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5663 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5665 #: gtk/gtktexttag.c:628
5667 msgstr "Definición da sangría"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:629
5670 msgid "Whether this tag affects indentation"
5671 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:636
5674 msgid "Pixels above lines set"
5675 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5679 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:640
5682 msgid "Pixels below lines set"
5683 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:644
5686 msgid "Pixels inside wrap set"
5687 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:645
5690 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5692 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:652
5695 msgid "Right margin set"
5696 msgstr "Definición da marxe dereita"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:653
5699 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5700 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:660
5703 msgid "Wrap mode set"
5704 msgstr "Definición do modo de axuste"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:661
5707 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5708 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:664
5712 msgstr "Definición dos separadores"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:665
5715 msgid "Whether this tag affects tabs"
5716 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:668
5719 msgid "Invisible set"
5720 msgstr "Definición de invisible"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:669
5723 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5724 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:672
5727 msgid "Paragraph background set"
5728 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:673
5731 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5732 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5734 #: gtk/gtktextview.c:540
5735 msgid "Pixels Above Lines"
5736 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5738 #: gtk/gtktextview.c:550
5739 msgid "Pixels Below Lines"
5740 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5742 #: gtk/gtktextview.c:560
5743 msgid "Pixels Inside Wrap"
5744 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5746 #: gtk/gtktextview.c:578
5748 msgstr "Modo de axuste"
5750 #: gtk/gtktextview.c:596
5752 msgstr "Marxe esquerda"
5754 #: gtk/gtktextview.c:606
5755 msgid "Right Margin"
5756 msgstr "Marxe dereita"
5758 #: gtk/gtktextview.c:634
5759 msgid "Cursor Visible"
5760 msgstr "Cursor visible"
5762 #: gtk/gtktextview.c:635
5763 msgid "If the insertion cursor is shown"
5764 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5766 #: gtk/gtktextview.c:642
5770 #: gtk/gtktextview.c:643
5771 msgid "The buffer which is displayed"
5772 msgstr "O búfer que se mostra"
5774 #: gtk/gtktextview.c:651
5775 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5776 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5778 #: gtk/gtktextview.c:658
5780 msgstr "Acepta tabulación"
5782 #: gtk/gtktextview.c:659
5783 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5784 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5786 #: gtk/gtktextview.c:668
5787 msgid "Error underline color"
5788 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5790 #: gtk/gtktextview.c:669
5791 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5792 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5794 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5795 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5796 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5798 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5799 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5801 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5804 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5805 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5806 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5808 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5809 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5810 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5812 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5813 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5814 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5816 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5817 msgid "Draw Indicator"
5818 msgstr "Debuxar o indicador"
5820 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5821 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5822 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5824 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5825 msgid "The orientation of the toolbar"
5826 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5828 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5829 msgid "Toolbar Style"
5830 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5832 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5833 msgid "How to draw the toolbar"
5834 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5836 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5838 msgstr "Mostrar frecha"
5840 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5841 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5842 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5844 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5846 msgstr "Indicacións"
5848 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5849 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5850 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5853 msgid "Size of icons in this toolbar"
5854 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5856 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5857 msgid "Icon size set"
5858 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5860 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5861 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5862 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5865 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5867 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5870 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5871 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5873 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5878 msgstr "Tamaño do espazador"
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5881 msgid "Size of spacers"
5882 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5885 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5887 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5890 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5891 msgid "Maximum child expand"
5892 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5894 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5895 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5896 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5898 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5900 msgstr "Estilo do espazo"
5902 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5903 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5904 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5907 msgid "Button relief"
5908 msgstr "Relevo do botón"
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5911 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5912 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
5914 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5915 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5916 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
5918 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5919 msgid "Toolbar style"
5920 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5922 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5924 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5926 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5927 "iconas, só iconas, etc."
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5930 msgid "Toolbar icon size"
5931 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5934 msgid "Size of icons in default toolbars"
5935 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
5937 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5938 msgid "Text to show in the item."
5939 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
5941 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5943 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5944 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5946 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
5947 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
5950 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5951 msgid "Widget to use as the item label"
5952 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
5954 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5956 msgstr "ID de inventario"
5958 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5959 msgid "The stock icon displayed on the item"
5960 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
5962 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5964 msgstr "Nome da icona"
5966 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5967 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5968 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
5970 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5972 msgstr "Icona do widget"
5974 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5975 msgid "Icon widget to display in the item"
5976 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
5978 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5979 msgid "Icon spacing"
5980 msgstr "Espazamento da icona"
5982 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5983 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5984 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5986 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5988 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5989 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5991 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
5992 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
5993 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5995 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5996 msgid "TreeModelSort Model"
5997 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5999 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6000 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6001 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:570
6004 msgid "TreeView Model"
6005 msgstr "Modelo TreeView"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:571
6008 msgid "The model for the tree view"
6009 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:579
6012 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6013 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6015 #: gtk/gtktreeview.c:587
6016 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6017 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6019 #: gtk/gtktreeview.c:594
6020 msgid "Headers Visible"
6021 msgstr "Cabeceiras visibles"
6023 #: gtk/gtktreeview.c:595
6024 msgid "Show the column header buttons"
6025 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6027 #: gtk/gtktreeview.c:602
6028 msgid "Headers Clickable"
6029 msgstr "Cabeceiras premibles"
6031 #: gtk/gtktreeview.c:603
6032 msgid "Column headers respond to click events"
6033 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6035 #: gtk/gtktreeview.c:610
6036 msgid "Expander Column"
6037 msgstr "Columna expansora"
6039 #: gtk/gtktreeview.c:611
6040 msgid "Set the column for the expander column"
6041 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
6043 #: gtk/gtktreeview.c:626
6045 msgstr "Suxestión das regras"
6047 #: gtk/gtktreeview.c:627
6048 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6050 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6053 #: gtk/gtktreeview.c:634
6054 msgid "Enable Search"
6055 msgstr "Activar a busca"
6057 #: gtk/gtktreeview.c:635
6058 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6060 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6063 #: gtk/gtktreeview.c:642
6064 msgid "Search Column"
6065 msgstr "Columna de busca"
6067 #: gtk/gtktreeview.c:643
6068 msgid "Model column to search through when searching through code"
6070 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6072 #: gtk/gtktreeview.c:663
6073 msgid "Fixed Height Mode"
6074 msgstr "Modo de altura fixa"
6076 #: gtk/gtktreeview.c:664
6077 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6078 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6080 #: gtk/gtktreeview.c:684
6081 msgid "Hover Selection"
6082 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6084 #: gtk/gtktreeview.c:685
6085 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6086 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:704
6089 msgid "Hover Expand"
6090 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:705
6094 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6096 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6099 #: gtk/gtktreeview.c:719
6100 msgid "Show Expanders"
6101 msgstr "Mostrar expansores"
6103 #: gtk/gtktreeview.c:720
6104 msgid "View has expanders"
6105 msgstr "A visualización ten expansores"
6107 #: gtk/gtktreeview.c:734
6108 msgid "Level Indentation"
6109 msgstr "Nivel de sangría"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:735
6112 msgid "Extra indentation for each level"
6113 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:744
6116 msgid "Rubber Banding"
6117 msgstr "Tiras de goma"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:745
6121 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6123 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6126 #: gtk/gtktreeview.c:752
6127 msgid "Enable Grid Lines"
6128 msgstr "Activar as liñas da grade"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:753
6131 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6133 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:761
6136 msgid "Enable Tree Lines"
6137 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:762
6140 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6141 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:770
6144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6145 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:792
6148 msgid "Vertical Separator Width"
6149 msgstr "Largura do separador vertical"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:793
6152 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6153 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:801
6156 msgid "Horizontal Separator Width"
6157 msgstr "Largura do separador horizontal"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:802
6160 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6161 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6163 #: gtk/gtktreeview.c:810
6165 msgstr "Permitir regras"
6167 #: gtk/gtktreeview.c:811
6168 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6169 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6171 #: gtk/gtktreeview.c:817
6172 msgid "Indent Expanders"
6173 msgstr "Sangrar os expansores"
6175 #: gtk/gtktreeview.c:818
6176 msgid "Make the expanders indented"
6177 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6179 #: gtk/gtktreeview.c:824
6180 msgid "Even Row Color"
6181 msgstr "Cor da fila par"
6183 #: gtk/gtktreeview.c:825
6184 msgid "Color to use for even rows"
6185 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6187 #: gtk/gtktreeview.c:831
6188 msgid "Odd Row Color"
6189 msgstr "Cor da fila impar"
6191 #: gtk/gtktreeview.c:832
6192 msgid "Color to use for odd rows"
6193 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:838
6196 msgid "Row Ending details"
6197 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:839
6200 msgid "Enable extended row background theming"
6201 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:845
6204 msgid "Grid line width"
6205 msgstr "Largura da liña da grade"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:846
6208 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6209 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:852
6212 msgid "Tree line width"
6213 msgstr "Largura da liña da árbore"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:853
6216 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6217 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:859
6220 msgid "Grid line pattern"
6221 msgstr "Patrón da liña da grade"
6223 #: gtk/gtktreeview.c:860
6224 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6226 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6229 #: gtk/gtktreeview.c:866
6230 msgid "Tree line pattern"
6231 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:867
6234 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6236 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6239 msgid "Whether to display the column"
6240 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6244 msgstr "Redimensionable"
6246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6247 msgid "Column is user-resizable"
6248 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6251 msgid "Current width of the column"
6252 msgstr "Largura actual da columna"
6254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6255 msgid "Space which is inserted between cells"
6256 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6260 msgstr "Dimensionamento"
6262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6263 msgid "Resize mode of the column"
6264 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6268 msgstr "Largura fixa"
6270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6271 msgid "Current fixed width of the column"
6272 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6275 msgid "Minimum Width"
6276 msgstr "Largura mínima"
6278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6279 msgid "Minimum allowed width of the column"
6280 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6283 msgid "Maximum Width"
6284 msgstr "Largura máxima"
6286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6287 msgid "Maximum allowed width of the column"
6288 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6291 msgid "Title to appear in column header"
6292 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6296 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6303 msgid "Whether the header can be clicked"
6304 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6311 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6313 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6317 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6318 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6321 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6322 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6325 msgid "Sort indicator"
6326 msgstr "Indicador de ordenación"
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6329 msgid "Whether to show a sort indicator"
6330 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6334 msgstr "Orde de clasificación"
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6337 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6338 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6340 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6341 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6342 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6344 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6345 msgid "Merged UI definition"
6346 msgstr "Definición de IU combinado"
6348 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6349 msgid "An XML string describing the merged UI"
6350 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6352 #: gtk/gtkviewport.c:107
6354 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6357 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6358 "área de visualización"
6360 #: gtk/gtkviewport.c:115
6362 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6365 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6368 #: gtk/gtkviewport.c:123
6369 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6371 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:481
6375 msgstr "Nome do widget"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:482
6378 msgid "The name of the widget"
6379 msgstr "O nome do widget"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:488
6382 msgid "Parent widget"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:489
6386 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6387 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:496
6390 msgid "Width request"
6391 msgstr "Solicitude de largura"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:497
6395 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6398 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6401 #: gtk/gtkwidget.c:505
6402 msgid "Height request"
6403 msgstr "Solicitude de altura"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:506
6407 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6410 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6413 #: gtk/gtkwidget.c:515
6414 msgid "Whether the widget is visible"
6415 msgstr "Indica se o widget é visible"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:522
6418 msgid "Whether the widget responds to input"
6419 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:528
6422 msgid "Application paintable"
6423 msgstr "Aplicación pintable"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:529
6426 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6427 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:535
6431 msgstr "Pode enfocar"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:536
6434 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6435 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:542
6441 #: gtk/gtkwidget.c:543
6442 msgid "Whether the widget has the input focus"
6443 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:549
6449 #: gtk/gtkwidget.c:550
6450 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6451 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:556
6455 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:557
6458 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6459 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:563
6463 msgstr "É o predeterminado"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:564
6466 msgid "Whether the widget is the default widget"
6467 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:570
6470 msgid "Receives default"
6471 msgstr "Recibe o predeterminado"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:571
6474 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6476 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:577
6479 msgid "Composite child"
6480 msgstr "Fillo composto"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:578
6483 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6484 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:584
6490 #: gtk/gtkwidget.c:585
6492 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6495 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6497 #: gtk/gtkwidget.c:591
6501 #: gtk/gtkwidget.c:592
6502 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6504 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:599
6507 msgid "Extension events"
6508 msgstr "Eventos de extensión"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:600
6511 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6513 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:607
6517 msgstr "Non mostrar todo"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:608
6520 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6521 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:630
6525 msgstr "Ten consello"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:631
6528 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6529 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:651
6532 msgid "Tooltip Text"
6533 msgstr "Texto do consello"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6536 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6537 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6539 #: gtk/gtkwidget.c:672
6540 msgid "Tooltip markup"
6541 msgstr "Marcado de consellos"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:687
6546 msgstr "Tipo de ventá"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:688
6549 msgid "The widget's window if it is realized"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6553 msgid "Interior Focus"
6554 msgstr "Foco interior"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6557 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6558 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6561 msgid "Focus linewidth"
6562 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6565 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6566 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6569 msgid "Focus line dash pattern"
6570 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6573 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6574 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6577 msgid "Focus padding"
6578 msgstr "Recheo do foco"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6581 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6582 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6585 msgid "Cursor color"
6586 msgstr "Cor do cursor"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6589 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6590 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6593 msgid "Secondary cursor color"
6594 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6598 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6599 "right-to-left and left-to-right text"
6601 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6602 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6605 msgid "Cursor line aspect ratio"
6606 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6609 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6610 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6614 msgstr "Debuxar bordo"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6617 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6618 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6621 msgid "Unvisited Link Color"
6622 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6625 msgid "Color of unvisited links"
6626 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6629 msgid "Visited Link Color"
6630 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6633 msgid "Color of visited links"
6634 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6637 msgid "Wide Separators"
6638 msgstr "Separadores largos"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6642 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6645 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6646 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6649 msgid "Separator Width"
6650 msgstr "Largura do separador"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6653 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6654 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6657 msgid "Separator Height"
6658 msgstr "Altura do separador"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6661 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6662 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6665 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6666 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6669 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6670 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6673 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6674 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6677 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6678 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:464
6682 msgstr "Tipo de ventá"
6684 #: gtk/gtkwindow.c:465
6685 msgid "The type of the window"
6686 msgstr "O tipo da ventá"
6688 #: gtk/gtkwindow.c:473
6689 msgid "Window Title"
6690 msgstr "Título da ventá"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:474
6693 msgid "The title of the window"
6694 msgstr "O título da ventá"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:481
6698 msgstr "Rol da ventá"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:482
6701 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6702 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:498
6706 msgstr "ID de inicio"
6708 #: gtk/gtkwindow.c:499
6709 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6711 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:506
6714 msgid "Allow Shrink"
6715 msgstr "Permitir redución"
6717 #: gtk/gtkwindow.c:508
6720 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6723 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6724 "unha mala idea o 99% das veces"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:515
6728 msgstr "Permitir crecemento"
6730 #: gtk/gtkwindow.c:516
6731 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6733 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6735 #: gtk/gtkwindow.c:524
6736 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6737 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6739 #: gtk/gtkwindow.c:531
6743 #: gtk/gtkwindow.c:532
6745 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6748 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6751 #: gtk/gtkwindow.c:539
6752 msgid "Window Position"
6753 msgstr "Posición da ventá"
6755 #: gtk/gtkwindow.c:540
6756 msgid "The initial position of the window"
6757 msgstr "A posición inicial da ventá"
6759 #: gtk/gtkwindow.c:548
6760 msgid "Default Width"
6761 msgstr "Largura predeterminada"
6763 #: gtk/gtkwindow.c:549
6764 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6766 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6768 #: gtk/gtkwindow.c:558
6769 msgid "Default Height"
6770 msgstr "Altura predeterminada"
6772 #: gtk/gtkwindow.c:559
6774 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6776 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:568
6779 msgid "Destroy with Parent"
6780 msgstr "Destruír co pai"
6782 #: gtk/gtkwindow.c:569
6783 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6784 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:577
6787 msgid "Icon for this window"
6788 msgstr "Icona para esta ventá"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:593
6791 msgid "Name of the themed icon for this window"
6792 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:608
6796 msgstr "Está activo"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:609
6799 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6800 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:616
6803 msgid "Focus in Toplevel"
6804 msgstr "Foco no nivel superior"
6806 #: gtk/gtkwindow.c:617
6807 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6808 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6810 #: gtk/gtkwindow.c:624
6812 msgstr "Indicación de tipo"
6814 #: gtk/gtkwindow.c:625
6816 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6817 "and how to treat it."
6819 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6820 "ventá é e como tratar con ela."
6822 #: gtk/gtkwindow.c:633
6823 msgid "Skip taskbar"
6824 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6826 #: gtk/gtkwindow.c:634
6827 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6828 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6830 #: gtk/gtkwindow.c:641
6832 msgstr "Omitir o paxinador"
6834 #: gtk/gtkwindow.c:642
6835 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6836 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6838 #: gtk/gtkwindow.c:649
6842 #: gtk/gtkwindow.c:650
6843 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6844 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6846 #: gtk/gtkwindow.c:664
6847 msgid "Accept focus"
6848 msgstr "Aceptar o foco"
6850 #: gtk/gtkwindow.c:665
6851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6852 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6854 #: gtk/gtkwindow.c:679
6855 msgid "Focus on map"
6856 msgstr "Foco no mapa"
6858 #: gtk/gtkwindow.c:680
6859 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6860 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6862 #: gtk/gtkwindow.c:694
6866 #: gtk/gtkwindow.c:695
6867 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6868 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6870 #: gtk/gtkwindow.c:709
6874 #: gtk/gtkwindow.c:710
6875 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6876 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:726
6882 #: gtk/gtkwindow.c:727
6883 msgid "The window gravity of the window"
6884 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:744
6887 msgid "Transient for Window"
6888 msgstr "Transición para a ventá"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:745
6891 msgid "The transient parent of the dialog"
6892 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6894 #: gtk/gtkwindow.c:759
6895 msgid "Opacity for Window"
6896 msgstr "Opacidade para a ventá"
6898 #: gtk/gtkwindow.c:760
6899 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6900 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
6902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6903 msgid "IM Preedit style"
6904 msgstr "Estilo preedit IM"
6906 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6907 msgid "How to draw the input method preedit string"
6908 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6910 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6911 msgid "IM Status style"
6912 msgstr "Estilo do estado IM"
6914 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6915 msgid "How to draw the input method statusbar"
6916 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6918 #~ msgid "Cancelled"
6919 #~ msgstr "Cancelado"
6921 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6922 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"