]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espazo de cor"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Ten Alfa"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
60 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
61 msgid "Width"
62 msgstr "Ancho"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación de ringleiras"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
84 "ringleira"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
97
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Pantalla"
105
106 #: ../gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Opcións de fonte"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Nome do programa"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL do sitio web"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Autores"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Documentadores"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Artistas"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nome da icona do logo"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Saltar licencia"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Peche do acelerador"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget acelerador"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115
259 msgid "Name"
260 msgstr "Nome"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:191
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Un nome único para a acción."
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185
267 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
268 msgid "Label"
269 msgstr "Etiqueta"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
275 "acción."
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:206
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Etiqueta corta"
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:207
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
285 "ferramentas."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:213
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Consello"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:214
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Un consello para esta acción."
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:220
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Icona de inventario"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:221
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
305 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Nome da icona"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:261
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:262
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "É importante"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:278
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
370 "ocultaranse."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Sensible"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:294
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:410
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Visible"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:301
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Indica se a acción é visible"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:307
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Grupo de acción"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:308
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
401 "interno)."
402
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
417 msgid "Value"
418 msgstr "Valor"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "O valor do axuste"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Valor mínimo"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "O valor mínimo do axuste"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Valor máximo"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "O valor máximo do axuste"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Incremento do paso"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "O incremento do paso do axuste"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Incremento de páxina"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgid "Page Size"
458 msgstr "Tamaño de páxina"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Aliñamento horizontal"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244
469 msgid ""
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "right aligned"
472 msgstr ""
473 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
474 "1.0 é aliñado á dereita"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Aliñamento vertical"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263
481 msgid ""
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "bottom aligned"
484 msgstr ""
485 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
486 "aliñado abaixo"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Escala horizontal"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
493 msgid ""
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
498 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Escala vertical"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
505 msgid ""
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
510 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
513 msgid "Top Padding"
514 msgstr "Recheo superior"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Recheo inferior"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
529 msgid "Left Padding"
530 msgstr "Recheo pola esquerda"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Recheo pola dereita"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Dirección da frecha"
547
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
553 msgid "Arrow shadow"
554 msgstr "Sombra da frecha"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Aliñación horizontal"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Aliñación X para o fillo"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Aliñación vertical"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
577 msgid "Ratio"
578 msgstr "Proporción"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgid "Obey child"
586 msgstr "Obedecer ao fillo"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
593 msgid "Minimum child width"
594 msgstr "Anchura mínima do fillo"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
597 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
598 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
601 msgid "Minimum child height"
602 msgstr "Altura mínima do fillo"
603
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
605 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
606 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
609 msgid "Child internal width padding"
610 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
613 msgid "Amount to increase child's size on either side"
614 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
615
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
617 msgid "Child internal height padding"
618 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
619
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
621 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
623
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
625 msgid "Layout style"
626 msgstr "Estilo de distribución"
627
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
629 msgid ""
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
632 msgstr ""
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
635
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
637 msgid "Secondary"
638 msgstr "Secundario"
639
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
641 msgid ""
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
643 "g., help buttons"
644 msgstr ""
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
647
648 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "Spacing"
651 msgstr "Espaciado"
652
653 #: ../gtk/gtkbox.c:99
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
656
657 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgid "Homogeneous"
659 msgstr "Homoxéneo"
660
661 #: ../gtk/gtkbox.c:109
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
664
665 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
667 msgid "Expand"
668 msgstr "Expandir"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:117
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:123
675 msgid "Fill"
676 msgstr "Encher"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:124
679 msgid ""
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
681 "used as padding"
682 msgstr ""
683 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
684 "fillo ou usado como recheo"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:130
687 msgid "Padding"
688 msgstr "Recheo"
689
690 #: ../gtk/gtkbox.c:131
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
693
694 #: ../gtk/gtkbox.c:137
695 msgid "Pack type"
696 msgstr "Tipo de empaquetado"
697
698 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636
699 msgid ""
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
702 msgstr ""
703 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
704 "referencia ao inicio ou final do pai"
705
706 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216
707 #: ../gtk/gtkruler.c:110
708 msgid "Position"
709 msgstr "Posición"
710
711 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "A posición do fillo no pai"
714
715 #: ../gtk/gtkbutton.c:194
716 msgid ""
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
718 "widget"
719 msgstr ""
720 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
721 "etiqueta"
722
723 #: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
724 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Empregar subraiado"
727
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
729 msgid ""
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
732 msgstr ""
733 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
734 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
735
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:209
737 msgid "Use stock"
738 msgstr "Usar inventario"
739
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:210
741 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
742 msgstr ""
743 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
744 "en vez de ser amosada"
745
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640
747 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Enfocar ao premer"
750
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
754
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:225
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Relieve do bordo"
758
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
762
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
766
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:262
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
770
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
772 msgid "Image widget"
773 msgstr "Widget imaxe"
774
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:280
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
778
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
780 msgid "Default Spacing"
781 msgstr "Espaciado predeterminado"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:389
784 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
785 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
786
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
788 msgid "Default Outside Spacing"
789 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
792 msgid ""
793 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
794 "border"
795 msgstr ""
796 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
797 "fora do bordo"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:401
800 msgid "Child X Displacement"
801 msgstr "Desprazamento X do fillo"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:402
804 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
805 msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:409
808 msgid "Child Y Displacement"
809 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
810
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
812 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
813 msgstr "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
814
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:426
816 msgid "Displace focus"
817 msgstr "Desprazar o foco"
818
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
820 msgid ""
821 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
822 "rectangle"
823 msgstr ""
824 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
825 "rectángulo do foco"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
828 msgid "Inner Border"
829 msgstr "Bordo interior"
830
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
832 msgid "Border between button edges and child."
833 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
836 msgid "Show button images"
837 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
838
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
840 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
841 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
842
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
844 msgid "Year"
845 msgstr "Ano"
846
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
848 msgid "The selected year"
849 msgstr "O ano seleccionado"
850
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
852 msgid "Month"
853 msgstr "Mes"
854
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
856 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
857 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
858
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
860 msgid "Day"
861 msgstr "Día"
862
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
864 msgid ""
865 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
866 "currently selected day)"
867 msgstr ""
868 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
869 "día actualmente seleccionado)"
870
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
872 msgid "Show Heading"
873 msgstr "Amosar titular"
874
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
876 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
877 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
878
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
880 msgid "Show Day Names"
881 msgstr "Amosar nomes dos días"
882
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
884 msgid "If TRUE, day names are displayed"
885 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
886
887 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
888 msgid "No Month Change"
889 msgstr "Sen cambiar mes"
890
891 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
892 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
893 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
894
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
896 msgid "Show Week Numbers"
897 msgstr "Amosar número da semana"
898
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
900 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
901 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
902
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
904 msgid "mode"
905 msgstr "modo"
906
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
908 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
909 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
910
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
912 msgid "visible"
913 msgstr "visible"
914
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
916 msgid "Display the cell"
917 msgstr "Amosar a celda"
918
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
920 msgid "Display the cell sensitive"
921 msgstr "Amosar a celda sensible"
922
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
924 msgid "xalign"
925 msgstr "xalign"
926
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
928 msgid "The x-align"
929 msgstr "A aliñación x"
930
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
932 msgid "yalign"
933 msgstr "yalign"
934
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
936 msgid "The y-align"
937 msgstr "A aliñación y"
938
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
940 msgid "xpad"
941 msgstr "xpad"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
944 msgid "The xpad"
945 msgstr "O xpad"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
948 msgid "ypad"
949 msgstr "ypad"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
952 msgid "The ypad"
953 msgstr "O ypad"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
956 msgid "width"
957 msgstr "ancho"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
960 msgid "The fixed width"
961 msgstr "O ancho fixo"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
964 msgid "height"
965 msgstr "altura"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
968 msgid "The fixed height"
969 msgstr "A altura fixa"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
972 msgid "Is Expander"
973 msgstr "O expansor"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
976 msgid "Row has children"
977 msgstr "A ringleira ten fillos"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
980 msgid "Is Expanded"
981 msgstr "Está expandido"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
984 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
985 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
988 msgid "Cell background color name"
989 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
992 msgid "Cell background color as a string"
993 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
996 msgid "Cell background color"
997 msgstr "Cor de fondo da celda"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1000 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1001 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1004 msgid "Cell background set"
1005 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1008 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1009 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1012 msgid "Accelerator key"
1013 msgstr "Combinación de teclas"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1016 msgid "The keyval of the accelerator"
1017 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1020 msgid "Accelerator modifiers"
1021 msgstr "Modificadores de combinación"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1024 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1025 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1028 msgid "Accelerator keycode"
1029 msgstr "Código de combinación de teclas"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1032 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1033 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1036 msgid "Accelerator Mode"
1037 msgstr "Modo de acelerador"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1040 msgid "The type of accelerators"
1041 msgstr "O tipo de combinacións"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1044 msgid "Model"
1045 msgstr "Modelo"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1048 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1049 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1052 msgid "Text Column"
1053 msgstr "Columna de texto"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1056 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1057 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1060 msgid "Has Entry"
1061 msgstr "Ten entrada"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1064 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1065 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1068 msgid "Pixbuf Object"
1069 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1072 msgid "The pixbuf to render"
1073 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1076 msgid "Pixbuf Expander Open"
1077 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1080 msgid "Pixbuf for open expander"
1081 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1084 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1085 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1088 msgid "Pixbuf for closed expander"
1089 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1092 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1093 msgid "Stock ID"
1094 msgstr "ID de inventario"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1097 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1098 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1101 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1102 msgid "Size"
1103 msgstr "Tamaño"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1106 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1107 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1110 msgid "Detail"
1111 msgstr "Detalle"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1114 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1115 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1118 msgid "Follow State"
1119 msgstr "Seguir estado"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1122 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1123 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1126 msgid "Value of the progress bar"
1127 msgstr "Valor da barra de progreso"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1130 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1132 msgid "Text"
1133 msgstr "Texto"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1136 msgid "Text on the progress bar"
1137 msgstr "Texto na barra de progreso"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1140 msgid "Text to render"
1141 msgstr "Texto a renderizar"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1144 msgid "Markup"
1145 msgstr "Marcado"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1148 msgid "Marked up text to render"
1149 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
1152 msgid "Attributes"
1153 msgstr "Atributos"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1156 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1157 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1160 msgid "Single Paragraph Mode"
1161 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1164 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1165 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
1168 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1169 msgid "Background color name"
1170 msgstr "Nome da cor de fondo"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
1173 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1174 msgid "Background color as a string"
1175 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
1178 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1179 msgid "Background color"
1180 msgstr "Cor de fondo"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
1183 msgid "Background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1187 msgid "Foreground color name"
1188 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1191 msgid "Foreground color as a string"
1192 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1195 msgid "Foreground color"
1196 msgstr "Cor de primeiro plano"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1199 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1200 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1203 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1204 msgid "Editable"
1205 msgstr "Editable"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1208 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1209 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1210 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1213 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1214 msgid "Font"
1215 msgstr "Fonte"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1218 msgid "Font description as a string"
1219 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1222 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1223 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1226 msgid "Font family"
1227 msgstr "Familia de fonte"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1230 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1231 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1234 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1235 msgid "Font style"
1236 msgstr "Estilo da Fonte"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1239 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1240 msgid "Font variant"
1241 msgstr "Variante da fonte"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1244 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1245 msgid "Font weight"
1246 msgstr "Ancho da fonte"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1249 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1250 msgid "Font stretch"
1251 msgstr "Estiramento da fonte"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1254 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1255 msgid "Font size"
1256 msgstr "Tamaño da fonte"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1259 msgid "Font points"
1260 msgstr "Puntos da fonte"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1263 msgid "Font size in points"
1264 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1267 msgid "Font scale"
1268 msgstr "Escala da fonte"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1271 msgid "Font scaling factor"
1272 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1275 msgid "Rise"
1276 msgstr "Elevar"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1279 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1280 msgstr ""
1281 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1282 "elevación é negativa)"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1285 msgid "Strikethrough"
1286 msgstr "Riscado"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1289 msgid "Whether to strike through the text"
1290 msgstr "Indica se se risca o texto"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1293 msgid "Underline"
1294 msgstr "Subraiado"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1297 msgid "Style of underline for this text"
1298 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1301 msgid "Language"
1302 msgstr "Idioma"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1305 msgid ""
1306 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1307 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1308 "probably don't need it"
1309 msgstr ""
1310 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1311 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1312 "parámetro probablemente non o necesite"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
1315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
1316 msgid "Ellipsize"
1317 msgstr "Elipse"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1320 msgid ""
1321 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1322 "have enough room to display the entire string"
1323 msgstr ""
1324 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1325 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1328 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1329 msgid "Width In Characters"
1330 msgstr "Anchura en caracteres"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
1333 msgid "The desired width of the label, in characters"
1334 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1337 msgid "Wrap mode"
1338 msgstr "Modo de axuste"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1341 msgid ""
1342 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1343 "have enough room to display the entire string"
1344 msgstr ""
1345 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1346 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
1349 msgid "Wrap width"
1350 msgstr "Axustar anchura"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1353 msgid "The width at which the text is wrapped"
1354 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1357 msgid "Alignment"
1358 msgstr "Aliñación"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1361 msgid "How to align the lines"
1362 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
1365 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1366 msgid "Background set"
1367 msgstr "Establecer fondo"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
1370 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1371 msgid "Whether this tag affects the background color"
1372 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1375 msgid "Foreground set"
1376 msgstr "Establecer primeiro plano"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1379 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1380 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1383 msgid "Editability set"
1384 msgstr "Establecer editabilidade"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1387 msgid "Whether this tag affects text editability"
1388 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1391 msgid "Font family set"
1392 msgstr "Establecer familia da fonte"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1395 msgid "Whether this tag affects the font family"
1396 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1399 msgid "Font style set"
1400 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1403 msgid "Whether this tag affects the font style"
1404 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1407 msgid "Font variant set"
1408 msgstr "Establecer variante da fonte"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1411 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1412 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1415 msgid "Font weight set"
1416 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1419 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1420 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1423 msgid "Font stretch set"
1424 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1427 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1428 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1431 msgid "Font size set"
1432 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1435 msgid "Whether this tag affects the font size"
1436 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1439 msgid "Font scale set"
1440 msgstr "Establecer escala da fonte"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1444 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1447 msgid "Rise set"
1448 msgstr "Establecer elevamento"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1451 msgid "Whether this tag affects the rise"
1452 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1455 msgid "Strikethrough set"
1456 msgstr "Establecer riscado"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1459 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1460 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1463 msgid "Underline set"
1464 msgstr "Establecer subraiado"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1467 msgid "Whether this tag affects underlining"
1468 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1471 msgid "Language set"
1472 msgstr "Establecer idioma"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1475 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1476 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1479 msgid "Ellipsize set"
1480 msgstr "Establecer elipse"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1483 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1484 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1487 msgid "Toggle state"
1488 msgstr "Estado conmutable"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1491 msgid "The toggle state of the button"
1492 msgstr "O estado conmutable do botón"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1495 msgid "Inconsistent state"
1496 msgstr "Estado inconsistente"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1499 msgid "The inconsistent state of the button"
1500 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1503 msgid "Activatable"
1504 msgstr "Activable"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1507 msgid "The toggle button can be activated"
1508 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1511 msgid "Radio state"
1512 msgstr "Estado radio"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1515 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1516 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1519 msgid "Indicator size"
1520 msgstr "Tamaño do indicador"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1524 msgid "Size of check or radio indicator"
1525 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1528 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1529 msgid "Indicator Size"
1530 msgstr "Tamaño do indicador"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1533 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1534 msgid "Indicator Spacing"
1535 msgstr "Espazo do indicador"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1538 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1539 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1542 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1543 msgid "Active"
1544 msgstr "Activo"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1547 msgid "Whether the menu item is checked"
1548 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1551 msgid "Inconsistent"
1552 msgstr "Inconsistente"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1555 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1556 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1557
1558 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1559 msgid "Draw as radio menu item"
1560 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1563 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1564 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1567 msgid "Use alpha"
1568 msgstr "Usar alfa"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1571 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1572 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:114
1576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1577 msgid "Title"
1578 msgstr "Título"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1581 msgid "The title of the color selection dialog"
1582 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1585 msgid "Current Color"
1586 msgstr "Cor actual"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1589 msgid "The selected color"
1590 msgstr "A cor seleccionada"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1593 msgid "Current Alpha"
1594 msgstr "Alfa actual"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1597 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1598 msgstr ""
1599 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1600 "completamente opaco)"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
1603 msgid "Has Opacity Control"
1604 msgstr "Ten control de opacidade"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
1607 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1608 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1611 msgid "Has palette"
1612 msgstr "Ten paleta"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1615 msgid "Whether a palette should be used"
1616 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1619 msgid "The current color"
1620 msgstr "A cor actual"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1623 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1624 msgstr ""
1625 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1626 "completamente opaco)"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1629 msgid "Custom palette"
1630 msgstr "Paleta personalizada"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
1633 msgid "Palette to use in the color selector"
1634 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1637 msgid "Enable arrow keys"
1638 msgstr "Activar teclas de frecha"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1641 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1642 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1645 msgid "Always enable arrows"
1646 msgstr "Sempre activar frechas"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1649 msgid "Obsolete property, ignored"
1650 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1653 msgid "Case sensitive"
1654 msgstr "Sensible á capitalización"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1657 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1658 msgstr "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1661 msgid "Allow empty"
1662 msgstr "Permitir baleiro"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1665 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1666 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1669 msgid "Value in list"
1670 msgstr "Valor na lista"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1673 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1674 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513
1677 msgid "ComboBox model"
1678 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514
1681 msgid "The model for the combo box"
1682 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531
1685 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1686 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1689 msgid "Row span column"
1690 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1693 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1694 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575
1697 msgid "Column span column"
1698 msgstr "Columna expande columna"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1701 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1702 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1705 msgid "Active item"
1706 msgstr "Elemento activo"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1709 msgid "The item which is currently active"
1710 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1713 msgid "Add tearoffs to menus"
1714 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1717 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1718 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
1721 msgid "Has Frame"
1722 msgstr "Ten marco"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633
1725 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1726 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1729 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1730 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
1733 msgid "Tearoff Title"
1734 msgstr "Título do separador"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1737 msgid ""
1738 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1739 "off"
1740 msgstr ""
1741 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1742 "emerxente atópese pechado"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1745 msgid "Popup shown"
1746 msgstr "Emerxente amosado"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1749 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1750 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1753 msgid "Appears as list"
1754 msgstr "Aparece como unha lista"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1757 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1758 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1761 msgid "Resize mode"
1762 msgstr "Modo redimensionar"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1765 msgid "Specify how resize events are handled"
1766 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1769 msgid "Border width"
1770 msgstr "Anchura do bordo"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1773 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1774 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1777 msgid "Child"
1778 msgstr "Fillo"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1781 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1782 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1785 msgid "Curve type"
1786 msgstr "Tipo de curva"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1789 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1790 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1793 msgid "Minimum X"
1794 msgstr "X mínimo"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1797 msgid "Minimum possible value for X"
1798 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1801 msgid "Maximum X"
1802 msgstr "X máximo"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1805 msgid "Maximum possible X value"
1806 msgstr "Máximo valor posible para X"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1809 msgid "Minimum Y"
1810 msgstr "Y mínimo"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1813 msgid "Minimum possible value for Y"
1814 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1817 msgid "Maximum Y"
1818 msgstr "Y máximo"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1821 msgid "Maximum possible value for Y"
1822 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1823
1824 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1825 msgid "Has separator"
1826 msgstr "Ten separador"
1827
1828 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1829 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1830 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1831
1832 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1833 msgid "Content area border"
1834 msgstr "Bordo do área de contidos"
1835
1836 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1837 msgid "Width of border around the main dialog area"
1838 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1839
1840 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1841 msgid "Button spacing"
1842 msgstr "Espazo dos botóns"
1843
1844 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1845 msgid "Spacing between buttons"
1846 msgstr "Espazo entre os botóns"
1847
1848 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1849 msgid "Action area border"
1850 msgstr "Bordo do área de acción"
1851
1852 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1853 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1854 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1855
1856 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
1857 msgid "Cursor Position"
1858 msgstr "Posición do cursor"
1859
1860 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
1861 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1862 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1863
1864 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
1865 msgid "Selection Bound"
1866 msgstr "Límite de selección"
1867
1868 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
1869 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1870 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1871
1872 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1873 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1874 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1875
1876 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1877 msgid "Maximum length"
1878 msgstr "Lonxitude máxima"
1879
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1881 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1882 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1883
1884 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1885 msgid "Visibility"
1886 msgstr "Visibilidade"
1887
1888 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1889 msgid ""
1890 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1891 "mode)"
1892 msgstr ""
1893 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1894 "contrasinal)"
1895
1896 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1897 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1898 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1899
1900 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1901 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1902 msgstr ""
1903 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1904 "do bordo interno"
1905
1906 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1907 msgid "Invisible character"
1908 msgstr "Carácter invisibel"
1909
1910 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1911 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1912 msgstr ""
1913 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1914 "contrasinal\")"
1915
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1917 msgid "Activates default"
1918 msgstr "Activar por omisión"
1919
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1921 msgid ""
1922 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1923 "dialog) when Enter is pressed"
1924 msgstr ""
1925 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1926 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1927
1928 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1929 msgid "Width in chars"
1930 msgstr "Ancho en caracteres"
1931
1932 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1933 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1934 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1935
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1937 msgid "Scroll offset"
1938 msgstr "Compensación do desprazamento"
1939
1940 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1941 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1942 msgstr "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1943
1944 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1945 msgid "The contents of the entry"
1946 msgstr "O contido da entrada"
1947
1948 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1949 msgid "X align"
1950 msgstr "Aliñación X"
1951
1952 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1953 msgid ""
1954 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1955 "layouts."
1956 msgstr ""
1957 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1958 "distribucións DAE."
1959
1960 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1961 msgid "Truncate multiline"
1962 msgstr "Truncar multiliña"
1963
1964 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1965 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1966 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1967
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1969 msgid "Border between text and frame."
1970 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1971
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
1973 msgid "Select on focus"
1974 msgstr "Seleccionar no foco"
1975
1976 #: ../gtk/gtkentry.c:867
1977 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1978 msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
1979
1980 #: ../gtk/gtkentry.c:881
1981 msgid "Password Hint Timeout"
1982 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
1983
1984 #: ../gtk/gtkentry.c:882
1985 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1986 msgstr "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
1987
1988 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
1989 msgid "Completion Model"
1990 msgstr "Modelo de completado"
1991
1992 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
1993 msgid "The model to find matches in"
1994 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
1995
1996 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
1997 msgid "Minimum Key Length"
1998 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
1999
2000 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2001 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2002 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2003
2004 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2005 msgid "Text column"
2006 msgstr "Columna de texto"
2007
2008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2009 msgid "The column of the model containing the strings."
2010 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2011
2012 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2013 msgid "Inline completion"
2014 msgstr "Completado en liña"
2015
2016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2017 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2018 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2019
2020 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2021 msgid "Popup completion"
2022 msgstr "Emerxer o completado"
2023
2024 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2025 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2026 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2027
2028 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2029 msgid "Popup set width"
2030 msgstr "Anchura do emerxente"
2031
2032 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2033 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2034 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2035
2036 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2037 msgid "Popup single match"
2038 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2039
2040 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2041 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2042 msgstr ""
2043 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2044 "sinxela."
2045
2046 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2047 msgid "Visible Window"
2048 msgstr "Fiestra visible"
2049
2050 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2051 msgid ""
2052 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2053 "trap events."
2054 msgstr ""
2055 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2056 "usada por eventos trap."
2057
2058 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2059 msgid "Above child"
2060 msgstr "Sobre o fillo"
2061
2062 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2063 msgid ""
2064 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2065 "child widget as opposed to below it."
2066 msgstr ""
2067 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2068 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2069
2070 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2071 msgid "Expanded"
2072 msgstr "Expandido"
2073
2074 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2075 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2076 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2077
2078 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2079 msgid "Text of the expander's label"
2080 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2081
2082 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
2083 msgid "Use markup"
2084 msgstr "Usar marcado"
2085
2086 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
2087 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2088 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2089
2090 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2091 msgid "Space to put between the label and the child"
2092 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2093
2094 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2095 msgid "Label widget"
2096 msgstr "Widget etiqueta"
2097
2098 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2099 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2100 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2101
2102 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
2103 msgid "Expander Size"
2104 msgstr "Tamaño do extensor"
2105
2106 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
2107 msgid "Size of the expander arrow"
2108 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2109
2110 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2111 msgid "Spacing around expander arrow"
2112 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2115 msgid "Action"
2116 msgstr "Acción"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2119 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2120 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2123 msgid "File System Backend"
2124 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2127 msgid "Name of file system backend to use"
2128 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2131 msgid "Filter"
2132 msgstr "Filtro"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2135 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2136 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2139 msgid "Local Only"
2140 msgstr "Só local"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2143 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2144 msgstr ""
2145 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2146 "locais: URLs"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2149 msgid "Preview widget"
2150 msgstr "Widget de vista previa"
2151
2152 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2153 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2154 msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2155
2156 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2157 msgid "Preview Widget Active"
2158 msgstr "Widget de vista previa activo"
2159
2160 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2161 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2162 msgstr ""
2163 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2164 "personalizadas debería amosarse."
2165
2166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2167 msgid "Use Preview Label"
2168 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2169
2170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2171 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2172 msgstr "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2173
2174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2175 msgid "Extra widget"
2176 msgstr "Widget extra"
2177
2178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2179 msgid "Application supplied widget for extra options."
2180 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2181
2182 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2184 msgid "Select Multiple"
2185 msgstr "Selección múltiple"
2186
2187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2188 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2189 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2192 msgid "Show Hidden"
2193 msgstr "Amosar ocultos"
2194
2195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2196 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2197 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2198
2199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2200 msgid "Do overwrite confirmation"
2201 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2202
2203 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2204 msgid ""
2205 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2206 "dialog if necessary."
2207 msgstr ""
2208 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2209 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2210
2211 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2212 msgid "Dialog"
2213 msgstr "Diálogo"
2214
2215 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2216 msgid "The file chooser dialog to use."
2217 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2218
2219 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2220 msgid "The title of the file chooser dialog."
2221 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2222
2223 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2224 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2225 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2226
2227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2228 msgid "Default file chooser backend"
2229 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2230
2231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2232 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2233 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2234
2235 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2237 msgid "Filename"
2238 msgstr "Nome de ficheiro"
2239
2240 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2241 msgid "The currently selected filename"
2242 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2243
2244 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2245 msgid "Show file operations"
2246 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2247
2248 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2249 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2250 msgstr "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2251
2252 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2253 msgid "Cancelled"
2254 msgstr "Cancelado"
2255
2256 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2257 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2258 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2259
2260 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2261 msgid "X position"
2262 msgstr "Posición X"
2263
2264 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2265 msgid "X position of child widget"
2266 msgstr "Posición X do widget fillo"
2267
2268 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2269 msgid "Y position"
2270 msgstr "Posición Y"
2271
2272 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2273 msgid "Y position of child widget"
2274 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2275
2276 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2277 msgid "The title of the font selection dialog"
2278 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2279
2280 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2281 msgid "Font name"
2282 msgstr "Nome da fonte"
2283
2284 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2285 msgid "The name of the selected font"
2286 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2287
2288 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2289 msgid "Sans 12"
2290 msgstr "Sans 12"
2291
2292 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2293 msgid "Use font in label"
2294 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2295
2296 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2297 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2298 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2299
2300 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2301 msgid "Use size in label"
2302 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2303
2304 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2305 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2306 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2307
2308 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2309 msgid "Show style"
2310 msgstr "Amosar estilo"
2311
2312 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2313 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2314 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2315
2316 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2317 msgid "Show size"
2318 msgstr "Amosar tamaño"
2319
2320 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2321 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2322 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2323
2324 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2325 msgid "The X string that represents this font"
2326 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2327
2328 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2329 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2330 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2331
2332 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2333 msgid "Preview text"
2334 msgstr "Previsualización do texto"
2335
2336 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2337 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2338 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2339
2340 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2341 msgid "Text of the frame's label"
2342 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2343
2344 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2345 msgid "Label xalign"
2346 msgstr "xalign da etiqueta"
2347
2348 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2349 msgid "The horizontal alignment of the label"
2350 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2351
2352 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2353 msgid "Label yalign"
2354 msgstr "yalign da etiqueta"
2355
2356 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2357 msgid "The vertical alignment of the label"
2358 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2359
2360 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2361 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2362 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2363
2364 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2365 msgid "Frame shadow"
2366 msgstr "Sombra do marco"
2367
2368 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2369 msgid "Appearance of the frame border"
2370 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2371
2372 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2373 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2374 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2375
2376 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2378 msgid "Shadow type"
2379 msgstr "Tipo de sombra"
2380
2381 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2382 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2383 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2384
2385 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2386 msgid "Handle position"
2387 msgstr "Manexador de posición"
2388
2389 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2390 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2391 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2392
2393 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2394 msgid "Snap edge"
2395 msgstr "Bordo axustado"
2396
2397 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2398 msgid ""
2399 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2400 "handlebox"
2401 msgstr ""
2402 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2403 "a caixa manexadora"
2404
2405 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2406 msgid "Snap edge set"
2407 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2408
2409 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2410 msgid ""
2411 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2412 "handle_position"
2413 msgstr ""
2414 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2415 "derivado de handle_position"
2416
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2418 msgid "Selection mode"
2419 msgstr "Modo de selección"
2420
2421 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2422 msgid "The selection mode"
2423 msgstr "O modo de selección"
2424
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2426 msgid "Pixbuf column"
2427 msgstr "Columna de pixbuf"
2428
2429 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2430 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2431 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2432
2433 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2434 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2435 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2436
2437 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2438 msgid "Markup column"
2439 msgstr "Columna de marcado"
2440
2441 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2442 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2443 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2444
2445 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2446 msgid "Icon View Model"
2447 msgstr "Modelo de vista de icona"
2448
2449 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2450 msgid "The model for the icon view"
2451 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2452
2453 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2454 msgid "Number of columns"
2455 msgstr "Número de columnas"
2456
2457 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2458 msgid "Number of columns to display"
2459 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2460
2461 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2462 msgid "Width for each item"
2463 msgstr "Anchura de cada elemento"
2464
2465 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2466 msgid "The width used for each item"
2467 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2468
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2470 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2471 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2472
2473 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2474 msgid "Row Spacing"
2475 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2476
2477 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2478 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2479 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2480
2481 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2482 msgid "Column Spacing"
2483 msgstr "Expaciado entre columnas"
2484
2485 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2486 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2487 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2488
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2490 msgid "Margin"
2491 msgstr "Marxe"
2492
2493 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2494 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2495 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2496
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
2498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2499 msgid "Orientation"
2500 msgstr "Orientación"
2501
2502 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2503 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2504 msgstr "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2505
2506 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
2507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2508 msgid "Reorderable"
2509 msgstr "Reordenable"
2510
2511 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
2512 msgid "View is reorderable"
2513 msgstr "Vista é reordenable"
2514
2515 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2516 msgid "Selection Box Color"
2517 msgstr "Cor da caixa de selección"
2518
2519 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2520 msgid "Color of the selection box"
2521 msgstr "Cor da caixa de selección"
2522
2523 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2524 msgid "Selection Box Alpha"
2525 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2526
2527 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2528 msgid "Opacity of the selection box"
2529 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2530
2531 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2532 msgid "Pixbuf"
2533 msgstr "Pixbuf"
2534
2535 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2536 msgid "A GdkPixbuf to display"
2537 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2538
2539 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2540 msgid "Pixmap"
2541 msgstr "Mapa de píxels"
2542
2543 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2544 msgid "A GdkPixmap to display"
2545 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2546
2547 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2548 msgid "Image"
2549 msgstr "Imaxe"
2550
2551 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2552 msgid "A GdkImage to display"
2553 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2554
2555 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2556 msgid "Mask"
2557 msgstr "Máscara"
2558
2559 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2560 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2561 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2562
2563 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2564 msgid "Filename to load and display"
2565 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2566
2567 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2568 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2569 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2570
2571 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2572 msgid "Icon set"
2573 msgstr "Establecer icona"
2574
2575 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2576 msgid "Icon set to display"
2577 msgstr "Establecer icona a amosar"
2578
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2580 msgid "Icon size"
2581 msgstr "Tamaño da icona"
2582
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2584 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2585 msgstr ""
2586 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2587 "con nome"
2588
2589 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2590 msgid "Pixel size"
2591 msgstr "Tamaño do píxel"
2592
2593 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2594 msgid "Pixel size to use for named icon"
2595 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2596
2597 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2598 msgid "Animation"
2599 msgstr "Animación"
2600
2601 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2602 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2603 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2604
2605 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2606 msgid "Storage type"
2607 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2608
2609 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2610 msgid "The representation being used for image data"
2611 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2612
2613 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2614 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2615 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2616
2617 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2618 msgid "Show menu images"
2619 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2620
2621 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2622 msgid "Whether images should be shown in menus"
2623 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2624
2625 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2626 msgid "The screen where this window will be displayed"
2627 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2628
2629 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2630 msgid "The text of the label"
2631 msgstr "O texto da etiqueta"
2632
2633 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2634 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2635 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2636
2637 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2638 msgid "Justification"
2639 msgstr "Xustificación"
2640
2641 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2642 msgid ""
2643 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2644 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2645 "GtkMisc::xalign for that"
2646 msgstr ""
2647 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2648 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2649 "para iso"
2650
2651 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2652 msgid "Pattern"
2653 msgstr "Patrón"
2654
2655 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2656 msgid ""
2657 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2658 "to underline"
2659 msgstr ""
2660 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2661 "texto a subraiar"
2662
2663 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2664 msgid "Line wrap"
2665 msgstr "Axustar liña"
2666
2667 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2668 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2669 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2670
2671 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2672 msgid "Selectable"
2673 msgstr "Seleccionable"
2674
2675 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2676 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2677 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2678
2679 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2680 msgid "Mnemonic key"
2681 msgstr "Clave nemónica"
2682
2683 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2684 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2685 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2686
2687 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2688 msgid "Mnemonic widget"
2689 msgstr "Widget nemónico"
2690
2691 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2692 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2693 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2694
2695 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2696 msgid ""
2697 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2698 "enough room to display the entire string"
2699 msgstr ""
2700 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2701 "espazo para amosar a cadea completa"
2702
2703 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2704 msgid "Single Line Mode"
2705 msgstr "Modo de liña sinxela"
2706
2707 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2708 msgid "Whether the label is in single line mode"
2709 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2710
2711 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2712 msgid "Angle"
2713 msgstr "Ángulo"
2714
2715 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2716 msgid "Angle at which the label is rotated"
2717 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2718
2719 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2720 msgid "Maximum Width In Characters"
2721 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2722
2723 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2724 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2725 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2726
2727 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2728 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2729 msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2730
2731 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2732 msgid "Horizontal adjustment"
2733 msgstr "Axuste horizontal"
2734
2735 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2736 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2737 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2738
2739 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2740 msgid "Vertical adjustment"
2741 msgstr "Axuste vertical"
2742
2743 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2744 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2745 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2746
2747 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2748 msgid "The width of the layout"
2749 msgstr "A anchura da disposición"
2750
2751 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2752 msgid "The height of the layout"
2753 msgstr "A altura da disposición"
2754
2755 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2756 msgid ""
2757 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2758 "off"
2759 msgstr ""
2760 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2761 "atópese pechado"
2762
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2764 msgid "Tearoff State"
2765 msgstr "Estado de deprendemento"
2766
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2768 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2769 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2770
2771 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2772 msgid "Vertical Padding"
2773 msgstr "Recheo vertical"
2774
2775 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2776 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2777 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2778
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2780 msgid "Horizontal Padding"
2781 msgstr "Separación horizontal"
2782
2783 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2784 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2785 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2786
2787 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2788 msgid "Vertical Offset"
2789 msgstr "Desprazamento vertical"
2790
2791 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2792 msgid ""
2793 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2794 "vertically"
2795 msgstr ""
2796 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2797 "verticalmente"
2798
2799 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2800 msgid "Horizontal Offset"
2801 msgstr "Desprazamento horizontal"
2802
2803 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2804 msgid ""
2805 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2806 "horizontally"
2807 msgstr ""
2808 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2809 "horizontalmente"
2810
2811 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2812 msgid "Double Arrows"
2813 msgstr "Frechas dobres"
2814
2815 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2816 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2817 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2818
2819 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2820 msgid "Left Attach"
2821 msgstr "Adxunto esquerdo"
2822
2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2824 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2825 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2826
2827 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2828 msgid "Right Attach"
2829 msgstr "Adxunto dereito"
2830
2831 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2832 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2833 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2834
2835 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2836 msgid "Top Attach"
2837 msgstr "Adxunto superior"
2838
2839 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2840 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2841 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2842
2843 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2844 msgid "Bottom Attach"
2845 msgstr "Adxunto inferior"
2846
2847 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2848 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2849 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2850
2851 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2852 msgid "Can change accelerators"
2853 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2854
2855 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2856 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2857 msgstr ""
2858 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2859 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2860
2861 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2862 msgid "Delay before submenus appear"
2863 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2864
2865 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2866 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2867 msgstr ""
2868 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2869 "antes de que o menú apareza"
2870
2871 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2872 msgid "Delay before hiding a submenu"
2873 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2874
2875 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2876 msgid ""
2877 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2878 "submenu"
2879 msgstr ""
2880 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2881 "submenú"
2882
2883 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2884 msgid "Pack direction"
2885 msgstr "Dirección do empaquetado"
2886
2887 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2888 msgid "The pack direction of the menubar"
2889 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2890
2891 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2892 msgid "Child Pack direction"
2893 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2894
2895 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2896 msgid "The child pack direction of the menubar"
2897 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2898
2899 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2900 msgid "Style of bevel around the menubar"
2901 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2902
2903 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2904 msgid "Internal padding"
2905 msgstr "Recheo interno"
2906
2907 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2908 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2909 msgstr ""
2910 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2911 "elementos de menú"
2912
2913 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2914 msgid "Delay before drop down menus appear"
2915 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2916
2917 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2918 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2919 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2920
2921 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2922 msgid "Take Focus"
2923 msgstr "Toma foco"
2924
2925 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2926 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2927 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2928
2929 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2930 msgid "Menu"
2931 msgstr "Menú"
2932
2933 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2934 msgid "The dropdown menu"
2935 msgstr "O menú despregable"
2936
2937 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2938 msgid "Image/label border"
2939 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2940
2941 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2942 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2943 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2944
2945 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2946 msgid "Use separator"
2947 msgstr "Usar separador"
2948
2949 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2950 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2951 msgstr ""
2952 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2953 "os botóns"
2954
2955 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2956 msgid "Message Type"
2957 msgstr "Tipo de mensaxe"
2958
2959 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2960 msgid "The type of message"
2961 msgstr "O tipo de mensaxe"
2962
2963 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
2964 msgid "Message Buttons"
2965 msgstr "Botóns de mensaxe"
2966
2967 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2968 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2969 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
2970
2971 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2972 msgid "The primary text of the message dialog"
2973 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
2974
2975 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
2976 msgid "Use Markup"
2977 msgstr "Usar marcado"
2978
2979 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2980 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2981 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
2982
2983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
2984 msgid "Secondary Text"
2985 msgstr "Texto secundario"
2986
2987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2988 msgid "The secondary text of the message dialog"
2989 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
2990
2991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
2992 msgid "Use Markup in secondary"
2993 msgstr "Usar marcado no secundario"
2994
2995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2996 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2997 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
2998
2999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3000 msgid "The image"
3001 msgstr "A imaxe"
3002
3003 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3004 msgid "Y align"
3005 msgstr "Aliñación Y"
3006
3007 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3008 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3009 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3010
3011 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3012 msgid "X pad"
3013 msgstr "X pad"
3014
3015 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3016 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3017 msgstr ""
3018 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3019 "píxels"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3022 msgid "Y pad"
3023 msgstr "Y pad"
3024
3025 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3026 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3027 msgstr ""
3028 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3029 "píxels"
3030
3031 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3032 msgid "Page"
3033 msgstr "Páxina"
3034
3035 #: ../gtk/gtknotebook.c:512
3036 msgid "The index of the current page"
3037 msgstr "O índice da páxina actual"
3038
3039 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3040 msgid "Tab Position"
3041 msgstr "Posición do tabulador"
3042
3043 #: ../gtk/gtknotebook.c:521
3044 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3045 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3046
3047 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3048 msgid "Tab Border"
3049 msgstr "Bordo da solapa"
3050
3051 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3052 msgid "Width of the border around the tab labels"
3053 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3054
3055 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3056 msgid "Horizontal Tab Border"
3057 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3058
3059 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3060 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3061 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3062
3063 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3064 msgid "Vertical Tab Border"
3065 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3066
3067 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3068 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3069 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3070
3071 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3072 msgid "Show Tabs"
3073 msgstr "Amosar solapas"
3074
3075 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3076 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3077 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3078
3079 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3080 msgid "Show Border"
3081 msgstr "Amosar bordo"
3082
3083 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3084 msgid "Whether the border should be shown or not"
3085 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3086
3087 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3088 msgid "Scrollable"
3089 msgstr "Desprazable"
3090
3091 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3092 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3093 msgstr ""
3094 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3095 "solapas para entrar"
3096
3097 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3098 msgid "Enable Popup"
3099 msgstr "Activar emerxente"
3100
3101 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3102 msgid ""
3103 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3104 "you can use to go to a page"
3105 msgstr ""
3106 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3107 "que pode usar para ir a unha páxina"
3108
3109 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3110 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3111 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3112
3113 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3114 msgid "Group ID"
3115 msgstr "ID de grupo"
3116
3117 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3118 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3119 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3120
3121 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3122 msgid "Tab label"
3123 msgstr "Etiqueta da solapa"
3124
3125 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3126 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3127 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3128
3129 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3130 msgid "Menu label"
3131 msgstr "Etiqueta de menú"
3132
3133 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3134 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3135 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3136
3137 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3138 msgid "Tab expand"
3139 msgstr "Expansión da solapa"
3140
3141 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3142 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3143 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3144
3145 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3146 msgid "Tab fill"
3147 msgstr "Recheo da solapa"
3148
3149 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3150 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3151 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3152
3153 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3154 msgid "Tab pack type"
3155 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3156
3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3158 msgid "Tab reorderable"
3159 msgstr "Solapa reordenable"
3160
3161 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3162 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3163 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3164
3165 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3166 msgid "Tab detachable"
3167 msgstr "Solapa desacoplable"
3168
3169 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3170 msgid "Whether the tab is detachable"
3171 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3172
3173 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3174 msgid "Secondary backward stepper"
3175 msgstr "Separador traseiro secundario"
3176
3177 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3178 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3179 msgstr ""
3180 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3181 "tabulación"
3182
3183 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3184 msgid "Secondary forward stepper"
3185 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3186
3187 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3188 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3189 msgstr "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3190
3191 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3192 msgid "Backward stepper"
3193 msgstr "Separador traseiro"
3194
3195 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3196 msgid "Display the standard backward arrow button"
3197 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3198
3199 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3200 msgid "Forward stepper"
3201 msgstr "Separador dianteiro"
3202
3203 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3204 msgid "Display the standard forward arrow button"
3205 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3206
3207 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
3208 msgid "Tab overlap"
3209 msgstr "Solapamento da solapa"
3210
3211 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3212 msgid "Size of tab overlap area"
3213 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3214
3215 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3216 msgid "Tab curvature"
3217 msgstr "Curvatura da solapa"
3218
3219 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3220 msgid "Size of tab curvature"
3221 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3222
3223 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3224 msgid "User Data"
3225 msgstr "Datos de usuario"
3226
3227 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3228 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3229 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3230
3231 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3232 msgid "The menu of options"
3233 msgstr "O menú de opcións"
3234
3235 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3236 msgid "Size of dropdown indicator"
3237 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3238
3239 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3240 msgid "Spacing around indicator"
3241 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3242
3243 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3244 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3245 msgstr ""
3246 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3247 "a esquerda/enriba)"
3248
3249 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3250 msgid "Position Set"
3251 msgstr "Establecer posición"
3252
3253 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3254 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3255 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3256
3257 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3258 msgid "Handle Size"
3259 msgstr "Tamaño do tirador"
3260
3261 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3262 msgid "Width of handle"
3263 msgstr "Anchura do tirador"
3264
3265 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3266 msgid "Minimal Position"
3267 msgstr "Posición mínima"
3268
3269 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3270 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3271 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3272
3273 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3274 msgid "Maximal Position"
3275 msgstr "Posición máxima"
3276
3277 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3278 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3279 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3280
3281 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3282 msgid "Resize"
3283 msgstr "Redimensionar"
3284
3285 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3287 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3288
3289 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3290 msgid "Shrink"
3291 msgstr "Encoller"
3292
3293 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3294 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3295 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3296
3297 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3298 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3299 msgstr ""
3300 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3301 "asignado"
3302
3303 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3304 msgid "Default print backend"
3305 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3306
3307 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
3308 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3309 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3310
3311 #: ../gtk/gtkprinter.c:116
3312 msgid "Name of the printer"
3313 msgstr "Nome da impresora"
3314
3315 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
3316 msgid "Backend"
3317 msgstr "Backend"
3318
3319 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
3320 msgid "Backend for the printer"
3321 msgstr "Backend para a impresora"
3322
3323 #: ../gtk/gtkprinter.c:129
3324 msgid "Is Virtual"
3325 msgstr "É virtual"
3326
3327 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3328 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3329 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3330
3331 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
3332 msgid "State Message"
3333 msgstr "Mensaxe de estado"
3334
3335 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3336 msgid "String giving the current state of the printer"
3337 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3338
3339 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
3340 msgid "Location"
3341 msgstr "Ubicación"
3342
3343 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3344 msgid "The location of the printer"
3345 msgstr "A ubicación da impresora"
3346
3347 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3348 msgid "The icon name to use for the printer"
3349 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3350
3351 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
3352 msgid "Job Count"
3353 msgstr "Conta de traballos"
3354
3355 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3356 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3357 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3358
3359 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3360 msgid "Source option"
3361 msgstr "Opcións de orixe"
3362
3363 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3364 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3365 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3366
3367 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
3368 msgid "Title of the print job"
3369 msgstr "O título do traballo de impresión"
3370
3371 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123
3372 msgid "Printer"
3373 msgstr "Impresora"
3374
3375 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3376 msgid "Printer to print the job to"
3377 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3378
3379 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132
3380 msgid "Settings"
3381 msgstr "Configuración"
3382
3383 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3384 msgid "Printer settings"
3385 msgstr "Configuración da impresora"
3386
3387 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
3388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3389 msgid "Page Setup"
3390 msgstr "Configuración da páxina"
3391
3392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
3393 msgid "Default Page Setup"
3394 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3395
3396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
3397 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3398 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3399
3400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3401 msgid "Print Settings"
3402 msgstr "Configuración de impresión"
3403
3404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3405 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3406 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3407
3408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
3409 msgid "Job Name"
3410 msgstr "Nome do traballo"
3411
3412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
3413 msgid "A string used for identifying the print job."
3414 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3415
3416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
3417 msgid "Number of Pages"
3418 msgstr "Número de páxinas"
3419
3420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
3421 msgid "The number of pages in the document."
3422 msgstr "O número de páxinas no documento."
3423
3424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3425 msgid "Current Page"
3426 msgstr "Páxina actual"
3427
3428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
3429 msgid "The current page in the document."
3430 msgstr "A páxina actual no documento."
3431
3432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
3433 msgid "Use full page"
3434 msgstr "Usar a páxina completa"
3435
3436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
3437 msgid ""
3438 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3439 "and not the corner of the imageable area"
3440 msgstr ""
3441 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3442 "esquina da área da imaxe"
3443
3444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
3445 msgid "Track Print Status"
3446 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3447
3448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
3449 msgid ""
3450 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3451 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3452 msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora."
3453
3454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
3455 msgid "Unit"
3456 msgstr "Unidade"
3457
3458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
3459 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3460 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3461
3462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
3463 msgid "Show Dialog"
3464 msgstr "Amosar diálogo"
3465
3466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
3467 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3468 msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
3469
3470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595
3471 msgid "PDF target filename"
3472 msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
3473
3474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
3475 msgid "Status"
3476 msgstr "Estado"
3477
3478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
3479 msgid "The status of the print operation"
3480 msgstr "O estado da operación de impresión"
3481
3482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
3483 msgid "Status String"
3484 msgstr "Cadea de estado"
3485
3486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
3487 msgid "A human-readable description of the status"
3488 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3489
3490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3491 msgid "The GtkPageSetup to use"
3492 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3493
3494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3495 msgid "The current page in the document"
3496 msgstr "A páxina actual no documento"
3497
3498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3499 msgid "Selected Printer"
3500 msgstr "Impresora seleccionada"
3501
3502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3503 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3504 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3505
3506 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3507 msgid "Activity mode"
3508 msgstr "Modo de actividade"
3509
3510 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3511 msgid ""
3512 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3513 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3514 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3515 msgstr ""
3516 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3517 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3518 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3519
3520 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3521 msgid "Show text"
3522 msgstr "Amosar texto"
3523
3524 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3525 msgid "Whether the progress is shown as text"
3526 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3527
3528 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3529 msgid "Text x alignment"
3530 msgstr "Aliñación x do texto"
3531
3532 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3533 msgid ""
3534 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3535 "in the progress widget"
3536 msgstr ""
3537 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3538 "widget de progreso"
3539
3540 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3541 msgid "Text y alignment"
3542 msgstr "Aliñación y do texto"
3543
3544 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3545 msgid ""
3546 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3547 "in the progress widget"
3548 msgstr ""
3549 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3550 "widget de progreso"
3551
3552 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315
3553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3554 msgid "Adjustment"
3555 msgstr "Axuste"
3556
3557 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
3558 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3559 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3560
3561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
3562 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3563 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3564
3565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3566 msgid "Bar style"
3567 msgstr "Estilo da barra"
3568
3569 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3570 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3571 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3572
3573 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3574 msgid "Activity Step"
3575 msgstr "Avance de actividade"
3576
3577 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3578 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3579 msgstr "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3580
3581 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3582 msgid "Activity Blocks"
3583 msgstr "Bloques de actividade"
3584
3585 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3586 msgid ""
3587 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3588 "(Deprecated)"
3589 msgstr ""
3590 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3591 "actividade (Obsoleto)"
3592
3593 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3594 msgid "Discrete Blocks"
3595 msgstr "Bloques discretos"
3596
3597 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3598 msgid ""
3599 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3600 "style)"
3601 msgstr ""
3602 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3603 "discreto)"
3604
3605 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3606 msgid "Fraction"
3607 msgstr "Fracción"
3608
3609 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3610 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3611 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3612
3613 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3614 msgid "Pulse Step"
3615 msgstr "Avance do pulso"
3616
3617 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
3618 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3619 msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3620
3621 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
3622 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3623 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3624
3625 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
3626 msgid ""
3627 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3628 "have enough room to display the entire string, if at all"
3629 msgstr ""
3630 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3631 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3632
3633 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3634 msgid "The value"
3635 msgstr "O valor"
3636
3637 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3638 msgid ""
3639 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3640 "is the current action of its group."
3641 msgstr ""
3642 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3643 "a acción actual de seu grupo."
3644
3645 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3646 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3647 msgid "Group"
3648 msgstr "Grupo"
3649
3650 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3651 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3652 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3653
3654 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3655 msgid "The current value"
3656 msgstr "O valor actual"
3657
3658 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3659 msgid ""
3660 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3661 "action belongs."
3662 msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence."
3663
3664 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3665 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3666 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3667
3668 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3669 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3670 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3671
3672 #: ../gtk/gtkrange.c:306
3673 msgid "Update policy"
3674 msgstr "Política de actualización"
3675
3676 #: ../gtk/gtkrange.c:307
3677 msgid "How the range should be updated on the screen"
3678 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3679
3680 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3681 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3682 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3683
3684 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3685 msgid "Inverted"
3686 msgstr "Invertido"
3687
3688 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3689 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3690 msgstr ""
3691 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3692 "rango"
3693
3694 #: ../gtk/gtkrange.c:331
3695 msgid "Lower stepper sensitivity"
3696 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3697
3698 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3699 msgid ""
3700 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3701 "side"
3702 msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3703
3704 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3705 msgid "Upper stepper sensitivity"
3706 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3707
3708 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3709 msgid ""
3710 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3711 "side"
3712 msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3713
3714 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3715 msgid "Slider Width"
3716 msgstr "Ancho do deslizador"
3717
3718 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3719 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3720 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3721
3722 #: ../gtk/gtkrange.c:356
3723 msgid "Trough Border"
3724 msgstr "Bordo do canle"
3725
3726 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3727 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3728 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3729
3730 #: ../gtk/gtkrange.c:364
3731 msgid "Stepper Size"
3732 msgstr "Tamaño do separador"
3733
3734 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3735 msgid "Length of step buttons at ends"
3736 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3737
3738 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3739 msgid "Stepper Spacing"
3740 msgstr "Espaciado do separador"
3741
3742 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3743 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3744 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3745
3746 #: ../gtk/gtkrange.c:380
3747 msgid "Arrow X Displacement"
3748 msgstr "Elevación da frecha X"
3749
3750 #: ../gtk/gtkrange.c:381
3751 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3752 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3753
3754 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3755 msgid "Arrow Y Displacement"
3756 msgstr "Elevación da frecha  Y"
3757
3758 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3759 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3760 msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3761
3762 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3763 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3764 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3765
3766 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3767 msgid ""
3768 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3769 "IN while they are dragged"
3770 msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
3771
3772 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3773 msgid "Recent Manager"
3774 msgstr "Xestor de recentes"
3775
3776 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3777 msgid "The RecentManager object to use"
3778 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3779
3780 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3781 msgid "Show Private"
3782 msgstr "Amosar privados"
3783
3784 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3785 msgid "Whether the private items should be displayed"
3786 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3787
3788 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3789 msgid "Show Tooltips"
3790 msgstr "Amosar consellos"
3791
3792 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3793 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3794 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3795
3796 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3797 msgid "Show Icons"
3798 msgstr "Amosar iconas"
3799
3800 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3801 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3802 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3803
3804 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3805 msgid "Show Not Found"
3806 msgstr "Amosar non atopados"
3807
3808 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3809 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3810 msgstr "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3811
3812 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3813 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3814 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3815
3816 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3817 msgid "Local only"
3818 msgstr "Só local"
3819
3820 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3821 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3822 msgstr "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3823
3824 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3825 msgid "Limit"
3826 msgstr "Límite"
3827
3828 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3829 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3830 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3831
3832 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3833 msgid "Sort Type"
3834 msgstr "Tipo de orde"
3835
3836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3837 msgid "The sorting order of the items displayed"
3838 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3839
3840 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3841 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3842 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3843
3844 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3845 msgid "Show Numbers"
3846 msgstr "Amosar números"
3847
3848 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3849 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3850 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3851
3852 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3853 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3854 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3855
3856 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3857 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3858 msgstr "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3859
3860 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3861 msgid "The size of the recently used resources list"
3862 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3863
3864 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3865 msgid "Lower"
3866 msgstr "Inferior"
3867
3868 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3869 msgid "Lower limit of ruler"
3870 msgstr "Límite inferior da regra"
3871
3872 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3873 msgid "Upper"
3874 msgstr "Superior"
3875
3876 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3877 msgid "Upper limit of ruler"
3878 msgstr "Límite superior da regra"
3879
3880 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3881 msgid "Position of mark on the ruler"
3882 msgstr "Posición da marca na regra"
3883
3884 #: ../gtk/gtkruler.c:120
3885 msgid "Max Size"
3886 msgstr "Tamaño máximo"
3887
3888 #: ../gtk/gtkruler.c:121
3889 msgid "Maximum size of the ruler"
3890 msgstr "Tamaño máximo da regra"
3891
3892 #: ../gtk/gtkruler.c:136
3893 msgid "Metric"
3894 msgstr "Métrica"
3895
3896 #: ../gtk/gtkruler.c:137
3897 msgid "The metric used for the ruler"
3898 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
3899
3900 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
3901 msgid "Digits"
3902 msgstr "Díxitos"
3903
3904 #: ../gtk/gtkscale.c:143
3905 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3906 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
3907
3908 #: ../gtk/gtkscale.c:152
3909 msgid "Draw Value"
3910 msgstr "Valor de debuxo"
3911
3912 #: ../gtk/gtkscale.c:153
3913 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3914 msgstr "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
3915
3916 #: ../gtk/gtkscale.c:160
3917 msgid "Value Position"
3918 msgstr "Posición do valor"
3919
3920 #: ../gtk/gtkscale.c:161
3921 msgid "The position in which the current value is displayed"
3922 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
3923
3924 #: ../gtk/gtkscale.c:168
3925 msgid "Slider Length"
3926 msgstr "Lonxitude do divisor"
3927
3928 #: ../gtk/gtkscale.c:169
3929 msgid "Length of scale's slider"
3930 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
3931
3932 #: ../gtk/gtkscale.c:177
3933 msgid "Value spacing"
3934 msgstr "Espaciado do valor"
3935
3936 #: ../gtk/gtkscale.c:178
3937 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3938 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
3939
3940 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
3941 msgid "Minimum Slider Length"
3942 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
3943
3944 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
3945 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3946 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
3947
3948 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
3949 msgid "Fixed slider size"
3950 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
3951
3952 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
3953 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3954 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
3955
3956 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3957 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3958 msgstr ""
3959 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
3960 "desprazamento"
3961
3962 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3963 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3964 msgstr ""
3965 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
3966 "desprazamento"
3967
3968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
3969 #: ../gtk/gtktreeview.c:551
3970 msgid "Horizontal Adjustment"
3971 msgstr "Axuste horizontal"
3972
3973 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
3974 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
3975 msgid "Vertical Adjustment"
3976 msgstr "Axuste vertical"
3977
3978 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3979 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3980 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
3981
3982 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3983 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3984 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
3985
3986 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3987 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3988 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
3989
3990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3991 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3992 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
3993
3994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3995 msgid "Window Placement"
3996 msgstr "Colocación da fiestra"
3997
3998 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3999 msgid ""
4000 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4001 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4002 msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4003
4004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4005 msgid "Window Placement Set"
4006 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4007
4008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4009 msgid ""
4010 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4011 "contents with respect to the scrollbars."
4012 msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento."
4013
4014 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4015 msgid "Shadow Type"
4016 msgstr "Tipo de sombra"
4017
4018 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4019 msgid "Style of bevel around the contents"
4020 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4021
4022 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4023 msgid "Scrollbar spacing"
4024 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4025
4026 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4027 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4028 msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4029
4030 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4031 msgid "Scrolled Window Placement"
4032 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4033
4034 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4035 msgid ""
4036 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4037 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4038 msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou."
4039
4040 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4041 msgid "Draw"
4042 msgstr "Debuxar"
4043
4044 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4045 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4046 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4047
4048 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4049 msgid "Double Click Time"
4050 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4051
4052 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4053 msgid ""
4054 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4055 "click (in milliseconds)"
4056 msgstr ""
4057 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4058 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4059
4060 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4061 msgid "Double Click Distance"
4062 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4063
4064 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4065 msgid ""
4066 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4067 "double click (in pixels)"
4068 msgstr ""
4069 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4070 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4071
4072 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4073 msgid "Cursor Blink"
4074 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4075
4076 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4077 msgid "Whether the cursor should blink"
4078 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4079
4080 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4081 msgid "Cursor Blink Time"
4082 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4083
4084 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4085 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4086 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4087
4088 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4089 msgid "Split Cursor"
4090 msgstr "Cursor dividido"
4091
4092 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4093 msgid ""
4094 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4095 "left text"
4096 msgstr ""
4097 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4098 "dereita e dereita-a-esquerda"
4099
4100 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4101 msgid "Theme Name"
4102 msgstr "Nome do tema"
4103
4104 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4105 msgid "Name of theme RC file to load"
4106 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4107
4108 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4109 msgid "Icon Theme Name"
4110 msgstr "Nome do tema de iconas"
4111
4112 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4113 msgid "Name of icon theme to use"
4114 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4115
4116 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4117 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4118 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4119
4120 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4121 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4122 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4123
4124 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4125 msgid "Key Theme Name"
4126 msgstr "Nome do tema principal"
4127
4128 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4129 msgid "Name of key theme RC file to load"
4130 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4131
4132 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4133 msgid "Menu bar accelerator"
4134 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4135
4136 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4137 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4138 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4139
4140 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4141 msgid "Drag threshold"
4142 msgstr "Umbral de arrastre"
4143
4144 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4145 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4146 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4147
4148 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4149 msgid "Font Name"
4150 msgstr "Nome da fonte"
4151
4152 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4153 msgid "Name of default font to use"
4154 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4155
4156 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4157 msgid "Icon Sizes"
4158 msgstr "Tamaño das iconas"
4159
4160 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4161 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4162 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4163
4164 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4165 msgid "GTK Modules"
4166 msgstr "Módulos GTK"
4167
4168 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4169 msgid "List of currently active GTK modules"
4170 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4171
4172 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4173 msgid "Xft Antialias"
4174 msgstr "Suavizado Xft"
4175
4176 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4177 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4178 msgstr ""
4179 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4180 "1=predeterminado"
4181
4182 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4183 msgid "Xft Hinting"
4184 msgstr "Indicación Xft"
4185
4186 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4187 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4188 msgstr ""
4189 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4190 "1=predeterminado"
4191
4192 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4193 msgid "Xft Hint Style"
4194 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4195
4196 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4197 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4198 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4199
4200 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4201 msgid "Xft RGBA"
4202 msgstr "Xft RGBA"
4203
4204 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4205 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4206 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4207
4208 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4209 msgid "Xft DPI"
4210 msgstr "Xft DPI"
4211
4212 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4213 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4214 msgstr ""
4215 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4216 "predeterminado"
4217
4218 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4219 msgid "Cursor theme name"
4220 msgstr "Nome do tema do cursor"
4221
4222 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4223 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4224 msgstr "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4225
4226 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4227 msgid "Cursor theme size"
4228 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4229
4230 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4231 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4232 msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado"
4233
4234 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4235 msgid "Alternative button order"
4236 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4237
4238 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4239 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4240 msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4241
4242 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4243 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4244 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4245
4246 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4247 msgid ""
4248 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4249 "the input method"
4250 msgstr ""
4251 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4252 "o método de entrada"
4253
4254 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4255 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4256 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4257
4258 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4259 msgid ""
4260 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4261 "control characters"
4262 msgstr ""
4263 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4264 "ofrecer inserir caracteres de control"
4265
4266 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4267 msgid "Start timeout"
4268 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4269
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4271 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4272 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4273
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4275 msgid "Repeat timeout"
4276 msgstr "Expiración de repetición"
4277
4278 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4279 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4280 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4281
4282 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4283 msgid "Expand timeout"
4284 msgstr "Expiración do expansor"
4285
4286 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4287 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4288 msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión"
4289
4290 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4291 msgid "Color scheme"
4292 msgstr "Esquema de cor"
4293
4294 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4295 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4296 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4297
4298 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4299 msgid "Enable Animations"
4300 msgstr "Activar animacións"
4301
4302 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4303 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4304 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4305
4306 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4307 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4308 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4309
4310 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4311 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4312 msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla"
4313
4314 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4315 msgid "Color Hash"
4316 msgstr "Hash da cor"
4317
4318 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4319 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4320 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4321
4322 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4323 msgid "Mode"
4324 msgstr "Modo"
4325
4326 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4327 msgid ""
4328 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4329 "component widgets"
4330 msgstr ""
4331 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4332 "seus widgets compoñentes"
4333
4334 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4335 msgid "Ignore hidden"
4336 msgstr "Ignorar ocultas"
4337
4338 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4339 msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4340 msgstr ""
4341 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4342 "grupo"
4343
4344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4346 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4347
4348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4349 msgid "Climb Rate"
4350 msgstr "Tamaño da escala"
4351
4352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4354 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4355
4356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4357 msgid "The number of decimal places to display"
4358 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4359
4360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4361 msgid "Snap to Ticks"
4362 msgstr "Axustarse aos ticks"
4363
4364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4365 msgid ""
4366 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4367 "nearest step increment"
4368 msgstr ""
4369 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4370 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4371
4372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4373 msgid "Numeric"
4374 msgstr "Numérico"
4375
4376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4377 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4378 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4379
4380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4381 msgid "Wrap"
4382 msgstr "Axuste"
4383
4384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4385 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4386 msgstr ""
4387 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4388 "límites"
4389
4390 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4391 msgid "Update Policy"
4392 msgstr "Actualizar política"
4393
4394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4395 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4396 msgstr ""
4397 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4398 "correcto"
4399
4400 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4401 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4402 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4403
4404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4405 msgid "Style of bevel around the spin button"
4406 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4407
4408 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4409 msgid "Has Resize Grip"
4410 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4411
4412 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4413 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4414 msgstr ""
4415 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4416 "superior"
4417
4418 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4419 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4420 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4421
4422 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4423 msgid "The size of the icon"
4424 msgstr "O tamaño da icona"
4425
4426 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4427 msgid "Blinking"
4428 msgstr "Palpabrexo"
4429
4430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4431 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4432 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4433
4434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4435 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4436 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4437
4438 #: ../gtk/gtktable.c:129
4439 msgid "Rows"
4440 msgstr "Ringleiras"
4441
4442 #: ../gtk/gtktable.c:130
4443 msgid "The number of rows in the table"
4444 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4445
4446 #: ../gtk/gtktable.c:138
4447 msgid "Columns"
4448 msgstr "Columnas"
4449
4450 #: ../gtk/gtktable.c:139
4451 msgid "The number of columns in the table"
4452 msgstr "O número de columnas na táboa"
4453
4454 #: ../gtk/gtktable.c:147
4455 msgid "Row spacing"
4456 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4457
4458 #: ../gtk/gtktable.c:148
4459 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4460 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4461
4462 #: ../gtk/gtktable.c:156
4463 msgid "Column spacing"
4464 msgstr "Espaciado da columna"
4465
4466 #: ../gtk/gtktable.c:157
4467 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4468 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4469
4470 #: ../gtk/gtktable.c:165
4471 msgid "Homogenous"
4472 msgstr "Homoxéneo"
4473
4474 #: ../gtk/gtktable.c:166
4475 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4476 msgstr ""
4477 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4478 "e anchura"
4479
4480 #: ../gtk/gtktable.c:173
4481 msgid "Left attachment"
4482 msgstr "Engadido esquerdo"
4483
4484 #: ../gtk/gtktable.c:180
4485 msgid "Right attachment"
4486 msgstr "Engadido dereito"
4487
4488 #: ../gtk/gtktable.c:181
4489 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4490 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4491
4492 #: ../gtk/gtktable.c:187
4493 msgid "Top attachment"
4494 msgstr "Engadido superior"
4495
4496 #: ../gtk/gtktable.c:188
4497 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4498 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4499
4500 #: ../gtk/gtktable.c:194
4501 msgid "Bottom attachment"
4502 msgstr "Engadido inferior"
4503
4504 #: ../gtk/gtktable.c:201
4505 msgid "Horizontal options"
4506 msgstr "Opcións horizontais"
4507
4508 #: ../gtk/gtktable.c:202
4509 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4510 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4511
4512 #: ../gtk/gtktable.c:208
4513 msgid "Vertical options"
4514 msgstr "Opcións verticais"
4515
4516 #: ../gtk/gtktable.c:209
4517 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4518 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4519
4520 #: ../gtk/gtktable.c:215
4521 msgid "Horizontal padding"
4522 msgstr "Recheo horizontal"
4523
4524 #: ../gtk/gtktable.c:216
4525 msgid ""
4526 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4527 "pixels"
4528 msgstr ""
4529 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4530 "dereitos"
4531
4532 #: ../gtk/gtktable.c:222
4533 msgid "Vertical padding"
4534 msgstr "Recheo vertical"
4535
4536 #: ../gtk/gtktable.c:223
4537 msgid ""
4538 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4539 "pixels"
4540 msgstr ""
4541 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4542 "en píxels"
4543
4544 #: ../gtk/gtktext.c:542
4545 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4546 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4547
4548 #: ../gtk/gtktext.c:550
4549 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4550 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4551
4552 #: ../gtk/gtktext.c:557
4553 msgid "Line Wrap"
4554 msgstr "Axuste de liña"
4555
4556 #: ../gtk/gtktext.c:558
4557 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4558 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4559
4560 #: ../gtk/gtktext.c:565
4561 msgid "Word Wrap"
4562 msgstr "Axuste de palabra"
4563
4564 #: ../gtk/gtktext.c:566
4565 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4566 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4567
4568 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4569 msgid "Tag Table"
4570 msgstr "Táboa de marcas"
4571
4572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4573 msgid "Text Tag Table"
4574 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4575
4576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4577 msgid "Current text of the buffer"
4578 msgstr "Texto actual do búfer"
4579
4580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4581 msgid "Has selection"
4582 msgstr "Ten selección"
4583
4584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4585 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4586 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4587
4588 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4589 msgid "Cursor position"
4590 msgstr "Posición do cursor"
4591
4592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4593 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4594 msgstr "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4595
4596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4597 msgid "Copy target list"
4598 msgstr "Lista de destinos da copia"
4599
4600 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4601 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4602 msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND"
4603
4604 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4605 msgid "Paste target list"
4606 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4607
4608 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4609 msgid ""
4610 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4611 "destination"
4612 msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND"
4613
4614 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4615 msgid "Tag name"
4616 msgstr "Nome da marca"
4617
4618 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4619 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4620 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4621
4622 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4623 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4624 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4625
4626 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4627 msgid "Background full height"
4628 msgstr "Altura completa do fondo"
4629
4630 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4631 msgid ""
4632 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4633 "of the tagged characters"
4634 msgstr ""
4635 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4636 "caracteres marcados"
4637
4638 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4639 msgid "Background stipple mask"
4640 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4641
4642 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4643 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4644 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4645
4646 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4647 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4648 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4649
4650 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4651 msgid "Foreground stipple mask"
4652 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4653
4654 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4655 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4656 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4657
4658 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4659 msgid "Text direction"
4660 msgstr "Dirección do texto"
4661
4662 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4663 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4664 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4665
4666 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4667 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4668 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4669
4670 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4671 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4672 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4673
4674 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4675 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4676 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4677
4678 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4679 msgid ""
4680 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4681 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4682 msgstr ""
4683 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4684 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4685
4686 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4687 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4688 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4689
4690 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4691 msgid "Font size in Pango units"
4692 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4693
4694 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4695 msgid ""
4696 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4697 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4698 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4699 msgstr ""
4700 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4701 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4702 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4703 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4704
4705 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4706 msgid "Left, right, or center justification"
4707 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4708
4709 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4710 msgid ""
4711 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4712 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4713 msgstr ""
4714 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4715 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4716 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4717
4718 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4719 msgid "Left margin"
4720 msgstr "Marxe esquerda"
4721
4722 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4723 msgid "Width of the left margin in pixels"
4724 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4725
4726 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4727 msgid "Right margin"
4728 msgstr "Marxe dereita"
4729
4730 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4731 msgid "Width of the right margin in pixels"
4732 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4733
4734 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4735 msgid "Indent"
4736 msgstr "Sangrar"
4737
4738 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4739 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4740 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4741
4742 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4743 msgid ""
4744 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4745 "in Pango units"
4746 msgstr ""
4747 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4748 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4749
4750 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4751 msgid "Pixels above lines"
4752 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4753
4754 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4755 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4756 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4757
4758 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4759 msgid "Pixels below lines"
4760 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4761
4762 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4763 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4764 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4765
4766 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4767 msgid "Pixels inside wrap"
4768 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4769
4770 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4771 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4772 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4773
4774 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4775 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4776 msgstr ""
4777 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4778 "límites dos caracteres"
4779
4780 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4781 msgid "Tabs"
4782 msgstr "Solapas"
4783
4784 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4785 msgid "Custom tabs for this text"
4786 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4787
4788 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4789 msgid "Invisible"
4790 msgstr "Invisible"
4791
4792 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4793 msgid "Whether this text is hidden."
4794 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4795
4796 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4797 msgid "Paragraph background color name"
4798 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4799
4800 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4801 msgid "Paragraph background color as a string"
4802 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4803
4804 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4805 msgid "Paragraph background color"
4806 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4807
4808 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4809 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4810 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4811
4812 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4813 msgid "Background full height set"
4814 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4815
4816 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4817 msgid "Whether this tag affects background height"
4818 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4819
4820 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4821 msgid "Background stipple set"
4822 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4823
4824 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4825 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4826 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4827
4828 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4829 msgid "Foreground stipple set"
4830 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4831
4832 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4833 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4834 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4835
4836 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4837 msgid "Justification set"
4838 msgstr "Establecer xustificación"
4839
4840 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4841 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4842 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4843
4844 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4845 msgid "Left margin set"
4846 msgstr "Establecer marxe esquerda"
4847
4848 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4849 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4850 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
4851
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4853 msgid "Indent set"
4854 msgstr "Conxunto de sangrado"
4855
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4857 msgid "Whether this tag affects indentation"
4858 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
4859
4860 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4861 msgid "Pixels above lines set"
4862 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
4863
4864 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4865 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4866 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
4867
4868 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
4869 msgid "Pixels below lines set"
4870 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
4871
4872 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
4873 msgid "Pixels inside wrap set"
4874 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
4875
4876 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
4877 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4878 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
4879
4880 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
4881 msgid "Right margin set"
4882 msgstr "Fixado de marxe dereito"
4883
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4885 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4886 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
4887
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
4889 msgid "Wrap mode set"
4890 msgstr "Modo de axuste activado"
4891
4892 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
4893 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4894 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
4895
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
4897 msgid "Tabs set"
4898 msgstr "Conxunto de tabuladores"
4899
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4901 msgid "Whether this tag affects tabs"
4902 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
4903
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
4905 msgid "Invisible set"
4906 msgstr "Conxunto invisibel"
4907
4908 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
4909 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4910 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
4911
4912 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
4913 msgid "Paragraph background set"
4914 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
4915
4916 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4917 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4918 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
4919
4920 #: ../gtk/gtktextview.c:518
4921 msgid "Pixels Above Lines"
4922 msgstr "Píxels sobre as liñas"
4923
4924 #: ../gtk/gtktextview.c:528
4925 msgid "Pixels Below Lines"
4926 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4927
4928 #: ../gtk/gtktextview.c:538
4929 msgid "Pixels Inside Wrap"
4930 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4931
4932 #: ../gtk/gtktextview.c:556
4933 msgid "Wrap Mode"
4934 msgstr "Modo axuste"
4935
4936 #: ../gtk/gtktextview.c:574
4937 msgid "Left Margin"
4938 msgstr "Marxe esquerda"
4939
4940 #: ../gtk/gtktextview.c:584
4941 msgid "Right Margin"
4942 msgstr "Marxe dereita"
4943
4944 #: ../gtk/gtktextview.c:612
4945 msgid "Cursor Visible"
4946 msgstr "Cursor visible"
4947
4948 #: ../gtk/gtktextview.c:613
4949 msgid "If the insertion cursor is shown"
4950 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
4951
4952 #: ../gtk/gtktextview.c:620
4953 msgid "Buffer"
4954 msgstr "Búfer"
4955
4956 #: ../gtk/gtktextview.c:621
4957 msgid "The buffer which is displayed"
4958 msgstr "O búfer que se está amosando"
4959
4960 #: ../gtk/gtktextview.c:628
4961 msgid "Overwrite mode"
4962 msgstr "Modo de sobreescritura"
4963
4964 #: ../gtk/gtktextview.c:629
4965 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4966 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
4967
4968 #: ../gtk/gtktextview.c:636
4969 msgid "Accepts tab"
4970 msgstr "Acepta tabulación"
4971
4972 #: ../gtk/gtktextview.c:637
4973 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4974 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
4975
4976 #: ../gtk/gtktextview.c:646
4977 msgid "Error underline color"
4978 msgstr "Cor de subraiado de erros"
4979
4980 #: ../gtk/gtktextview.c:647
4981 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4982 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
4983
4984 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
4985 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4986 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
4987
4988 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
4989 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4990 msgstr ""
4991 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
4992 "acción de radio"
4993
4994 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
4995 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4996 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
4997
4998 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
4999 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5000 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5001
5002 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5003 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5004 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5005
5006 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5007 msgid "Draw Indicator"
5008 msgstr "Indicador de debuxo"
5009
5010 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5011 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5012 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5013
5014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5015 msgid "The orientation of the toolbar"
5016 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5017
5018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5019 msgid "Toolbar Style"
5020 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5021
5022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5023 msgid "How to draw the toolbar"
5024 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5025
5026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5027 msgid "Show Arrow"
5028 msgstr "Amosar frecha"
5029
5030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5031 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5032 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5033
5034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5035 msgid "Tooltips"
5036 msgstr "Consellos"
5037
5038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5039 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5040 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5041
5042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5043 msgid "Size of icons in this toolbar"
5044 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5045
5046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5047 msgid "Icon size set"
5048 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5049
5050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5051 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5052 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5053
5054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5055 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5056 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5057
5058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5059 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5060 msgstr ""
5061 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5062 "homoxéneos"
5063
5064 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5065 msgid "Spacer size"
5066 msgstr "Tamaño do espaciador"
5067
5068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5069 msgid "Size of spacers"
5070 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5071
5072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5073 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5074 msgstr ""
5075 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5076 "botóns"
5077
5078 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5079 msgid "Maximum child expand"
5080 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5081
5082 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5083 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5084 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5085
5086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5087 msgid "Space style"
5088 msgstr "Estilo do espazo"
5089
5090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5091 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5092 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5093
5094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5095 msgid "Button relief"
5096 msgstr "Relieve do botón"
5097
5098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5099 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5100 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5101
5102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5103 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5104 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5105
5106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5107 msgid "Toolbar style"
5108 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5109
5110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5111 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5112 msgstr ""
5113 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5114 "iconas, só iconas, etc."
5115
5116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5117 msgid "Toolbar icon size"
5118 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5119
5120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5121 msgid "Size of icons in default toolbars"
5122 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5123
5124 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
5125 msgid "Text to show in the item."
5126 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5127
5128 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
5129 msgid ""
5130 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5131 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5132 msgstr ""
5133 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5134 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5135 "teclas no menú de sobrecarga"
5136
5137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
5138 msgid "Widget to use as the item label"
5139 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5140
5141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5142 msgid "Stock Id"
5143 msgstr "ID do inventario"
5144
5145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
5146 msgid "The stock icon displayed on the item"
5147 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5148
5149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
5150 msgid "Icon name"
5151 msgstr "Nome da icona"
5152
5153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
5154 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5155 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5156
5157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5158 msgid "Icon widget"
5159 msgstr "Icona do widget"
5160
5161 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
5162 msgid "Icon widget to display in the item"
5163 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5164
5165 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5166 msgid ""
5167 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5168 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5169 msgstr ""
5170 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5171 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5172 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5173
5174 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5175 msgid "The orientation of the tray"
5176 msgstr "A orientación da bandexa"
5177
5178 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5179 msgid "TreeModelSort Model"
5180 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5181
5182 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5183 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5184 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5185
5186 #: ../gtk/gtktreeview.c:543
5187 msgid "TreeView Model"
5188 msgstr "Modelo TreeView"
5189
5190 #: ../gtk/gtktreeview.c:544
5191 msgid "The model for the tree view"
5192 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5193
5194 #: ../gtk/gtktreeview.c:552
5195 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5196 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5197
5198 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
5199 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5200 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5201
5202 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
5203 msgid "Headers Visible"
5204 msgstr "Cabeceiras visibles"
5205
5206 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
5207 msgid "Show the column header buttons"
5208 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5209
5210 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
5211 msgid "Headers Clickable"
5212 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5213
5214 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
5215 msgid "Column headers respond to click events"
5216 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5217
5218 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
5219 msgid "Expander Column"
5220 msgstr "Columna extensora"
5221
5222 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
5223 msgid "Set the column for the expander column"
5224 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5225
5226 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
5227 msgid "Rules Hint"
5228 msgstr "Consello das regras"
5229
5230 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
5231 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5232 msgstr ""
5233 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5234 "alternativas"
5235
5236 #: ../gtk/gtktreeview.c:607
5237 msgid "Enable Search"
5238 msgstr "Habilitar busca"
5239
5240 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
5241 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5242 msgstr ""
5243 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5244 "columnas"
5245
5246 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
5247 msgid "Search Column"
5248 msgstr "Columna de busca"
5249
5250 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
5251 msgid "Model column to search through when searching through code"
5252 msgstr ""
5253 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5254 "dela"
5255
5256 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5257 msgid "Fixed Height Mode"
5258 msgstr "Modo de altura fixa"
5259
5260 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5261 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5262 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5263
5264 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5265 msgid "Hover Selection"
5266 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5267
5268 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5269 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5270 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5271
5272 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5273 msgid "Hover Expand"
5274 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5275
5276 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5277 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5278 msgstr ""
5279 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5280 "sobre elas"
5281
5282 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5283 msgid "Show Expanders"
5284 msgstr "Amosar expansores"
5285
5286 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
5287 msgid "View has expanders"
5288 msgstr "A vista ten expansores"
5289
5290 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
5291 msgid "Level Indentation"
5292 msgstr "Nivel de sangrado"
5293
5294 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
5295 msgid "Extra indentation for each level"
5296 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5297
5298 #: ../gtk/gtktreeview.c:716
5299 msgid "Vertical Separator Width"
5300 msgstr "Anchura do separador vertical"
5301
5302 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5303 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5304 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5305
5306 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5307 msgid "Horizontal Separator Width"
5308 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5309
5310 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5311 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5312 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5313
5314 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5315 msgid "Allow Rules"
5316 msgstr "Permitir regras"
5317
5318 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5319 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5320 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5321
5322 #: ../gtk/gtktreeview.c:741
5323 msgid "Indent Expanders"
5324 msgstr "Sangrar extensores"
5325
5326 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
5327 msgid "Make the expanders indented"
5328 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5329
5330 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5331 msgid "Even Row Color"
5332 msgstr "Cor da ringleira par"
5333
5334 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
5335 msgid "Color to use for even rows"
5336 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5337
5338 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5339 msgid "Odd Row Color"
5340 msgstr "Cor da ringleira impar"
5341
5342 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5343 msgid "Color to use for odd rows"
5344 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5345
5346 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5347 msgid "Row Ending details"
5348 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5349
5350 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
5351 msgid "Enable extended row background theming"
5352 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5353
5354 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5355 msgid "Whether to display the column"
5356 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5357
5358 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5359 msgid "Resizable"
5360 msgstr "Redimensionable"
5361
5362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5363 msgid "Column is user-resizable"
5364 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5365
5366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5367 msgid "Current width of the column"
5368 msgstr "Ancho actual da columna"
5369
5370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5371 msgid "Space which is inserted between cells"
5372 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5373
5374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5375 msgid "Sizing"
5376 msgstr "Dimensionar"
5377
5378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5379 msgid "Resize mode of the column"
5380 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5381
5382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5383 msgid "Fixed Width"
5384 msgstr "Ancho fixo"
5385
5386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5387 msgid "Current fixed width of the column"
5388 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5389
5390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5391 msgid "Minimum Width"
5392 msgstr "Ancho mínimo"
5393
5394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5395 msgid "Minimum allowed width of the column"
5396 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5397
5398 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5399 msgid "Maximum Width"
5400 msgstr "Ancho máximo"
5401
5402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5403 msgid "Maximum allowed width of the column"
5404 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5405
5406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5407 msgid "Title to appear in column header"
5408 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5409
5410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5411 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5412 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5413
5414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5415 msgid "Clickable"
5416 msgstr "Premible"
5417
5418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5419 msgid "Whether the header can be clicked"
5420 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5421
5422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5423 msgid "Widget"
5424 msgstr "Widget"
5425
5426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5427 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5428 msgstr ""
5429 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5430 "columna"
5431
5432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5433 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5434 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5435
5436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5437 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5438 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5439
5440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5441 msgid "Sort indicator"
5442 msgstr "Indicador de ordenación"
5443
5444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5445 msgid "Whether to show a sort indicator"
5446 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5447
5448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5449 msgid "Sort order"
5450 msgstr "Orde da ordenación"
5451
5452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5453 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5454 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5455
5456 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5457 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5458 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5459
5460 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5461 msgid "Merged UI definition"
5462 msgstr "Definición do IU combinado"
5463
5464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5465 msgid "An XML string describing the merged UI"
5466 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5467
5468 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5469 msgid ""
5470 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5471 "this viewport"
5472 msgstr ""
5473 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5474 "porto de visión"
5475
5476 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5477 msgid ""
5478 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5479 "this viewport"
5480 msgstr ""
5481 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5482 "porto de visión"
5483
5484 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5485 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5486 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5487
5488 #: ../gtk/gtkwidget.c:377
5489 msgid "Widget name"
5490 msgstr "Nome do widget"
5491
5492 #: ../gtk/gtkwidget.c:378
5493 msgid "The name of the widget"
5494 msgstr "O nome do widget"
5495
5496 #: ../gtk/gtkwidget.c:384
5497 msgid "Parent widget"
5498 msgstr "Widget pai"
5499
5500 #: ../gtk/gtkwidget.c:385
5501 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5502 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5503
5504 #: ../gtk/gtkwidget.c:392
5505 msgid "Width request"
5506 msgstr "Petición de anchura"
5507
5508 #: ../gtk/gtkwidget.c:393
5509 msgid ""
5510 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5511 "used"
5512 msgstr ""
5513 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5514 "solicitude natural"
5515
5516 #: ../gtk/gtkwidget.c:401
5517 msgid "Height request"
5518 msgstr "Petición de altura"
5519
5520 #: ../gtk/gtkwidget.c:402
5521 msgid ""
5522 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5523 "be used"
5524 msgstr ""
5525 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5526 "solicitude natural"
5527
5528 #: ../gtk/gtkwidget.c:411
5529 msgid "Whether the widget is visible"
5530 msgstr "Indica se o widget é visible"
5531
5532 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5533 msgid "Whether the widget responds to input"
5534 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5535
5536 #: ../gtk/gtkwidget.c:424
5537 msgid "Application paintable"
5538 msgstr "Pintable pola aplicación"
5539
5540 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5541 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5542 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5543
5544 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
5545 msgid "Can focus"
5546 msgstr "Pode enfocar"
5547
5548 #: ../gtk/gtkwidget.c:432
5549 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5550 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5551
5552 #: ../gtk/gtkwidget.c:438
5553 msgid "Has focus"
5554 msgstr "Ten foco"
5555
5556 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
5557 msgid "Whether the widget has the input focus"
5558 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5559
5560 #: ../gtk/gtkwidget.c:445
5561 msgid "Is focus"
5562 msgstr "Ten o foco"
5563
5564 #: ../gtk/gtkwidget.c:446
5565 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5566 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5567
5568 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5569 msgid "Can default"
5570 msgstr "Pode por omisión"
5571
5572 #: ../gtk/gtkwidget.c:453
5573 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5574 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5575
5576 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5577 msgid "Has default"
5578 msgstr "Ten por defecto"
5579
5580 #: ../gtk/gtkwidget.c:460
5581 msgid "Whether the widget is the default widget"
5582 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5583
5584 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5585 msgid "Receives default"
5586 msgstr "Recibe por omisión"
5587
5588 #: ../gtk/gtkwidget.c:467
5589 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5590 msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5591
5592 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5593 msgid "Composite child"
5594 msgstr "Fillo composto"
5595
5596 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
5597 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5598 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5599
5600 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5601 msgid "Style"
5602 msgstr "Estilo"
5603
5604 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
5605 msgid ""
5606 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5607 "(colors etc)"
5608 msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5609
5610 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5611 msgid "Events"
5612 msgstr "Eventos"
5613
5614 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
5615 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5616 msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5617
5618 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
5619 msgid "Extension events"
5620 msgstr "Eventos de extensión"
5621
5622 #: ../gtk/gtkwidget.c:496
5623 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5624 msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5625
5626 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
5627 msgid "No show all"
5628 msgstr "Non amosar todo"
5629
5630 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5631 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5632 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5633
5634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
5635 msgid "Interior Focus"
5636 msgstr "Foco interior"
5637
5638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
5639 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5640 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5641
5642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
5643 msgid "Focus linewidth"
5644 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5645
5646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450
5647 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5648 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5649
5650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
5651 msgid "Focus line dash pattern"
5652 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5653
5654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
5655 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5656 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5657
5658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5659 msgid "Focus padding"
5660 msgstr "Recheo do foco"
5661
5662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
5663 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5664 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5665
5666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5667 msgid "Cursor color"
5668 msgstr "Cor do cursor"
5669
5670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5671 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5672 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5673
5674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5675 msgid "Secondary cursor color"
5676 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5677
5678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5679 msgid ""
5680 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5681 "right-to-left and left-to-right text"
5682 msgstr ""
5683 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5684 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5685
5686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5687 msgid "Cursor line aspect ratio"
5688 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5689
5690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5691 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5692 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5693
5694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5695 msgid "Draw Border"
5696 msgstr "Debuxar bordo"
5697
5698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5699 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5700 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5701
5702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5703 msgid "Unvisited Link Color"
5704 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5705
5706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1494
5707 msgid "Color of unvisited links"
5708 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5709
5710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1500
5711 msgid "Visited Link Color"
5712 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5713
5714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
5715 msgid "Color of visited links"
5716 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5717
5718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1507
5719 msgid "Wide Separators"
5720 msgstr "Separadores anchos"
5721
5722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
5723 msgid ""
5724 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5725 "instead of a line"
5726 msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña"
5727
5728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1514
5729 msgid "Separator Width"
5730 msgstr "Anchura do separador"
5731
5732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5733 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5734 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5735
5736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5737 msgid "Separator Height"
5738 msgstr "Altura do separador"
5739
5740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5741 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5742 msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5743
5744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1527
5745 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5746 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5747
5748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1528
5749 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5750 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5751
5752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1533
5753 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5754 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5755
5756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1534
5757 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5758 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5759
5760 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5761 msgid "Window Type"
5762 msgstr "Tipo de fiestra"
5763
5764 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5765 msgid "The type of the window"
5766 msgstr "O tipo da fiestra"
5767
5768 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5769 msgid "Window Title"
5770 msgstr "Título da fiestra"
5771
5772 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5773 msgid "The title of the window"
5774 msgstr "O título da fiestra"
5775
5776 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5777 msgid "Window Role"
5778 msgstr "Rol da fiestra"
5779
5780 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5781 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5782 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
5783
5784 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5785 msgid "Allow Shrink"
5786 msgstr "Permitir encoller"
5787
5788 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5789 #, no-c-format
5790 msgid ""
5791 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5792 "time a bad idea"
5793 msgstr ""
5794 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
5795 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
5796
5797 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5798 msgid "Allow Grow"
5799 msgstr "Permitir crecemento"
5800
5801 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5802 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5803 msgstr ""
5804 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
5805 "mínimo"
5806
5807 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5808 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5809 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
5810
5811 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5812 msgid "Modal"
5813 msgstr "Modal"
5814
5815 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5816 msgid ""
5817 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5818 "up)"
5819 msgstr ""
5820 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
5821 "mentras esta esté enriba)"
5822
5823 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5824 msgid "Window Position"
5825 msgstr "Posición da fiestra"
5826
5827 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5828 msgid "The initial position of the window"
5829 msgstr "A posición inicial da fiestra"
5830
5831 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5832 msgid "Default Width"
5833 msgstr "Anchura predeterminada"
5834
5835 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5836 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5837 msgstr ""
5838 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5839 "fiestra"
5840
5841 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5842 msgid "Default Height"
5843 msgstr "Altura por defecto"
5844
5845 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5846 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5847 msgstr ""
5848 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5849 "fiestra"
5850
5851 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5852 msgid "Destroy with Parent"
5853 msgstr "Destruir co pai"
5854
5855 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5856 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5857 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
5858
5859 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5860 msgid "Icon"
5861 msgstr "Icona"
5862
5863 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5864 msgid "Icon for this window"
5865 msgstr "Icona para esta fiestra"
5866
5867 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5868 msgid "Name of the themed icon for this window"
5869 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
5870
5871 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
5872 msgid "Is Active"
5873 msgstr "Está activo"
5874
5875 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
5876 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5877 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
5878
5879 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5880 msgid "Focus in Toplevel"
5881 msgstr "Foco no nivel superior"
5882
5883 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5884 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5885 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
5886
5887 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5888 msgid "Type hint"
5889 msgstr "Consello de tipo"
5890
5891 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5892 msgid ""
5893 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5894 "and how to treat it."
5895 msgstr ""
5896 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
5897 "fiestra é esta e como tratar con ela."
5898
5899 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5900 msgid "Skip taskbar"
5901 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5902
5903 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5904 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5905 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
5906
5907 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5908 msgid "Skip pager"
5909 msgstr "Saltar paxinador"
5910
5911 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5912 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5913 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
5914
5915 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5916 msgid "Urgent"
5917 msgstr "Urxente"
5918
5919 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5920 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5921 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
5922
5923 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
5924 msgid "Accept focus"
5925 msgstr "Aceptar foco"
5926
5927 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
5928 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5929 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
5930
5931 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
5932 msgid "Focus on map"
5933 msgstr "Foco no mapa"
5934
5935 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
5936 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5937 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
5938
5939 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
5940 msgid "Decorated"
5941 msgstr "Decorado"
5942
5943 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
5944 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5945 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
5946
5947 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
5948 msgid "Deletable"
5949 msgstr "Borrable"
5950
5951 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
5952 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5953 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
5954
5955 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
5956 msgid "Gravity"
5957 msgstr "Gravidade"
5958
5959 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
5960 msgid "The window gravity of the window"
5961 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
5962
5963 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
5964 msgid "Transient for Window"
5965 msgstr "Transición para a fiestra"
5966
5967 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
5968 msgid "The transient parent of the dialog"
5969 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
5970
5971 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5972 msgid "IM Preedit style"
5973 msgstr "Estilo preedit IM"
5974
5975 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5976 msgid "How to draw the input method preedit string"
5977 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5978
5979 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5980 msgid "IM Status style"
5981 msgstr "Estilo do estado IM"
5982
5983 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5984 msgid "How to draw the input method statusbar"
5985 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
5986