1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
37 msgstr "Espazo de cor"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
60 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
78 msgstr "Separación de ringleiras"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
102 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
106 #: ../gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Opcións de fonte"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 msgstr "Nome do programa"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgstr "URL do sitio web"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgstr "Documentadores"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nome da icona do logo"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
236 msgstr "Saltar licencia"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Peche do acelerador"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget acelerador"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
258 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:115
262 #: ../gtk/gtkaction.c:191
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Un nome único para a acción."
266 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185
267 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174
271 #: ../gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
277 #: ../gtk/gtkaction.c:206
279 msgstr "Etiqueta corta"
281 #: ../gtk/gtkaction.c:207
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
287 #: ../gtk/gtkaction.c:213
291 #: ../gtk/gtkaction.c:214
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Un consello para esta acción."
295 #: ../gtk/gtkaction.c:220
297 msgstr "Icona de inventario"
299 #: ../gtk/gtkaction.c:221
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
303 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
305 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
307 msgstr "Nome da icona"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
326 #: ../gtk/gtkaction.c:261
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:262
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
350 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgstr "É importante"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:278
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: ../gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
372 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
377 #: ../gtk/gtkaction.c:294
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:410
387 #: ../gtk/gtkaction.c:301
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Indica se a acción é visible"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:307
393 msgstr "Grupo de acción"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:308
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "O valor do axuste"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Valor mínimo"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Valor máximo"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "O valor máximo do axuste"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Incremento do paso"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "O incremento do paso do axuste"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Incremento de páxina"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgstr "Tamaño de páxina"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Aliñamento horizontal"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
474 "1.0 é aliñado á dereita"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Aliñamento vertical"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Escala horizontal"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
498 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Escala vertical"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
510 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
514 msgstr "Recheo superior"
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Recheo inferior"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
530 msgstr "Recheo pola esquerda"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Recheo pola dereita"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Dirección da frecha"
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
554 msgstr "Sombra da frecha"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Aliñación horizontal"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Aliñación X para o fillo"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Aliñación vertical"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgstr "Obedecer ao fillo"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
593 msgid "Minimum child width"
594 msgstr "Anchura mínima do fillo"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
597 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
598 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
601 msgid "Minimum child height"
602 msgstr "Altura mínima do fillo"
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
605 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
606 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
609 msgid "Child internal width padding"
610 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
613 msgid "Amount to increase child's size on either side"
614 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
617 msgid "Child internal height padding"
618 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
621 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
626 msgstr "Estilo de distribución"
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
648 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
653 #: ../gtk/gtkbox.c:99
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
657 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:583 ../gtk/gtktoolbar.c:572
661 #: ../gtk/gtkbox.c:109
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
665 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
670 #: ../gtk/gtkbox.c:117
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
674 #: ../gtk/gtkbox.c:123
678 #: ../gtk/gtkbox.c:124
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
683 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
684 "fillo ou usado como recheo"
686 #: ../gtk/gtkbox.c:130
690 #: ../gtk/gtkbox.c:131
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
694 #: ../gtk/gtkbox.c:137
696 msgstr "Tipo de empaquetado"
698 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:636
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
703 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
704 "referencia ao inicio ou final do pai"
706 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:614 ../gtk/gtkpaned.c:216
707 #: ../gtk/gtkruler.c:110
711 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:615
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "A posición do fillo no pai"
715 #: ../gtk/gtkbutton.c:194
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
720 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
723 #: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
724 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Empregar subraiado"
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
733 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
734 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:209
738 msgstr "Usar inventario"
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:210
741 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
744 "en vez de ser amosada"
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640
747 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Enfocar ao premer"
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:225
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Relieve do bordo"
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:226
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:262
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
773 msgstr "Widget imaxe"
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:280
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:388
780 msgid "Default Spacing"
781 msgstr "Espaciado predeterminado"
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:389
784 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
785 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:395
788 msgid "Default Outside Spacing"
789 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:396
793 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
796 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:401
800 msgid "Child X Displacement"
801 msgstr "Desprazamento X do fillo"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:402
804 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
805 msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:409
808 msgid "Child Y Displacement"
809 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
812 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
813 msgstr "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:426
816 msgid "Displace focus"
817 msgstr "Desprazar o foco"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:427
821 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
824 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
829 msgstr "Bordo interior"
831 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
832 msgid "Border between button edges and child."
833 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
836 msgid "Show button images"
837 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
840 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
841 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
848 msgid "The selected year"
849 msgstr "O ano seleccionado"
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
856 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
857 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
865 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
866 "currently selected day)"
868 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
869 "día actualmente seleccionado)"
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
873 msgstr "Amosar titular"
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
876 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
877 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
880 msgid "Show Day Names"
881 msgstr "Amosar nomes dos días"
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
884 msgid "If TRUE, day names are displayed"
885 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
887 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
888 msgid "No Month Change"
889 msgstr "Sen cambiar mes"
891 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
892 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
893 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
896 msgid "Show Week Numbers"
897 msgstr "Amosar número da semana"
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
900 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
901 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
908 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
909 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
916 msgid "Display the cell"
917 msgstr "Amosar a celda"
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
920 msgid "Display the cell sensitive"
921 msgstr "Amosar a celda sensible"
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
929 msgstr "A aliñación x"
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
937 msgstr "A aliñación y"
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
960 msgid "The fixed width"
961 msgstr "O ancho fixo"
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
968 msgid "The fixed height"
969 msgstr "A altura fixa"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
976 msgid "Row has children"
977 msgstr "A ringleira ten fillos"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
981 msgstr "Está expandido"
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
984 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
985 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
988 msgid "Cell background color name"
989 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
992 msgid "Cell background color as a string"
993 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
996 msgid "Cell background color"
997 msgstr "Cor de fondo da celda"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1000 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1001 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1004 msgid "Cell background set"
1005 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1008 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1009 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1012 msgid "Accelerator key"
1013 msgstr "Combinación de teclas"
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1016 msgid "The keyval of the accelerator"
1017 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1020 msgid "Accelerator modifiers"
1021 msgstr "Modificadores de combinación"
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1024 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1025 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1028 msgid "Accelerator keycode"
1029 msgstr "Código de combinación de teclas"
1031 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1032 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1033 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1036 msgid "Accelerator Mode"
1037 msgstr "Modo de acelerador"
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1040 msgid "The type of accelerators"
1041 msgstr "O tipo de combinacións"
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1048 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1049 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1053 msgstr "Columna de texto"
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1056 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1057 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1061 msgstr "Ten entrada"
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1064 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1065 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1068 msgid "Pixbuf Object"
1069 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1071 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1072 msgid "The pixbuf to render"
1073 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1075 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1076 msgid "Pixbuf Expander Open"
1077 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1080 msgid "Pixbuf for open expander"
1081 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1083 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1084 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1085 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1087 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1088 msgid "Pixbuf for closed expander"
1089 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1091 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1092 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1094 msgstr "ID de inventario"
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1097 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1098 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1100 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1101 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1105 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1106 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1107 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1113 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1114 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1115 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1118 msgid "Follow State"
1119 msgstr "Seguir estado"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1122 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1123 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1126 msgid "Value of the progress bar"
1127 msgstr "Valor da barra de progreso"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1130 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1135 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1136 msgid "Text on the progress bar"
1137 msgstr "Texto na barra de progreso"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1140 msgid "Text to render"
1141 msgstr "Texto a renderizar"
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1148 msgid "Marked up text to render"
1149 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1156 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1157 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1160 msgid "Single Paragraph Mode"
1161 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1164 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1165 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
1168 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1169 msgid "Background color name"
1170 msgstr "Nome da cor de fondo"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
1173 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1174 msgid "Background color as a string"
1175 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
1178 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1179 msgid "Background color"
1180 msgstr "Cor de fondo"
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
1183 msgid "Background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1187 msgid "Foreground color name"
1188 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1191 msgid "Foreground color as a string"
1192 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1195 msgid "Foreground color"
1196 msgstr "Cor de primeiro plano"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1199 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1200 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1203 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1208 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1209 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1210 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1213 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1218 msgid "Font description as a string"
1219 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1222 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1223 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1227 msgstr "Familia de fonte"
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1230 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1231 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1234 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1236 msgstr "Estilo da Fonte"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1239 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1240 msgid "Font variant"
1241 msgstr "Variante da fonte"
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1244 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1246 msgstr "Ancho da fonte"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1249 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1250 msgid "Font stretch"
1251 msgstr "Estiramento da fonte"
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1254 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1256 msgstr "Tamaño da fonte"
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1260 msgstr "Puntos da fonte"
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1263 msgid "Font size in points"
1264 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1268 msgstr "Escala da fonte"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1271 msgid "Font scaling factor"
1272 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1279 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1281 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1282 "elevación é negativa)"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1285 msgid "Strikethrough"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1289 msgid "Whether to strike through the text"
1290 msgstr "Indica se se risca o texto"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1297 msgid "Style of underline for this text"
1298 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1306 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1307 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1308 "probably don't need it"
1310 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1311 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1312 "parámetro probablemente non o necesite"
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
1315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1321 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1322 "have enough room to display the entire string"
1324 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1325 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1328 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1329 msgid "Width In Characters"
1330 msgstr "Anchura en caracteres"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
1333 msgid "The desired width of the label, in characters"
1334 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1338 msgstr "Modo de axuste"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1342 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1343 "have enough room to display the entire string"
1345 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1346 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:530
1350 msgstr "Axustar anchura"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1353 msgid "The width at which the text is wrapped"
1354 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1361 msgid "How to align the lines"
1362 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
1365 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1366 msgid "Background set"
1367 msgstr "Establecer fondo"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
1370 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1371 msgid "Whether this tag affects the background color"
1372 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1375 msgid "Foreground set"
1376 msgstr "Establecer primeiro plano"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1379 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1380 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1383 msgid "Editability set"
1384 msgstr "Establecer editabilidade"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1387 msgid "Whether this tag affects text editability"
1388 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1391 msgid "Font family set"
1392 msgstr "Establecer familia da fonte"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1395 msgid "Whether this tag affects the font family"
1396 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1399 msgid "Font style set"
1400 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1403 msgid "Whether this tag affects the font style"
1404 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1407 msgid "Font variant set"
1408 msgstr "Establecer variante da fonte"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1411 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1412 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1415 msgid "Font weight set"
1416 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1419 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1420 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1423 msgid "Font stretch set"
1424 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1427 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1428 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1431 msgid "Font size set"
1432 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1435 msgid "Whether this tag affects the font size"
1436 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1439 msgid "Font scale set"
1440 msgstr "Establecer escala da fonte"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1443 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1444 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1448 msgstr "Establecer elevamento"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1451 msgid "Whether this tag affects the rise"
1452 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1455 msgid "Strikethrough set"
1456 msgstr "Establecer riscado"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1459 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1460 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1463 msgid "Underline set"
1464 msgstr "Establecer subraiado"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1467 msgid "Whether this tag affects underlining"
1468 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1471 msgid "Language set"
1472 msgstr "Establecer idioma"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1475 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1476 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1479 msgid "Ellipsize set"
1480 msgstr "Establecer elipse"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1483 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1484 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1487 msgid "Toggle state"
1488 msgstr "Estado conmutable"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1491 msgid "The toggle state of the button"
1492 msgstr "O estado conmutable do botón"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1495 msgid "Inconsistent state"
1496 msgstr "Estado inconsistente"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1499 msgid "The inconsistent state of the button"
1500 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1507 msgid "The toggle button can be activated"
1508 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1512 msgstr "Estado radio"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1515 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1516 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1519 msgid "Indicator size"
1520 msgstr "Tamaño do indicador"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1524 msgid "Size of check or radio indicator"
1525 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1527 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1528 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1529 msgid "Indicator Size"
1530 msgstr "Tamaño do indicador"
1532 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1533 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1534 msgid "Indicator Spacing"
1535 msgstr "Espazo do indicador"
1537 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1538 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1539 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1542 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1546 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1547 msgid "Whether the menu item is checked"
1548 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1550 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1551 msgid "Inconsistent"
1552 msgstr "Inconsistente"
1554 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1555 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1556 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1558 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1559 msgid "Draw as radio menu item"
1560 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1562 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1563 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1564 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1566 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1571 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1572 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:114
1576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1581 msgid "The title of the color selection dialog"
1582 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1585 msgid "Current Color"
1588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1589 msgid "The selected color"
1590 msgstr "A cor seleccionada"
1592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1593 msgid "Current Alpha"
1594 msgstr "Alfa actual"
1596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1597 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1599 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1600 "completamente opaco)"
1602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
1603 msgid "Has Opacity Control"
1604 msgstr "Ten control de opacidade"
1606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
1607 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1608 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1615 msgid "Whether a palette should be used"
1616 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1619 msgid "The current color"
1620 msgstr "A cor actual"
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1623 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1625 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1626 "completamente opaco)"
1628 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1629 msgid "Custom palette"
1630 msgstr "Paleta personalizada"
1632 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
1633 msgid "Palette to use in the color selector"
1634 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1636 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1637 msgid "Enable arrow keys"
1638 msgstr "Activar teclas de frecha"
1640 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1641 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1642 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1644 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1645 msgid "Always enable arrows"
1646 msgstr "Sempre activar frechas"
1648 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1649 msgid "Obsolete property, ignored"
1650 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1652 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1653 msgid "Case sensitive"
1654 msgstr "Sensible á capitalización"
1656 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1657 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1658 msgstr "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1660 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1662 msgstr "Permitir baleiro"
1664 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1665 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1666 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1668 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1669 msgid "Value in list"
1670 msgstr "Valor na lista"
1672 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1673 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1674 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:513
1677 msgid "ComboBox model"
1678 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:514
1681 msgid "The model for the combo box"
1682 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:531
1685 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1686 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:553
1689 msgid "Row span column"
1690 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:554
1693 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1694 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:575
1697 msgid "Column span column"
1698 msgstr "Columna expande columna"
1700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1701 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1702 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1706 msgstr "Elemento activo"
1708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1709 msgid "The item which is currently active"
1710 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:616 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1713 msgid "Add tearoffs to menus"
1714 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:617
1717 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1718 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:632 ../gtk/gtkentry.c:509
1724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:633
1725 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1726 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1729 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1730 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkmenu.c:484
1733 msgid "Tearoff Title"
1734 msgstr "Título do separador"
1736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1738 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1741 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1742 "emerxente atópese pechado"
1744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674
1746 msgstr "Emerxente amosado"
1748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1749 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1750 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1753 msgid "Appears as list"
1754 msgstr "Aparece como unha lista"
1756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1757 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1758 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1762 msgstr "Modo redimensionar"
1764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1765 msgid "Specify how resize events are handled"
1766 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1769 msgid "Border width"
1770 msgstr "Anchura do bordo"
1772 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1773 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1774 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1781 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1782 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1784 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1786 msgstr "Tipo de curva"
1788 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1789 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1790 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1792 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1796 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1797 msgid "Minimum possible value for X"
1798 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1800 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1804 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1805 msgid "Maximum possible X value"
1806 msgstr "Máximo valor posible para X"
1808 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1812 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1813 msgid "Minimum possible value for Y"
1814 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1816 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1820 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1821 msgid "Maximum possible value for Y"
1822 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1824 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1825 msgid "Has separator"
1826 msgstr "Ten separador"
1828 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1829 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1830 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1832 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1833 msgid "Content area border"
1834 msgstr "Bordo do área de contidos"
1836 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1837 msgid "Width of border around the main dialog area"
1838 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1840 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1841 msgid "Button spacing"
1842 msgstr "Espazo dos botóns"
1844 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1845 msgid "Spacing between buttons"
1846 msgstr "Espazo entre os botóns"
1848 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1849 msgid "Action area border"
1850 msgstr "Bordo do área de acción"
1852 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1853 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1854 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1856 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
1857 msgid "Cursor Position"
1858 msgstr "Posición do cursor"
1860 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
1861 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1862 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1864 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
1865 msgid "Selection Bound"
1866 msgstr "Límite de selección"
1868 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
1869 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1870 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1872 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1873 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1874 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1876 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1877 msgid "Maximum length"
1878 msgstr "Lonxitude máxima"
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1881 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1882 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1884 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1886 msgstr "Visibilidade"
1888 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1890 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1893 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1896 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1897 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1898 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1900 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1901 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1903 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1906 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1907 msgid "Invisible character"
1908 msgstr "Carácter invisibel"
1910 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1911 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1913 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1916 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1917 msgid "Activates default"
1918 msgstr "Activar por omisión"
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1922 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1923 "dialog) when Enter is pressed"
1925 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1926 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1928 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1929 msgid "Width in chars"
1930 msgstr "Ancho en caracteres"
1932 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1933 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1934 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1936 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1937 msgid "Scroll offset"
1938 msgstr "Compensación do desprazamento"
1940 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1941 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1942 msgstr "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1944 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1945 msgid "The contents of the entry"
1946 msgstr "O contido da entrada"
1948 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1950 msgstr "Aliñación X"
1952 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1954 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1957 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1958 "distribucións DAE."
1960 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1961 msgid "Truncate multiline"
1962 msgstr "Truncar multiliña"
1964 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1965 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1966 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1969 msgid "Border between text and frame."
1970 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
1973 msgid "Select on focus"
1974 msgstr "Seleccionar no foco"
1976 #: ../gtk/gtkentry.c:867
1977 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1978 msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
1980 #: ../gtk/gtkentry.c:881
1981 msgid "Password Hint Timeout"
1982 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
1984 #: ../gtk/gtkentry.c:882
1985 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1986 msgstr "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
1988 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
1989 msgid "Completion Model"
1990 msgstr "Modelo de completado"
1992 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
1993 msgid "The model to find matches in"
1994 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
1996 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
1997 msgid "Minimum Key Length"
1998 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2000 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2001 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2002 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2004 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2006 msgstr "Columna de texto"
2008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2009 msgid "The column of the model containing the strings."
2010 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2012 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2013 msgid "Inline completion"
2014 msgstr "Completado en liña"
2016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2017 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2018 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2020 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2021 msgid "Popup completion"
2022 msgstr "Emerxer o completado"
2024 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2025 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2026 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2028 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2029 msgid "Popup set width"
2030 msgstr "Anchura do emerxente"
2032 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2033 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2034 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2036 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2037 msgid "Popup single match"
2038 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2040 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2041 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2043 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2046 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2047 msgid "Visible Window"
2048 msgstr "Fiestra visible"
2050 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2052 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2055 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2056 "usada por eventos trap."
2058 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2060 msgstr "Sobre o fillo"
2062 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2064 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2065 "child widget as opposed to below it."
2067 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2068 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2070 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2074 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2075 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2076 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2078 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2079 msgid "Text of the expander's label"
2080 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2082 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
2084 msgstr "Usar marcado"
2086 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
2087 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2088 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2090 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2091 msgid "Space to put between the label and the child"
2092 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2094 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:188
2095 msgid "Label widget"
2096 msgstr "Widget etiqueta"
2098 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2099 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2100 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2102 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:707
2103 msgid "Expander Size"
2104 msgstr "Tamaño do extensor"
2106 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:708
2107 msgid "Size of the expander arrow"
2108 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2110 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2111 msgid "Spacing around expander arrow"
2112 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2119 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2120 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2123 msgid "File System Backend"
2124 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2127 msgid "Name of file system backend to use"
2128 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2135 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2136 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2143 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2145 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2149 msgid "Preview widget"
2150 msgstr "Widget de vista previa"
2152 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2153 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2154 msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2156 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2157 msgid "Preview Widget Active"
2158 msgstr "Widget de vista previa activo"
2160 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2161 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2163 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2164 "personalizadas debería amosarse."
2166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2167 msgid "Use Preview Label"
2168 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2171 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2172 msgstr "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2175 msgid "Extra widget"
2176 msgstr "Widget extra"
2178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2179 msgid "Application supplied widget for extra options."
2180 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2182 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2184 msgid "Select Multiple"
2185 msgstr "Selección múltiple"
2187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2188 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2189 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2191 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2193 msgstr "Amosar ocultos"
2195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2196 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2197 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2200 msgid "Do overwrite confirmation"
2201 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2203 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2205 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2206 "dialog if necessary."
2208 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2209 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2211 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2215 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2216 msgid "The file chooser dialog to use."
2217 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2219 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2220 msgid "The title of the file chooser dialog."
2221 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2223 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2224 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2225 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2228 msgid "Default file chooser backend"
2229 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2232 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2233 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2235 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2238 msgstr "Nome de ficheiro"
2240 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2241 msgid "The currently selected filename"
2242 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2244 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2245 msgid "Show file operations"
2246 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2248 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2249 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2250 msgstr "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2252 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2256 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2257 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2258 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2260 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2264 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2265 msgid "X position of child widget"
2266 msgstr "Posición X do widget fillo"
2268 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2272 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2273 msgid "Y position of child widget"
2274 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2276 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2277 msgid "The title of the font selection dialog"
2278 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2280 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2282 msgstr "Nome da fonte"
2284 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2285 msgid "The name of the selected font"
2286 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2288 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2292 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2293 msgid "Use font in label"
2294 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2296 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2297 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2298 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2300 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2301 msgid "Use size in label"
2302 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2304 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2305 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2306 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2308 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2310 msgstr "Amosar estilo"
2312 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2313 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2314 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2316 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2318 msgstr "Amosar tamaño"
2320 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2321 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2322 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2324 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2325 msgid "The X string that represents this font"
2326 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2328 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2329 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2330 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2332 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2333 msgid "Preview text"
2334 msgstr "Previsualización do texto"
2336 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2337 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2338 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2340 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2341 msgid "Text of the frame's label"
2342 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2344 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2345 msgid "Label xalign"
2346 msgstr "xalign da etiqueta"
2348 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2349 msgid "The horizontal alignment of the label"
2350 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2352 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2353 msgid "Label yalign"
2354 msgstr "yalign da etiqueta"
2356 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2357 msgid "The vertical alignment of the label"
2358 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2360 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2361 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2362 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2364 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2365 msgid "Frame shadow"
2366 msgstr "Sombra do marco"
2368 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2369 msgid "Appearance of the frame border"
2370 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2372 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2373 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2374 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2376 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2379 msgstr "Tipo de sombra"
2381 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2382 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2383 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2385 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2386 msgid "Handle position"
2387 msgstr "Manexador de posición"
2389 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2390 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2391 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2393 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2395 msgstr "Bordo axustado"
2397 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2399 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2402 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2403 "a caixa manexadora"
2405 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2406 msgid "Snap edge set"
2407 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2409 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2411 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2414 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2415 "derivado de handle_position"
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2418 msgid "Selection mode"
2419 msgstr "Modo de selección"
2421 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2422 msgid "The selection mode"
2423 msgstr "O modo de selección"
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2426 msgid "Pixbuf column"
2427 msgstr "Columna de pixbuf"
2429 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2430 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2431 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2433 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2434 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2435 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2437 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2438 msgid "Markup column"
2439 msgstr "Columna de marcado"
2441 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2442 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2443 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2445 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2446 msgid "Icon View Model"
2447 msgstr "Modelo de vista de icona"
2449 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2450 msgid "The model for the icon view"
2451 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2453 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2454 msgid "Number of columns"
2455 msgstr "Número de columnas"
2457 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2458 msgid "Number of columns to display"
2459 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2461 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2462 msgid "Width for each item"
2463 msgstr "Anchura de cada elemento"
2465 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2466 msgid "The width used for each item"
2467 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2470 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2471 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2473 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2475 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2477 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2478 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2479 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2481 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2482 msgid "Column Spacing"
2483 msgstr "Expaciado entre columnas"
2485 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2486 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2487 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2493 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2494 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2495 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:125
2498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2500 msgstr "Orientación"
2502 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2503 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2504 msgstr "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2506 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591
2507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2509 msgstr "Reordenable"
2511 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:592
2512 msgid "View is reorderable"
2513 msgstr "Vista é reordenable"
2515 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2516 msgid "Selection Box Color"
2517 msgstr "Cor da caixa de selección"
2519 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2520 msgid "Color of the selection box"
2521 msgstr "Cor da caixa de selección"
2523 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2524 msgid "Selection Box Alpha"
2525 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2527 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2528 msgid "Opacity of the selection box"
2529 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2531 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2535 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2536 msgid "A GdkPixbuf to display"
2537 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2539 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2541 msgstr "Mapa de píxels"
2543 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2544 msgid "A GdkPixmap to display"
2545 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2547 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2551 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2552 msgid "A GdkImage to display"
2553 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2555 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2559 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2560 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2561 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2563 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2564 msgid "Filename to load and display"
2565 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2567 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2568 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2569 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2571 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2573 msgstr "Establecer icona"
2575 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2576 msgid "Icon set to display"
2577 msgstr "Establecer icona a amosar"
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2581 msgstr "Tamaño da icona"
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2584 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2586 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2589 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2591 msgstr "Tamaño do píxel"
2593 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2594 msgid "Pixel size to use for named icon"
2595 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2597 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2601 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2602 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2603 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2605 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2606 msgid "Storage type"
2607 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2609 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2610 msgid "The representation being used for image data"
2611 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2613 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2614 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2615 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2617 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2618 msgid "Show menu images"
2619 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2621 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2622 msgid "Whether images should be shown in menus"
2623 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2625 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2626 msgid "The screen where this window will be displayed"
2627 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2629 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2630 msgid "The text of the label"
2631 msgstr "O texto da etiqueta"
2633 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2634 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2635 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2637 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2638 msgid "Justification"
2639 msgstr "Xustificación"
2641 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2643 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2644 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2645 "GtkMisc::xalign for that"
2647 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2648 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2651 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2655 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2657 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2660 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2663 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2665 msgstr "Axustar liña"
2667 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2668 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2669 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2671 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2673 msgstr "Seleccionable"
2675 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2676 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2677 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2679 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2680 msgid "Mnemonic key"
2681 msgstr "Clave nemónica"
2683 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2684 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2685 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2687 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2688 msgid "Mnemonic widget"
2689 msgstr "Widget nemónico"
2691 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2692 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2693 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2695 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2697 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2698 "enough room to display the entire string"
2700 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2701 "espazo para amosar a cadea completa"
2703 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2704 msgid "Single Line Mode"
2705 msgstr "Modo de liña sinxela"
2707 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2708 msgid "Whether the label is in single line mode"
2709 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2711 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2715 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2716 msgid "Angle at which the label is rotated"
2717 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2719 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2720 msgid "Maximum Width In Characters"
2721 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2723 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2724 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2725 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2727 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2728 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2729 msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2731 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2732 msgid "Horizontal adjustment"
2733 msgstr "Axuste horizontal"
2735 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2736 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2737 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2739 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2740 msgid "Vertical adjustment"
2741 msgstr "Axuste vertical"
2743 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2744 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2745 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2747 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2748 msgid "The width of the layout"
2749 msgstr "A anchura da disposición"
2751 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2752 msgid "The height of the layout"
2753 msgstr "A altura da disposición"
2755 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2757 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2760 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2763 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2764 msgid "Tearoff State"
2765 msgstr "Estado de deprendemento"
2767 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2768 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2769 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2771 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2772 msgid "Vertical Padding"
2773 msgstr "Recheo vertical"
2775 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2776 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2777 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2780 msgid "Horizontal Padding"
2781 msgstr "Separación horizontal"
2783 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2784 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2785 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2787 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2788 msgid "Vertical Offset"
2789 msgstr "Desprazamento vertical"
2791 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2793 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2796 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2799 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2800 msgid "Horizontal Offset"
2801 msgstr "Desprazamento horizontal"
2803 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2805 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2808 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2811 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2812 msgid "Double Arrows"
2813 msgstr "Frechas dobres"
2815 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2816 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2817 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2819 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2821 msgstr "Adxunto esquerdo"
2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2824 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2825 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2827 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2828 msgid "Right Attach"
2829 msgstr "Adxunto dereito"
2831 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2832 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2833 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2835 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2837 msgstr "Adxunto superior"
2839 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2840 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2841 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2843 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2844 msgid "Bottom Attach"
2845 msgstr "Adxunto inferior"
2847 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2848 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2849 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2851 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2852 msgid "Can change accelerators"
2853 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2855 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2856 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2858 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2859 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2861 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2862 msgid "Delay before submenus appear"
2863 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2865 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2866 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2868 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2869 "antes de que o menú apareza"
2871 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2872 msgid "Delay before hiding a submenu"
2873 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2875 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2877 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2880 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2883 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2884 msgid "Pack direction"
2885 msgstr "Dirección do empaquetado"
2887 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2888 msgid "The pack direction of the menubar"
2889 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2891 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2892 msgid "Child Pack direction"
2893 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2895 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2896 msgid "The child pack direction of the menubar"
2897 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2899 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2900 msgid "Style of bevel around the menubar"
2901 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2903 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2904 msgid "Internal padding"
2905 msgstr "Recheo interno"
2907 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2908 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2910 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2913 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2914 msgid "Delay before drop down menus appear"
2915 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2917 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2918 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2919 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2921 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2925 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2926 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2927 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2929 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2933 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2934 msgid "The dropdown menu"
2935 msgstr "O menú despregable"
2937 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2938 msgid "Image/label border"
2939 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2941 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2942 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2943 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2945 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2946 msgid "Use separator"
2947 msgstr "Usar separador"
2949 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2950 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2952 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2955 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2956 msgid "Message Type"
2957 msgstr "Tipo de mensaxe"
2959 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2960 msgid "The type of message"
2961 msgstr "O tipo de mensaxe"
2963 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
2964 msgid "Message Buttons"
2965 msgstr "Botóns de mensaxe"
2967 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2968 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2969 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
2971 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2972 msgid "The primary text of the message dialog"
2973 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
2975 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
2977 msgstr "Usar marcado"
2979 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
2980 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2981 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
2983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
2984 msgid "Secondary Text"
2985 msgstr "Texto secundario"
2987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
2988 msgid "The secondary text of the message dialog"
2989 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
2991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
2992 msgid "Use Markup in secondary"
2993 msgstr "Usar marcado no secundario"
2995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
2996 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2997 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
2999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3003 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3005 msgstr "Aliñación Y"
3007 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3008 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3009 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3011 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3015 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3016 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3018 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3021 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3025 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3026 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3028 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3031 #: ../gtk/gtknotebook.c:511
3035 #: ../gtk/gtknotebook.c:512
3036 msgid "The index of the current page"
3037 msgstr "O índice da páxina actual"
3039 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3040 msgid "Tab Position"
3041 msgstr "Posición do tabulador"
3043 #: ../gtk/gtknotebook.c:521
3044 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3045 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3047 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3049 msgstr "Bordo da solapa"
3051 #: ../gtk/gtknotebook.c:529
3052 msgid "Width of the border around the tab labels"
3053 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3055 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3056 msgid "Horizontal Tab Border"
3057 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3059 #: ../gtk/gtknotebook.c:538
3060 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3061 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3063 #: ../gtk/gtknotebook.c:546
3064 msgid "Vertical Tab Border"
3065 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3067 #: ../gtk/gtknotebook.c:547
3068 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3069 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3071 #: ../gtk/gtknotebook.c:555
3073 msgstr "Amosar solapas"
3075 #: ../gtk/gtknotebook.c:556
3076 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3077 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3079 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3081 msgstr "Amosar bordo"
3083 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3084 msgid "Whether the border should be shown or not"
3085 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3087 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3089 msgstr "Desprazable"
3091 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3092 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3094 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3095 "solapas para entrar"
3097 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3098 msgid "Enable Popup"
3099 msgstr "Activar emerxente"
3101 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3103 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3104 "you can use to go to a page"
3106 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3107 "que pode usar para ir a unha páxina"
3109 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3110 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3111 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3113 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3115 msgstr "ID de grupo"
3117 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3118 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3119 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3121 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3123 msgstr "Etiqueta da solapa"
3125 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3126 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3127 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3129 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3131 msgstr "Etiqueta de menú"
3133 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3134 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3135 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3137 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3139 msgstr "Expansión da solapa"
3141 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3142 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3143 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3145 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3147 msgstr "Recheo da solapa"
3149 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3150 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3151 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3153 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3154 msgid "Tab pack type"
3155 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3158 msgid "Tab reorderable"
3159 msgstr "Solapa reordenable"
3161 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3162 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3163 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3165 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3166 msgid "Tab detachable"
3167 msgstr "Solapa desacoplable"
3169 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3170 msgid "Whether the tab is detachable"
3171 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3173 #: ../gtk/gtknotebook.c:665 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3174 msgid "Secondary backward stepper"
3175 msgstr "Separador traseiro secundario"
3177 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3178 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3180 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3183 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3184 msgid "Secondary forward stepper"
3185 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3187 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3188 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3189 msgstr "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3191 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3192 msgid "Backward stepper"
3193 msgstr "Separador traseiro"
3195 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3196 msgid "Display the standard backward arrow button"
3197 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3199 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3200 msgid "Forward stepper"
3201 msgstr "Separador dianteiro"
3203 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3204 msgid "Display the standard forward arrow button"
3205 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3207 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
3209 msgstr "Solapamento da solapa"
3211 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
3212 msgid "Size of tab overlap area"
3213 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3215 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3216 msgid "Tab curvature"
3217 msgstr "Curvatura da solapa"
3219 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3220 msgid "Size of tab curvature"
3221 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3223 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3225 msgstr "Datos de usuario"
3227 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3228 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3229 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3231 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3232 msgid "The menu of options"
3233 msgstr "O menú de opcións"
3235 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3236 msgid "Size of dropdown indicator"
3237 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3239 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3240 msgid "Spacing around indicator"
3241 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3243 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3244 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3246 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3247 "a esquerda/enriba)"
3249 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3250 msgid "Position Set"
3251 msgstr "Establecer posición"
3253 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3254 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3255 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3257 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3259 msgstr "Tamaño do tirador"
3261 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3262 msgid "Width of handle"
3263 msgstr "Anchura do tirador"
3265 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3266 msgid "Minimal Position"
3267 msgstr "Posición mínima"
3269 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3270 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3271 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3273 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3274 msgid "Maximal Position"
3275 msgstr "Posición máxima"
3277 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3278 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3279 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3281 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3283 msgstr "Redimensionar"
3285 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3287 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3289 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3293 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3294 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3295 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3297 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3298 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3300 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3303 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3304 msgid "Default print backend"
3305 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3307 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:254
3308 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3309 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3311 #: ../gtk/gtkprinter.c:116
3312 msgid "Name of the printer"
3313 msgstr "Nome da impresora"
3315 #: ../gtk/gtkprinter.c:122
3319 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
3320 msgid "Backend for the printer"
3321 msgstr "Backend para a impresora"
3323 #: ../gtk/gtkprinter.c:129
3327 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3328 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3329 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3331 #: ../gtk/gtkprinter.c:136
3332 msgid "State Message"
3333 msgstr "Mensaxe de estado"
3335 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3336 msgid "String giving the current state of the printer"
3337 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3339 #: ../gtk/gtkprinter.c:143
3343 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3344 msgid "The location of the printer"
3345 msgstr "A ubicación da impresora"
3347 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3348 msgid "The icon name to use for the printer"
3349 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3351 #: ../gtk/gtkprinter.c:157
3353 msgstr "Conta de traballos"
3355 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3356 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3357 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3359 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3360 msgid "Source option"
3361 msgstr "Opcións de orixe"
3363 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3364 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3365 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3367 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115
3368 msgid "Title of the print job"
3369 msgstr "O título do traballo de impresión"
3371 #: ../gtk/gtkprintjob.c:123
3375 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3376 msgid "Printer to print the job to"
3377 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3379 #: ../gtk/gtkprintjob.c:132
3381 msgstr "Configuración"
3383 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3384 msgid "Printer settings"
3385 msgstr "Configuración da impresora"
3387 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
3388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3390 msgstr "Configuración da páxina"
3392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
3393 msgid "Default Page Setup"
3394 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
3397 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3398 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3401 msgid "Print Settings"
3402 msgstr "Configuración de impresión"
3404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3405 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3406 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
3410 msgstr "Nome do traballo"
3412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
3413 msgid "A string used for identifying the print job."
3414 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
3417 msgid "Number of Pages"
3418 msgstr "Número de páxinas"
3420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
3421 msgid "The number of pages in the document."
3422 msgstr "O número de páxinas no documento."
3424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3425 msgid "Current Page"
3426 msgstr "Páxina actual"
3428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
3429 msgid "The current page in the document."
3430 msgstr "A páxina actual no documento."
3432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
3433 msgid "Use full page"
3434 msgstr "Usar a páxina completa"
3436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
3438 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3439 "and not the corner of the imageable area"
3441 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3442 "esquina da área da imaxe"
3444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
3445 msgid "Track Print Status"
3446 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
3450 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3451 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3452 msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora."
3454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
3458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
3459 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3460 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
3464 msgstr "Amosar diálogo"
3466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
3467 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3468 msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
3470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595
3471 msgid "PDF target filename"
3472 msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
3474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
3478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
3479 msgid "The status of the print operation"
3480 msgstr "O estado da operación de impresión"
3482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
3483 msgid "Status String"
3484 msgstr "Cadea de estado"
3486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
3487 msgid "A human-readable description of the status"
3488 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3491 msgid "The GtkPageSetup to use"
3492 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3495 msgid "The current page in the document"
3496 msgstr "A páxina actual no documento"
3498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3499 msgid "Selected Printer"
3500 msgstr "Impresora seleccionada"
3502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3503 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3504 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3506 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3507 msgid "Activity mode"
3508 msgstr "Modo de actividade"
3510 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3512 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3513 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3514 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3516 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3517 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3518 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3520 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3522 msgstr "Amosar texto"
3524 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3525 msgid "Whether the progress is shown as text"
3526 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3528 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3529 msgid "Text x alignment"
3530 msgstr "Aliñación x do texto"
3532 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3534 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3535 "in the progress widget"
3537 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3538 "widget de progreso"
3540 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3541 msgid "Text y alignment"
3542 msgstr "Aliñación y do texto"
3544 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3546 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3547 "in the progress widget"
3549 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3550 "widget de progreso"
3552 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:117 ../gtk/gtkrange.c:315
3553 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3557 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
3558 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3559 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
3562 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3563 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
3567 msgstr "Estilo da barra"
3569 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
3570 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3571 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3573 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
3574 msgid "Activity Step"
3575 msgstr "Avance de actividade"
3577 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
3578 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3579 msgstr "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3581 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
3582 msgid "Activity Blocks"
3583 msgstr "Bloques de actividade"
3585 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3587 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3590 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3591 "actividade (Obsoleto)"
3593 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3594 msgid "Discrete Blocks"
3595 msgstr "Bloques discretos"
3597 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3599 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3602 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3605 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3609 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
3610 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3611 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3613 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
3615 msgstr "Avance do pulso"
3617 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
3618 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3619 msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3621 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
3622 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3623 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3625 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
3627 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3628 "have enough room to display the entire string, if at all"
3630 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3631 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3633 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3637 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3639 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3640 "is the current action of its group."
3642 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3643 "a acción actual de seu grupo."
3645 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3646 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3650 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3651 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3652 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3654 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3655 msgid "The current value"
3656 msgstr "O valor actual"
3658 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3660 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3662 msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence."
3664 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3665 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3666 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3668 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3669 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3670 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3672 #: ../gtk/gtkrange.c:306
3673 msgid "Update policy"
3674 msgstr "Política de actualización"
3676 #: ../gtk/gtkrange.c:307
3677 msgid "How the range should be updated on the screen"
3678 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3680 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3681 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3682 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3684 #: ../gtk/gtkrange.c:323
3688 #: ../gtk/gtkrange.c:324
3689 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3691 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3694 #: ../gtk/gtkrange.c:331
3695 msgid "Lower stepper sensitivity"
3696 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3698 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3700 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3702 msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3704 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3705 msgid "Upper stepper sensitivity"
3706 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3708 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3710 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3712 msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3714 #: ../gtk/gtkrange.c:348
3715 msgid "Slider Width"
3716 msgstr "Ancho do deslizador"
3718 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3719 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3720 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3722 #: ../gtk/gtkrange.c:356
3723 msgid "Trough Border"
3724 msgstr "Bordo do canle"
3726 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3727 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3728 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3730 #: ../gtk/gtkrange.c:364
3731 msgid "Stepper Size"
3732 msgstr "Tamaño do separador"
3734 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3735 msgid "Length of step buttons at ends"
3736 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3738 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3739 msgid "Stepper Spacing"
3740 msgstr "Espaciado do separador"
3742 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3743 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3744 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3746 #: ../gtk/gtkrange.c:380
3747 msgid "Arrow X Displacement"
3748 msgstr "Elevación da frecha X"
3750 #: ../gtk/gtkrange.c:381
3751 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3752 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3754 #: ../gtk/gtkrange.c:388
3755 msgid "Arrow Y Displacement"
3756 msgstr "Elevación da frecha Y"
3758 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3759 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3760 msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3762 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3763 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3764 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3766 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3768 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3769 "IN while they are dragged"
3770 msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
3772 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3773 msgid "Recent Manager"
3774 msgstr "Xestor de recentes"
3776 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3777 msgid "The RecentManager object to use"
3778 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3780 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3781 msgid "Show Private"
3782 msgstr "Amosar privados"
3784 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3785 msgid "Whether the private items should be displayed"
3786 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3788 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3789 msgid "Show Tooltips"
3790 msgstr "Amosar consellos"
3792 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3793 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3794 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3796 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3798 msgstr "Amosar iconas"
3800 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3801 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3802 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3804 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3805 msgid "Show Not Found"
3806 msgstr "Amosar non atopados"
3808 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3809 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3810 msgstr "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3812 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3813 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3814 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3816 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3820 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3821 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3822 msgstr "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3824 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3828 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3829 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3830 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3832 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3834 msgstr "Tipo de orde"
3836 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3837 msgid "The sorting order of the items displayed"
3838 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3840 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3841 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3842 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3844 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3845 msgid "Show Numbers"
3846 msgstr "Amosar números"
3848 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3849 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3850 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3852 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3853 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3854 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3856 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3857 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3858 msgstr "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3860 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3861 msgid "The size of the recently used resources list"
3862 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3864 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3868 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3869 msgid "Lower limit of ruler"
3870 msgstr "Límite inferior da regra"
3872 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3876 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3877 msgid "Upper limit of ruler"
3878 msgstr "Límite superior da regra"
3880 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3881 msgid "Position of mark on the ruler"
3882 msgstr "Posición da marca na regra"
3884 #: ../gtk/gtkruler.c:120
3886 msgstr "Tamaño máximo"
3888 #: ../gtk/gtkruler.c:121
3889 msgid "Maximum size of the ruler"
3890 msgstr "Tamaño máximo da regra"
3892 #: ../gtk/gtkruler.c:136
3896 #: ../gtk/gtkruler.c:137
3897 msgid "The metric used for the ruler"
3898 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
3900 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
3904 #: ../gtk/gtkscale.c:143
3905 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3906 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
3908 #: ../gtk/gtkscale.c:152
3910 msgstr "Valor de debuxo"
3912 #: ../gtk/gtkscale.c:153
3913 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3914 msgstr "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
3916 #: ../gtk/gtkscale.c:160
3917 msgid "Value Position"
3918 msgstr "Posición do valor"
3920 #: ../gtk/gtkscale.c:161
3921 msgid "The position in which the current value is displayed"
3922 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
3924 #: ../gtk/gtkscale.c:168
3925 msgid "Slider Length"
3926 msgstr "Lonxitude do divisor"
3928 #: ../gtk/gtkscale.c:169
3929 msgid "Length of scale's slider"
3930 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
3932 #: ../gtk/gtkscale.c:177
3933 msgid "Value spacing"
3934 msgstr "Espaciado do valor"
3936 #: ../gtk/gtkscale.c:178
3937 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3938 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
3940 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
3941 msgid "Minimum Slider Length"
3942 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
3944 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
3945 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3946 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
3948 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
3949 msgid "Fixed slider size"
3950 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
3952 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
3953 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3954 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
3956 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3957 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3959 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
3962 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3963 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3965 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
3968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
3969 #: ../gtk/gtktreeview.c:551
3970 msgid "Horizontal Adjustment"
3971 msgstr "Axuste horizontal"
3973 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
3974 #: ../gtk/gtktreeview.c:559
3975 msgid "Vertical Adjustment"
3976 msgstr "Axuste vertical"
3978 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3979 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3980 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
3982 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3983 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3984 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
3986 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3987 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3988 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
3990 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3991 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3992 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
3994 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3995 msgid "Window Placement"
3996 msgstr "Colocación da fiestra"
3998 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4000 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4001 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4002 msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4004 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4005 msgid "Window Placement Set"
4006 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4008 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4010 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4011 "contents with respect to the scrollbars."
4012 msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento."
4014 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4016 msgstr "Tipo de sombra"
4018 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4019 msgid "Style of bevel around the contents"
4020 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4022 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4023 msgid "Scrollbar spacing"
4024 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4026 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4027 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4028 msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4030 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4031 msgid "Scrolled Window Placement"
4032 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4034 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4036 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4037 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4038 msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou."
4040 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4044 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4045 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4046 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4048 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4049 msgid "Double Click Time"
4050 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4052 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4054 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4055 "click (in milliseconds)"
4057 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4058 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4060 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4061 msgid "Double Click Distance"
4062 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4064 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4066 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4067 "double click (in pixels)"
4069 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4070 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4072 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4073 msgid "Cursor Blink"
4074 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4076 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4077 msgid "Whether the cursor should blink"
4078 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4080 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4081 msgid "Cursor Blink Time"
4082 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4084 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4085 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4086 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4088 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4089 msgid "Split Cursor"
4090 msgstr "Cursor dividido"
4092 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4094 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4097 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4098 "dereita e dereita-a-esquerda"
4100 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4102 msgstr "Nome do tema"
4104 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4105 msgid "Name of theme RC file to load"
4106 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4108 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4109 msgid "Icon Theme Name"
4110 msgstr "Nome do tema de iconas"
4112 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4113 msgid "Name of icon theme to use"
4114 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4116 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4117 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4118 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4120 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4121 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4122 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4124 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4125 msgid "Key Theme Name"
4126 msgstr "Nome do tema principal"
4128 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4129 msgid "Name of key theme RC file to load"
4130 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4132 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4133 msgid "Menu bar accelerator"
4134 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4136 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4137 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4138 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4140 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4141 msgid "Drag threshold"
4142 msgstr "Umbral de arrastre"
4144 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4145 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4146 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4148 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4150 msgstr "Nome da fonte"
4152 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4153 msgid "Name of default font to use"
4154 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4156 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4158 msgstr "Tamaño das iconas"
4160 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4161 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4162 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4164 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4166 msgstr "Módulos GTK"
4168 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4169 msgid "List of currently active GTK modules"
4170 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4172 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4173 msgid "Xft Antialias"
4174 msgstr "Suavizado Xft"
4176 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4177 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4179 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4182 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4184 msgstr "Indicación Xft"
4186 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4187 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4189 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4192 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4193 msgid "Xft Hint Style"
4194 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4196 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4197 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4198 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4200 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4204 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4205 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4206 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4208 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4212 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4213 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4215 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4218 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4219 msgid "Cursor theme name"
4220 msgstr "Nome do tema do cursor"
4222 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4223 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4224 msgstr "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4226 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4227 msgid "Cursor theme size"
4228 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4230 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4231 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4232 msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado"
4234 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4235 msgid "Alternative button order"
4236 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4238 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4239 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4240 msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4242 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4243 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4244 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4246 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4248 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4251 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4252 "o método de entrada"
4254 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4255 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4256 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4258 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4260 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4261 "control characters"
4263 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4264 "ofrecer inserir caracteres de control"
4266 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4267 msgid "Start timeout"
4268 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4271 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4272 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4275 msgid "Repeat timeout"
4276 msgstr "Expiración de repetición"
4278 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4279 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4280 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4282 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4283 msgid "Expand timeout"
4284 msgstr "Expiración do expansor"
4286 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4287 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4288 msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión"
4290 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4291 msgid "Color scheme"
4292 msgstr "Esquema de cor"
4294 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4295 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4296 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4298 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4299 msgid "Enable Animations"
4300 msgstr "Activar animacións"
4302 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4303 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4304 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4306 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4307 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4308 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4310 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4311 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4312 msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla"
4314 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4316 msgstr "Hash da cor"
4318 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4319 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4320 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4322 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4326 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4328 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4331 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4332 "seus widgets compoñentes"
4334 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4335 msgid "Ignore hidden"
4336 msgstr "Ignorar ocultas"
4338 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4339 msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4341 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4346 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4350 msgstr "Tamaño da escala"
4352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4354 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4357 msgid "The number of decimal places to display"
4358 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4361 msgid "Snap to Ticks"
4362 msgstr "Axustarse aos ticks"
4364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4366 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4367 "nearest step increment"
4369 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4370 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4372 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4377 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4378 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4385 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4387 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4390 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4391 msgid "Update Policy"
4392 msgstr "Actualizar política"
4394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4395 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4397 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4400 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4401 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4402 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4404 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4405 msgid "Style of bevel around the spin button"
4406 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4408 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4409 msgid "Has Resize Grip"
4410 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4412 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4413 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4415 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4418 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4419 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4420 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4422 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4423 msgid "The size of the icon"
4424 msgstr "O tamaño da icona"
4426 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4431 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4432 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4435 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4436 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4438 #: ../gtk/gtktable.c:129
4442 #: ../gtk/gtktable.c:130
4443 msgid "The number of rows in the table"
4444 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4446 #: ../gtk/gtktable.c:138
4450 #: ../gtk/gtktable.c:139
4451 msgid "The number of columns in the table"
4452 msgstr "O número de columnas na táboa"
4454 #: ../gtk/gtktable.c:147
4456 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4458 #: ../gtk/gtktable.c:148
4459 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4460 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4462 #: ../gtk/gtktable.c:156
4463 msgid "Column spacing"
4464 msgstr "Espaciado da columna"
4466 #: ../gtk/gtktable.c:157
4467 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4468 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4470 #: ../gtk/gtktable.c:165
4474 #: ../gtk/gtktable.c:166
4475 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4477 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4480 #: ../gtk/gtktable.c:173
4481 msgid "Left attachment"
4482 msgstr "Engadido esquerdo"
4484 #: ../gtk/gtktable.c:180
4485 msgid "Right attachment"
4486 msgstr "Engadido dereito"
4488 #: ../gtk/gtktable.c:181
4489 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4490 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4492 #: ../gtk/gtktable.c:187
4493 msgid "Top attachment"
4494 msgstr "Engadido superior"
4496 #: ../gtk/gtktable.c:188
4497 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4498 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4500 #: ../gtk/gtktable.c:194
4501 msgid "Bottom attachment"
4502 msgstr "Engadido inferior"
4504 #: ../gtk/gtktable.c:201
4505 msgid "Horizontal options"
4506 msgstr "Opcións horizontais"
4508 #: ../gtk/gtktable.c:202
4509 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4510 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4512 #: ../gtk/gtktable.c:208
4513 msgid "Vertical options"
4514 msgstr "Opcións verticais"
4516 #: ../gtk/gtktable.c:209
4517 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4518 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4520 #: ../gtk/gtktable.c:215
4521 msgid "Horizontal padding"
4522 msgstr "Recheo horizontal"
4524 #: ../gtk/gtktable.c:216
4526 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4529 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4532 #: ../gtk/gtktable.c:222
4533 msgid "Vertical padding"
4534 msgstr "Recheo vertical"
4536 #: ../gtk/gtktable.c:223
4538 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4541 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4544 #: ../gtk/gtktext.c:542
4545 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4546 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4548 #: ../gtk/gtktext.c:550
4549 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4550 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4552 #: ../gtk/gtktext.c:557
4554 msgstr "Axuste de liña"
4556 #: ../gtk/gtktext.c:558
4557 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4558 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4560 #: ../gtk/gtktext.c:565
4562 msgstr "Axuste de palabra"
4564 #: ../gtk/gtktext.c:566
4565 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4566 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4568 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4570 msgstr "Táboa de marcas"
4572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4573 msgid "Text Tag Table"
4574 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4576 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4577 msgid "Current text of the buffer"
4578 msgstr "Texto actual do búfer"
4580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4581 msgid "Has selection"
4582 msgstr "Ten selección"
4584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4585 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4586 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4588 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4589 msgid "Cursor position"
4590 msgstr "Posición do cursor"
4592 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4593 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4594 msgstr "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4596 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4597 msgid "Copy target list"
4598 msgstr "Lista de destinos da copia"
4600 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4601 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4602 msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND"
4604 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4605 msgid "Paste target list"
4606 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4608 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4610 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4612 msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND"
4614 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4616 msgstr "Nome da marca"
4618 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4619 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4620 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4622 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4623 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4624 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4626 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4627 msgid "Background full height"
4628 msgstr "Altura completa do fondo"
4630 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4632 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4633 "of the tagged characters"
4635 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4636 "caracteres marcados"
4638 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4639 msgid "Background stipple mask"
4640 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4642 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4643 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4644 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4646 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4647 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4648 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4650 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4651 msgid "Foreground stipple mask"
4652 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4654 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4655 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4656 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4658 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4659 msgid "Text direction"
4660 msgstr "Dirección do texto"
4662 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4663 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4664 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4666 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4667 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4668 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4670 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4671 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4672 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4674 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4675 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4676 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4678 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4680 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4681 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4683 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4686 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4687 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4688 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4690 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4691 msgid "Font size in Pango units"
4692 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4694 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4696 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4697 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4698 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4700 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4701 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4702 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4703 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4705 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4706 msgid "Left, right, or center justification"
4707 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4709 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4711 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4712 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4714 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4715 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4716 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4718 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4720 msgstr "Marxe esquerda"
4722 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4723 msgid "Width of the left margin in pixels"
4724 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4726 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4727 msgid "Right margin"
4728 msgstr "Marxe dereita"
4730 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4731 msgid "Width of the right margin in pixels"
4732 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4734 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4738 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4739 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4740 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4742 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4744 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4747 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4748 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4750 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4751 msgid "Pixels above lines"
4752 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4754 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4755 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4756 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4758 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4759 msgid "Pixels below lines"
4760 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4762 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4763 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4764 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4766 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4767 msgid "Pixels inside wrap"
4768 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4770 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4771 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4772 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4774 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4775 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4777 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4778 "límites dos caracteres"
4780 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4784 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4785 msgid "Custom tabs for this text"
4786 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4788 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4792 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4793 msgid "Whether this text is hidden."
4794 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4796 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4797 msgid "Paragraph background color name"
4798 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4800 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4801 msgid "Paragraph background color as a string"
4802 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4804 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4805 msgid "Paragraph background color"
4806 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4808 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4809 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4810 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4812 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4813 msgid "Background full height set"
4814 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4816 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4817 msgid "Whether this tag affects background height"
4818 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4820 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4821 msgid "Background stipple set"
4822 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4824 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4825 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4826 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4828 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4829 msgid "Foreground stipple set"
4830 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4832 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4833 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4834 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4836 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4837 msgid "Justification set"
4838 msgstr "Establecer xustificación"
4840 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4841 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4842 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4844 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4845 msgid "Left margin set"
4846 msgstr "Establecer marxe esquerda"
4848 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4849 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4850 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
4852 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4854 msgstr "Conxunto de sangrado"
4856 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4857 msgid "Whether this tag affects indentation"
4858 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
4860 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4861 msgid "Pixels above lines set"
4862 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
4864 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4865 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4866 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
4868 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
4869 msgid "Pixels below lines set"
4870 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
4872 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
4873 msgid "Pixels inside wrap set"
4874 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
4876 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
4877 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4878 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
4880 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
4881 msgid "Right margin set"
4882 msgstr "Fixado de marxe dereito"
4884 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4885 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4886 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
4889 msgid "Wrap mode set"
4890 msgstr "Modo de axuste activado"
4892 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
4893 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4894 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
4898 msgstr "Conxunto de tabuladores"
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4901 msgid "Whether this tag affects tabs"
4902 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
4905 msgid "Invisible set"
4906 msgstr "Conxunto invisibel"
4908 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
4909 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4910 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
4912 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
4913 msgid "Paragraph background set"
4914 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
4916 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4917 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4918 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
4920 #: ../gtk/gtktextview.c:518
4921 msgid "Pixels Above Lines"
4922 msgstr "Píxels sobre as liñas"
4924 #: ../gtk/gtktextview.c:528
4925 msgid "Pixels Below Lines"
4926 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4928 #: ../gtk/gtktextview.c:538
4929 msgid "Pixels Inside Wrap"
4930 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4932 #: ../gtk/gtktextview.c:556
4934 msgstr "Modo axuste"
4936 #: ../gtk/gtktextview.c:574
4938 msgstr "Marxe esquerda"
4940 #: ../gtk/gtktextview.c:584
4941 msgid "Right Margin"
4942 msgstr "Marxe dereita"
4944 #: ../gtk/gtktextview.c:612
4945 msgid "Cursor Visible"
4946 msgstr "Cursor visible"
4948 #: ../gtk/gtktextview.c:613
4949 msgid "If the insertion cursor is shown"
4950 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
4952 #: ../gtk/gtktextview.c:620
4956 #: ../gtk/gtktextview.c:621
4957 msgid "The buffer which is displayed"
4958 msgstr "O búfer que se está amosando"
4960 #: ../gtk/gtktextview.c:628
4961 msgid "Overwrite mode"
4962 msgstr "Modo de sobreescritura"
4964 #: ../gtk/gtktextview.c:629
4965 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4966 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
4968 #: ../gtk/gtktextview.c:636
4970 msgstr "Acepta tabulación"
4972 #: ../gtk/gtktextview.c:637
4973 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4974 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
4976 #: ../gtk/gtktextview.c:646
4977 msgid "Error underline color"
4978 msgstr "Cor de subraiado de erros"
4980 #: ../gtk/gtktextview.c:647
4981 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4982 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
4984 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
4985 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4986 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
4988 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
4989 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4991 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
4994 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
4995 msgid "If the toggle action should be active in or not"
4996 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
4998 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
4999 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5000 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5002 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5003 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5004 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5006 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5007 msgid "Draw Indicator"
5008 msgstr "Indicador de debuxo"
5010 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5011 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5012 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5015 msgid "The orientation of the toolbar"
5016 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5019 msgid "Toolbar Style"
5020 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5023 msgid "How to draw the toolbar"
5024 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5028 msgstr "Amosar frecha"
5030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5031 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5032 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5039 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5040 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5043 msgid "Size of icons in this toolbar"
5044 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5047 msgid "Icon size set"
5048 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5051 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5052 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5054 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5055 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5056 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5058 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5059 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5061 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5064 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5066 msgstr "Tamaño do espaciador"
5068 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5069 msgid "Size of spacers"
5070 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5072 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5073 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5075 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5078 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5079 msgid "Maximum child expand"
5080 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5082 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5083 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5084 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5088 msgstr "Estilo do espazo"
5090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5091 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5092 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5095 msgid "Button relief"
5096 msgstr "Relieve do botón"
5098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5099 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5100 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5103 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5104 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5107 msgid "Toolbar style"
5108 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5111 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5113 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5114 "iconas, só iconas, etc."
5116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5117 msgid "Toolbar icon size"
5118 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5121 msgid "Size of icons in default toolbars"
5122 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5124 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:175
5125 msgid "Text to show in the item."
5126 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5128 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:182
5130 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5131 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5133 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5134 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5135 "teclas no menú de sobrecarga"
5137 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
5138 msgid "Widget to use as the item label"
5139 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5141 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5143 msgstr "ID do inventario"
5145 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:196
5146 msgid "The stock icon displayed on the item"
5147 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5149 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
5151 msgstr "Nome da icona"
5153 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:213
5154 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5155 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5157 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5159 msgstr "Icona do widget"
5161 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:220
5162 msgid "Icon widget to display in the item"
5163 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5165 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5167 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5168 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5170 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5171 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5172 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5174 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5175 msgid "The orientation of the tray"
5176 msgstr "A orientación da bandexa"
5178 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5179 msgid "TreeModelSort Model"
5180 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5182 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5183 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5184 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5186 #: ../gtk/gtktreeview.c:543
5187 msgid "TreeView Model"
5188 msgstr "Modelo TreeView"
5190 #: ../gtk/gtktreeview.c:544
5191 msgid "The model for the tree view"
5192 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5194 #: ../gtk/gtktreeview.c:552
5195 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5196 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5198 #: ../gtk/gtktreeview.c:560
5199 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5200 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5202 #: ../gtk/gtktreeview.c:567
5203 msgid "Headers Visible"
5204 msgstr "Cabeceiras visibles"
5206 #: ../gtk/gtktreeview.c:568
5207 msgid "Show the column header buttons"
5208 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5210 #: ../gtk/gtktreeview.c:575
5211 msgid "Headers Clickable"
5212 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5214 #: ../gtk/gtktreeview.c:576
5215 msgid "Column headers respond to click events"
5216 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5218 #: ../gtk/gtktreeview.c:583
5219 msgid "Expander Column"
5220 msgstr "Columna extensora"
5222 #: ../gtk/gtktreeview.c:584
5223 msgid "Set the column for the expander column"
5224 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5226 #: ../gtk/gtktreeview.c:599
5228 msgstr "Consello das regras"
5230 #: ../gtk/gtktreeview.c:600
5231 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5233 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5236 #: ../gtk/gtktreeview.c:607
5237 msgid "Enable Search"
5238 msgstr "Habilitar busca"
5240 #: ../gtk/gtktreeview.c:608
5241 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5243 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5246 #: ../gtk/gtktreeview.c:615
5247 msgid "Search Column"
5248 msgstr "Columna de busca"
5250 #: ../gtk/gtktreeview.c:616
5251 msgid "Model column to search through when searching through code"
5253 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5256 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5257 msgid "Fixed Height Mode"
5258 msgstr "Modo de altura fixa"
5260 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5261 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5262 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5264 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5265 msgid "Hover Selection"
5266 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5268 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5269 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5270 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5272 #: ../gtk/gtktreeview.c:677
5273 msgid "Hover Expand"
5274 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5276 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5277 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5279 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5282 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
5283 msgid "Show Expanders"
5284 msgstr "Amosar expansores"
5286 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
5287 msgid "View has expanders"
5288 msgstr "A vista ten expansores"
5290 #: ../gtk/gtktreeview.c:693
5291 msgid "Level Indentation"
5292 msgstr "Nivel de sangrado"
5294 #: ../gtk/gtktreeview.c:694
5295 msgid "Extra indentation for each level"
5296 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5298 #: ../gtk/gtktreeview.c:716
5299 msgid "Vertical Separator Width"
5300 msgstr "Anchura do separador vertical"
5302 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5303 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5304 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5306 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5307 msgid "Horizontal Separator Width"
5308 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5310 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5311 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5312 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5314 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
5316 msgstr "Permitir regras"
5318 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
5319 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5320 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5322 #: ../gtk/gtktreeview.c:741
5323 msgid "Indent Expanders"
5324 msgstr "Sangrar extensores"
5326 #: ../gtk/gtktreeview.c:742
5327 msgid "Make the expanders indented"
5328 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5330 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5331 msgid "Even Row Color"
5332 msgstr "Cor da ringleira par"
5334 #: ../gtk/gtktreeview.c:749
5335 msgid "Color to use for even rows"
5336 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5338 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5339 msgid "Odd Row Color"
5340 msgstr "Cor da ringleira impar"
5342 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5343 msgid "Color to use for odd rows"
5344 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5346 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
5347 msgid "Row Ending details"
5348 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5350 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
5351 msgid "Enable extended row background theming"
5352 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5354 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5355 msgid "Whether to display the column"
5356 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5358 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5360 msgstr "Redimensionable"
5362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5363 msgid "Column is user-resizable"
5364 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5367 msgid "Current width of the column"
5368 msgstr "Ancho actual da columna"
5370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5371 msgid "Space which is inserted between cells"
5372 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5376 msgstr "Dimensionar"
5378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5379 msgid "Resize mode of the column"
5380 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5387 msgid "Current fixed width of the column"
5388 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5390 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5391 msgid "Minimum Width"
5392 msgstr "Ancho mínimo"
5394 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5395 msgid "Minimum allowed width of the column"
5396 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5398 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5399 msgid "Maximum Width"
5400 msgstr "Ancho máximo"
5402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5403 msgid "Maximum allowed width of the column"
5404 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5407 msgid "Title to appear in column header"
5408 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5410 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5411 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5412 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5414 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5418 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5419 msgid "Whether the header can be clicked"
5420 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5422 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5427 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5429 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5433 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5434 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5437 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5438 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5441 msgid "Sort indicator"
5442 msgstr "Indicador de ordenación"
5444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5445 msgid "Whether to show a sort indicator"
5446 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5450 msgstr "Orde da ordenación"
5452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5453 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5454 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5456 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5457 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5458 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5460 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5461 msgid "Merged UI definition"
5462 msgstr "Definición do IU combinado"
5464 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5465 msgid "An XML string describing the merged UI"
5466 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5468 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5470 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5473 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5476 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5478 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5481 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5484 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5485 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5486 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5488 #: ../gtk/gtkwidget.c:377
5490 msgstr "Nome do widget"
5492 #: ../gtk/gtkwidget.c:378
5493 msgid "The name of the widget"
5494 msgstr "O nome do widget"
5496 #: ../gtk/gtkwidget.c:384
5497 msgid "Parent widget"
5500 #: ../gtk/gtkwidget.c:385
5501 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5502 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5504 #: ../gtk/gtkwidget.c:392
5505 msgid "Width request"
5506 msgstr "Petición de anchura"
5508 #: ../gtk/gtkwidget.c:393
5510 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5513 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5514 "solicitude natural"
5516 #: ../gtk/gtkwidget.c:401
5517 msgid "Height request"
5518 msgstr "Petición de altura"
5520 #: ../gtk/gtkwidget.c:402
5522 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5525 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5526 "solicitude natural"
5528 #: ../gtk/gtkwidget.c:411
5529 msgid "Whether the widget is visible"
5530 msgstr "Indica se o widget é visible"
5532 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5533 msgid "Whether the widget responds to input"
5534 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5536 #: ../gtk/gtkwidget.c:424
5537 msgid "Application paintable"
5538 msgstr "Pintable pola aplicación"
5540 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5541 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5542 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5544 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
5546 msgstr "Pode enfocar"
5548 #: ../gtk/gtkwidget.c:432
5549 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5550 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5552 #: ../gtk/gtkwidget.c:438
5556 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
5557 msgid "Whether the widget has the input focus"
5558 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5560 #: ../gtk/gtkwidget.c:445
5564 #: ../gtk/gtkwidget.c:446
5565 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5566 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5568 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5570 msgstr "Pode por omisión"
5572 #: ../gtk/gtkwidget.c:453
5573 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5574 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5576 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5578 msgstr "Ten por defecto"
5580 #: ../gtk/gtkwidget.c:460
5581 msgid "Whether the widget is the default widget"
5582 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5584 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5585 msgid "Receives default"
5586 msgstr "Recibe por omisión"
5588 #: ../gtk/gtkwidget.c:467
5589 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5590 msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5592 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5593 msgid "Composite child"
5594 msgstr "Fillo composto"
5596 #: ../gtk/gtkwidget.c:474
5597 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5598 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5600 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5604 #: ../gtk/gtkwidget.c:481
5606 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5608 msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5610 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5614 #: ../gtk/gtkwidget.c:488
5615 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5616 msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5618 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
5619 msgid "Extension events"
5620 msgstr "Eventos de extensión"
5622 #: ../gtk/gtkwidget.c:496
5623 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5624 msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5626 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
5628 msgstr "Non amosar todo"
5630 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5631 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5632 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
5635 msgid "Interior Focus"
5636 msgstr "Foco interior"
5638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
5639 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5640 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
5643 msgid "Focus linewidth"
5644 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1450
5647 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5648 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
5651 msgid "Focus line dash pattern"
5652 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
5655 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5656 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
5659 msgid "Focus padding"
5660 msgstr "Recheo do foco"
5662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
5663 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5664 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5667 msgid "Cursor color"
5668 msgstr "Cor do cursor"
5670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5671 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5672 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5675 msgid "Secondary cursor color"
5676 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5680 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5681 "right-to-left and left-to-right text"
5683 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5684 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5687 msgid "Cursor line aspect ratio"
5688 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5691 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5692 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5696 msgstr "Debuxar bordo"
5698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5699 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5700 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5703 msgid "Unvisited Link Color"
5704 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1494
5707 msgid "Color of unvisited links"
5708 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1500
5711 msgid "Visited Link Color"
5712 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
5715 msgid "Color of visited links"
5716 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1507
5719 msgid "Wide Separators"
5720 msgstr "Separadores anchos"
5722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
5724 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5726 msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña"
5728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1514
5729 msgid "Separator Width"
5730 msgstr "Anchura do separador"
5732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5733 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5734 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5737 msgid "Separator Height"
5738 msgstr "Altura do separador"
5740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5741 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5742 msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1527
5745 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5746 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1528
5749 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5750 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1533
5753 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5754 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1534
5757 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5758 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5760 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5762 msgstr "Tipo de fiestra"
5764 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5765 msgid "The type of the window"
5766 msgstr "O tipo da fiestra"
5768 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5769 msgid "Window Title"
5770 msgstr "Título da fiestra"
5772 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5773 msgid "The title of the window"
5774 msgstr "O título da fiestra"
5776 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5778 msgstr "Rol da fiestra"
5780 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5781 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5782 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
5784 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5785 msgid "Allow Shrink"
5786 msgstr "Permitir encoller"
5788 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5791 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5794 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
5795 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
5797 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5799 msgstr "Permitir crecemento"
5801 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5802 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5804 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
5807 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5808 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5809 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
5811 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5815 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5817 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5820 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
5821 "mentras esta esté enriba)"
5823 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5824 msgid "Window Position"
5825 msgstr "Posición da fiestra"
5827 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
5828 msgid "The initial position of the window"
5829 msgstr "A posición inicial da fiestra"
5831 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
5832 msgid "Default Width"
5833 msgstr "Anchura predeterminada"
5835 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5836 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5838 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5841 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5842 msgid "Default Height"
5843 msgstr "Altura por defecto"
5845 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5846 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
5848 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
5851 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5852 msgid "Destroy with Parent"
5853 msgstr "Destruir co pai"
5855 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5856 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5857 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
5859 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
5863 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
5864 msgid "Icon for this window"
5865 msgstr "Icona para esta fiestra"
5867 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5868 msgid "Name of the themed icon for this window"
5869 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
5871 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
5873 msgstr "Está activo"
5875 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
5876 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5877 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
5879 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
5880 msgid "Focus in Toplevel"
5881 msgstr "Foco no nivel superior"
5883 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
5884 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5885 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
5887 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
5889 msgstr "Consello de tipo"
5891 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
5893 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5894 "and how to treat it."
5896 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
5897 "fiestra é esta e como tratar con ela."
5899 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
5900 msgid "Skip taskbar"
5901 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
5903 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5904 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5905 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
5907 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
5909 msgstr "Saltar paxinador"
5911 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
5912 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5913 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
5915 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
5919 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
5920 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5921 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
5923 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
5924 msgid "Accept focus"
5925 msgstr "Aceptar foco"
5927 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
5928 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5929 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
5931 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
5932 msgid "Focus on map"
5933 msgstr "Foco no mapa"
5935 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
5936 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5937 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
5939 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
5943 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
5944 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5945 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
5947 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
5951 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
5952 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5953 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
5955 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
5959 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
5960 msgid "The window gravity of the window"
5961 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
5963 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
5964 msgid "Transient for Window"
5965 msgstr "Transición para a fiestra"
5967 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
5968 msgid "The transient parent of the dialog"
5969 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
5971 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5972 msgid "IM Preedit style"
5973 msgstr "Estilo preedit IM"
5975 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5976 msgid "How to draw the input method preedit string"
5977 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
5979 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5980 msgid "IM Status style"
5981 msgstr "Estilo do estado IM"
5983 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5984 msgid "How to draw the input method statusbar"
5985 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"