1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
18 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
20 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-05-14 09:43+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 09:47+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Número de canles"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "O número de mostras por píxel"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
56 msgstr "Espazo de cor"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits por mostra"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "O número de bits por mostra"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:597
79 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:606
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "O número de filas do pixbuf"
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
97 msgstr "Separación de filas"
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
101 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
103 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
110 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
111 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Pantalla predefinida"
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
121 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
122 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
123 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
127 #: ../gdk/gdkpango.c:539
128 msgid "the GdkScreen for the renderer"
129 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
133 msgstr "Opcións de tipo de letra"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
136 msgid "The default font options for the screen"
137 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
140 msgid "Font resolution"
141 msgstr "Resolución do tipo de letra"
143 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
144 msgid "The resolution for fonts on the screen"
145 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
147 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
153 msgstr "Nome do programa"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
160 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
161 "g_get_application_name()"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
164 msgid "Program version"
165 msgstr "Versión do programa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
168 msgid "The version of the program"
169 msgstr "A versión do programa"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
172 msgid "Copyright string"
173 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
176 msgid "Copyright information for the program"
177 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
180 msgid "Comments string"
181 msgstr "Cadea de comentarios"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
184 msgid "Comments about the program"
185 msgstr "Comentarios sobre o programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
189 msgstr "URL do sitio web"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
192 msgid "The URL for the link to the website of the program"
193 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
196 msgid "Website label"
197 msgstr "Etiqueta do sitio web"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
201 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
202 "defaults to the URL"
204 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
205 "usarase o URL predefinido"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
212 msgid "List of authors of the program"
213 msgstr "Lista de autores do programa"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
217 msgstr "Documentadores"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
220 msgid "List of people documenting the program"
221 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
228 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
229 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
232 msgid "Translator credits"
233 msgstr "Créditos de tradución"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
237 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
238 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
246 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
247 "gtk_window_get_default_icon_list()"
249 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
253 msgid "Logo Icon Name"
254 msgstr "Nome da icona do logotipo"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
257 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
258 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
262 msgstr "Axustar a licenza"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
265 msgid "Whether to wrap the license text."
266 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
269 msgid "Accelerator Closure"
270 msgstr "Peche do acelerador"
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
273 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
274 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
277 msgid "Accelerator Widget"
278 msgstr "Widget do acelerador"
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
281 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
284 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
285 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
289 #: ../gtk/gtkaction.c:221
290 msgid "A unique name for the action."
291 msgstr "Un nome único para a acción."
293 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:195
294 #: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
299 #: ../gtk/gtkaction.c:240
300 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
302 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:256
306 msgstr "Etiqueta curta"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:257
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
311 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
314 #: ../gtk/gtkaction.c:265
318 #: ../gtk/gtkaction.c:266
319 msgid "A tooltip for this action."
320 msgstr "Unha indicación para esta acción."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:281
324 msgstr "Icona de inventario"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:282
327 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
335 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
336 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
337 msgid "The GIcon being displayed"
338 msgstr "A GIcon que se mostra"
340 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
341 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
342 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
344 msgstr "Nome da icona"
346 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
347 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:243
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:185
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:186
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
360 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
361 "ferramentas está en orientación horizontal."
363 #: ../gtk/gtkaction.c:347
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "Visíbel cando se desborda"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:348
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
372 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
373 "desbordamento da barra de tarefas."
375 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:192
376 msgid "Visible when vertical"
377 msgstr "Visíbel cando é vertical"
379 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:193
381 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
384 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
385 "ferramentas está en orientación vertical."
387 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:199
389 msgstr "É importante"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:364
393 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
394 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
396 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
397 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
399 #: ../gtk/gtkaction.c:372
400 msgid "Hide if empty"
401 msgstr "Ocultar se está baleiro"
403 #: ../gtk/gtkaction.c:373
404 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
406 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
408 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:611
413 #: ../gtk/gtkaction.c:380
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Indica se a acción está activada."
417 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
418 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
419 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
423 #: ../gtk/gtkaction.c:387
424 msgid "Whether the action is visible."
425 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
427 #: ../gtk/gtkaction.c:393
429 msgstr "Grupo de acción"
431 #: ../gtk/gtkaction.c:394
433 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
436 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
439 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
440 msgid "Always show image"
441 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
443 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
444 msgid "Whether the image will always be shown"
445 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
447 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
448 msgid "A name for the action group."
449 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
451 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
452 msgid "Whether the action group is enabled."
453 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
455 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
456 msgid "Whether the action group is visible."
457 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
460 msgid "Related Action"
461 msgstr "Acción relacionada"
463 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
464 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
465 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
467 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
468 msgid "Use Action Appearance"
469 msgstr "Usar aparencia de activación"
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
472 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
473 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
481 msgid "The value of the adjustment"
482 msgstr "O valor do axuste"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
485 msgid "Minimum Value"
486 msgstr "Valor mínimo"
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
489 msgid "The minimum value of the adjustment"
490 msgstr "O valor mínimo do axuste"
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
493 msgid "Maximum Value"
494 msgstr "Valor máximo"
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
497 msgid "The maximum value of the adjustment"
498 msgstr "O valor máximo do axuste"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
501 msgid "Step Increment"
502 msgstr "Incremento de paso"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "O incremento de paso do axuste"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
510 msgstr "Incremento de páxina"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
513 msgid "The page increment of the adjustment"
514 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
518 msgstr "Tamaño de páxina"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
521 msgid "The page size of the adjustment"
522 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:117
525 msgid "Horizontal alignment"
526 msgstr "Aliñamento horizontal"
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:278
530 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
533 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
534 "1.0 é aliñado á dereita"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
537 msgid "Vertical alignment"
538 msgstr "Aliñamento vertical"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:297
542 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
545 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
549 msgid "Horizontal scale"
550 msgstr "Escala horizontal"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
554 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
555 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
558 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Escala vertical"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
570 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
574 msgstr "Recheo superior"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:180
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Recheo inferior"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:197
590 msgstr "Recheo á esquerda"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:214
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Recheo á dereita"
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:95
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Dirección da frecha"
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:96
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:104
614 msgstr "Sombra da frecha"
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:105
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Escalado de frecha"
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Aliñamento horizontal"
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Aliñamento X do fillo"
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Aliñamento vertical"
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
654 msgstr "Obedecer ao fillo"
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Header Padding"
662 msgstr "Recheo da cabeceira"
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "Number of pixels around the header."
666 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
669 msgid "Content Padding"
670 msgstr "Recheo do contido"
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
673 msgid "Number of pixels around the content pages."
674 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:331
678 msgstr "Tipo de páxina"
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:332
681 msgid "The type of the assistant page"
682 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:349
686 msgstr "Título da páxina"
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:350
689 msgid "The title of the assistant page"
690 msgstr "O título da páxina do asistente"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:366
694 msgstr "Imaxe de cabeceira"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:367
697 msgid "Header image for the assistant page"
698 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:383
701 msgid "Sidebar image"
702 msgstr "Imaxe da barra lateral"
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:384
705 msgid "Sidebar image for the assistant page"
706 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:399
709 msgid "Page complete"
710 msgstr "Páxina completa"
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:400
713 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Minimum child width"
718 msgstr "Largura mínima do fillo"
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
721 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
722 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid "Minimum child height"
726 msgstr "Altura mínima do fillo"
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
729 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
730 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
733 msgid "Child internal width padding"
734 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
737 msgid "Amount to increase child's size on either side"
738 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
741 msgid "Child internal height padding"
742 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
745 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
746 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
750 msgstr "Estilo de disposición"
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
754 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
755 "edge, start and end"
757 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
758 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
761 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
765 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
767 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
770 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
771 "exemplo, para botóns de axuda"
773 #: ../gtk/gtkbox.c:217 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
778 #: ../gtk/gtkbox.c:218
779 msgid "The amount of space between children"
780 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
782 #: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtktable.c:165 ../gtk/gtktoolbar.c:537
783 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
787 #: ../gtk/gtkbox.c:228
788 msgid "Whether the children should all be the same size"
789 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
791 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:529 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
792 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
796 #: ../gtk/gtkbox.c:236
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
800 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
804 #: ../gtk/gtkbox.c:243
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
810 "no fillo ou usado como recheo"
812 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:163
816 #: ../gtk/gtkbox.c:250
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
819 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
821 #: ../gtk/gtkbox.c:256
823 msgstr "Tipo de empaquetado"
825 #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtknotebook.c:667
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
830 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
833 #: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtknotebook.c:645 ../gtk/gtkpaned.c:241
834 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
838 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtknotebook.c:646
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "O índice do fillo no pai"
842 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Dominio de tradución"
846 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549
859 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Usar subliñado"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550
864 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
866 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
867 "for the mnemonic accelerator key"
869 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
870 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
874 msgstr "Usar inventario"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
880 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
881 "inventario en vez de ser mostrado"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:796
884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Enfocar ao premer"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Relevo do bordo"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
910 msgstr "Widget de imaxe"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
913 msgid "Child widget to appear next to the button text"
914 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
917 msgid "Image position"
918 msgstr "Posición da imaxe"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
921 msgid "The position of the image relative to the text"
922 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
925 msgid "Default Spacing"
926 msgstr "Espazamento predefinido"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
929 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
930 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
933 msgid "Default Outside Spacing"
934 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
938 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
941 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
942 "debuxados fóra do bordo"
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
945 msgid "Child X Displacement"
946 msgstr "Desprazamento X do fillo"
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
950 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
952 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
955 msgid "Child Y Displacement"
956 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
960 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
962 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
965 msgid "Displace focus"
966 msgstr "Desprazar o foco"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
970 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
973 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
978 msgstr "Bordo interior"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
981 msgid "Border between button edges and child."
982 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
985 msgid "Image spacing"
986 msgstr "Espazamento da imaxe"
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
989 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
990 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
993 msgid "Show button images"
994 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:539
997 msgid "Whether images should be shown on buttons"
998 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1005 msgid "The selected year"
1006 msgstr "O ano seleccionado"
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1013 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1014 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1022 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1023 "currently selected day)"
1025 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1026 "do día seleccionado actualmente)"
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1029 msgid "Show Heading"
1030 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1033 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1034 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1037 msgid "Show Day Names"
1038 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1041 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1042 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1045 msgid "No Month Change"
1046 msgstr "Sen cambio de mes"
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1049 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1050 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1053 msgid "Show Week Numbers"
1054 msgstr "Mostrar os números de semana"
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1057 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1058 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1061 msgid "Details Width"
1062 msgstr "Largura dos detalles"
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1065 msgid "Details width in characters"
1066 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1069 msgid "Details Height"
1070 msgstr "Altura dos detalles"
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1073 msgid "Details height in rows"
1074 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1076 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1077 msgid "Show Details"
1078 msgstr "Mostrar os detalles"
1080 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1081 msgid "If TRUE, details are shown"
1082 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1084 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
1085 msgid "Editing Canceled"
1086 msgstr "Edición cancelada"
1088 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
1089 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1090 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1097 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1098 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1105 msgid "Display the cell"
1106 msgstr "Mostrar a cela"
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1109 msgid "Display the cell sensitive"
1110 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1118 msgstr "O aliñamento x"
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1126 msgstr "O aliñamento y"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "A largura fixa"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1157 msgid "The fixed height"
1158 msgstr "A altura fixa"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1165 msgid "Row has children"
1166 msgstr "A fila ten fillos"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1170 msgstr "Está expandido"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1173 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1174 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1177 msgid "Cell background color name"
1178 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1181 msgid "Cell background color as a string"
1182 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Cor de fondo da cela"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1189 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1190 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Definición do fondo da cela"
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1209 msgid "Accelerator key"
1210 msgstr "Tecla rápida"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "Accelerator modifiers"
1218 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1221 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1222 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1233 msgid "Accelerator Mode"
1234 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1250 msgstr "Columna de texto"
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1258 msgstr "Ten entrada"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1265 msgid "Pixbuf Object"
1266 msgstr "Obxecto pixbuf"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1269 msgid "The pixbuf to render"
1270 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1273 msgid "Pixbuf Expander Open"
1274 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1277 msgid "Pixbuf for open expander"
1278 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1281 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1282 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1285 msgid "Pixbuf for closed expander"
1286 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
1289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
1291 msgstr "ID de inventario"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1294 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1295 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1303 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1304 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1311 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1312 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1315 msgid "Follow State"
1316 msgstr "Seguir o estado"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1319 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1320 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
1323 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1328 msgid "Value of the progress bar"
1329 msgstr "Valor da barra de progreso"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 ../gtk/gtkprogressbar.c:137
1334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1339 msgid "Text on the progress bar"
1340 msgstr "Texto na barra de progreso"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1348 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1349 "don't know how much."
1351 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1352 "progreso, mais non se sabe canto."
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Aliñamento x do texto"
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1360 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1363 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1364 "revés para disposicións RTL."
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "Aliñamento y do texto"
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1371 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1372 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1375 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkprogressbar.c:112
1376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1378 msgstr "Orientación"
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:113
1381 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1382 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:367
1385 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1390 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1391 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1395 msgstr "Taxa de incremento"
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1398 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1399 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1406 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1407 msgid "The number of decimal places to display"
1408 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1411 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:130
1412 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1417 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1418 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1421 msgid "Pulse of the spinner"
1422 msgstr "Pulso do spinner"
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1425 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1426 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1429 msgid "Text to render"
1430 msgstr "Texto para renderizar"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1437 msgid "Marked up text to render"
1438 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:535
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1445 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1447 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1450 msgid "Single Paragraph Mode"
1451 msgstr "Modo de parágrafo único"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1454 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1455 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1459 msgid "Background color name"
1460 msgstr "Nome da cor de fondo"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1464 msgid "Background color as a string"
1465 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1469 msgid "Background color"
1470 msgstr "Cor de fondo"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1473 msgid "Background color as a GdkColor"
1474 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1477 msgid "Foreground color name"
1478 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1481 msgid "Foreground color as a string"
1482 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1485 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1486 msgid "Foreground color"
1487 msgstr "Cor de primeiro plano"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1490 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1491 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1494 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1499 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1500 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1501 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1504 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1506 msgstr "Tipo de letra"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1509 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1511 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1514 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1515 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1519 msgstr "Familia do tipo de letra"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1522 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1524 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1528 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1530 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1533 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1534 msgid "Font variant"
1535 msgstr "Variante do tipo de letra"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1538 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1540 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1543 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1544 msgid "Font stretch"
1545 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1550 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1554 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1557 msgid "Font size in points"
1558 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1562 msgstr "Escala do tipo de letra"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1565 msgid "Font scaling factor"
1566 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1574 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1576 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1577 "elevación é negativa)"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1580 msgid "Strikethrough"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1584 msgid "Whether to strike through the text"
1585 msgstr "Indica se se risca o texto"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1592 msgid "Style of underline for this text"
1593 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1601 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1602 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1603 "probably don't need it"
1605 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1606 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1607 "parámetro probabelmente non o necesite"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:660
1610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
1612 msgstr "Elidir (...)"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1616 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1617 "have enough room to display the entire string"
1619 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1620 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1623 #: ../gtk/gtklabel.c:681
1624 msgid "Width In Characters"
1625 msgstr "Largura en caracteres"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:682
1628 msgid "The desired width of the label, in characters"
1629 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1633 msgstr "Modo de axuste"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1637 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1638 "have enough room to display the entire string"
1640 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1641 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1645 msgstr "Largura de axuste"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1648 msgid "The width at which the text is wrapped"
1649 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1656 msgid "How to align the lines"
1657 msgstr "Como aliñar as liñas"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1660 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1661 msgid "Background set"
1662 msgstr "Definición do fondo"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1665 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1666 msgid "Whether this tag affects the background color"
1667 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1670 msgid "Foreground set"
1671 msgstr "Definición do primeiro plano"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1674 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1675 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1678 msgid "Editability set"
1679 msgstr "Definición da editabilidade"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1682 msgid "Whether this tag affects text editability"
1683 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1686 msgid "Font family set"
1687 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1690 msgid "Whether this tag affects the font family"
1691 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1694 msgid "Font style set"
1695 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1698 msgid "Whether this tag affects the font style"
1699 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1702 msgid "Font variant set"
1703 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1706 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1707 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1710 msgid "Font weight set"
1711 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1714 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1715 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1718 msgid "Font stretch set"
1719 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1722 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1723 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1726 msgid "Font size set"
1727 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1730 msgid "Whether this tag affects the font size"
1731 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1734 msgid "Font scale set"
1735 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1738 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1739 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1743 msgstr "Definición da elevación"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1746 msgid "Whether this tag affects the rise"
1747 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1750 msgid "Strikethrough set"
1751 msgstr "Definición do riscado"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1754 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1755 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1758 msgid "Underline set"
1759 msgstr "Definición do subliñado"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1762 msgid "Whether this tag affects underlining"
1763 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1766 msgid "Language set"
1767 msgstr "Definición do idioma"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1771 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1774 msgid "Ellipsize set"
1775 msgstr "Definición da elisión"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1778 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1779 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1783 msgstr "Definición de aliñamento"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1786 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1787 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1790 msgid "Toggle state"
1791 msgstr "Estado alternábel"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1794 msgid "The toggle state of the button"
1795 msgstr "O estado alternábel do botón"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1798 msgid "Inconsistent state"
1799 msgstr "Estado inconsistente"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1802 msgid "The inconsistent state of the button"
1803 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1810 msgid "The toggle button can be activated"
1811 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1815 msgstr "Estado de opción"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1818 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1819 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1822 msgid "Indicator size"
1823 msgstr "Tamaño do indicador"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1826 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1827 msgid "Size of check or radio indicator"
1828 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1830 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1831 msgid "CellView model"
1832 msgstr "Modelo CellView"
1834 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1835 msgid "The model for cell view"
1836 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1838 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1839 msgid "Indicator Size"
1840 msgstr "Tamaño do indicador"
1842 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1843 msgid "Indicator Spacing"
1844 msgstr "Espazamento do indicador"
1846 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1847 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1848 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1850 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1851 msgid "Whether the menu item is checked"
1852 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1854 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1855 msgid "Inconsistent"
1856 msgstr "Inconsistente"
1858 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1859 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1860 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1862 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1863 msgid "Draw as radio menu item"
1864 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1866 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1867 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1869 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1872 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1876 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1877 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1878 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1880 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:429 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1886 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1887 msgid "The title of the color selection dialog"
1888 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1890 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1891 msgid "Current Color"
1894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1895 msgid "The selected color"
1896 msgstr "A cor seleccionada"
1898 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1899 msgid "Current Alpha"
1900 msgstr "Alfa actual"
1902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1903 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1905 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1906 "completamente opaco)"
1908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1909 msgid "Has Opacity Control"
1910 msgstr "Ten un control de opacidade"
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1913 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1914 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1918 msgstr "Ten unha paleta"
1920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1921 msgid "Whether a palette should be used"
1922 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1925 msgid "The current color"
1926 msgstr "A cor actual"
1928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1929 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1931 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1932 "completamente opaco)"
1934 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1935 msgid "Custom palette"
1936 msgstr "Paleta personalizada"
1938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1939 msgid "Palette to use in the color selector"
1940 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1943 msgid "Color Selection"
1944 msgstr "Selección de cor"
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1947 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1948 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1950 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1952 msgstr "Botón Aceptar"
1954 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1955 msgid "The OK button of the dialog."
1956 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1958 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1959 msgid "Cancel Button"
1960 msgstr "Botón Cancelar"
1962 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1963 msgid "The cancel button of the dialog."
1964 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1966 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1968 msgstr "Botón Axuda"
1970 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1971 msgid "The help button of the dialog."
1972 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1975 msgid "ComboBox model"
1976 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1979 msgid "The model for the combo box"
1980 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1982 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1983 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1984 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1987 msgid "Row span column"
1988 msgstr "Columna de expansión da fila"
1990 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
1991 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1992 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1995 msgid "Column span column"
1996 msgstr "Columna de expansión da columna"
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
1999 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2000 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2004 msgstr "Elemento activo"
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2007 msgid "The item which is currently active"
2008 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2011 msgid "Add tearoffs to menus"
2012 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2015 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2017 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2024 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2025 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2028 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2029 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2032 msgid "Tearoff Title"
2033 msgstr "Título do tirador"
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2037 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2040 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2045 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2048 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2049 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2052 msgid "Button Sensitivity"
2053 msgstr "Sensibilidade do botón"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2056 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2057 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2060 msgid "Appears as list"
2061 msgstr "Móstrase como unha lista"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2064 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2065 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2069 msgstr "Tamaño da frecha"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2072 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2073 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:587
2077 #: ../gtk/gtkviewport.c:150
2079 msgstr "Tipo de sombra"
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2082 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2083 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2085 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2087 msgstr "Modo de redimensionamento"
2089 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2090 msgid "Specify how resize events are handled"
2091 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2093 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2094 msgid "Border width"
2095 msgstr "Largura do bordo"
2097 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2098 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2099 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2101 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2106 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2107 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Ten un separador"
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Bordo da área de contidos"
2121 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Espazamento da área de contido"
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2130 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2131 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2134 msgid "Button spacing"
2135 msgstr "Espazamento dos botóns"
2137 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2138 msgid "Spacing between buttons"
2139 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2141 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2142 msgid "Action area border"
2143 msgstr "Bordo da área de acción"
2145 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2146 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2153 msgstr "Búfer de texto"
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2156 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2157 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:623
2160 msgid "Cursor Position"
2161 msgstr "Posición do cursor"
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:624
2164 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2165 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:633
2168 msgid "Selection Bound"
2169 msgstr "Límite da selección"
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:634
2173 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2174 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2177 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2178 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2181 msgid "Maximum length"
2182 msgstr "Lonxitude máxima"
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2185 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2186 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2190 msgstr "Visibilidade"
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2194 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2197 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2201 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2202 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2206 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2208 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2212 msgid "Invisible character"
2213 msgstr "Carácter invisíbel"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2216 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2218 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2222 msgid "Activates default"
2223 msgstr "Activa o predefinido"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2227 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2228 "dialog) when Enter is pressed"
2230 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2231 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2234 msgid "Width in chars"
2235 msgstr "Largura en caracteres"
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2238 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2239 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2242 msgid "Scroll offset"
2243 msgstr "Compensación do desprazamento"
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2246 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2248 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2251 msgid "The contents of the entry"
2252 msgstr "Os contidos da entrada"
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2256 msgstr "Aliñamento X"
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2260 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2263 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2267 msgid "Truncate multiline"
2268 msgstr "Truncar multiliña"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2271 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2272 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2275 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2277 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2280 msgid "Overwrite mode"
2281 msgstr "Modo de sobrescritura"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2284 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2285 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2289 msgstr "Lonxitude de texto"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2292 msgid "Length of the text currently in the entry"
2293 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2296 msgid "Invisible char set"
2297 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2304 msgid "Caps Lock warning"
2305 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2310 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2314 msgid "Progress Fraction"
2315 msgstr "Fracción de progreso"
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2322 msgid "Progress Pulse Step"
2323 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2327 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2328 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2330 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2331 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2334 msgid "Primary pixbuf"
2335 msgstr "Pixbuf primario"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2338 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2342 msgid "Secondary pixbuf"
2343 msgstr "Pixbuf secundario"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2350 msgid "Primary stock ID"
2351 msgstr "ID de inventario primario"
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2355 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2358 msgid "Secondary stock ID"
2359 msgstr "ID de inventario secundario"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2362 msgid "Stock ID for secondary icon"
2363 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2366 msgid "Primary icon name"
2367 msgstr "Nome de icona primaria"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2370 msgid "Icon name for primary icon"
2371 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2374 msgid "Secondary icon name"
2375 msgstr "Nome de icona secundaria"
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2378 msgid "Icon name for secondary icon"
2379 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2382 msgid "Primary GIcon"
2383 msgstr "GIcon primaria"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2386 msgid "GIcon for primary icon"
2387 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2390 msgid "Secondary GIcon"
2391 msgstr "GIcon secundaria"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2394 msgid "GIcon for secondary icon"
2395 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2398 msgid "Primary storage type"
2399 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2402 msgid "The representation being used for primary icon"
2403 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2406 msgid "Secondary storage type"
2407 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2410 msgid "The representation being used for secondary icon"
2411 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2414 msgid "Primary icon activatable"
2415 msgstr "Icona primaria activábel"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2418 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2419 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2422 msgid "Secondary icon activatable"
2423 msgstr "Icona secundaria activábel"
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2426 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2427 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2430 msgid "Primary icon sensitive"
2431 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2434 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2438 msgid "Secondary icon sensitive"
2439 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2442 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2443 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2446 msgid "Primary icon tooltip text"
2447 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2450 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2451 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2454 msgid "Secondary icon tooltip text"
2455 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2458 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2459 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2462 msgid "Primary icon tooltip markup"
2463 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2466 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2467 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2474 msgid "Which IM module should be used"
2475 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2478 msgid "Icon Prelight"
2479 msgstr "Iluminación previa da icona"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2482 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2484 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2488 msgid "Progress Border"
2489 msgstr "Bordo do progreso"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2492 msgid "Border around the progress bar"
2493 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2496 msgid "Border between text and frame."
2497 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2501 msgstr "Suxestión de estado"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2504 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2506 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:882
2510 msgid "Select on focus"
2511 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2514 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2516 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2519 msgid "Password Hint Timeout"
2520 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2523 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2525 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2528 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2529 msgid "The contents of the buffer"
2530 msgstr "Os contidos do búfer"
2532 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2533 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2534 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2537 msgid "Completion Model"
2538 msgstr "Modelo de completado"
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2541 msgid "The model to find matches in"
2542 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2545 msgid "Minimum Key Length"
2546 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2549 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2550 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2554 msgstr "Columna de texto"
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2557 msgid "The column of the model containing the strings."
2558 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2561 msgid "Inline completion"
2562 msgstr "Completado en liña"
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2565 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2566 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2569 msgid "Popup completion"
2570 msgstr "Emerxer os completados"
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2573 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2574 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2577 msgid "Popup set width"
2578 msgstr "O emerxente define a largura"
2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2581 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2582 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2585 msgid "Popup single match"
2586 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2588 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2589 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2590 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2593 msgid "Inline selection"
2594 msgstr "Selección en liña"
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2597 msgid "Your description here"
2598 msgstr "A súa descrición aquí"
2600 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2601 msgid "Visible Window"
2602 msgstr "Xanela visíbel"
2604 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2606 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2609 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2610 "para capturar eventos."
2612 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2614 msgstr "Encima do fillo"
2616 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2618 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2619 "child widget as opposed to below it."
2621 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2622 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2624 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2628 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2629 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2630 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2632 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2633 msgid "Text of the expander's label"
2634 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2636 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:542
2638 msgstr "Usar a marcación"
2640 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:543
2641 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2642 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2644 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2645 msgid "Space to put between the label and the child"
2646 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2648 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:156 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2649 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2650 msgid "Label widget"
2651 msgstr "Widget etiqueta"
2653 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2654 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2655 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2657 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2658 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2659 msgid "Expander Size"
2660 msgstr "Tamaño do expansor"
2662 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2663 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2664 msgid "Size of the expander arrow"
2665 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2667 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2668 msgid "Spacing around expander arrow"
2669 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2671 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
2675 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
2676 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2677 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2679 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2684 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2685 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2692 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2694 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2697 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
2698 msgid "Preview widget"
2699 msgstr "Widget de previsualización"
2701 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2702 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2703 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2705 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
2706 msgid "Preview Widget Active"
2707 msgstr "Widget de previsualización activo"
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2711 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2713 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2714 "previsualizacións personalizadas."
2716 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
2717 msgid "Use Preview Label"
2718 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2721 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2723 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2725 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:800
2726 msgid "Extra widget"
2727 msgstr "Widget adicional"
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2730 msgid "Application supplied widget for extra options."
2731 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2734 msgid "Select Multiple"
2735 msgstr "Selección múltiple"
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2738 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2739 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2743 msgstr "Mostrar os ocultos"
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2746 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2747 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
2750 msgid "Do overwrite confirmation"
2751 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2755 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2756 "dialog if necessary."
2758 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2759 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:846
2762 msgid "Allow folders creation"
2763 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2767 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2770 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2771 "usuario crear cartafoles novos."
2773 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2777 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2778 msgid "The file chooser dialog to use."
2779 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2781 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2782 msgid "The title of the file chooser dialog."
2783 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2785 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2786 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2787 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2789 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:561
2793 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:562
2794 msgid "X position of child widget"
2795 msgstr "Posición X do widget fillo"
2797 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:571
2801 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:572
2802 msgid "Y position of child widget"
2803 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2805 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2806 msgid "The title of the font selection dialog"
2807 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2809 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2811 msgstr "Nome do tipo de letra"
2813 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2814 msgid "The name of the selected font"
2815 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2817 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2821 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2822 msgid "Use font in label"
2823 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2825 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2826 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2827 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2830 msgid "Use size in label"
2831 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2834 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2835 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2837 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2839 msgstr "Mostrar o estilo"
2841 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2842 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2843 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2845 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2847 msgstr "Mostrar o tamaño"
2849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2850 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2851 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2853 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2854 msgid "The string that represents this font"
2855 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2857 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2858 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2859 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2861 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2862 msgid "Preview text"
2863 msgstr "Previsualizar o texto"
2865 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2866 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2868 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2870 #: ../gtk/gtkframe.c:115
2871 msgid "Text of the frame's label"
2872 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2874 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2875 msgid "Label xalign"
2876 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2878 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2879 msgid "The horizontal alignment of the label"
2880 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2882 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2883 msgid "Label yalign"
2884 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2886 #: ../gtk/gtkframe.c:132
2887 msgid "The vertical alignment of the label"
2888 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2890 #: ../gtk/gtkframe.c:140 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2892 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
2894 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2895 msgid "Frame shadow"
2896 msgstr "Sombra do marco"
2898 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2899 msgid "Appearance of the frame border"
2900 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2902 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2906 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2907 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2910 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2911 msgid "Handle position"
2912 msgstr "Posición do manipulador"
2914 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2915 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2918 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2920 msgstr "Axustar ao bordo"
2922 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2924 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2927 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2928 "ancorar a caixa manipuladora"
2930 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2931 msgid "Snap edge set"
2932 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2934 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2936 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2939 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2942 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2943 msgid "Child Detached"
2944 msgstr "Fillo separado"
2946 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2948 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2951 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2952 "separada ou anexada."
2954 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2955 msgid "Selection mode"
2956 msgstr "Modo de selección"
2958 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2959 msgid "The selection mode"
2960 msgstr "O modo de selección"
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2963 msgid "Pixbuf column"
2964 msgstr "Columna de pixbuf"
2966 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2967 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2968 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2970 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2971 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2972 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2975 msgid "Markup column"
2976 msgstr "Columna de marcación"
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2979 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2981 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2983 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2984 msgid "Icon View Model"
2985 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2987 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2988 msgid "The model for the icon view"
2989 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2992 msgid "Number of columns"
2993 msgstr "Número de columnas"
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2996 msgid "Number of columns to display"
2997 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3000 msgid "Width for each item"
3001 msgstr "Largura de cada elemento"
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3004 msgid "The width used for each item"
3005 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3008 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3009 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3013 msgstr "Espazamento de fila"
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3016 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3017 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3020 msgid "Column Spacing"
3021 msgstr "Espazamento de columna"
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3024 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3025 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3032 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3033 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3037 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3039 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3042 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3044 msgstr "Reordenábel"
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3047 msgid "View is reorderable"
3048 msgstr "A visualización é reordenábel"
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3051 msgid "Tooltip Column"
3052 msgstr "Columna de indicación"
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3057 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3060 msgid "Item Padding"
3061 msgstr "Recheo de ítem"
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3064 msgid "Padding around icon view items"
3065 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3068 msgid "Selection Box Color"
3069 msgstr "Cor da caixa de selección"
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3072 msgid "Color of the selection box"
3073 msgstr "Cor da caixa de selección"
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3076 msgid "Selection Box Alpha"
3077 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3080 msgid "Opacity of the selection box"
3081 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3083 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3087 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3088 msgid "A GdkPixbuf to display"
3089 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3091 #: ../gtk/gtkimage.c:235
3093 msgstr "Mapa de píxeles"
3095 #: ../gtk/gtkimage.c:236
3096 msgid "A GdkPixmap to display"
3097 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3099 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
3103 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3104 msgid "A GdkImage to display"
3105 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3107 #: ../gtk/gtkimage.c:251
3111 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3112 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3114 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3116 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
3119 msgstr "Nome do ficheiro"
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3122 msgid "Filename to load and display"
3123 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3126 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3127 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3129 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3131 msgstr "Definición da icona"
3133 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3134 msgid "Icon set to display"
3135 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3137 #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:504
3138 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3140 msgstr "Tamaño da icona"
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3143 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3145 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3148 #: ../gtk/gtkimage.c:301
3150 msgstr "Tamaño do píxel"
3152 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3153 msgid "Pixel size to use for named icon"
3154 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3156 #: ../gtk/gtkimage.c:310
3160 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3161 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3162 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3164 #: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
3165 msgid "Storage type"
3166 msgstr "Tipo de almacenamento"
3168 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
3169 msgid "The representation being used for image data"
3170 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3172 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3173 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3174 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3176 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3177 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3179 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3182 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3184 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3186 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3187 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3188 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3190 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3191 msgid "Show menu images"
3192 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3194 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3195 msgid "Whether images should be shown in menus"
3196 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3198 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
3199 msgid "Message Type"
3200 msgstr "Tipo de mensaxe"
3202 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
3203 msgid "The type of message"
3204 msgstr "O tipo de mensaxe"
3206 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3207 msgid "Width of border around the content area"
3208 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3210 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3211 msgid "Spacing between elements of the area"
3212 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3214 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3215 msgid "Width of border around the action area"
3216 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3218 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:635
3219 msgid "The screen where this window will be displayed"
3220 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3222 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3223 msgid "The text of the label"
3224 msgstr "O texto da etiqueta"
3226 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3227 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3228 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3230 #: ../gtk/gtklabel.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3231 msgid "Justification"
3232 msgstr "Xustificación"
3234 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3236 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3237 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3238 "GtkMisc::xalign for that"
3240 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3241 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3250 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3253 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3254 "texto para subliñar"
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3258 msgstr "Axuste de liña"
3260 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3261 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3262 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3264 #: ../gtk/gtklabel.c:590
3265 msgid "Line wrap mode"
3266 msgstr "Modo de axuste de liña"
3268 #: ../gtk/gtklabel.c:591
3269 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3270 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3272 #: ../gtk/gtklabel.c:598
3274 msgstr "Seleccionábel"
3276 #: ../gtk/gtklabel.c:599
3277 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3278 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3280 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3281 msgid "Mnemonic key"
3282 msgstr "Tecla mnemónica"
3284 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3285 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3286 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3288 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3289 msgid "Mnemonic widget"
3290 msgstr "Widget mnemónico"
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:615
3293 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3294 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:661
3298 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3299 "enough room to display the entire string"
3301 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3302 "espazo para mostrar a cadea completa"
3304 #: ../gtk/gtklabel.c:702
3305 msgid "Single Line Mode"
3306 msgstr "Modo de liña única"
3308 #: ../gtk/gtklabel.c:703
3309 msgid "Whether the label is in single line mode"
3310 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:720
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:721
3317 msgid "Angle at which the label is rotated"
3318 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3321 msgid "Maximum Width In Characters"
3322 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3325 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3326 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:761
3329 msgid "Track visited links"
3330 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:762
3333 msgid "Whether visited links should be tracked"
3334 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:883
3337 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3339 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3342 #: ../gtk/gtklayout.c:581 ../gtk/gtkviewport.c:134
3343 msgid "Horizontal adjustment"
3344 msgstr "Axuste horizontal"
3346 #: ../gtk/gtklayout.c:582 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3347 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3348 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3350 #: ../gtk/gtklayout.c:589 ../gtk/gtkviewport.c:142
3351 msgid "Vertical adjustment"
3352 msgstr "Axuste vertical"
3354 #: ../gtk/gtklayout.c:590 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3355 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3356 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3358 #: ../gtk/gtklayout.c:598
3359 msgid "The width of the layout"
3360 msgstr "A largura da disposición"
3362 #: ../gtk/gtklayout.c:607
3363 msgid "The height of the layout"
3364 msgstr "A altura da disposición"
3366 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3370 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3371 msgid "The URI bound to this button"
3372 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3374 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3378 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3379 msgid "Whether this link has been visited."
3380 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3383 msgid "The currently selected menu item"
3384 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3387 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3388 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3392 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3395 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3397 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3398 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3400 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3401 msgid "Attach Widget"
3402 msgstr "Widget anexado"
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3405 msgid "The widget the menu is attached to"
3406 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3408 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3410 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3413 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3416 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3417 msgid "Tearoff State"
3418 msgstr "Estado de desprazamento"
3420 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3421 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3422 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3424 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3428 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3429 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3430 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3432 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3433 msgid "Vertical Padding"
3434 msgstr "Recheo vertical"
3436 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3437 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3438 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3440 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3441 msgid "Reserve Toggle Size"
3442 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3444 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3446 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3449 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3452 msgid "Horizontal Padding"
3453 msgstr "Recheo horizontal"
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3456 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3457 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3460 msgid "Vertical Offset"
3461 msgstr "Desprazamento vertical"
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3465 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3468 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3472 msgid "Horizontal Offset"
3473 msgstr "Desprazamento horizontal"
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3477 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3480 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3481 "píxeles de desprazamento"
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3484 msgid "Double Arrows"
3485 msgstr "Frechas dobres"
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3488 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3489 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3492 msgid "Arrow Placement"
3493 msgstr "Colocación da frecha"
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3496 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3497 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3501 msgstr "Anexar á esquerda"
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3504 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3505 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3508 msgid "Right Attach"
3509 msgstr "Anexar á dereita"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3512 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3513 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3515 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3517 msgstr "Anexar arriba"
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3520 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3521 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3524 msgid "Bottom Attach"
3525 msgstr "Anexar abaixo"
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3528 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3529 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3532 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3534 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3538 msgid "Can change accelerators"
3539 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3543 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3545 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3546 "sobre o elemento de menú"
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3549 msgid "Delay before submenus appear"
3550 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3554 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3556 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3557 "antes de que o submenú apareza"
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3560 msgid "Delay before hiding a submenu"
3561 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3565 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3568 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3571 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3572 msgid "Pack direction"
3573 msgstr "Dirección do empaquetado"
3575 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3576 msgid "The pack direction of the menubar"
3577 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3579 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3580 msgid "Child Pack direction"
3581 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3583 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3584 msgid "The child pack direction of the menubar"
3585 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3587 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3588 msgid "Style of bevel around the menubar"
3589 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3591 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:554
3592 msgid "Internal padding"
3593 msgstr "Recheo interno"
3595 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3596 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3598 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3601 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3602 msgid "Delay before drop down menus appear"
3603 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3605 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3606 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3607 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3609 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3610 msgid "Right Justified"
3611 msgstr "Xustificado á dereita"
3613 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3615 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3617 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3620 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3624 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3625 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3626 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3628 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3629 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3630 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3632 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3633 msgid "The text for the child label"
3634 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3636 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3637 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3639 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3640 "do elemento de menú"
3642 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3643 msgid "Width in Characters"
3644 msgstr "Largura en caracteres"
3646 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3647 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3648 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3650 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3652 msgstr "Obtén o foco"
3654 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3655 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3656 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3658 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3662 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3663 msgid "The dropdown menu"
3664 msgstr "O menú despregábel"
3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:145
3667 msgid "Image/label border"
3668 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
3671 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3672 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
3675 msgid "Use separator"
3676 msgstr "Usar un separador"
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
3680 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3682 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3684 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3685 msgid "Message Buttons"
3686 msgstr "Botóns de mensaxe"
3688 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3689 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3690 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3692 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3693 msgid "The primary text of the message dialog"
3694 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3696 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3698 msgstr "Usar marcación"
3700 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
3701 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3702 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
3705 msgid "Secondary Text"
3706 msgstr "Texto secundario"
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
3709 msgid "The secondary text of the message dialog"
3710 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3712 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
3713 msgid "Use Markup in secondary"
3714 msgstr "Usar marcación no secundario"
3716 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:248
3717 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3718 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3720 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:263
3724 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3726 msgstr "Aliñamento Y"
3728 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3729 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3730 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3732 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3736 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3738 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3740 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3743 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3747 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3749 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3751 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3752 "inferior do widget"
3754 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3758 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3759 msgid "The parent window"
3760 msgstr "A xanela pai"
3762 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3764 msgstr "Estase mostrando"
3766 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3767 msgid "Are we showing a dialog"
3768 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3770 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3771 msgid "The screen where this window will be displayed."
3772 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3774 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3778 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3779 msgid "The index of the current page"
3780 msgstr "O índice da páxina actual"
3782 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3783 msgid "Tab Position"
3784 msgstr "Posición do separador"
3786 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3787 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3788 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3790 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3792 msgstr "Mostrar separadores"
3794 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3795 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3796 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3798 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3800 msgstr "Mostrar bordo"
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:596
3803 msgid "Whether the border should be shown or not"
3804 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3808 msgstr "Desprazábel"
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3811 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3813 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3817 msgid "Enable Popup"
3818 msgstr "Activar o menú emerxente"
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3822 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3823 "you can use to go to a page"
3825 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3826 "pode usar para ir a unha páxina"
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:624 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3829 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3830 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3835 msgid "Group for tabs drag and drop"
3836 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3840 msgstr "Etiqueta de separador"
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3843 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3844 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3848 msgstr "Etiqueta de menú"
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3851 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3852 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3856 msgstr "Expansión do separador"
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3859 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3860 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3864 msgstr "Recheo de separador"
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3867 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3868 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3871 msgid "Tab pack type"
3872 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3875 msgid "Tab reorderable"
3876 msgstr "Separador reordenábel"
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3879 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3881 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3884 msgid "Tab detachable"
3885 msgstr "Separador desprazábel"
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3888 msgid "Whether the tab is detachable"
3889 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3892 msgid "Secondary backward stepper"
3893 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3897 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3899 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3903 msgid "Secondary forward stepper"
3904 msgstr "Paso de avance secundario"
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3908 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3910 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3914 msgid "Backward stepper"
3915 msgstr "Paso de retroceso"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3918 msgid "Display the standard backward arrow button"
3919 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:742 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3922 msgid "Forward stepper"
3923 msgstr "Paso de avance"
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:743 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3926 msgid "Display the standard forward arrow button"
3927 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3931 msgstr "Superposición de separador"
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3934 msgid "Size of tab overlap area"
3935 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
3938 msgid "Tab curvature"
3939 msgstr "Curvatura do separador"
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3942 msgid "Size of tab curvature"
3943 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3946 msgid "Arrow spacing"
3947 msgstr "Espazamento de frechas"
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
3950 msgid "Scroll arrow spacing"
3951 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3953 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3954 msgid "The orientation of the orientable"
3955 msgstr "A orientación do orientábel"
3957 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3959 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3961 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3962 "cara á esquerda ou arriba)"
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3965 msgid "Position Set"
3966 msgstr "Definición de posición"
3968 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3969 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3970 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3972 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3974 msgstr "Tamaño do manipulador"
3976 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3977 msgid "Width of handle"
3978 msgstr "Largura do manipulador"
3980 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3981 msgid "Minimal Position"
3982 msgstr "Posición mínima"
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3985 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3986 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3989 msgid "Maximal Position"
3990 msgstr "Posición máxima"
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3993 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3994 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3998 msgstr "Redimensionar"
4000 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4001 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4002 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4004 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4009 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4010 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4012 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
4014 msgstr "Incorporado"
4016 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4017 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4018 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4020 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4021 msgid "Socket Window"
4022 msgstr "Xanela de conectador"
4024 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4025 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4026 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4028 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4029 msgid "Name of the printer"
4030 msgstr "Nome da impresora"
4032 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4036 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4037 msgid "Backend for the printer"
4038 msgstr "Backend para a impresora"
4040 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4044 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4045 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4046 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4048 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4052 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4053 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4054 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4056 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4057 msgid "Accepts PostScript"
4058 msgstr "Acepta PostScript"
4060 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4061 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4062 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4064 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4065 msgid "State Message"
4066 msgstr "Mensaxe de estado"
4068 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4069 msgid "String giving the current state of the printer"
4070 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4072 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4074 msgstr "Localización"
4076 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4077 msgid "The location of the printer"
4078 msgstr "A localización da impresora"
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4081 msgid "The icon name to use for the printer"
4082 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4086 msgstr "Conta de traballos"
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4089 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4090 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4093 msgid "Paused Printer"
4094 msgstr "Impresora detida"
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4097 msgid "TRUE if this printer is paused"
4098 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4101 msgid "Accepting Jobs"
4102 msgstr "Acepta traballos"
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4105 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4106 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4108 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4109 msgid "Source option"
4110 msgstr "Opción de orixe"
4112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4113 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4114 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4116 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4117 msgid "Title of the print job"
4118 msgstr "Título do traballo de impresión"
4120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4124 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4125 msgid "Printer to print the job to"
4126 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4128 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4130 msgstr "Configuracións"
4132 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4133 msgid "Printer settings"
4134 msgstr "Configuracións da impresora"
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4139 msgstr "Configuración da páxina"
4141 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4142 msgid "Track Print Status"
4143 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4147 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4148 "print data has been sent to the printer or print server."
4150 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4151 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4152 "servidor de impresoras."
4154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4155 msgid "Default Page Setup"
4156 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4159 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4160 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4163 msgid "Print Settings"
4164 msgstr "Configuracións da impresora"
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4167 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4168 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4172 msgstr "Nome do traballo"
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4175 msgid "A string used for identifying the print job."
4176 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4179 msgid "Number of Pages"
4180 msgstr "Número de páxinas"
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4183 msgid "The number of pages in the document."
4184 msgstr "O número de páxinas do documento."
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4187 msgid "Current Page"
4188 msgstr "Páxina actual"
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4191 msgid "The current page in the document"
4192 msgstr "A páxina actual do documento"
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4195 msgid "Use full page"
4196 msgstr "Usar a páxina completa"
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4200 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4201 "not the corner of the imageable area"
4203 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4204 "esquina da área de imaxe"
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4208 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4209 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4211 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4212 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4213 "ao servidor de impresoras."
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4221 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4225 msgstr "Mostrar diálogo"
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4228 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4229 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4233 msgstr "Permitir asíncrono"
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4236 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4237 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4240 msgid "Export filename"
4241 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4248 msgid "The status of the print operation"
4249 msgstr "O estado da operación de impresión"
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4252 msgid "Status String"
4253 msgstr "Cadea de estado"
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4256 msgid "A human-readable description of the status"
4257 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4260 msgid "Custom tab label"
4261 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4264 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4265 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4268 msgid "Support Selection"
4269 msgstr "Permite a selección"
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4272 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4273 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4276 msgid "Has Selection"
4277 msgstr "Ten unha selección"
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4280 msgid "TRUE if a selection exists."
4281 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4284 msgid "Embed Page Setup"
4285 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4288 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4290 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4291 "incorporados no GtkPrintDialog"
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4294 msgid "Number of Pages To Print"
4295 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4298 msgid "The number of pages that will be printed."
4299 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4302 msgid "The GtkPageSetup to use"
4303 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4306 msgid "Selected Printer"
4307 msgstr "Impresora seleccionada"
4309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4310 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4311 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4314 msgid "Manual Capabilites"
4315 msgstr "Capacidades manuais"
4317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4318 msgid "Capabilities the application can handle"
4319 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4322 msgid "Whether the dialog supports selection"
4323 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4326 msgid "Whether the application has a selection"
4327 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4330 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4332 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4333 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4335 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4336 msgid "Activity mode"
4337 msgstr "Modo de actividade"
4339 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4341 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4342 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4343 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4345 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4346 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4347 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4350 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4352 msgstr "Mostrar texto"
4354 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4355 msgid "Whether the progress is shown as text."
4356 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4358 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
4362 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
4363 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4364 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4366 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
4368 msgstr "Paso de pulso"
4370 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4371 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4373 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
4376 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4377 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4381 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4382 "have enough room to display the entire string, if at all."
4384 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4385 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4389 msgstr "EspazamentoX"
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4392 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4393 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
4397 msgstr "EspazamentoY"
4399 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4400 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4401 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4403 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
4404 msgid "Min horizontal bar width"
4405 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4407 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4408 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4409 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4411 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
4412 msgid "Min horizontal bar height"
4413 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
4416 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4417 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4419 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
4420 msgid "Min vertical bar width"
4421 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4423 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4424 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4425 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4427 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4428 msgid "Min vertical bar height"
4429 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4431 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4432 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4433 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4435 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4439 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4441 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4442 "is the current action of its group."
4444 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4445 "a acción actual do seu grupo."
4447 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4448 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4449 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4451 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4452 msgid "The current value"
4453 msgstr "O valor actual"
4455 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4457 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4460 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4463 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4464 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4465 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4467 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4468 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4469 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4471 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4472 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4473 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4475 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4476 msgid "Update policy"
4477 msgstr "Política de actualización"
4479 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4480 msgid "How the range should be updated on the screen"
4481 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4484 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4485 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4491 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4492 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4494 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4495 "valor do intervalo"
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4498 msgid "Lower stepper sensitivity"
4499 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4503 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4506 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4509 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4510 msgid "Upper stepper sensitivity"
4511 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4515 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4518 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4522 msgid "Show Fill Level"
4523 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4526 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4528 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4531 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4532 msgid "Restrict to Fill Level"
4533 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4535 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4536 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4537 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4539 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4541 msgstr "Nivel de recheo"
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4544 msgid "The fill level."
4545 msgstr "O nivel de recheo."
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4548 msgid "Slider Width"
4549 msgstr "Largura do control desprazábel"
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4552 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4553 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4556 msgid "Trough Border"
4557 msgstr "Bordo do canal"
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4560 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4562 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4566 msgid "Stepper Size"
4567 msgstr "Tamaño do paso"
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4570 msgid "Length of step buttons at ends"
4571 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4574 msgid "Stepper Spacing"
4575 msgstr "Espazamento do paso"
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4578 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4579 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4582 msgid "Arrow X Displacement"
4583 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4587 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4588 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4590 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4591 msgid "Arrow Y Displacement"
4592 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4596 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4597 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4599 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4600 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4601 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4603 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4605 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4606 "IN while they are dragged"
4608 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4609 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4611 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4612 msgid "Trough Side Details"
4613 msgstr "Detalles do lado do canal"
4615 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4617 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4618 "with different details"
4620 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4621 "debúxanse con detalles diferentes"
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4624 msgid "Trough Under Steppers"
4625 msgstr "Canal baixo os pasos"
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4629 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4632 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4636 msgid "Arrow scaling"
4637 msgstr "Escalado de frecha"
4639 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4640 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4641 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4643 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4644 msgid "Show Numbers"
4645 msgstr "Mostrar números"
4647 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4648 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4649 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4651 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4652 msgid "Recent Manager"
4653 msgstr "Xestionar os recentes"
4655 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4656 msgid "The RecentManager object to use"
4657 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4659 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4660 msgid "Show Private"
4661 msgstr "Mostrar os privados"
4663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4664 msgid "Whether the private items should be displayed"
4665 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4667 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4668 msgid "Show Tooltips"
4669 msgstr "Mostrar as indicacións"
4671 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4672 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4673 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4677 msgstr "Mostrar iconas"
4679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4680 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4681 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4683 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4684 msgid "Show Not Found"
4685 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4687 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4688 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4690 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4693 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4694 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4695 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4697 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4701 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4702 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4704 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4707 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4711 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4712 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4713 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4715 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4717 msgstr "Tipo de ordenación"
4719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4720 msgid "The sorting order of the items displayed"
4721 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4723 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4724 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4725 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4727 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4728 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4730 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4732 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4734 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4736 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4737 "gtk_recent_manager_get_items()"
4739 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4740 msgid "The size of the recently used resources list"
4741 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4743 # verificar: High= alta e low= baixa
4744 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4748 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4749 msgid "Lower limit of ruler"
4750 msgstr "Límite inferior da regra"
4752 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4756 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4757 msgid "Upper limit of ruler"
4758 msgstr "Límite superior da regra"
4760 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4761 msgid "Position of mark on the ruler"
4762 msgstr "Posición da marca na regra"
4764 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4766 msgstr "Tamaño máximo"
4768 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4769 msgid "Maximum size of the ruler"
4770 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4772 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4776 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4777 msgid "The metric used for the ruler"
4778 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4780 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4781 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4782 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4784 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4786 msgstr "Valor de debuxo"
4788 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4789 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4791 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4794 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4795 msgid "Value Position"
4796 msgstr "Posición do valor"
4798 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4799 msgid "The position in which the current value is displayed"
4800 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4802 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4803 msgid "Slider Length"
4804 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4806 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4807 msgid "Length of scale's slider"
4808 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4810 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4811 msgid "Value spacing"
4812 msgstr "Espazamento do valor"
4814 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4815 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4817 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4819 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4820 msgid "The value of the scale"
4821 msgstr "O valor da escala"
4823 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4824 msgid "The icon size"
4825 msgstr "O tamaño da icona"
4827 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4829 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4831 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4838 msgid "List of icon names"
4839 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4841 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4842 msgid "Minimum Slider Length"
4843 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4845 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4846 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4847 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4849 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4850 msgid "Fixed slider size"
4851 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4853 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4854 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4856 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4858 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4860 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4862 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4865 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4867 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4869 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4872 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:572
4873 msgid "Horizontal Adjustment"
4874 msgstr "Axuste horizontal"
4876 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:580
4877 msgid "Vertical Adjustment"
4878 msgstr "Axuste vertical"
4880 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4881 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4882 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4885 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4886 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4888 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4889 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4890 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4892 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4893 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4894 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4896 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4897 msgid "Window Placement"
4898 msgstr "Colocación da xanela"
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4902 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4903 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4905 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4906 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4908 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4909 msgid "Window Placement Set"
4910 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4912 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4914 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4915 "contents with respect to the scrollbars."
4917 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4918 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4922 msgstr "Tipo de sombra"
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4925 msgid "Style of bevel around the contents"
4926 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4928 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4929 msgid "Scrollbars within bevel"
4930 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4932 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4933 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4935 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4938 msgid "Scrollbar spacing"
4939 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4941 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4942 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4944 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4948 msgid "Scrolled Window Placement"
4949 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4953 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4954 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4956 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
4957 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
4958 "xanela con desprazamento."
4960 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4964 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4965 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4966 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4968 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4969 msgid "Double Click Time"
4970 msgstr "Tempo do dobre clic"
4972 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4974 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4975 "click (in milliseconds)"
4977 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4978 "dobre (en milisegundos)"
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4981 msgid "Double Click Distance"
4982 msgstr "Distancia do dobre clic"
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:234
4986 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4987 "double click (in pixels)"
4989 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4990 "dobre clic (en píxeles)"
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4993 msgid "Cursor Blink"
4994 msgstr "Intermitencia do cursor"
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:251
4997 msgid "Whether the cursor should blink"
4998 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5001 msgid "Cursor Blink Time"
5002 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:259
5005 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5006 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5009 msgid "Cursor Blink Timeout"
5010 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:279
5013 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5015 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5018 msgid "Split Cursor"
5019 msgstr "Cursor dividido"
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:287
5023 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5026 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5027 "a dereita e de dereita a esquerda"
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5031 msgstr "Nome do tema"
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:295
5034 msgid "Name of theme RC file to load"
5035 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5038 msgid "Icon Theme Name"
5039 msgstr "Nome do tema de iconas"
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:304
5042 msgid "Name of icon theme to use"
5043 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5046 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5047 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:313
5050 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5051 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5054 msgid "Key Theme Name"
5055 msgstr "Nome do tema principal"
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5058 msgid "Name of key theme RC file to load"
5059 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5062 msgid "Menu bar accelerator"
5063 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5066 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5067 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5070 msgid "Drag threshold"
5071 msgstr "Límite de arrastre"
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5074 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5075 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5079 msgstr "Nome do tipo de letra"
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5082 msgid "Name of default font to use"
5083 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5087 msgstr "Tamaño das iconas"
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5090 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5091 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5095 msgstr "Módulos GTK"
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5098 msgid "List of currently active GTK modules"
5099 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5102 msgid "Xft Antialias"
5103 msgstr "Suavizado Xft"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5106 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5108 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5113 msgstr "Contorno Xft"
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5116 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5118 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5122 msgid "Xft Hint Style"
5123 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5127 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5129 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5136 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5137 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5144 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5146 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5150 msgid "Cursor theme name"
5151 msgstr "Nome do tema de cursor"
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5154 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5155 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5158 msgid "Cursor theme size"
5159 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5162 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5164 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5167 msgid "Alternative button order"
5168 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5171 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5173 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5176 msgid "Alternative sort indicator direction"
5177 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5181 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5182 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5184 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5185 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5186 "significa ascendente)"
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5189 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5190 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5194 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5197 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5198 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5201 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5202 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5206 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5207 "control characters"
5209 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5210 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5213 msgid "Start timeout"
5214 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5217 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5218 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5221 msgid "Repeat timeout"
5222 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5225 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5226 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5229 msgid "Expand timeout"
5230 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5233 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5235 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5236 "expandindo unha nova rexión"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5239 msgid "Color scheme"
5240 msgstr "Esquema de cor"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5243 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5244 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5247 msgid "Enable Animations"
5248 msgstr "Activar animacións"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5251 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5252 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5255 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5256 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5259 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5261 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5265 msgid "Tooltip timeout"
5266 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5269 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5270 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5273 msgid "Tooltip browse timeout"
5274 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5277 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5279 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5280 "navegación está activo"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5283 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5284 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5287 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5288 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5291 msgid "Keynav Cursor Only"
5292 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5295 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5297 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5301 msgid "Keynav Wrap Around"
5302 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5305 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5306 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5310 msgstr "Campá de erro"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5313 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5315 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5320 msgstr "Hash da cor"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5323 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5324 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5327 msgid "Default file chooser backend"
5328 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5331 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5332 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5335 msgid "Default print backend"
5336 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5339 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5340 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5343 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5345 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5349 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5350 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5353 msgid "Enable Mnemonics"
5354 msgstr "Activar mnemónicos"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5357 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5358 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5361 msgid "Enable Accelerators"
5362 msgstr "Activar teclas rápidas"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5365 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5366 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5369 msgid "Recent Files Limit"
5370 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5373 msgid "Number of recently used files"
5374 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5377 msgid "Default IM module"
5378 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5381 msgid "Which IM module should be used by default"
5382 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5385 msgid "Recent Files Max Age"
5386 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5389 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5390 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5393 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5394 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5397 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5398 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5401 msgid "Sound Theme Name"
5402 msgstr "Nome do tema de son"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5405 msgid "XDG sound theme name"
5406 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5408 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5410 msgid "Audible Input Feedback"
5411 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5414 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5416 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5420 msgid "Enable Event Sounds"
5421 msgstr "Activar os eventos de son"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5424 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5425 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5428 msgid "Enable Tooltips"
5429 msgstr "Activar indicacións"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5432 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5433 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5436 msgid "Toolbar style"
5437 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5441 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5443 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5444 "iconas, só iconas etc."
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5447 msgid "Toolbar Icon Size"
5448 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5451 msgid "The size of icons in default toolbars."
5452 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5455 msgid "Auto Mnemonics"
5456 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5460 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5461 "presses the mnemonic activator."
5463 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5464 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5467 msgid "Application prefers a dark theme"
5468 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5471 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5472 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5474 #: ../gtk/gtksizegroup.c:320
5478 #: ../gtk/gtksizegroup.c:321
5480 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5483 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5484 "seus compoñentes widgets"
5486 #: ../gtk/gtksizegroup.c:337
5487 msgid "Ignore hidden"
5488 msgstr "Ignorar ocultos"
5490 #: ../gtk/gtksizegroup.c:338
5492 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5494 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5498 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5499 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5503 msgstr "Taxa de incremento"
5505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5506 msgid "Snap to Ticks"
5507 msgstr "Axustar aos pasos"
5509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5511 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5512 "nearest step increment"
5514 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5515 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5522 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5523 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5530 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5532 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5535 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5536 msgid "Update Policy"
5537 msgstr "Política de actualización"
5539 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5541 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5543 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5546 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5547 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5548 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5550 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5551 msgid "Style of bevel around the spin button"
5552 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5554 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5555 msgid "Whether the spinner is active"
5556 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5558 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5559 msgid "Number of steps"
5560 msgstr "Número de pasos"
5562 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5564 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5565 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5568 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5569 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5572 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5573 msgid "Animation duration"
5574 msgstr "Duración da animación"
5576 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5578 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5579 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5581 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5582 msgid "Has Resize Grip"
5583 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5585 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5586 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5588 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5591 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5592 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5593 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5595 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
5596 msgid "The size of the icon"
5597 msgstr "O tamaño da icona"
5599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5600 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5601 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5605 msgstr "Intermitencia"
5607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5608 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5609 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
5612 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5613 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:318
5616 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5617 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:334 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5620 msgid "The orientation of the tray"
5621 msgstr "A orientación da bandexa"
5623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 ../gtk/gtkwidget.c:720
5625 msgstr "Ten indicación"
5627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362
5628 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5629 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:741
5632 msgid "Tooltip Text"
5633 msgstr "Texto da indicación"
5635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:742 ../gtk/gtkwidget.c:763
5636 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5637 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:762
5640 msgid "Tooltip markup"
5641 msgstr "Marcado das indicacións"
5643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412
5644 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5645 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:430
5648 msgid "The title of this tray icon"
5649 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5651 #: ../gtk/gtktable.c:129
5655 #: ../gtk/gtktable.c:130
5656 msgid "The number of rows in the table"
5657 msgstr "O número de filas na táboa"
5659 #: ../gtk/gtktable.c:138
5663 #: ../gtk/gtktable.c:139
5664 msgid "The number of columns in the table"
5665 msgstr "O número de columnas na táboa"
5667 #: ../gtk/gtktable.c:147
5669 msgstr "Espazamento de fila"
5671 #: ../gtk/gtktable.c:148
5672 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5673 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5675 #: ../gtk/gtktable.c:156
5676 msgid "Column spacing"
5677 msgstr "Espazamento de columna"
5679 #: ../gtk/gtktable.c:157
5680 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5681 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5683 #: ../gtk/gtktable.c:166
5684 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5685 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5687 #: ../gtk/gtktable.c:173
5688 msgid "Left attachment"
5689 msgstr "Anexo á esquerda"
5691 #: ../gtk/gtktable.c:180
5692 msgid "Right attachment"
5693 msgstr "Anexo á dereita"
5695 #: ../gtk/gtktable.c:181
5696 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5697 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5699 #: ../gtk/gtktable.c:187
5700 msgid "Top attachment"
5701 msgstr "Anexo superior"
5703 #: ../gtk/gtktable.c:188
5704 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5705 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5707 #: ../gtk/gtktable.c:194
5708 msgid "Bottom attachment"
5709 msgstr "Anexo inferior"
5711 #: ../gtk/gtktable.c:201
5712 msgid "Horizontal options"
5713 msgstr "Opcións horizontais"
5715 #: ../gtk/gtktable.c:202
5716 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5717 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5719 #: ../gtk/gtktable.c:208
5720 msgid "Vertical options"
5721 msgstr "Opcións verticais"
5723 #: ../gtk/gtktable.c:209
5724 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5725 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5727 #: ../gtk/gtktable.c:215
5728 msgid "Horizontal padding"
5729 msgstr "Recheo horizontal"
5731 #: ../gtk/gtktable.c:216
5733 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5736 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5737 "esquerda e á dereita"
5739 #: ../gtk/gtktable.c:222
5740 msgid "Vertical padding"
5741 msgstr "Recheo vertical"
5743 #: ../gtk/gtktable.c:223
5745 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5748 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5749 "superiores e inferiores"
5751 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5753 msgstr "Táboa de etiquetas"
5755 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5756 msgid "Text Tag Table"
5757 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5759 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5760 msgid "Current text of the buffer"
5761 msgstr "Texto actual do búfer"
5763 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5764 msgid "Has selection"
5765 msgstr "Está selecccionado"
5767 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5768 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5769 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5772 msgid "Cursor position"
5773 msgstr "Posición do cursor"
5775 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5777 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5779 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5782 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5783 msgid "Copy target list"
5784 msgstr "Lista de destinos da copia"
5786 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5788 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5790 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5793 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5794 msgid "Paste target list"
5795 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5797 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5799 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5802 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5805 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5807 msgstr "Nome de marca"
5809 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5810 msgid "Left gravity"
5811 msgstr "Gravidade esquerda"
5813 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5814 msgid "Whether the mark has left gravity"
5815 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5819 msgstr "Nome de etiqueta"
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5822 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5824 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5827 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5828 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5831 msgid "Background full height"
5832 msgstr "Altura completa do fondo"
5834 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5836 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5837 "of the tagged characters"
5839 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5840 "caracteres etiquetados"
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5843 msgid "Background stipple mask"
5844 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5847 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5849 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5853 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5854 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5857 msgid "Foreground stipple mask"
5858 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5860 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5863 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5866 msgid "Text direction"
5867 msgstr "Dirección do texto"
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5870 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5872 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5876 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5878 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5880 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5881 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5883 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5884 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5888 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5889 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5891 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5892 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5895 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5897 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5898 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5901 msgid "Font size in Pango units"
5902 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5906 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5907 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5908 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5910 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5911 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5912 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5913 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
5916 msgid "Left, right, or center justification"
5917 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5921 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5922 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5924 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5925 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5926 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5930 msgstr "Marxe esquerda"
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
5933 msgid "Width of the left margin in pixels"
5934 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5937 msgid "Right margin"
5938 msgstr "Marxe dereita"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
5941 msgid "Width of the right margin in pixels"
5942 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
5949 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5950 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5954 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5957 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5958 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5961 msgid "Pixels above lines"
5962 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
5965 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5966 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5969 msgid "Pixels below lines"
5970 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
5973 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5974 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5977 msgid "Pixels inside wrap"
5978 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
5981 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5982 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
5986 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5988 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
5993 msgstr "Separadores"
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
5996 msgid "Custom tabs for this text"
5997 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6004 msgid "Whether this text is hidden."
6005 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6008 msgid "Paragraph background color name"
6009 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6012 msgid "Paragraph background color as a string"
6013 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6016 msgid "Paragraph background color"
6017 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6020 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6022 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6025 msgid "Margin Accumulates"
6026 msgstr "Acumulación de marxes"
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6029 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6030 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6033 msgid "Background full height set"
6034 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6037 msgid "Whether this tag affects background height"
6038 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6041 msgid "Background stipple set"
6042 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6045 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6046 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6049 msgid "Foreground stipple set"
6050 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6053 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6054 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6057 msgid "Justification set"
6058 msgstr "Definición da xustificación"
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6061 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6062 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6065 msgid "Left margin set"
6066 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6069 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6070 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6074 msgstr "Definición da sangría"
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6077 msgid "Whether this tag affects indentation"
6078 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6081 msgid "Pixels above lines set"
6082 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6085 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6086 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6089 msgid "Pixels below lines set"
6090 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6093 msgid "Pixels inside wrap set"
6094 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6097 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6099 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6102 msgid "Right margin set"
6103 msgstr "Definición da marxe dereita"
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6106 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6107 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6110 msgid "Wrap mode set"
6111 msgstr "Definición do modo de axuste"
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6114 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6115 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6119 msgstr "Definición dos separadores"
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6122 msgid "Whether this tag affects tabs"
6123 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6126 msgid "Invisible set"
6127 msgstr "Definición de invisíbel"
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6130 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6131 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6134 msgid "Paragraph background set"
6135 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6138 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6139 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6141 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6142 msgid "Pixels Above Lines"
6143 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6145 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6146 msgid "Pixels Below Lines"
6147 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6149 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6150 msgid "Pixels Inside Wrap"
6151 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6153 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6155 msgstr "Modo de axuste"
6157 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6159 msgstr "Marxe esquerda"
6161 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6162 msgid "Right Margin"
6163 msgstr "Marxe dereita"
6165 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6166 msgid "Cursor Visible"
6167 msgstr "Cursor visíbel"
6169 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6170 msgid "If the insertion cursor is shown"
6171 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6173 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6177 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6178 msgid "The buffer which is displayed"
6179 msgstr "O búfer que se mostra"
6181 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6182 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6183 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6185 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6187 msgstr "Acepta tabulación"
6189 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6190 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6191 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6193 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6194 msgid "Error underline color"
6195 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6197 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6198 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6199 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6201 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:115
6202 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6203 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6205 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6206 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6208 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6211 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
6212 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6213 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6215 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6216 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6217 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6219 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6220 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6221 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6223 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6224 msgid "Draw Indicator"
6225 msgstr "Debuxar o indicador"
6227 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6228 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6229 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6232 msgid "Toolbar Style"
6233 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
6236 msgid "How to draw the toolbar"
6237 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:483
6241 msgstr "Mostrar frecha"
6243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
6244 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6245 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6248 msgid "Size of icons in this toolbar"
6249 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6252 msgid "Icon size set"
6253 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6256 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6257 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6260 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6262 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6266 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6268 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
6273 msgstr "Tamaño do espazador"
6275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6276 msgid "Size of spacers"
6277 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6280 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6282 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6286 msgid "Maximum child expand"
6287 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
6290 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6291 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6293 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6295 msgstr "Estilo do espazo"
6297 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6298 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6299 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6302 msgid "Button relief"
6303 msgstr "Relevo do botón"
6305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6306 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6307 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6310 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6311 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6314 msgid "Text to show in the item."
6315 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6319 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6320 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6322 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6323 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6327 msgid "Widget to use as the item label"
6328 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6330 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6332 msgstr "ID de inventario"
6334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6335 msgid "The stock icon displayed on the item"
6336 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6338 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6340 msgstr "Nome da icona"
6342 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6343 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6344 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6346 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6348 msgstr "Icona do widget"
6350 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6351 msgid "Icon widget to display in the item"
6352 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6354 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6355 msgid "Icon spacing"
6356 msgstr "Espazamento da icona"
6358 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6359 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6360 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6362 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
6364 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6365 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6367 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6368 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6369 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6371 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6372 msgid "The human-readable title of this item group"
6373 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6375 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6376 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6377 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6379 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6383 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6384 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6385 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
6387 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6391 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6392 msgid "Ellipsize for item group headers"
6393 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6395 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6396 msgid "Header Relief"
6397 msgstr "Relieve da cabeceira"
6399 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6400 msgid "Relief of the group header button"
6401 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6403 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6404 msgid "Header Spacing"
6405 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6407 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6408 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6409 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6411 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6412 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6413 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6416 msgid "Whether the item should fill the available space"
6417 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6419 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6423 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6424 msgid "Whether the item should start a new row"
6425 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6427 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6428 msgid "Position of the item within this group"
6429 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6431 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6432 msgid "Size of icons in this tool palette"
6433 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6435 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6436 msgid "Style of items in the tool palette"
6437 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6439 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6443 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6444 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6446 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6448 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6450 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6452 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6455 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6456 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6457 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6459 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6461 msgstr "Cor de erro"
6463 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6464 msgid "Error color for symbolic icons"
6465 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6467 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6468 msgid "Warning color"
6469 msgstr "Cor de aviso"
6471 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6472 msgid "Warning color for symbolic icons"
6473 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6475 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6476 msgid "Success color"
6477 msgstr "Cor de éxito"
6479 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6480 msgid "Success color for symbolic icons"
6481 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6483 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6484 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6485 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6487 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6488 msgid "TreeModelSort Model"
6489 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6491 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6493 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6496 msgid "TreeView Model"
6497 msgstr "Modelo TreeView"
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6500 msgid "The model for the tree view"
6501 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6504 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6505 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6508 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6509 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6512 msgid "Headers Visible"
6513 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6516 msgid "Show the column header buttons"
6517 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6520 msgid "Headers Clickable"
6521 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6524 msgid "Column headers respond to click events"
6525 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6528 msgid "Expander Column"
6529 msgstr "Columna expansora"
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6532 msgid "Set the column for the expander column"
6533 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6537 msgstr "Suxestión das regras"
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6540 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6542 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6546 msgid "Enable Search"
6547 msgstr "Activar a busca"
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6550 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6552 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6556 msgid "Search Column"
6557 msgstr "Columna de busca"
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6560 msgid "Model column to search through during interactive search"
6561 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6564 msgid "Fixed Height Mode"
6565 msgstr "Modo de altura fixa"
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6568 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6569 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6572 msgid "Hover Selection"
6573 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6576 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6577 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6580 msgid "Hover Expand"
6581 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6585 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6587 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6591 msgid "Show Expanders"
6592 msgstr "Mostrar expansores"
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6595 msgid "View has expanders"
6596 msgstr "A visualización ten expansores"
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6599 msgid "Level Indentation"
6600 msgstr "Nivel de sangría"
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6603 msgid "Extra indentation for each level"
6604 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6607 msgid "Rubber Banding"
6608 msgstr "Tiras de goma"
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6612 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6614 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6617 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6618 msgid "Enable Grid Lines"
6619 msgstr "Activar as liñas da grade"
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6622 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6624 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6627 msgid "Enable Tree Lines"
6628 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6631 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6632 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6635 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6636 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6638 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6639 msgid "Vertical Separator Width"
6640 msgstr "Largura do separador vertical"
6642 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6643 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6644 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6647 msgid "Horizontal Separator Width"
6648 msgstr "Largura do separador horizontal"
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6651 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6652 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6656 msgstr "Permitir regras"
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6659 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6660 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6663 msgid "Indent Expanders"
6664 msgstr "Sangrar os expansores"
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6667 msgid "Make the expanders indented"
6668 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6670 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6671 msgid "Even Row Color"
6672 msgstr "Cor da fila par"
6674 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6675 msgid "Color to use for even rows"
6676 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6678 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6679 msgid "Odd Row Color"
6680 msgstr "Cor da fila impar"
6682 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6683 msgid "Color to use for odd rows"
6684 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6687 msgid "Row Ending details"
6688 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6691 msgid "Enable extended row background theming"
6692 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6695 msgid "Grid line width"
6696 msgstr "Largura da liña da grade"
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6699 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6700 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6702 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6703 msgid "Tree line width"
6704 msgstr "Largura da liña da árbore"
6706 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6707 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6708 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6710 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6711 msgid "Grid line pattern"
6712 msgstr "Patrón da liña da grade"
6714 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6715 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6717 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6721 msgid "Tree line pattern"
6722 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6725 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6727 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6730 msgid "Whether to display the column"
6731 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:550
6735 msgstr "Redimensionábel"
6737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6738 msgid "Column is user-resizable"
6739 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6742 msgid "Current width of the column"
6743 msgstr "Largura actual da columna"
6745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6746 msgid "Space which is inserted between cells"
6747 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6751 msgstr "Dimensionamento"
6753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6754 msgid "Resize mode of the column"
6755 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6759 msgstr "Largura fixa"
6761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6762 msgid "Current fixed width of the column"
6763 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6766 msgid "Minimum Width"
6767 msgstr "Largura mínima"
6769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6770 msgid "Minimum allowed width of the column"
6771 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6774 msgid "Maximum Width"
6775 msgstr "Largura máxima"
6777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6778 msgid "Maximum allowed width of the column"
6779 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6782 msgid "Title to appear in column header"
6783 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6786 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6787 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6794 msgid "Whether the header can be clicked"
6795 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6797 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6801 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6802 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6804 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6808 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6809 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6812 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6813 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6816 msgid "Sort indicator"
6817 msgstr "Indicador de ordenación"
6819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6820 msgid "Whether to show a sort indicator"
6821 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6825 msgstr "Orde de clasificación"
6827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6828 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6829 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6832 msgid "Sort column ID"
6833 msgstr "ID de columna de ordenación"
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6836 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6838 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6839 "seleccionada para ordenar"
6841 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6842 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6843 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6845 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6846 msgid "Merged UI definition"
6847 msgstr "Definición de IU combinado"
6849 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6850 msgid "An XML string describing the merged UI"
6851 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6853 #: ../gtk/gtkviewport.c:135
6855 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6858 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6859 "área de visualización"
6861 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6863 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6866 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6869 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6870 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6872 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:571
6876 msgstr "Nome do widget"
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6879 msgid "The name of the widget"
6880 msgstr "O nome do widget"
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6883 msgid "Parent widget"
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6887 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6888 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6891 msgid "Width request"
6892 msgstr "Solicitude de largura"
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6896 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6899 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6903 msgid "Height request"
6904 msgstr "Solicitude de altura"
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6908 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6911 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:605
6915 msgid "Whether the widget is visible"
6916 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6919 msgid "Whether the widget responds to input"
6920 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:618
6923 msgid "Application paintable"
6924 msgstr "Aplicativo pintábel"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:619
6927 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6928 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6932 msgstr "Pode enfocar"
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6935 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6936 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6943 msgid "Whether the widget has the input focus"
6944 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:639
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:640
6951 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6952 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6956 msgstr "Pode ser o predefinido"
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6959 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6960 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6964 msgstr "É o predefinido"
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
6967 msgid "Whether the widget is the default widget"
6968 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:660
6971 msgid "Receives default"
6972 msgstr "Recibe o predefinido"
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:661
6975 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6976 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6979 msgid "Composite child"
6980 msgstr "Fillo composto"
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
6983 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6984 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:675
6992 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6995 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:682
7002 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7004 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
7007 msgid "Extension events"
7008 msgstr "Eventos de extensión"
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
7011 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7013 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:697
7017 msgstr "Non mostrar todo"
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:698
7020 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7021 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:721
7024 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7025 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:777
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:778
7032 msgid "The widget's window if it is realized"
7033 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:792
7036 msgid "Double Buffered"
7037 msgstr "Con búfer dobre"
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:793
7040 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7041 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:2421
7044 msgid "Interior Focus"
7045 msgstr "Foco interior"
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:2422
7048 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7049 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7051 #: ../gtk/gtkwidget.c:2428
7052 msgid "Focus linewidth"
7053 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7055 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7056 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7057 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7059 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7060 msgid "Focus line dash pattern"
7061 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7063 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7064 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7065 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7068 msgid "Focus padding"
7069 msgstr "Recheo do foco"
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7073 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:2447
7076 msgid "Cursor color"
7077 msgstr "Cor do cursor"
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
7080 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7081 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:2453
7084 msgid "Secondary cursor color"
7085 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:2454
7089 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7090 "right-to-left and left-to-right text"
7092 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7093 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:2459
7096 msgid "Cursor line aspect ratio"
7097 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2460
7100 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7101 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
7105 msgstr "Debuxar bordo"
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
7108 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7109 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2488
7112 msgid "Unvisited Link Color"
7113 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2489
7116 msgid "Color of unvisited links"
7117 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2502
7120 msgid "Visited Link Color"
7121 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2503
7124 msgid "Color of visited links"
7125 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2517
7128 msgid "Wide Separators"
7129 msgstr "Separadores largos"
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2518
7133 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7136 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7137 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2532
7140 msgid "Separator Width"
7141 msgstr "Largura do separador"
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2533
7144 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7145 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2547
7148 msgid "Separator Height"
7149 msgstr "Altura do separador"
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2548
7152 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7153 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2562
7156 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7157 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2563
7160 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7161 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2577
7164 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7165 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2578
7168 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7169 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:491
7173 msgstr "Tipo de xanela"
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7176 msgid "The type of the window"
7177 msgstr "O tipo da xanela"
7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7180 msgid "Window Title"
7181 msgstr "Título da xanela"
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7184 msgid "The title of the window"
7185 msgstr "O título da xanela"
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
7189 msgstr "Rol da xanela"
7191 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
7192 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7194 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7198 msgstr "ID de inicio"
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:526
7201 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7203 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7205 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
7206 msgid "Allow Shrink"
7207 msgstr "Permitir redución"
7209 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7212 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7215 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7216 "unha mala idea o 99% das veces"
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:542
7220 msgstr "Permitir crecemento"
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7223 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7225 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7227 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7228 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7229 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7231 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7237 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7240 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7243 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
7244 msgid "Window Position"
7245 msgstr "Posición da xanela"
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7248 msgid "The initial position of the window"
7249 msgstr "A posición inicial da xanela"
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
7252 msgid "Default Width"
7253 msgstr "Largura predefinida"
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
7256 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7258 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:585
7261 msgid "Default Height"
7262 msgstr "Altura predefinida"
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
7266 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7268 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7271 msgid "Destroy with Parent"
7272 msgstr "Destruír co pai"
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7275 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7276 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7279 msgid "Icon for this window"
7280 msgstr "Icona para esta xanela"
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7283 msgid "Mnemonics Visible"
7284 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:611
7287 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7288 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
7291 msgid "Name of the themed icon for this window"
7292 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7296 msgstr "Está activo"
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7299 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7300 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7303 msgid "Focus in Toplevel"
7304 msgstr "Foco no nivel superior"
7306 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7307 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7308 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7310 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7312 msgstr "Suxestión de tipo"
7314 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7316 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7317 "and how to treat it."
7319 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7320 "xanela é e como tratar con ela."
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7323 msgid "Skip taskbar"
7324 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7327 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7328 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7332 msgstr "Omitir o paxinador"
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7335 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7336 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7343 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7344 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
7347 msgid "Accept focus"
7348 msgstr "Aceptar o foco"
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7351 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7352 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:713
7355 msgid "Focus on map"
7356 msgstr "Foco no mapa"
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:714
7359 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7360 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
7367 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7368 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7370 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7375 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7376 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7378 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:761
7383 msgid "The window gravity of the window"
7384 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7387 msgid "Transient for Window"
7388 msgstr "Transición para a xanela"
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7391 msgid "The transient parent of the dialog"
7392 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7395 msgid "Opacity for Window"
7396 msgstr "Opacidade para a xanela"
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7399 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7400 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7402 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7403 msgid "IM Preedit style"
7404 msgstr "Estilo preedit IM"
7406 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7407 msgid "How to draw the input method preedit string"
7408 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7410 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7411 msgid "IM Status style"
7412 msgstr "Estilo do estado IM"
7414 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7415 msgid "How to draw the input method statusbar"
7416 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7418 #~ msgid "Enable arrow keys"
7419 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7421 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7423 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7426 #~ msgid "Always enable arrows"
7427 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7429 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7430 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7432 #~ msgid "Case sensitive"
7433 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7435 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7437 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7440 #~ msgid "Allow empty"
7441 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7443 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7444 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7446 #~ msgid "Value in list"
7447 #~ msgstr "Valor da lista"
7449 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7450 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7452 #~ msgid "Curve type"
7453 #~ msgstr "Tipo de curva"
7455 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7456 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7458 #~ msgid "Minimum X"
7459 #~ msgstr "X mínimo"
7461 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7462 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7464 #~ msgid "Maximum X"
7465 #~ msgstr "X máximo"
7467 #~ msgid "Maximum possible X value"
7468 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7470 #~ msgid "Minimum Y"
7471 #~ msgstr "Y mínimo"
7473 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7474 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7476 #~ msgid "Maximum Y"
7477 #~ msgstr "Y máximo"
7479 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7480 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7482 #~ msgid "File System Backend"
7483 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7485 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7486 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7488 #~ msgid "The currently selected filename"
7489 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7491 #~ msgid "Show file operations"
7492 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7494 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7496 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7499 #~ msgid "Tab Border"
7500 #~ msgstr "Bordo de separador"
7502 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7503 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7505 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7506 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7508 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7509 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7511 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7512 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7514 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7515 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7517 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7518 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7521 #~ msgstr "ID de grupo"
7523 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7524 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7526 #~ msgid "User Data"
7527 #~ msgstr "Información de usuario"
7529 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7530 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7532 #~ msgid "The menu of options"
7533 #~ msgstr "O menú de opcións"
7535 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7536 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7538 #~ msgid "Spacing around indicator"
7539 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7542 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7544 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7547 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7548 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7550 #~ msgid "Bar style"
7551 #~ msgstr "Estilo da barra"
7554 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7556 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7558 #~ msgid "Activity Step"
7559 #~ msgstr "Paso de actividade"
7561 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7563 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7565 #~ msgid "Activity Blocks"
7566 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7569 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7570 #~ "mode (Deprecated)"
7572 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7573 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7575 #~ msgid "Discrete Blocks"
7576 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7579 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7580 #~ "discrete style)"
7582 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7583 #~ "no estilo diferenciado)"
7585 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7586 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7588 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7589 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7591 #~ msgid "Line Wrap"
7592 #~ msgstr "Axuste de liña"
7594 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7595 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7597 #~ msgid "Word Wrap"
7598 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7600 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7601 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7604 #~ msgstr "Indicacións"
7606 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7608 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"