]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
18 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
20 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-05-14 09:43+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 09:47+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: gl\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
39 msgid "Loop"
40 msgstr "Facer bucle"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
43 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
44 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
47 msgid "Number of Channels"
48 msgstr "Número de canles"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
51 msgid "The number of samples per pixel"
52 msgstr "O número de mostras por píxel"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgid "Colorspace"
56 msgstr "Espazo de cor"
57
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
63 msgid "Has Alpha"
64 msgstr "Ten alfa"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bits por mostra"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "O número de bits por mostra"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:597
79 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
80 msgid "Width"
81 msgstr "Largura"
82
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:606
88 msgid "Height"
89 msgstr "Altura"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "O número de filas do pixbuf"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
96 msgid "Rowstride"
97 msgstr "Separación de filas"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
100 msgid ""
101 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
102 msgstr ""
103 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
106 msgid "Pixels"
107 msgstr "Píxeles"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
110 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
111 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
112
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Pantalla predefinida"
116
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
120
121 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
122 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
123 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
124 msgid "Screen"
125 msgstr "Pantalla"
126
127 #: ../gdk/gdkpango.c:539
128 msgid "the GdkScreen for the renderer"
129 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
132 msgid "Font options"
133 msgstr "Opcións de tipo de letra"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
136 msgid "The default font options for the screen"
137 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
140 msgid "Font resolution"
141 msgstr "Resolución do tipo de letra"
142
143 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
144 msgid "The resolution for fonts on the screen"
145 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
146
147 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
148 msgid "Cursor"
149 msgstr "Cursor"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
152 msgid "Program name"
153 msgstr "Nome do programa"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
156 msgid ""
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
159 msgstr ""
160 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
161 "g_get_application_name()"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312
164 msgid "Program version"
165 msgstr "Versión do programa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
168 msgid "The version of the program"
169 msgstr "A versión do programa"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
172 msgid "Copyright string"
173 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
176 msgid "Copyright information for the program"
177 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
180 msgid "Comments string"
181 msgstr "Cadea de comentarios"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
184 msgid "Comments about the program"
185 msgstr "Comentarios sobre o programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
188 msgid "Website URL"
189 msgstr "URL do sitio web"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
192 msgid "The URL for the link to the website of the program"
193 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396
196 msgid "Website label"
197 msgstr "Etiqueta do sitio web"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
200 msgid ""
201 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
202 "defaults to the URL"
203 msgstr ""
204 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
205 "usarase o URL predefinido"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
208 msgid "Authors"
209 msgstr "Autores"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
212 msgid "List of authors of the program"
213 msgstr "Lista de autores do programa"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
216 msgid "Documenters"
217 msgstr "Documentadores"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
220 msgid "List of people documenting the program"
221 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
224 msgid "Artists"
225 msgstr "Artistas"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
228 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
229 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
232 msgid "Translator credits"
233 msgstr "Créditos de tradución"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
236 msgid ""
237 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
238 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
241 msgid "Logo"
242 msgstr "Logotipo"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
245 msgid ""
246 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
247 "gtk_window_get_default_icon_list()"
248 msgstr ""
249 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
250 "gtk_window_get_default_icon_list()"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
253 msgid "Logo Icon Name"
254 msgstr "Nome da icona do logotipo"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
257 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
258 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
261 msgid "Wrap license"
262 msgstr "Axustar a licenza"
263
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
265 msgid "Whether to wrap the license text."
266 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
267
268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
269 msgid "Accelerator Closure"
270 msgstr "Peche do acelerador"
271
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
273 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
274 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
275
276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
277 msgid "Accelerator Widget"
278 msgstr "Widget do acelerador"
279
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
281 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
285 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
286 msgid "Name"
287 msgstr "Nome"
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:221
290 msgid "A unique name for the action."
291 msgstr "Un nome único para a acción."
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:195
294 #: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
296 msgid "Label"
297 msgstr "Etiqueta"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:240
300 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
301 msgstr ""
302 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:256
305 msgid "Short label"
306 msgstr "Etiqueta curta"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:257
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
310 msgstr ""
311 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
312 "ferramentas."
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:265
315 msgid "Tooltip"
316 msgstr "Indicación"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:266
319 msgid "A tooltip for this action."
320 msgstr "Unha indicación para esta acción."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:281
323 msgid "Stock Icon"
324 msgstr "Icona de inventario"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:282
327 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
328 msgstr ""
329 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
332 msgid "GIcon"
333 msgstr "GIcon"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
336 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
337 msgid "The GIcon being displayed"
338 msgstr "A GIcon que se mostra"
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
341 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
342 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
343 msgid "Icon Name"
344 msgstr "Nome da icona"
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
347 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:243
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:185
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:186
356 msgid ""
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
358 "orientation."
359 msgstr ""
360 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
361 "ferramentas está en orientación horizontal."
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:347
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "Visíbel cando se desborda"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:348
368 msgid ""
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "overflow menu."
371 msgstr ""
372 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
373 "desbordamento da barra de tarefas."
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:192
376 msgid "Visible when vertical"
377 msgstr "Visíbel cando é vertical"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:193
380 msgid ""
381 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
382 "orientation."
383 msgstr ""
384 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
385 "ferramentas está en orientación vertical."
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:199
388 msgid "Is important"
389 msgstr "É importante"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:364
392 msgid ""
393 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
394 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
395 msgstr ""
396 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
397 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:372
400 msgid "Hide if empty"
401 msgstr "Ocultar se está baleiro"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:373
404 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
405 msgstr ""
406 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:611
410 msgid "Sensitive"
411 msgstr "Sensíbel"
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:380
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Indica se a acción está activada."
416
417 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
418 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
419 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
420 msgid "Visible"
421 msgstr "Visíbel"
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:387
424 msgid "Whether the action is visible."
425 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:393
428 msgid "Action Group"
429 msgstr "Grupo de acción"
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:394
432 msgid ""
433 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
434 "use)."
435 msgstr ""
436 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
437 "interno)."
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
440 msgid "Always show image"
441 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
442
443 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
444 msgid "Whether the image will always be shown"
445 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
446
447 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
448 msgid "A name for the action group."
449 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
450
451 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
452 msgid "Whether the action group is enabled."
453 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
454
455 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
456 msgid "Whether the action group is visible."
457 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
458
459 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
460 msgid "Related Action"
461 msgstr "Acción relacionada"
462
463 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
464 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
465 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
466
467 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
468 msgid "Use Action Appearance"
469 msgstr "Usar aparencia de activación"
470
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
472 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
473 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
474
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
477 msgid "Value"
478 msgstr "Valor"
479
480 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
481 msgid "The value of the adjustment"
482 msgstr "O valor do axuste"
483
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
485 msgid "Minimum Value"
486 msgstr "Valor mínimo"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
489 msgid "The minimum value of the adjustment"
490 msgstr "O valor mínimo do axuste"
491
492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
493 msgid "Maximum Value"
494 msgstr "Valor máximo"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
497 msgid "The maximum value of the adjustment"
498 msgstr "O valor máximo do axuste"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
501 msgid "Step Increment"
502 msgstr "Incremento de paso"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
505 msgid "The step increment of the adjustment"
506 msgstr "O incremento de paso do axuste"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
509 msgid "Page Increment"
510 msgstr "Incremento de páxina"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
513 msgid "The page increment of the adjustment"
514 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
517 msgid "Page Size"
518 msgstr "Tamaño de páxina"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
521 msgid "The page size of the adjustment"
522 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:117
525 msgid "Horizontal alignment"
526 msgstr "Aliñamento horizontal"
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:278
529 msgid ""
530 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
531 "right aligned"
532 msgstr ""
533 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
534 "1.0 é aliñado á dereita"
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:127
537 msgid "Vertical alignment"
538 msgstr "Aliñamento vertical"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:297
541 msgid ""
542 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
543 "bottom aligned"
544 msgstr ""
545 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
546 "aliñado abaixo"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
549 msgid "Horizontal scale"
550 msgstr "Escala horizontal"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
553 msgid ""
554 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
555 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 msgstr ""
557 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
558 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Escala vertical"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
565 msgid ""
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
570 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
573 msgid "Top Padding"
574 msgstr "Recheo superior"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
577 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
578 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:180
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Recheo inferior"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
585 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
586 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:197
589 msgid "Left Padding"
590 msgstr "Recheo á esquerda"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
593 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
594 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:214
597 msgid "Right Padding"
598 msgstr "Recheo á dereita"
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
601 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
602 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
603
604 #: ../gtk/gtkarrow.c:95
605 msgid "Arrow direction"
606 msgstr "Dirección da frecha"
607
608 #: ../gtk/gtkarrow.c:96
609 msgid "The direction the arrow should point"
610 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
611
612 #: ../gtk/gtkarrow.c:104
613 msgid "Arrow shadow"
614 msgstr "Sombra da frecha"
615
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:105
617 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
618 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
619
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
621 msgid "Arrow Scaling"
622 msgstr "Escalado de frecha"
623
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
625 msgid "Amount of space used up by arrow"
626 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
627
628 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Horizontal Alignment"
630 msgstr "Aliñamento horizontal"
631
632 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "X alignment of the child"
634 msgstr "Aliñamento X do fillo"
635
636 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Vertical Alignment"
638 msgstr "Aliñamento vertical"
639
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Y alignment of the child"
642 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
643
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
645 msgid "Ratio"
646 msgstr "Proporción"
647
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
649 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
650 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
651
652 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
653 msgid "Obey child"
654 msgstr "Obedecer ao fillo"
655
656 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
657 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
658 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Header Padding"
662 msgstr "Recheo da cabeceira"
663
664 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "Number of pixels around the header."
666 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
667
668 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
669 msgid "Content Padding"
670 msgstr "Recheo do contido"
671
672 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
673 msgid "Number of pixels around the content pages."
674 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
675
676 #: ../gtk/gtkassistant.c:331
677 msgid "Page type"
678 msgstr "Tipo de páxina"
679
680 #: ../gtk/gtkassistant.c:332
681 msgid "The type of the assistant page"
682 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:349
685 msgid "Page title"
686 msgstr "Título da páxina"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:350
689 msgid "The title of the assistant page"
690 msgstr "O título da páxina do asistente"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:366
693 msgid "Header image"
694 msgstr "Imaxe de cabeceira"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:367
697 msgid "Header image for the assistant page"
698 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:383
701 msgid "Sidebar image"
702 msgstr "Imaxe da barra lateral"
703
704 #: ../gtk/gtkassistant.c:384
705 msgid "Sidebar image for the assistant page"
706 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
707
708 #: ../gtk/gtkassistant.c:399
709 msgid "Page complete"
710 msgstr "Páxina completa"
711
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:400
713 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
715
716 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Minimum child width"
718 msgstr "Largura mínima do fillo"
719
720 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
721 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
722 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
723
724 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid "Minimum child height"
726 msgstr "Altura mínima do fillo"
727
728 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
729 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
730 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
731
732 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
733 msgid "Child internal width padding"
734 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
735
736 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
737 msgid "Amount to increase child's size on either side"
738 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
739
740 #: ../gtk/gtkbbox.c:156
741 msgid "Child internal height padding"
742 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
743
744 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
745 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
746 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
747
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:165
749 msgid "Layout style"
750 msgstr "Estilo de disposición"
751
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
753 msgid ""
754 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
755 "edge, start and end"
756 msgstr ""
757 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default "
758 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
759 "(final)"
760
761 #: ../gtk/gtkbbox.c:174
762 msgid "Secondary"
763 msgstr "Secundario"
764
765 #: ../gtk/gtkbbox.c:175
766 msgid ""
767 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
768 "g., help buttons"
769 msgstr ""
770 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
771 "exemplo, para botóns de axuda"
772
773 #: ../gtk/gtkbox.c:217 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
774 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
775 msgid "Spacing"
776 msgstr "Espazamento"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:218
779 msgid "The amount of space between children"
780 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
781
782 #: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtktable.c:165 ../gtk/gtktoolbar.c:537
783 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
784 msgid "Homogeneous"
785 msgstr "Homoxéneo"
786
787 #: ../gtk/gtkbox.c:228
788 msgid "Whether the children should all be the same size"
789 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
790
791 #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:529 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
792 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Expand"
794 msgstr "Expandir"
795
796 #: ../gtk/gtkbox.c:236
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
799
800 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
801 msgid "Fill"
802 msgstr "Encher"
803
804 #: ../gtk/gtkbox.c:243
805 msgid ""
806 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
807 "used as padding"
808 msgstr ""
809 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
810 "no fillo ou usado como recheo"
811
812 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:163
813 msgid "Padding"
814 msgstr "Recheo"
815
816 #: ../gtk/gtkbox.c:250
817 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
818 msgstr ""
819 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
820
821 #: ../gtk/gtkbox.c:256
822 msgid "Pack type"
823 msgstr "Tipo de empaquetado"
824
825 #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtknotebook.c:667
826 msgid ""
827 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
828 "start or end of the parent"
829 msgstr ""
830 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
831 "ou ao final do pai"
832
833 #: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtknotebook.c:645 ../gtk/gtkpaned.c:241
834 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
835 msgid "Position"
836 msgstr "Posición"
837
838 #: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtknotebook.c:646
839 msgid "The index of the child in the parent"
840 msgstr "O índice do fillo no pai"
841
842 #: ../gtk/gtkbuilder.c:314
843 msgid "Translation Domain"
844 msgstr "Dominio de tradución"
845
846 #: ../gtk/gtkbuilder.c:315
847 msgid "The translation domain used by gettext"
848 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
851 msgid ""
852 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
853 "widget"
854 msgstr ""
855 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
856 "widget"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549
859 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
860 msgid "Use underline"
861 msgstr "Usar subliñado"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550
864 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
865 msgid ""
866 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
867 "for the mnemonic accelerator key"
868 msgstr ""
869 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
870 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
873 msgid "Use stock"
874 msgstr "Usar inventario"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
877 msgid ""
878 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
879 msgstr ""
880 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
881 "inventario en vez de ser mostrado"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:796
884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
885 msgid "Focus on click"
886 msgstr "Enfocar ao premer"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
889 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
890 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Relevo do bordo"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
897 msgid "The border relief style"
898 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
901 msgid "Horizontal alignment for child"
902 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
905 msgid "Vertical alignment for child"
906 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
909 msgid "Image widget"
910 msgstr "Widget de imaxe"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
913 msgid "Child widget to appear next to the button text"
914 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
915
916 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
917 msgid "Image position"
918 msgstr "Posición da imaxe"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
921 msgid "The position of the image relative to the text"
922 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
925 msgid "Default Spacing"
926 msgstr "Espazamento predefinido"
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
929 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
930 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
933 msgid "Default Outside Spacing"
934 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
937 msgid ""
938 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
939 "the border"
940 msgstr ""
941 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
942 "debuxados fóra do bordo"
943
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
945 msgid "Child X Displacement"
946 msgstr "Desprazamento X do fillo"
947
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
949 msgid ""
950 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr ""
952 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
953
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
955 msgid "Child Y Displacement"
956 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
957
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
959 msgid ""
960 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
961 msgstr ""
962 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
965 msgid "Displace focus"
966 msgstr "Desprazar o foco"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
969 msgid ""
970 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
971 "rectangle"
972 msgstr ""
973 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
974 "rectángulo do foco"
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
977 msgid "Inner Border"
978 msgstr "Bordo interior"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
981 msgid "Border between button edges and child."
982 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
985 msgid "Image spacing"
986 msgstr "Espazamento da imaxe"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
989 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
990 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
991
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
993 msgid "Show button images"
994 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:539
997 msgid "Whether images should be shown on buttons"
998 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1001 msgid "Year"
1002 msgstr "Ano"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1005 msgid "The selected year"
1006 msgstr "O ano seleccionado"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1009 msgid "Month"
1010 msgstr "Mes"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1013 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1014 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1017 msgid "Day"
1018 msgstr "Día"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1021 msgid ""
1022 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1023 "currently selected day)"
1024 msgstr ""
1025 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1026 "do día seleccionado actualmente)"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1029 msgid "Show Heading"
1030 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1033 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1034 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1037 msgid "Show Day Names"
1038 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1041 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1042 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1045 msgid "No Month Change"
1046 msgstr "Sen cambio de mes"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1049 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1050 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1053 msgid "Show Week Numbers"
1054 msgstr "Mostrar os números de semana"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1057 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1058 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1061 msgid "Details Width"
1062 msgstr "Largura dos detalles"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1065 msgid "Details width in characters"
1066 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1069 msgid "Details Height"
1070 msgstr "Altura dos detalles"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1073 msgid "Details height in rows"
1074 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1077 msgid "Show Details"
1078 msgstr "Mostrar os detalles"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1081 msgid "If TRUE, details are shown"
1082 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
1085 msgid "Editing Canceled"
1086 msgstr "Edición cancelada"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
1089 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1090 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1093 msgid "mode"
1094 msgstr "modo"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1097 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1098 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1101 msgid "visible"
1102 msgstr "visíbel"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1105 msgid "Display the cell"
1106 msgstr "Mostrar a cela"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1109 msgid "Display the cell sensitive"
1110 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1113 msgid "xalign"
1114 msgstr "xalign"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1117 msgid "The x-align"
1118 msgstr "O aliñamento x"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1121 msgid "yalign"
1122 msgstr "yalign"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1125 msgid "The y-align"
1126 msgstr "O aliñamento y"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1129 msgid "xpad"
1130 msgstr "xpad"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1133 msgid "The xpad"
1134 msgstr "O xpad"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1137 msgid "ypad"
1138 msgstr "ypad"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1141 msgid "The ypad"
1142 msgstr "O ypad"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1145 msgid "width"
1146 msgstr "largura"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1149 msgid "The fixed width"
1150 msgstr "A largura fixa"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1153 msgid "height"
1154 msgstr "altura"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1157 msgid "The fixed height"
1158 msgstr "A altura fixa"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1161 msgid "Is Expander"
1162 msgstr "É expansor"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1165 msgid "Row has children"
1166 msgstr "A fila ten fillos"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1169 msgid "Is Expanded"
1170 msgstr "Está expandido"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1173 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1174 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1177 msgid "Cell background color name"
1178 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1181 msgid "Cell background color as a string"
1182 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Cor de fondo da cela"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1189 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1190 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1193 msgid "Editing"
1194 msgstr "Editando"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Definición do fondo da cela"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1209 msgid "Accelerator key"
1210 msgstr "Tecla rápida"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1217 msgid "Accelerator modifiers"
1218 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1221 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1222 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1225 msgid "Accelerator keycode"
1226 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1229 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1230 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1233 msgid "Accelerator Mode"
1234 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1237 msgid "The type of accelerators"
1238 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1241 msgid "Model"
1242 msgstr "Modelo"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1245 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1246 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1249 msgid "Text Column"
1250 msgstr "Columna de texto"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1253 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1254 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1257 msgid "Has Entry"
1258 msgstr "Ten entrada"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1261 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1262 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1265 msgid "Pixbuf Object"
1266 msgstr "Obxecto pixbuf"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1269 msgid "The pixbuf to render"
1270 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1273 msgid "Pixbuf Expander Open"
1274 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1277 msgid "Pixbuf for open expander"
1278 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1281 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1282 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1285 msgid "Pixbuf for closed expander"
1286 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
1289 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
1290 msgid "Stock ID"
1291 msgstr "ID de inventario"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1294 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1295 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1298 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
1299 msgid "Size"
1300 msgstr "Tamaño"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1303 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1304 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1307 msgid "Detail"
1308 msgstr "Detalle"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1311 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1312 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1315 msgid "Follow State"
1316 msgstr "Seguir o estado"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1319 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1320 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
1323 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
1324 msgid "Icon"
1325 msgstr "Icona"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1328 msgid "Value of the progress bar"
1329 msgstr "Valor da barra de progreso"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1332 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 ../gtk/gtkprogressbar.c:137
1334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1335 msgid "Text"
1336 msgstr "Texto"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1339 msgid "Text on the progress bar"
1340 msgstr "Texto na barra de progreso"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1343 msgid "Pulse"
1344 msgstr "Pulsación"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1347 msgid ""
1348 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1349 "don't know how much."
1350 msgstr ""
1351 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1352 "progreso, mais non se sabe canto."
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "Aliñamento x do texto"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1359 msgid ""
1360 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1361 "layouts."
1362 msgstr ""
1363 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1364 "revés para disposicións RTL."
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "Aliñamento y do texto"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1371 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1372 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1375 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkprogressbar.c:112
1376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1377 msgid "Orientation"
1378 msgstr "Orientación"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:113
1381 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1382 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:367
1385 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1386 msgid "Adjustment"
1387 msgstr "Axuste"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1390 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1391 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1394 msgid "Climb rate"
1395 msgstr "Taxa de incremento"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1398 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1399 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1403 msgid "Digits"
1404 msgstr "Díxitos"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1407 msgid "The number of decimal places to display"
1408 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1411 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:130
1412 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1413 msgid "Active"
1414 msgstr "Activo"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1417 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1418 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1421 msgid "Pulse of the spinner"
1422 msgstr "Pulso do spinner"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1425 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1426 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1429 msgid "Text to render"
1430 msgstr "Texto para renderizar"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1433 msgid "Markup"
1434 msgstr "Marcación"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1437 msgid "Marked up text to render"
1438 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:535
1441 msgid "Attributes"
1442 msgstr "Atributos"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1445 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1446 msgstr ""
1447 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1450 msgid "Single Paragraph Mode"
1451 msgstr "Modo de parágrafo único"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1454 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1455 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1459 msgid "Background color name"
1460 msgstr "Nome da cor de fondo"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1464 msgid "Background color as a string"
1465 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1469 msgid "Background color"
1470 msgstr "Cor de fondo"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1473 msgid "Background color as a GdkColor"
1474 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1477 msgid "Foreground color name"
1478 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1481 msgid "Foreground color as a string"
1482 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1485 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1486 msgid "Foreground color"
1487 msgstr "Cor de primeiro plano"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1490 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1491 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1494 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1495 msgid "Editable"
1496 msgstr "Editábel"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1499 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1500 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1501 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1504 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1505 msgid "Font"
1506 msgstr "Tipo de letra"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1509 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1510 msgstr ""
1511 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1514 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1515 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1518 msgid "Font family"
1519 msgstr "Familia do tipo de letra"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1522 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1523 msgstr ""
1524 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1525 "Monospace"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1528 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1529 msgid "Font style"
1530 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1533 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1534 msgid "Font variant"
1535 msgstr "Variante do tipo de letra"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1538 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1539 msgid "Font weight"
1540 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1543 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1544 msgid "Font stretch"
1545 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1549 msgid "Font size"
1550 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1553 msgid "Font points"
1554 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1557 msgid "Font size in points"
1558 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1561 msgid "Font scale"
1562 msgstr "Escala do tipo de letra"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1565 msgid "Font scaling factor"
1566 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1569 msgid "Rise"
1570 msgstr "Elevación"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1573 msgid ""
1574 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1575 msgstr ""
1576 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1577 "elevación é negativa)"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1580 msgid "Strikethrough"
1581 msgstr "Riscado"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1584 msgid "Whether to strike through the text"
1585 msgstr "Indica se se risca o texto"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1588 msgid "Underline"
1589 msgstr "Subliñado"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1592 msgid "Style of underline for this text"
1593 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1596 msgid "Language"
1597 msgstr "Idioma"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1600 msgid ""
1601 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1602 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1603 "probably don't need it"
1604 msgstr ""
1605 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1606 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1607 "parámetro probabelmente non o necesite"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:660
1610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
1611 msgid "Ellipsize"
1612 msgstr "Elidir (...)"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1615 msgid ""
1616 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1617 "have enough room to display the entire string"
1618 msgstr ""
1619 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1620 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1623 #: ../gtk/gtklabel.c:681
1624 msgid "Width In Characters"
1625 msgstr "Largura en caracteres"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:682
1628 msgid "The desired width of the label, in characters"
1629 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1632 msgid "Wrap mode"
1633 msgstr "Modo de axuste"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1636 msgid ""
1637 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1638 "have enough room to display the entire string"
1639 msgstr ""
1640 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1641 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1644 msgid "Wrap width"
1645 msgstr "Largura de axuste"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1648 msgid "The width at which the text is wrapped"
1649 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1652 msgid "Alignment"
1653 msgstr "Aliñamento"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1656 msgid "How to align the lines"
1657 msgstr "Como aliñar as liñas"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1660 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1661 msgid "Background set"
1662 msgstr "Definición do fondo"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1665 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1666 msgid "Whether this tag affects the background color"
1667 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1670 msgid "Foreground set"
1671 msgstr "Definición do primeiro plano"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1674 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1675 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1678 msgid "Editability set"
1679 msgstr "Definición da editabilidade"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1682 msgid "Whether this tag affects text editability"
1683 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1686 msgid "Font family set"
1687 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1690 msgid "Whether this tag affects the font family"
1691 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1694 msgid "Font style set"
1695 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1698 msgid "Whether this tag affects the font style"
1699 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1702 msgid "Font variant set"
1703 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1706 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1707 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1710 msgid "Font weight set"
1711 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1714 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1715 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1718 msgid "Font stretch set"
1719 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1722 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1723 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1726 msgid "Font size set"
1727 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1730 msgid "Whether this tag affects the font size"
1731 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1734 msgid "Font scale set"
1735 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1738 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1739 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1742 msgid "Rise set"
1743 msgstr "Definición da elevación"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1746 msgid "Whether this tag affects the rise"
1747 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1750 msgid "Strikethrough set"
1751 msgstr "Definición do riscado"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1754 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1755 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1758 msgid "Underline set"
1759 msgstr "Definición do subliñado"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1762 msgid "Whether this tag affects underlining"
1763 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1766 msgid "Language set"
1767 msgstr "Definición do idioma"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1771 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1774 msgid "Ellipsize set"
1775 msgstr "Definición da elisión"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1778 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1779 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1782 msgid "Align set"
1783 msgstr "Definición de aliñamento"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1786 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1787 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1790 msgid "Toggle state"
1791 msgstr "Estado alternábel"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1794 msgid "The toggle state of the button"
1795 msgstr "O estado alternábel do botón"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1798 msgid "Inconsistent state"
1799 msgstr "Estado inconsistente"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1802 msgid "The inconsistent state of the button"
1803 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1806 msgid "Activatable"
1807 msgstr "Activábel"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1810 msgid "The toggle button can be activated"
1811 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1814 msgid "Radio state"
1815 msgstr "Estado de opción"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1818 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1819 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1822 msgid "Indicator size"
1823 msgstr "Tamaño do indicador"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1826 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1827 msgid "Size of check or radio indicator"
1828 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1831 msgid "CellView model"
1832 msgstr "Modelo CellView"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1835 msgid "The model for cell view"
1836 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1839 msgid "Indicator Size"
1840 msgstr "Tamaño do indicador"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1843 msgid "Indicator Spacing"
1844 msgstr "Espazamento do indicador"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1847 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1848 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1851 msgid "Whether the menu item is checked"
1852 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1855 msgid "Inconsistent"
1856 msgstr "Inconsistente"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1859 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1860 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1861
1862 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1863 msgid "Draw as radio menu item"
1864 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1867 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1868 msgstr ""
1869 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1870 "opción"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1873 msgid "Use alpha"
1874 msgstr "Usar alfa"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1877 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1878 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:429 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1883 msgid "Title"
1884 msgstr "Título"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1887 msgid "The title of the color selection dialog"
1888 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1891 msgid "Current Color"
1892 msgstr "Cor actual"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1895 msgid "The selected color"
1896 msgstr "A cor seleccionada"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1899 msgid "Current Alpha"
1900 msgstr "Alfa actual"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1903 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1904 msgstr ""
1905 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
1906 "completamente opaco)"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1909 msgid "Has Opacity Control"
1910 msgstr "Ten un control de opacidade"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1913 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1914 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1917 msgid "Has palette"
1918 msgstr "Ten unha paleta"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1921 msgid "Whether a palette should be used"
1922 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1925 msgid "The current color"
1926 msgstr "A cor actual"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1929 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 msgstr ""
1931 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1932 "completamente opaco)"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1935 msgid "Custom palette"
1936 msgstr "Paleta personalizada"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1939 msgid "Palette to use in the color selector"
1940 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1943 msgid "Color Selection"
1944 msgstr "Selección de cor"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1947 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1948 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
1949
1950 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1951 msgid "OK Button"
1952 msgstr "Botón Aceptar"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1955 msgid "The OK button of the dialog."
1956 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1957
1958 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1959 msgid "Cancel Button"
1960 msgstr "Botón Cancelar"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1963 msgid "The cancel button of the dialog."
1964 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1965
1966 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1967 msgid "Help Button"
1968 msgstr "Botón Axuda"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1971 msgid "The help button of the dialog."
1972 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1973
1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
1975 msgid "ComboBox model"
1976 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1979 msgid "The model for the combo box"
1980 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1983 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1984 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
1987 msgid "Row span column"
1988 msgstr "Columna de expansión da fila"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
1991 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1992 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1995 msgid "Column span column"
1996 msgstr "Columna de expansión da columna"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
1999 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2000 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2003 msgid "Active item"
2004 msgstr "Elemento activo"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2007 msgid "The item which is currently active"
2008 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2011 msgid "Add tearoffs to menus"
2012 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2015 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2016 msgstr ""
2017 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2020 msgid "Has Frame"
2021 msgstr "Ten marco"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2024 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2025 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2028 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2029 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2032 msgid "Tearoff Title"
2033 msgstr "Título do tirador"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2036 msgid ""
2037 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2038 "off"
2039 msgstr ""
2040 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2041 "separa"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2044 msgid "Popup shown"
2045 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2048 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2049 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2052 msgid "Button Sensitivity"
2053 msgstr "Sensibilidade do botón"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2056 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2057 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2060 msgid "Appears as list"
2061 msgstr "Móstrase como unha lista"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2064 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2065 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2068 msgid "Arrow Size"
2069 msgstr "Tamaño da frecha"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2072 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2073 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:587
2077 #: ../gtk/gtkviewport.c:150
2078 msgid "Shadow type"
2079 msgstr "Tipo de sombra"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2082 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2083 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2086 msgid "Resize mode"
2087 msgstr "Modo de redimensionamento"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2090 msgid "Specify how resize events are handled"
2091 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2094 msgid "Border width"
2095 msgstr "Largura do bordo"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2098 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2099 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2102 msgid "Child"
2103 msgstr "Fillo"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2106 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2107 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2108
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2110 msgid "Has separator"
2111 msgstr "Ten un separador"
2112
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2114 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2115 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2116
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2118 msgid "Content area border"
2119 msgstr "Bordo da área de contidos"
2120
2121 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2122 msgid "Width of border around the main dialog area"
2123 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2124
2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2126 msgid "Content area spacing"
2127 msgstr "Espazamento da área de contido"
2128
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2130 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2131 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2132
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2134 msgid "Button spacing"
2135 msgstr "Espazamento dos botóns"
2136
2137 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2138 msgid "Spacing between buttons"
2139 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2140
2141 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2142 msgid "Action area border"
2143 msgstr "Bordo da área de acción"
2144
2145 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2146 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2147 msgstr ""
2148 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2149 "diálogo"
2150
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2152 msgid "Text Buffer"
2153 msgstr "Búfer de texto"
2154
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2156 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2157 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2158
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:623
2160 msgid "Cursor Position"
2161 msgstr "Posición do cursor"
2162
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:624
2164 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2165 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:633
2168 msgid "Selection Bound"
2169 msgstr "Límite da selección"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:634
2172 msgid ""
2173 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2174 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2175
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2177 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2178 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2181 msgid "Maximum length"
2182 msgstr "Lonxitude máxima"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2185 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2186 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2189 msgid "Visibility"
2190 msgstr "Visibilidade"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2193 msgid ""
2194 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "mode)"
2196 msgstr ""
2197 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2198 "contrasinal)"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2201 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2202 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2205 msgid ""
2206 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2207 msgstr ""
2208 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2209 "interno"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2212 msgid "Invisible character"
2213 msgstr "Carácter invisíbel"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2216 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2217 msgstr ""
2218 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2219 "contrasinal\")"
2220
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2222 msgid "Activates default"
2223 msgstr "Activa o predefinido"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2226 msgid ""
2227 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2228 "dialog) when Enter is pressed"
2229 msgstr ""
2230 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
2231 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2234 msgid "Width in chars"
2235 msgstr "Largura en caracteres"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2238 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2239 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2240
2241 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2242 msgid "Scroll offset"
2243 msgstr "Compensación do desprazamento"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2246 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2247 msgstr ""
2248 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2251 msgid "The contents of the entry"
2252 msgstr "Os contidos da entrada"
2253
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2255 msgid "X align"
2256 msgstr "Aliñamento X"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2259 msgid ""
2260 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2261 "layouts."
2262 msgstr ""
2263 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2264 "disposicións DAE."
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2267 msgid "Truncate multiline"
2268 msgstr "Truncar multiliña"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2271 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2272 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2275 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2276 msgstr ""
2277 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2278
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2280 msgid "Overwrite mode"
2281 msgstr "Modo de sobrescritura"
2282
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2284 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2285 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2286
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2288 msgid "Text length"
2289 msgstr "Lonxitude de texto"
2290
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2292 msgid "Length of the text currently in the entry"
2293 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2294
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2296 msgid "Invisible char set"
2297 msgstr "Carácter invisíbel definido"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2304 msgid "Caps Lock warning"
2305 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2309 msgstr ""
2310 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2311 "estea activado"
2312
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2314 msgid "Progress Fraction"
2315 msgstr "Fracción de progreso"
2316
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2322 msgid "Progress Pulse Step"
2323 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2326 msgid ""
2327 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2328 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2329 msgstr ""
2330 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2331 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2332
2333 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2334 msgid "Primary pixbuf"
2335 msgstr "Pixbuf primario"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2338 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2342 msgid "Secondary pixbuf"
2343 msgstr "Pixbuf secundario"
2344
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2348
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2350 msgid "Primary stock ID"
2351 msgstr "ID de inventario primario"
2352
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2355 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2356
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2358 msgid "Secondary stock ID"
2359 msgstr "ID de inventario secundario"
2360
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2362 msgid "Stock ID for secondary icon"
2363 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2364
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2366 msgid "Primary icon name"
2367 msgstr "Nome de icona primaria"
2368
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2370 msgid "Icon name for primary icon"
2371 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2372
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2374 msgid "Secondary icon name"
2375 msgstr "Nome de icona secundaria"
2376
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2378 msgid "Icon name for secondary icon"
2379 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2382 msgid "Primary GIcon"
2383 msgstr "GIcon primaria"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2386 msgid "GIcon for primary icon"
2387 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2390 msgid "Secondary GIcon"
2391 msgstr "GIcon secundaria"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2394 msgid "GIcon for secondary icon"
2395 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2396
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2398 msgid "Primary storage type"
2399 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2402 msgid "The representation being used for primary icon"
2403 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2406 msgid "Secondary storage type"
2407 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2410 msgid "The representation being used for secondary icon"
2411 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2414 msgid "Primary icon activatable"
2415 msgstr "Icona primaria activábel"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2418 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2419 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2422 msgid "Secondary icon activatable"
2423 msgstr "Icona secundaria activábel"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2426 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2427 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2430 msgid "Primary icon sensitive"
2431 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2434 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2438 msgid "Secondary icon sensitive"
2439 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2442 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2443 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2446 msgid "Primary icon tooltip text"
2447 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2450 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2451 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2454 msgid "Secondary icon tooltip text"
2455 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2458 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2459 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2462 msgid "Primary icon tooltip markup"
2463 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2466 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2467 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2470 msgid "IM module"
2471 msgstr "Módulo MI"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2474 msgid "Which IM module should be used"
2475 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2478 msgid "Icon Prelight"
2479 msgstr "Iluminación previa da icona"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2482 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2483 msgstr ""
2484 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2485 "rato por encima"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2488 msgid "Progress Border"
2489 msgstr "Bordo do progreso"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2492 msgid "Border around the progress bar"
2493 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2494
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2496 msgid "Border between text and frame."
2497 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2498
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2500 msgid "State Hint"
2501 msgstr "Suxestión de estado"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2504 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2505 msgstr ""
2506 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
2507 "fondo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:882
2510 msgid "Select on focus"
2511 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2514 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2515 msgstr ""
2516 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2519 msgid "Password Hint Timeout"
2520 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2523 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2524 msgstr ""
2525 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2526 "entradas ocultas"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2529 msgid "The contents of the buffer"
2530 msgstr "Os contidos do búfer"
2531
2532 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2533 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2534 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2535
2536 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2537 msgid "Completion Model"
2538 msgstr "Modelo de completado"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2541 msgid "The model to find matches in"
2542 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2545 msgid "Minimum Key Length"
2546 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2549 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2550 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2553 msgid "Text column"
2554 msgstr "Columna de texto"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2557 msgid "The column of the model containing the strings."
2558 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2559
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2561 msgid "Inline completion"
2562 msgstr "Completado en liña"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2565 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2566 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2569 msgid "Popup completion"
2570 msgstr "Emerxer os completados"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2573 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2574 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2577 msgid "Popup set width"
2578 msgstr "O emerxente define a largura"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2581 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2582 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2585 msgid "Popup single match"
2586 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2589 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2590 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2591
2592 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2593 msgid "Inline selection"
2594 msgstr "Selección en liña"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2597 msgid "Your description here"
2598 msgstr "A súa descrición aquí"
2599
2600 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2601 msgid "Visible Window"
2602 msgstr "Xanela visíbel"
2603
2604 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2605 msgid ""
2606 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2607 "trap events."
2608 msgstr ""
2609 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2610 "para capturar eventos."
2611
2612 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2613 msgid "Above child"
2614 msgstr "Encima do fillo"
2615
2616 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2617 msgid ""
2618 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2619 "child widget as opposed to below it."
2620 msgstr ""
2621 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2622 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2623
2624 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2625 msgid "Expanded"
2626 msgstr "Expandido"
2627
2628 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2629 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2630 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2631
2632 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2633 msgid "Text of the expander's label"
2634 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2635
2636 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:542
2637 msgid "Use markup"
2638 msgstr "Usar a marcación"
2639
2640 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:543
2641 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2642 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2643
2644 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2645 msgid "Space to put between the label and the child"
2646 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2647
2648 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:156 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2649 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2650 msgid "Label widget"
2651 msgstr "Widget etiqueta"
2652
2653 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2654 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2655 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2656
2657 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2658 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2659 msgid "Expander Size"
2660 msgstr "Tamaño do expansor"
2661
2662 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
2663 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2664 msgid "Size of the expander arrow"
2665 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2666
2667 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2668 msgid "Spacing around expander arrow"
2669 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
2670
2671 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
2672 msgid "Action"
2673 msgstr "Acción"
2674
2675 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
2676 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2677 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2678
2679 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2680 msgid "Filter"
2681 msgstr "Filtro"
2682
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
2684 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2685 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2686
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
2688 msgid "Local Only"
2689 msgstr "Só local"
2690
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2692 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2693 msgstr ""
2694 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
2695 "locais"
2696
2697 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
2698 msgid "Preview widget"
2699 msgstr "Widget de previsualización"
2700
2701 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2702 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2703 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
2704
2705 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
2706 msgid "Preview Widget Active"
2707 msgstr "Widget de previsualización activo"
2708
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2710 msgid ""
2711 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2712 msgstr ""
2713 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
2714 "previsualizacións personalizadas."
2715
2716 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
2717 msgid "Use Preview Label"
2718 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2719
2720 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2721 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2722 msgstr ""
2723 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2724
2725 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:800
2726 msgid "Extra widget"
2727 msgstr "Widget adicional"
2728
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2730 msgid "Application supplied widget for extra options."
2731 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
2732
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2734 msgid "Select Multiple"
2735 msgstr "Selección múltiple"
2736
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
2738 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2739 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2740
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2742 msgid "Show Hidden"
2743 msgstr "Mostrar os ocultos"
2744
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2746 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2747 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2748
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
2750 msgid "Do overwrite confirmation"
2751 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
2752
2753 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2754 msgid ""
2755 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2756 "dialog if necessary."
2757 msgstr ""
2758 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2759 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2760
2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:846
2762 msgid "Allow folders creation"
2763 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
2764
2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2766 msgid ""
2767 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2768 "folders."
2769 msgstr ""
2770 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
2771 "usuario crear cartafoles novos."
2772
2773 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2774 msgid "Dialog"
2775 msgstr "Diálogo"
2776
2777 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2778 msgid "The file chooser dialog to use."
2779 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2780
2781 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2782 msgid "The title of the file chooser dialog."
2783 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2784
2785 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2786 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2787 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
2788
2789 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:561
2790 msgid "X position"
2791 msgstr "Posición X"
2792
2793 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:562
2794 msgid "X position of child widget"
2795 msgstr "Posición X do widget fillo"
2796
2797 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:571
2798 msgid "Y position"
2799 msgstr "Posición Y"
2800
2801 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:572
2802 msgid "Y position of child widget"
2803 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2804
2805 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2806 msgid "The title of the font selection dialog"
2807 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2808
2809 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2810 msgid "Font name"
2811 msgstr "Nome do tipo de letra"
2812
2813 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2814 msgid "The name of the selected font"
2815 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2816
2817 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2818 msgid "Sans 12"
2819 msgstr "Sans 12"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2822 msgid "Use font in label"
2823 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2824
2825 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2826 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2827 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2828
2829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2830 msgid "Use size in label"
2831 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2832
2833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2834 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2835 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2836
2837 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2838 msgid "Show style"
2839 msgstr "Mostrar o estilo"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2842 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2843 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2844
2845 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2846 msgid "Show size"
2847 msgstr "Mostrar o tamaño"
2848
2849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2850 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2851 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2852
2853 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2854 msgid "The string that represents this font"
2855 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2858 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2859 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2860
2861 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2862 msgid "Preview text"
2863 msgstr "Previsualizar o texto"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2866 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2867 msgstr ""
2868 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2869
2870 #: ../gtk/gtkframe.c:115
2871 msgid "Text of the frame's label"
2872 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2873
2874 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2875 msgid "Label xalign"
2876 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2877
2878 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2879 msgid "The horizontal alignment of the label"
2880 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2881
2882 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2883 msgid "Label yalign"
2884 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2885
2886 #: ../gtk/gtkframe.c:132
2887 msgid "The vertical alignment of the label"
2888 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2889
2890 #: ../gtk/gtkframe.c:140 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2892 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
2893
2894 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2895 msgid "Frame shadow"
2896 msgstr "Sombra do marco"
2897
2898 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2899 msgid "Appearance of the frame border"
2900 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2901
2902 #: ../gtk/gtkframe.c:157
2903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2904 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2905
2906 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2907 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2908 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2909
2910 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2911 msgid "Handle position"
2912 msgstr "Posición do manipulador"
2913
2914 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2915 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2916 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2917
2918 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2919 msgid "Snap edge"
2920 msgstr "Axustar ao bordo"
2921
2922 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2923 msgid ""
2924 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2925 "handlebox"
2926 msgstr ""
2927 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2928 "ancorar a caixa manipuladora"
2929
2930 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2931 msgid "Snap edge set"
2932 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2933
2934 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2935 msgid ""
2936 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2937 "handle_position"
2938 msgstr ""
2939 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2940 "handle_position"
2941
2942 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2943 msgid "Child Detached"
2944 msgstr "Fillo separado"
2945
2946 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2947 msgid ""
2948 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2949 "detached."
2950 msgstr ""
2951 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
2952 "separada ou anexada."
2953
2954 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2955 msgid "Selection mode"
2956 msgstr "Modo de selección"
2957
2958 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2959 msgid "The selection mode"
2960 msgstr "O modo de selección"
2961
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2963 msgid "Pixbuf column"
2964 msgstr "Columna de pixbuf"
2965
2966 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2967 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2968 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2969
2970 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2971 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2972 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2973
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2975 msgid "Markup column"
2976 msgstr "Columna de marcación"
2977
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2979 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2980 msgstr ""
2981 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2982
2983 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2984 msgid "Icon View Model"
2985 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2986
2987 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2988 msgid "The model for the icon view"
2989 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2990
2991 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2992 msgid "Number of columns"
2993 msgstr "Número de columnas"
2994
2995 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2996 msgid "Number of columns to display"
2997 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2998
2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3000 msgid "Width for each item"
3001 msgstr "Largura de cada elemento"
3002
3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3004 msgid "The width used for each item"
3005 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3006
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3008 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3009 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3010
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3012 msgid "Row Spacing"
3013 msgstr "Espazamento de fila"
3014
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3016 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3017 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
3018
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3020 msgid "Column Spacing"
3021 msgstr "Espazamento de columna"
3022
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3024 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3025 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
3026
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3028 msgid "Margin"
3029 msgstr "Marxe"
3030
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3032 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3033 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3034
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3036 msgid ""
3037 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3038 msgstr ""
3039 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3042 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3043 msgid "Reorderable"
3044 msgstr "Reordenábel"
3045
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3047 msgid "View is reorderable"
3048 msgstr "A visualización é reordenábel"
3049
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3051 msgid "Tooltip Column"
3052 msgstr "Columna de indicación"
3053
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3056 msgstr ""
3057 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3058
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3060 msgid "Item Padding"
3061 msgstr "Recheo de ítem"
3062
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3064 msgid "Padding around icon view items"
3065 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3066
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3068 msgid "Selection Box Color"
3069 msgstr "Cor da caixa de selección"
3070
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3072 msgid "Color of the selection box"
3073 msgstr "Cor da caixa de selección"
3074
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3076 msgid "Selection Box Alpha"
3077 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3078
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3080 msgid "Opacity of the selection box"
3081 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3082
3083 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
3084 msgid "Pixbuf"
3085 msgstr "Pixbuf"
3086
3087 #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3088 msgid "A GdkPixbuf to display"
3089 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3090
3091 #: ../gtk/gtkimage.c:235
3092 msgid "Pixmap"
3093 msgstr "Mapa de píxeles"
3094
3095 #: ../gtk/gtkimage.c:236
3096 msgid "A GdkPixmap to display"
3097 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
3098
3099 #: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
3100 msgid "Image"
3101 msgstr "Imaxe"
3102
3103 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3104 msgid "A GdkImage to display"
3105 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
3106
3107 #: ../gtk/gtkimage.c:251
3108 msgid "Mask"
3109 msgstr "Máscara"
3110
3111 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3112 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3113 msgstr ""
3114 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
3115
3116 #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
3118 msgid "Filename"
3119 msgstr "Nome do ficheiro"
3120
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3122 msgid "Filename to load and display"
3123 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3124
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3126 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3127 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3128
3129 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3130 msgid "Icon set"
3131 msgstr "Definición da icona"
3132
3133 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3134 msgid "Icon set to display"
3135 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3136
3137 #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:504
3138 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
3139 msgid "Icon size"
3140 msgstr "Tamaño da icona"
3141
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3143 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3144 msgstr ""
3145 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3146 "icona con nome"
3147
3148 #: ../gtk/gtkimage.c:301
3149 msgid "Pixel size"
3150 msgstr "Tamaño do píxel"
3151
3152 #: ../gtk/gtkimage.c:302
3153 msgid "Pixel size to use for named icon"
3154 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3155
3156 #: ../gtk/gtkimage.c:310
3157 msgid "Animation"
3158 msgstr "Animación"
3159
3160 #: ../gtk/gtkimage.c:311
3161 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3162 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3163
3164 #: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
3165 msgid "Storage type"
3166 msgstr "Tipo de almacenamento"
3167
3168 #: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
3169 msgid "The representation being used for image data"
3170 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3171
3172 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3173 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3174 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3175
3176 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3177 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3178 msgstr ""
3179 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3180 "inventario"
3181
3182 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3183 msgid "Accel Group"
3184 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3185
3186 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3187 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3188 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3189
3190 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3191 msgid "Show menu images"
3192 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
3193
3194 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3195 msgid "Whether images should be shown in menus"
3196 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
3197
3198 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
3199 msgid "Message Type"
3200 msgstr "Tipo de mensaxe"
3201
3202 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
3203 msgid "The type of message"
3204 msgstr "O tipo de mensaxe"
3205
3206 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3207 msgid "Width of border around the content area"
3208 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3209
3210 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3211 msgid "Spacing between elements of the area"
3212 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3213
3214 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3215 msgid "Width of border around the action area"
3216 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3217
3218 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:635
3219 msgid "The screen where this window will be displayed"
3220 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3221
3222 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3223 msgid "The text of the label"
3224 msgstr "O texto da etiqueta"
3225
3226 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3227 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3228 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3229
3230 #: ../gtk/gtklabel.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3231 msgid "Justification"
3232 msgstr "Xustificación"
3233
3234 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3235 msgid ""
3236 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3237 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3238 "GtkMisc::xalign for that"
3239 msgstr ""
3240 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3241 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3242 "xalign para iso"
3243
3244 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3245 msgid "Pattern"
3246 msgstr "Patrón"
3247
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3249 msgid ""
3250 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3251 "to underline"
3252 msgstr ""
3253 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3254 "texto para subliñar"
3255
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3257 msgid "Line wrap"
3258 msgstr "Axuste de liña"
3259
3260 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3261 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3262 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3263
3264 #: ../gtk/gtklabel.c:590
3265 msgid "Line wrap mode"
3266 msgstr "Modo de axuste de liña"
3267
3268 #: ../gtk/gtklabel.c:591
3269 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3270 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3271
3272 #: ../gtk/gtklabel.c:598
3273 msgid "Selectable"
3274 msgstr "Seleccionábel"
3275
3276 #: ../gtk/gtklabel.c:599
3277 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3278 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3279
3280 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3281 msgid "Mnemonic key"
3282 msgstr "Tecla mnemónica"
3283
3284 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3285 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3286 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3287
3288 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3289 msgid "Mnemonic widget"
3290 msgstr "Widget mnemónico"
3291
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:615
3293 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3294 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3295
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:661
3297 msgid ""
3298 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3299 "enough room to display the entire string"
3300 msgstr ""
3301 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3302 "espazo para mostrar a cadea completa"
3303
3304 #: ../gtk/gtklabel.c:702
3305 msgid "Single Line Mode"
3306 msgstr "Modo de liña única"
3307
3308 #: ../gtk/gtklabel.c:703
3309 msgid "Whether the label is in single line mode"
3310 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3311
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:720
3313 msgid "Angle"
3314 msgstr "Ángulo"
3315
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:721
3317 msgid "Angle at which the label is rotated"
3318 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3319
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3321 msgid "Maximum Width In Characters"
3322 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3323
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3325 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3326 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3327
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:761
3329 msgid "Track visited links"
3330 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3331
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:762
3333 msgid "Whether visited links should be tracked"
3334 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3335
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:883
3337 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3338 msgstr ""
3339 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
3340 "enfocada"
3341
3342 #: ../gtk/gtklayout.c:581 ../gtk/gtkviewport.c:134
3343 msgid "Horizontal adjustment"
3344 msgstr "Axuste horizontal"
3345
3346 #: ../gtk/gtklayout.c:582 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3347 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3348 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3349
3350 #: ../gtk/gtklayout.c:589 ../gtk/gtkviewport.c:142
3351 msgid "Vertical adjustment"
3352 msgstr "Axuste vertical"
3353
3354 #: ../gtk/gtklayout.c:590 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3355 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3356 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3357
3358 #: ../gtk/gtklayout.c:598
3359 msgid "The width of the layout"
3360 msgstr "A largura da disposición"
3361
3362 #: ../gtk/gtklayout.c:607
3363 msgid "The height of the layout"
3364 msgstr "A altura da disposición"
3365
3366 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3367 msgid "URI"
3368 msgstr "URI"
3369
3370 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3371 msgid "The URI bound to this button"
3372 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3373
3374 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3375 msgid "Visited"
3376 msgstr "Visitada"
3377
3378 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3379 msgid "Whether this link has been visited."
3380 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3381
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3383 msgid "The currently selected menu item"
3384 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3385
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3387 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3388 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3389
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3391 msgid "Accel Path"
3392 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
3393
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3395 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3396 msgstr ""
3397 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3398 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3399
3400 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3401 msgid "Attach Widget"
3402 msgstr "Widget anexado"
3403
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3405 msgid "The widget the menu is attached to"
3406 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3407
3408 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3409 msgid ""
3410 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3411 "off"
3412 msgstr ""
3413 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3414 "desprazado"
3415
3416 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3417 msgid "Tearoff State"
3418 msgstr "Estado de desprazamento"
3419
3420 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3421 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3422 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3423
3424 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3425 msgid "Monitor"
3426 msgstr "Monitor"
3427
3428 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3429 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3430 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3431
3432 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3433 msgid "Vertical Padding"
3434 msgstr "Recheo vertical"
3435
3436 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3437 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3438 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3439
3440 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3441 msgid "Reserve Toggle Size"
3442 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3443
3444 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3445 msgid ""
3446 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3447 "icons"
3448 msgstr ""
3449 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3450
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3452 msgid "Horizontal Padding"
3453 msgstr "Recheo horizontal"
3454
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3456 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3457 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3458
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3460 msgid "Vertical Offset"
3461 msgstr "Desprazamento vertical"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3464 msgid ""
3465 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3466 "vertically"
3467 msgstr ""
3468 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3469 "de desprazamento"
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3472 msgid "Horizontal Offset"
3473 msgstr "Desprazamento horizontal"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3476 msgid ""
3477 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3478 "horizontally"
3479 msgstr ""
3480 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3481 "píxeles de desprazamento"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3484 msgid "Double Arrows"
3485 msgstr "Frechas dobres"
3486
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3488 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3489 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3492 msgid "Arrow Placement"
3493 msgstr "Colocación da frecha"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3496 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3497 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3500 msgid "Left Attach"
3501 msgstr "Anexar á esquerda"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3504 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3505 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3508 msgid "Right Attach"
3509 msgstr "Anexar á dereita"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3512 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3513 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3514
3515 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3516 msgid "Top Attach"
3517 msgstr "Anexar arriba"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3520 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3521 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3524 msgid "Bottom Attach"
3525 msgstr "Anexar abaixo"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3528 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3529 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3532 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3533 msgstr ""
3534 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3535 "desprazamento"
3536
3537 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3538 msgid "Can change accelerators"
3539 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3540
3541 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3542 msgid ""
3543 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3544 msgstr ""
3545 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3546 "sobre o elemento de menú"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3549 msgid "Delay before submenus appear"
3550 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3553 msgid ""
3554 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3555 msgstr ""
3556 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3557 "antes de que o submenú apareza"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3560 msgid "Delay before hiding a submenu"
3561 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3564 msgid ""
3565 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3566 "submenu"
3567 msgstr ""
3568 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3569 "submenú"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3572 msgid "Pack direction"
3573 msgstr "Dirección do empaquetado"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3576 msgid "The pack direction of the menubar"
3577 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3578
3579 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3580 msgid "Child Pack direction"
3581 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3582
3583 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3584 msgid "The child pack direction of the menubar"
3585 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3586
3587 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3588 msgid "Style of bevel around the menubar"
3589 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3590
3591 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:554
3592 msgid "Internal padding"
3593 msgstr "Recheo interno"
3594
3595 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3596 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3597 msgstr ""
3598 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3599 "de menú"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3602 msgid "Delay before drop down menus appear"
3603 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3606 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3607 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3610 msgid "Right Justified"
3611 msgstr "Xustificado á dereita"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3614 msgid ""
3615 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3616 msgstr ""
3617 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
3618 "de menú"
3619
3620 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3621 msgid "Submenu"
3622 msgstr "Submenú"
3623
3624 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3625 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3626 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3627
3628 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3629 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3630 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
3631
3632 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3633 msgid "The text for the child label"
3634 msgstr "O texto da etiqueta filla"
3635
3636 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3637 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3638 msgstr ""
3639 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
3640 "do elemento de menú"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3643 msgid "Width in Characters"
3644 msgstr "Largura en caracteres"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3647 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3648 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmenushell.c:379
3651 msgid "Take Focus"
3652 msgstr "Obtén o foco"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmenushell.c:380
3655 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3656 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3659 msgid "Menu"
3660 msgstr "Menú"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3663 msgid "The dropdown menu"
3664 msgstr "O menú despregábel"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:145
3667 msgid "Image/label border"
3668 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:146
3671 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3672 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:161
3675 msgid "Use separator"
3676 msgstr "Usar un separador"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:162
3679 msgid ""
3680 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3681 msgstr ""
3682 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3685 msgid "Message Buttons"
3686 msgstr "Botóns de mensaxe"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3689 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3690 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3693 msgid "The primary text of the message dialog"
3694 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3697 msgid "Use Markup"
3698 msgstr "Usar marcación"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
3701 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3702 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3703
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
3705 msgid "Secondary Text"
3706 msgstr "Texto secundario"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
3709 msgid "The secondary text of the message dialog"
3710 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
3713 msgid "Use Markup in secondary"
3714 msgstr "Usar marcación no secundario"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:248
3717 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3718 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3719
3720 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:263
3721 msgid "The image"
3722 msgstr "A imaxe"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3725 msgid "Y align"
3726 msgstr "Aliñamento Y"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3729 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3730 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3733 msgid "X pad"
3734 msgstr "Recheo X"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3737 msgid ""
3738 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3739 msgstr ""
3740 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3741 "widget"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3744 msgid "Y pad"
3745 msgstr "Recheo Y"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3748 msgid ""
3749 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3750 msgstr ""
3751 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3752 "inferior do widget"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3755 msgid "Parent"
3756 msgstr "Pai"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3759 msgid "The parent window"
3760 msgstr "A xanela pai"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3763 msgid "Is Showing"
3764 msgstr "Estase mostrando"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3767 msgid "Are we showing a dialog"
3768 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3771 msgid "The screen where this window will be displayed."
3772 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
3773
3774 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3775 msgid "Page"
3776 msgstr "Páxina"
3777
3778 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3779 msgid "The index of the current page"
3780 msgstr "O índice da páxina actual"
3781
3782 #: ../gtk/gtknotebook.c:580
3783 msgid "Tab Position"
3784 msgstr "Posición do separador"
3785
3786 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3787 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3788 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3789
3790 #: ../gtk/gtknotebook.c:588
3791 msgid "Show Tabs"
3792 msgstr "Mostrar separadores"
3793
3794 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3795 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3796 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3797
3798 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3799 msgid "Show Border"
3800 msgstr "Mostrar bordo"
3801
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:596
3803 msgid "Whether the border should be shown or not"
3804 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3805
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3807 msgid "Scrollable"
3808 msgstr "Desprazábel"
3809
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3811 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3812 msgstr ""
3813 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3814 "para encaixar"
3815
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:609
3817 msgid "Enable Popup"
3818 msgstr "Activar o menú emerxente"
3819
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3821 msgid ""
3822 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3823 "you can use to go to a page"
3824 msgstr ""
3825 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3826 "pode usar para ir a unha páxina"
3827
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:624 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3829 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
3830 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3831 msgid "Group"
3832 msgstr "Grupo"
3833
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3835 msgid "Group for tabs drag and drop"
3836 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3837
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3839 msgid "Tab label"
3840 msgstr "Etiqueta de separador"
3841
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3843 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3844 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3845
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3847 msgid "Menu label"
3848 msgstr "Etiqueta de menú"
3849
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3851 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3852 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3853
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3855 msgid "Tab expand"
3856 msgstr "Expansión do separador"
3857
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:653
3859 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3860 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3861
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3863 msgid "Tab fill"
3864 msgstr "Recheo de separador"
3865
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:660
3867 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3868 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3869
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3871 msgid "Tab pack type"
3872 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3873
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3875 msgid "Tab reorderable"
3876 msgstr "Separador reordenábel"
3877
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3879 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3880 msgstr ""
3881 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3882
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3884 msgid "Tab detachable"
3885 msgstr "Separador desprazábel"
3886
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3888 msgid "Whether the tab is detachable"
3889 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
3890
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3892 msgid "Secondary backward stepper"
3893 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3896 msgid ""
3897 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3898 msgstr ""
3899 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3900 "tabulación"
3901
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3903 msgid "Secondary forward stepper"
3904 msgstr "Paso de avance secundario"
3905
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
3907 msgid ""
3908 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3909 msgstr ""
3910 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
3911 "tabulación"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3914 msgid "Backward stepper"
3915 msgstr "Paso de retroceso"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3918 msgid "Display the standard backward arrow button"
3919 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:742 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3922 msgid "Forward stepper"
3923 msgstr "Paso de avance"
3924
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:743 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3926 msgid "Display the standard forward arrow button"
3927 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3928
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3930 msgid "Tab overlap"
3931 msgstr "Superposición de separador"
3932
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3934 msgid "Size of tab overlap area"
3935 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3936
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
3938 msgid "Tab curvature"
3939 msgstr "Curvatura do separador"
3940
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
3942 msgid "Size of tab curvature"
3943 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3944
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
3946 msgid "Arrow spacing"
3947 msgstr "Espazamento de frechas"
3948
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
3950 msgid "Scroll arrow spacing"
3951 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
3952
3953 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
3954 msgid "The orientation of the orientable"
3955 msgstr "A orientación do orientábel"
3956
3957 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3958 msgid ""
3959 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3960 msgstr ""
3961 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
3962 "cara á esquerda ou arriba)"
3963
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3965 msgid "Position Set"
3966 msgstr "Definición de posición"
3967
3968 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3969 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3970 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
3971
3972 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3973 msgid "Handle Size"
3974 msgstr "Tamaño do manipulador"
3975
3976 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3977 msgid "Width of handle"
3978 msgstr "Largura do manipulador"
3979
3980 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3981 msgid "Minimal Position"
3982 msgstr "Posición mínima"
3983
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3985 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3986 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
3987
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3989 msgid "Maximal Position"
3990 msgstr "Posición máxima"
3991
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3993 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3994 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
3995
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3997 msgid "Resize"
3998 msgstr "Redimensionar"
3999
4000 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4001 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4002 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4003
4004 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4005 msgid "Shrink"
4006 msgstr "Reducir"
4007
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4009 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4010 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4011
4012 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
4013 msgid "Embedded"
4014 msgstr "Incorporado"
4015
4016 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4017 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4018 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
4019
4020 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4021 msgid "Socket Window"
4022 msgstr "Xanela de conectador"
4023
4024 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4025 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4026 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4027
4028 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4029 msgid "Name of the printer"
4030 msgstr "Nome da impresora"
4031
4032 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4033 msgid "Backend"
4034 msgstr "Backend"
4035
4036 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4037 msgid "Backend for the printer"
4038 msgstr "Backend para a impresora"
4039
4040 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4041 msgid "Is Virtual"
4042 msgstr "É virtual"
4043
4044 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4045 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4046 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4047
4048 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4049 msgid "Accepts PDF"
4050 msgstr "Acepta PDF"
4051
4052 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4053 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4054 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4055
4056 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4057 msgid "Accepts PostScript"
4058 msgstr "Acepta PostScript"
4059
4060 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4061 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4062 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4063
4064 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4065 msgid "State Message"
4066 msgstr "Mensaxe de estado"
4067
4068 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4069 msgid "String giving the current state of the printer"
4070 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4071
4072 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4073 msgid "Location"
4074 msgstr "Localización"
4075
4076 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4077 msgid "The location of the printer"
4078 msgstr "A localización da impresora"
4079
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4081 msgid "The icon name to use for the printer"
4082 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4083
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4085 msgid "Job Count"
4086 msgstr "Conta de traballos"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4089 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4090 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4091
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4093 msgid "Paused Printer"
4094 msgstr "Impresora detida"
4095
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4097 msgid "TRUE if this printer is paused"
4098 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4101 msgid "Accepting Jobs"
4102 msgstr "Acepta traballos"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4105 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4106 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4107
4108 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4109 msgid "Source option"
4110 msgstr "Opción de orixe"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4113 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4114 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4117 msgid "Title of the print job"
4118 msgstr "Título do traballo de impresión"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4121 msgid "Printer"
4122 msgstr "Impresora"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4125 msgid "Printer to print the job to"
4126 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4129 msgid "Settings"
4130 msgstr "Configuracións"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4133 msgid "Printer settings"
4134 msgstr "Configuracións da impresora"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4138 msgid "Page Setup"
4139 msgstr "Configuración da páxina"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4142 msgid "Track Print Status"
4143 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4146 msgid ""
4147 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4148 "print data has been sent to the printer or print server."
4149 msgstr ""
4150 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4151 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4152 "servidor de impresoras."
4153
4154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4155 msgid "Default Page Setup"
4156 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4159 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4160 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4163 msgid "Print Settings"
4164 msgstr "Configuracións da impresora"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4167 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4168 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4171 msgid "Job Name"
4172 msgstr "Nome do traballo"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4175 msgid "A string used for identifying the print job."
4176 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4177
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4179 msgid "Number of Pages"
4180 msgstr "Número de páxinas"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4183 msgid "The number of pages in the document."
4184 msgstr "O número de páxinas do documento."
4185
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4187 msgid "Current Page"
4188 msgstr "Páxina actual"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4191 msgid "The current page in the document"
4192 msgstr "A páxina actual do documento"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4195 msgid "Use full page"
4196 msgstr "Usar a páxina completa"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4199 msgid ""
4200 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4201 "not the corner of the imageable area"
4202 msgstr ""
4203 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4204 "esquina da área de imaxe"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4207 msgid ""
4208 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4209 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4210 msgstr ""
4211 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4212 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4213 "ao servidor de impresoras."
4214
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4216 msgid "Unit"
4217 msgstr "Unidade"
4218
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4220 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4221 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4224 msgid "Show Dialog"
4225 msgstr "Mostrar diálogo"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4228 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4229 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4230
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4232 msgid "Allow Async"
4233 msgstr "Permitir asíncrono"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4236 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4237 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4240 msgid "Export filename"
4241 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4244 msgid "Status"
4245 msgstr "Estado"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4248 msgid "The status of the print operation"
4249 msgstr "O estado da operación de impresión"
4250
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4252 msgid "Status String"
4253 msgstr "Cadea de estado"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4256 msgid "A human-readable description of the status"
4257 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4258
4259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4260 msgid "Custom tab label"
4261 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4262
4263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4264 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4265 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4266
4267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4268 msgid "Support Selection"
4269 msgstr "Permite a selección"
4270
4271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4272 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4273 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4274
4275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4276 msgid "Has Selection"
4277 msgstr "Ten unha selección"
4278
4279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4280 msgid "TRUE if a selection exists."
4281 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4282
4283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4284 msgid "Embed Page Setup"
4285 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4288 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4289 msgstr ""
4290 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4291 "incorporados no GtkPrintDialog"
4292
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4294 msgid "Number of Pages To Print"
4295 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4296
4297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4298 msgid "The number of pages that will be printed."
4299 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4300
4301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4302 msgid "The GtkPageSetup to use"
4303 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4306 msgid "Selected Printer"
4307 msgstr "Impresora seleccionada"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4310 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4311 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4314 msgid "Manual Capabilites"
4315 msgstr "Capacidades manuais"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4318 msgid "Capabilities the application can handle"
4319 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4322 msgid "Whether the dialog supports selection"
4323 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4326 msgid "Whether the application has a selection"
4327 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4330 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4331 msgstr ""
4332 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4333 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4336 msgid "Activity mode"
4337 msgstr "Modo de actividade"
4338
4339 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4340 msgid ""
4341 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4342 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4343 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4344 msgstr ""
4345 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4346 "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4347 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4348 "tardar."
4349
4350 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4351 msgid "Show text"
4352 msgstr "Mostrar texto"
4353
4354 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4355 msgid "Whether the progress is shown as text."
4356 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4357
4358 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
4359 msgid "Fraction"
4360 msgstr "Fracción"
4361
4362 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
4363 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4364 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
4367 msgid "Pulse Step"
4368 msgstr "Paso de pulso"
4369
4370 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
4371 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4372 msgstr ""
4373 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4374
4375 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
4376 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4377 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4378
4379 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4380 msgid ""
4381 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4382 "have enough room to display the entire string, if at all."
4383 msgstr ""
4384 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4385 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4386
4387 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4388 msgid "XSpacing"
4389 msgstr "EspazamentoX"
4390
4391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4392 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4393 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4394
4395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
4396 msgid "YSpacing"
4397 msgstr "EspazamentoY"
4398
4399 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
4400 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4401 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4402
4403 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
4404 msgid "Min horizontal bar width"
4405 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4406
4407 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
4408 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4409 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4410
4411 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
4412 msgid "Min horizontal bar height"
4413 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4414
4415 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
4416 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4417 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4418
4419 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:213
4420 msgid "Min vertical bar width"
4421 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4424 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4425 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4426
4427 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4428 msgid "Min vertical bar height"
4429 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4430
4431 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
4432 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4433 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4434
4435 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4436 msgid "The value"
4437 msgstr "O valor"
4438
4439 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4440 msgid ""
4441 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4442 "is the current action of its group."
4443 msgstr ""
4444 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4445 "a acción actual do seu grupo."
4446
4447 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4448 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4449 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4450
4451 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4452 msgid "The current value"
4453 msgstr "O valor actual"
4454
4455 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4456 msgid ""
4457 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4458 "action belongs."
4459 msgstr ""
4460 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4461 "acción pertence."
4462
4463 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4464 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4465 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4466
4467 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4468 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4469 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4470
4471 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4472 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4473 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4474
4475 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4476 msgid "Update policy"
4477 msgstr "Política de actualización"
4478
4479 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4480 msgid "How the range should be updated on the screen"
4481 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4482
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4484 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4485 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4486
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4488 msgid "Inverted"
4489 msgstr "Invertido"
4490
4491 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4492 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4493 msgstr ""
4494 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4495 "valor do intervalo"
4496
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4498 msgid "Lower stepper sensitivity"
4499 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4500
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4502 msgid ""
4503 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4504 "side"
4505 msgstr ""
4506 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4507 "axuste"
4508
4509 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4510 msgid "Upper stepper sensitivity"
4511 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4512
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4514 msgid ""
4515 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4516 "side"
4517 msgstr ""
4518 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4519 "axuste"
4520
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4522 msgid "Show Fill Level"
4523 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4524
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4526 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4527 msgstr ""
4528 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4529 "enche."
4530
4531 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4532 msgid "Restrict to Fill Level"
4533 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4534
4535 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4536 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4537 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4538
4539 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4540 msgid "Fill Level"
4541 msgstr "Nivel de recheo"
4542
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4544 msgid "The fill level."
4545 msgstr "O nivel de recheo."
4546
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4548 msgid "Slider Width"
4549 msgstr "Largura do control desprazábel"
4550
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4552 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4553 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4554
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4556 msgid "Trough Border"
4557 msgstr "Bordo do canal"
4558
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4560 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4561 msgstr ""
4562 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4563 "exterior"
4564
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4566 msgid "Stepper Size"
4567 msgstr "Tamaño do paso"
4568
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4570 msgid "Length of step buttons at ends"
4571 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4572
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4574 msgid "Stepper Spacing"
4575 msgstr "Espazamento do paso"
4576
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4578 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4579 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4580
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4582 msgid "Arrow X Displacement"
4583 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4586 msgid ""
4587 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4588 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
4589
4590 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4591 msgid "Arrow Y Displacement"
4592 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4593
4594 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4595 msgid ""
4596 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4597 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
4598
4599 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4600 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4601 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
4602
4603 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4604 msgid ""
4605 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4606 "IN while they are dragged"
4607 msgstr ""
4608 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
4609 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4610
4611 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4612 msgid "Trough Side Details"
4613 msgstr "Detalles do lado do canal"
4614
4615 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4616 msgid ""
4617 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4618 "with different details"
4619 msgstr ""
4620 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
4621 "debúxanse con detalles diferentes"
4622
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4624 msgid "Trough Under Steppers"
4625 msgstr "Canal baixo os pasos"
4626
4627 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4628 msgid ""
4629 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4630 "spacing"
4631 msgstr ""
4632 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
4633 "e o espazamento"
4634
4635 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4636 msgid "Arrow scaling"
4637 msgstr "Escalado de frecha"
4638
4639 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4640 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4641 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
4642
4643 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4644 msgid "Show Numbers"
4645 msgstr "Mostrar números"
4646
4647 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4648 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4649 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4650
4651 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4652 msgid "Recent Manager"
4653 msgstr "Xestionar os recentes"
4654
4655 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4656 msgid "The RecentManager object to use"
4657 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4658
4659 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4660 msgid "Show Private"
4661 msgstr "Mostrar os privados"
4662
4663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4664 msgid "Whether the private items should be displayed"
4665 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4666
4667 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4668 msgid "Show Tooltips"
4669 msgstr "Mostrar as indicacións"
4670
4671 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4672 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4673 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4674
4675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4676 msgid "Show Icons"
4677 msgstr "Mostrar iconas"
4678
4679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4680 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4681 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4682
4683 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4684 msgid "Show Not Found"
4685 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4686
4687 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4688 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4689 msgstr ""
4690 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4691 "dispoñíbeis"
4692
4693 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4694 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4695 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4696
4697 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4698 msgid "Local only"
4699 msgstr "Só local"
4700
4701 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4702 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4703 msgstr ""
4704 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
4705 "locais"
4706
4707 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4708 msgid "Limit"
4709 msgstr "Límite"
4710
4711 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4712 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4713 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4714
4715 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4716 msgid "Sort Type"
4717 msgstr "Tipo de ordenación"
4718
4719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4720 msgid "The sorting order of the items displayed"
4721 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4722
4723 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4724 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4725 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4726
4727 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4728 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4729 msgstr ""
4730 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4731
4732 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4733 msgid ""
4734 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4735 msgstr ""
4736 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4737 "gtk_recent_manager_get_items()"
4738
4739 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4740 msgid "The size of the recently used resources list"
4741 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4742
4743 #  verificar: High= alta e low= baixa
4744 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4745 msgid "Lower"
4746 msgstr "Inferior"
4747
4748 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4749 msgid "Lower limit of ruler"
4750 msgstr "Límite inferior da regra"
4751
4752 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4753 msgid "Upper"
4754 msgstr "Superior"
4755
4756 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4757 msgid "Upper limit of ruler"
4758 msgstr "Límite superior da regra"
4759
4760 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4761 msgid "Position of mark on the ruler"
4762 msgstr "Posición da marca na regra"
4763
4764 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4765 msgid "Max Size"
4766 msgstr "Tamaño máximo"
4767
4768 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4769 msgid "Maximum size of the ruler"
4770 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4771
4772 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4773 msgid "Metric"
4774 msgstr "Métrica"
4775
4776 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4777 msgid "The metric used for the ruler"
4778 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4779
4780 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4781 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4782 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4783
4784 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4785 msgid "Draw Value"
4786 msgstr "Valor de debuxo"
4787
4788 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4789 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4790 msgstr ""
4791 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4792 "desprazábel"
4793
4794 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4795 msgid "Value Position"
4796 msgstr "Posición do valor"
4797
4798 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4799 msgid "The position in which the current value is displayed"
4800 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4801
4802 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4803 msgid "Slider Length"
4804 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
4805
4806 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4807 msgid "Length of scale's slider"
4808 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
4809
4810 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4811 msgid "Value spacing"
4812 msgstr "Espazamento do valor"
4813
4814 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4815 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4816 msgstr ""
4817 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
4818
4819 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4820 msgid "The value of the scale"
4821 msgstr "O valor da escala"
4822
4823 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4824 msgid "The icon size"
4825 msgstr "O tamaño da icona"
4826
4827 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4828 msgid ""
4829 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4830 msgstr ""
4831 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4832
4833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4834 msgid "Icons"
4835 msgstr "Iconas"
4836
4837 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4838 msgid "List of icon names"
4839 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4840
4841 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4842 msgid "Minimum Slider Length"
4843 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
4844
4845 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4846 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4847 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
4848
4849 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4850 msgid "Fixed slider size"
4851 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
4852
4853 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4854 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4855 msgstr ""
4856 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
4857
4858 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4859 msgid ""
4860 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4861 msgstr ""
4862 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4863 "desprazamento"
4864
4865 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4866 msgid ""
4867 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4868 msgstr ""
4869 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4870 "desprazamento"
4871
4872 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:572
4873 msgid "Horizontal Adjustment"
4874 msgstr "Axuste horizontal"
4875
4876 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:580
4877 msgid "Vertical Adjustment"
4878 msgstr "Axuste vertical"
4879
4880 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4881 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4882 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4883
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4885 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4886 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4887
4888 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4889 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4890 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4891
4892 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4893 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4894 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4895
4896 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4897 msgid "Window Placement"
4898 msgstr "Colocación da xanela"
4899
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4901 msgid ""
4902 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4903 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4904 msgstr ""
4905 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4906 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4907
4908 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4909 msgid "Window Placement Set"
4910 msgstr "Definición da colocación da xanela"
4911
4912 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4913 msgid ""
4914 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4915 "contents with respect to the scrollbars."
4916 msgstr ""
4917 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4918 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4919
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4921 msgid "Shadow Type"
4922 msgstr "Tipo de sombra"
4923
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4925 msgid "Style of bevel around the contents"
4926 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4927
4928 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4929 msgid "Scrollbars within bevel"
4930 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
4931
4932 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4933 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4934 msgstr ""
4935 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
4936
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4938 msgid "Scrollbar spacing"
4939 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4940
4941 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4942 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4943 msgstr ""
4944 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
4945 "desprazamento"
4946
4947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4948 msgid "Scrolled Window Placement"
4949 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
4950
4951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4952 msgid ""
4953 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4954 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4955 msgstr ""
4956 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
4957 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
4958 "xanela con desprazamento."
4959
4960 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4961 msgid "Draw"
4962 msgstr "Debuxar"
4963
4964 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4965 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4966 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4967
4968 #: ../gtk/gtksettings.c:225
4969 msgid "Double Click Time"
4970 msgstr "Tempo do dobre clic"
4971
4972 #: ../gtk/gtksettings.c:226
4973 msgid ""
4974 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4975 "click (in milliseconds)"
4976 msgstr ""
4977 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4978 "dobre (en milisegundos)"
4979
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:233
4981 msgid "Double Click Distance"
4982 msgstr "Distancia do dobre clic"
4983
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:234
4985 msgid ""
4986 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4987 "double click (in pixels)"
4988 msgstr ""
4989 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4990 "dobre clic (en píxeles)"
4991
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:250
4993 msgid "Cursor Blink"
4994 msgstr "Intermitencia do cursor"
4995
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:251
4997 msgid "Whether the cursor should blink"
4998 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4999
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5001 msgid "Cursor Blink Time"
5002 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5003
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:259
5005 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5006 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5007
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5009 msgid "Cursor Blink Timeout"
5010 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5011
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:279
5013 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5014 msgstr ""
5015 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5016
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5018 msgid "Split Cursor"
5019 msgstr "Cursor dividido"
5020
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:287
5022 msgid ""
5023 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5024 "left text"
5025 msgstr ""
5026 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5027 "a dereita e de dereita a esquerda"
5028
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5030 msgid "Theme Name"
5031 msgstr "Nome do tema"
5032
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:295
5034 msgid "Name of theme RC file to load"
5035 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
5036
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5038 msgid "Icon Theme Name"
5039 msgstr "Nome do tema de iconas"
5040
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:304
5042 msgid "Name of icon theme to use"
5043 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5044
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5046 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5047 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5048
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:313
5050 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5051 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5052
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5054 msgid "Key Theme Name"
5055 msgstr "Nome do tema principal"
5056
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5058 msgid "Name of key theme RC file to load"
5059 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
5060
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5062 msgid "Menu bar accelerator"
5063 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5064
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5066 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5067 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5070 msgid "Drag threshold"
5071 msgstr "Límite de arrastre"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5074 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5075 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5078 msgid "Font Name"
5079 msgstr "Nome do tipo de letra"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:349
5082 msgid "Name of default font to use"
5083 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5086 msgid "Icon Sizes"
5087 msgstr "Tamaño das iconas"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5090 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5091 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5094 msgid "GTK Modules"
5095 msgstr "Módulos GTK"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5098 msgid "List of currently active GTK modules"
5099 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5102 msgid "Xft Antialias"
5103 msgstr "Suavizado Xft"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5106 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5107 msgstr ""
5108 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
5109 "1=predefinido"
5110
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5112 msgid "Xft Hinting"
5113 msgstr "Contorno Xft"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5116 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5117 msgstr ""
5118 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
5119 "1=predefinido"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5122 msgid "Xft Hint Style"
5123 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5126 msgid ""
5127 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5128 msgstr ""
5129 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5130
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5132 msgid "Xft RGBA"
5133 msgstr "Xft RGBA"
5134
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5136 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5137 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5138
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5140 msgid "Xft DPI"
5141 msgstr "PPP Xft"
5142
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5144 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5145 msgstr ""
5146 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5147 "predefinido"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5150 msgid "Cursor theme name"
5151 msgstr "Nome do tema de cursor"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5154 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5155 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5158 msgid "Cursor theme size"
5159 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5162 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5163 msgstr ""
5164 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5167 msgid "Alternative button order"
5168 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5169
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5171 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5172 msgstr ""
5173 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5174
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5176 msgid "Alternative sort indicator direction"
5177 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5180 msgid ""
5181 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5182 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5183 msgstr ""
5184 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5185 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
5186 "significa ascendente)"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5189 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5190 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5193 msgid ""
5194 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5195 "the input method"
5196 msgstr ""
5197 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5198 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5201 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5202 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5205 msgid ""
5206 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5207 "control characters"
5208 msgstr ""
5209 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5210 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5213 msgid "Start timeout"
5214 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5217 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5218 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5221 msgid "Repeat timeout"
5222 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5225 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5226 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5229 msgid "Expand timeout"
5230 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5233 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5234 msgstr ""
5235 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5236 "expandindo unha nova rexión"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5239 msgid "Color scheme"
5240 msgstr "Esquema de cor"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5243 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5244 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5247 msgid "Enable Animations"
5248 msgstr "Activar animacións"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5251 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5252 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5255 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5256 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5259 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5260 msgstr ""
5261 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5262 "pantalla"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5265 msgid "Tooltip timeout"
5266 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5269 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5270 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5273 msgid "Tooltip browse timeout"
5274 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5277 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5278 msgstr ""
5279 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5280 "navegación está activo"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5283 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5284 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5287 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5288 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5291 msgid "Keynav Cursor Only"
5292 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5295 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5296 msgstr ""
5297 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5298 "widgets"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5301 msgid "Keynav Wrap Around"
5302 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5305 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5306 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5309 msgid "Error Bell"
5310 msgstr "Campá de erro"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:716
5313 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5314 msgstr ""
5315 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5316 "aviso"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5319 msgid "Color Hash"
5320 msgstr "Hash da cor"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:734
5323 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5324 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5327 msgid "Default file chooser backend"
5328 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:743
5331 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5332 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5335 msgid "Default print backend"
5336 msgstr "Backend de impresión predefinido"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:761
5339 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5340 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5343 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5344 msgstr ""
5345 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5346 "impresión"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5349 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5350 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5353 msgid "Enable Mnemonics"
5354 msgstr "Activar mnemónicos"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5357 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5358 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5361 msgid "Enable Accelerators"
5362 msgstr "Activar teclas rápidas"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:819
5365 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5366 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5369 msgid "Recent Files Limit"
5370 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5373 msgid "Number of recently used files"
5374 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5375
5376 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5377 msgid "Default IM module"
5378 msgstr "Módulo de MI predefinido"
5379
5380 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5381 msgid "Which IM module should be used by default"
5382 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5383
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5385 msgid "Recent Files Max Age"
5386 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5389 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5390 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5393 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5394 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:885
5397 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5398 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5401 msgid "Sound Theme Name"
5402 msgstr "Nome do tema de son"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:908
5405 msgid "XDG sound theme name"
5406 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5407
5408 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5410 msgid "Audible Input Feedback"
5411 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5414 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5415 msgstr ""
5416 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5417 "usuario"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5420 msgid "Enable Event Sounds"
5421 msgstr "Activar os eventos de son"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5424 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5425 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5428 msgid "Enable Tooltips"
5429 msgstr "Activar indicacións"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5432 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5433 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5436 msgid "Toolbar style"
5437 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:983
5440 msgid ""
5441 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5442 msgstr ""
5443 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
5444 "iconas, só iconas etc."
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5447 msgid "Toolbar Icon Size"
5448 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5451 msgid "The size of icons in default toolbars."
5452 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5455 msgid "Auto Mnemonics"
5456 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
5459 msgid ""
5460 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5461 "presses the mnemonic activator."
5462 msgstr ""
5463 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5464 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:1041
5467 msgid "Application prefers a dark theme"
5468 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
5471 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5472 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5473
5474 #: ../gtk/gtksizegroup.c:320
5475 msgid "Mode"
5476 msgstr "Modo"
5477
5478 #: ../gtk/gtksizegroup.c:321
5479 msgid ""
5480 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5481 "component widgets"
5482 msgstr ""
5483 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5484 "seus compoñentes widgets"
5485
5486 #: ../gtk/gtksizegroup.c:337
5487 msgid "Ignore hidden"
5488 msgstr "Ignorar ocultos"
5489
5490 #: ../gtk/gtksizegroup.c:338
5491 msgid ""
5492 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5493 msgstr ""
5494 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5495 "grupo"
5496
5497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5498 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5499 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5500
5501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5502 msgid "Climb Rate"
5503 msgstr "Taxa de incremento"
5504
5505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5506 msgid "Snap to Ticks"
5507 msgstr "Axustar aos pasos"
5508
5509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5510 msgid ""
5511 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5512 "nearest step increment"
5513 msgstr ""
5514 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
5515 "paso máis próximo dun botón de axuste"
5516
5517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5518 msgid "Numeric"
5519 msgstr "Numérico"
5520
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5522 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5523 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5524
5525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5526 msgid "Wrap"
5527 msgstr "Axustar"
5528
5529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5530 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5531 msgstr ""
5532 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5533 "seus límites"
5534
5535 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5536 msgid "Update Policy"
5537 msgstr "Política de actualización"
5538
5539 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5540 msgid ""
5541 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5542 msgstr ""
5543 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5544 "correcto"
5545
5546 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5547 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5548 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5549
5550 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5551 msgid "Style of bevel around the spin button"
5552 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
5553
5554 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
5555 msgid "Whether the spinner is active"
5556 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
5557
5558 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
5559 msgid "Number of steps"
5560 msgstr "Número de pasos"
5561
5562 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
5563 msgid ""
5564 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5565 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5566 "duration)."
5567 msgstr ""
5568 "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación completará "
5569 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
5570 "duration)."
5571
5572 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
5573 msgid "Animation duration"
5574 msgstr "Duración da animación"
5575
5576 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
5577 msgid ""
5578 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5579 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
5580
5581 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
5582 msgid "Has Resize Grip"
5583 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5584
5585 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
5586 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5587 msgstr ""
5588 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5589 "superior"
5590
5591 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
5592 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5593 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
5594
5595 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
5596 msgid "The size of the icon"
5597 msgstr "O tamaño da icona"
5598
5599 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5600 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5601 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5602
5603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5604 msgid "Blinking"
5605 msgstr "Intermitencia"
5606
5607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5608 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5609 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5610
5611 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
5612 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5613 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
5614
5615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:318
5616 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5617 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
5618
5619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:334 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5620 msgid "The orientation of the tray"
5621 msgstr "A orientación da bandexa"
5622
5623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 ../gtk/gtkwidget.c:720
5624 msgid "Has tooltip"
5625 msgstr "Ten indicación"
5626
5627 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362
5628 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5629 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
5630
5631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:741
5632 msgid "Tooltip Text"
5633 msgstr "Texto da indicación"
5634
5635 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:742 ../gtk/gtkwidget.c:763
5636 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5637 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
5638
5639 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:762
5640 msgid "Tooltip markup"
5641 msgstr "Marcado das indicacións"
5642
5643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412
5644 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5645 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
5646
5647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:430
5648 msgid "The title of this tray icon"
5649 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
5650
5651 #: ../gtk/gtktable.c:129
5652 msgid "Rows"
5653 msgstr "Filas"
5654
5655 #: ../gtk/gtktable.c:130
5656 msgid "The number of rows in the table"
5657 msgstr "O número de filas na táboa"
5658
5659 #: ../gtk/gtktable.c:138
5660 msgid "Columns"
5661 msgstr "Columnas"
5662
5663 #: ../gtk/gtktable.c:139
5664 msgid "The number of columns in the table"
5665 msgstr "O número de columnas na táboa"
5666
5667 #: ../gtk/gtktable.c:147
5668 msgid "Row spacing"
5669 msgstr "Espazamento de fila"
5670
5671 #: ../gtk/gtktable.c:148
5672 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5673 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5674
5675 #: ../gtk/gtktable.c:156
5676 msgid "Column spacing"
5677 msgstr "Espazamento de columna"
5678
5679 #: ../gtk/gtktable.c:157
5680 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5681 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5682
5683 #: ../gtk/gtktable.c:166
5684 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5685 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5686
5687 #: ../gtk/gtktable.c:173
5688 msgid "Left attachment"
5689 msgstr "Anexo á esquerda"
5690
5691 #: ../gtk/gtktable.c:180
5692 msgid "Right attachment"
5693 msgstr "Anexo á dereita"
5694
5695 #: ../gtk/gtktable.c:181
5696 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5697 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5698
5699 #: ../gtk/gtktable.c:187
5700 msgid "Top attachment"
5701 msgstr "Anexo superior"
5702
5703 #: ../gtk/gtktable.c:188
5704 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5705 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5706
5707 #: ../gtk/gtktable.c:194
5708 msgid "Bottom attachment"
5709 msgstr "Anexo inferior"
5710
5711 #: ../gtk/gtktable.c:201
5712 msgid "Horizontal options"
5713 msgstr "Opcións horizontais"
5714
5715 #: ../gtk/gtktable.c:202
5716 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5717 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5718
5719 #: ../gtk/gtktable.c:208
5720 msgid "Vertical options"
5721 msgstr "Opcións verticais"
5722
5723 #: ../gtk/gtktable.c:209
5724 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5725 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5726
5727 #: ../gtk/gtktable.c:215
5728 msgid "Horizontal padding"
5729 msgstr "Recheo horizontal"
5730
5731 #: ../gtk/gtktable.c:216
5732 msgid ""
5733 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5734 "pixels"
5735 msgstr ""
5736 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5737 "esquerda e á dereita"
5738
5739 #: ../gtk/gtktable.c:222
5740 msgid "Vertical padding"
5741 msgstr "Recheo vertical"
5742
5743 #: ../gtk/gtktable.c:223
5744 msgid ""
5745 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5746 "pixels"
5747 msgstr ""
5748 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5749 "superiores e inferiores"
5750
5751 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5752 msgid "Tag Table"
5753 msgstr "Táboa de etiquetas"
5754
5755 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5756 msgid "Text Tag Table"
5757 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5758
5759 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5760 msgid "Current text of the buffer"
5761 msgstr "Texto actual do búfer"
5762
5763 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5764 msgid "Has selection"
5765 msgstr "Está selecccionado"
5766
5767 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5768 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5769 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5770
5771 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5772 msgid "Cursor position"
5773 msgstr "Posición do cursor"
5774
5775 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5776 msgid ""
5777 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5778 msgstr ""
5779 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5780 "búfer)"
5781
5782 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5783 msgid "Copy target list"
5784 msgstr "Lista de destinos da copia"
5785
5786 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5787 msgid ""
5788 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5789 msgstr ""
5790 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5791 "a orixe do DND"
5792
5793 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5794 msgid "Paste target list"
5795 msgstr "Lista de destinos para pegar"
5796
5797 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5798 msgid ""
5799 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5800 "destination"
5801 msgstr ""
5802 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
5803 "destino do DND"
5804
5805 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5806 msgid "Mark name"
5807 msgstr "Nome de marca"
5808
5809 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5810 msgid "Left gravity"
5811 msgstr "Gravidade esquerda"
5812
5813 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5814 msgid "Whether the mark has left gravity"
5815 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5816
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5818 msgid "Tag name"
5819 msgstr "Nome de etiqueta"
5820
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5822 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5823 msgstr ""
5824 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5825
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5827 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5828 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5829
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5831 msgid "Background full height"
5832 msgstr "Altura completa do fondo"
5833
5834 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5835 msgid ""
5836 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5837 "of the tagged characters"
5838 msgstr ""
5839 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5840 "caracteres etiquetados"
5841
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5843 msgid "Background stipple mask"
5844 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5845
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5847 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5848 msgstr ""
5849 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5850 "texto"
5851
5852 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5853 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5854 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
5855
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5857 msgid "Foreground stipple mask"
5858 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5859
5860 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5862 msgstr ""
5863 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5864
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5866 msgid "Text direction"
5867 msgstr "Dirección do texto"
5868
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5870 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5871 msgstr ""
5872 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5873 "dereita"
5874
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5876 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5877 msgstr ""
5878 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5879
5880 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5881 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5882 msgstr ""
5883 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
5884 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5887 msgid ""
5888 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5889 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5890 msgstr ""
5891 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
5892 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5893
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5895 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5896 msgstr ""
5897 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
5898 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5901 msgid "Font size in Pango units"
5902 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5903
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5905 msgid ""
5906 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5907 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5908 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5909 msgstr ""
5910 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
5911 "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema "
5912 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
5913 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5914
5915 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
5916 msgid "Left, right, or center justification"
5917 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5918
5919 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5920 msgid ""
5921 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5922 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5923 msgstr ""
5924 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
5925 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
5926 "usarase como predefinido o máis apropiado."
5927
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5929 msgid "Left margin"
5930 msgstr "Marxe esquerda"
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
5933 msgid "Width of the left margin in pixels"
5934 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5937 msgid "Right margin"
5938 msgstr "Marxe dereita"
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
5941 msgid "Width of the right margin in pixels"
5942 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
5945 msgid "Indent"
5946 msgstr "Sangría"
5947
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
5949 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5950 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5951
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5953 msgid ""
5954 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5955 "in Pango units"
5956 msgstr ""
5957 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5958 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5959
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5961 msgid "Pixels above lines"
5962 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5963
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
5965 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5966 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5967
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5969 msgid "Pixels below lines"
5970 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5971
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
5973 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5974 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5975
5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5977 msgid "Pixels inside wrap"
5978 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5979
5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
5981 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5982 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5983
5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
5985 msgid ""
5986 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5987 msgstr ""
5988 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5989 "carácter"
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
5992 msgid "Tabs"
5993 msgstr "Separadores"
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
5996 msgid "Custom tabs for this text"
5997 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6000 msgid "Invisible"
6001 msgstr "Invisíbel"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6004 msgid "Whether this text is hidden."
6005 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6006
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6008 msgid "Paragraph background color name"
6009 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6010
6011 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6012 msgid "Paragraph background color as a string"
6013 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6014
6015 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6016 msgid "Paragraph background color"
6017 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6018
6019 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6020 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6021 msgstr ""
6022 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
6023
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6025 msgid "Margin Accumulates"
6026 msgstr "Acumulación de marxes"
6027
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6029 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6030 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6031
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6033 msgid "Background full height set"
6034 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6035
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6037 msgid "Whether this tag affects background height"
6038 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6039
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6041 msgid "Background stipple set"
6042 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
6043
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6045 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6046 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
6047
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6049 msgid "Foreground stipple set"
6050 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
6051
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6053 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6054 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
6055
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6057 msgid "Justification set"
6058 msgstr "Definición da xustificación"
6059
6060 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6061 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6062 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6063
6064 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6065 msgid "Left margin set"
6066 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6067
6068 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6069 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6070 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6071
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6073 msgid "Indent set"
6074 msgstr "Definición da sangría"
6075
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6077 msgid "Whether this tag affects indentation"
6078 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6079
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6081 msgid "Pixels above lines set"
6082 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6083
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6085 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6086 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6087
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6089 msgid "Pixels below lines set"
6090 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6091
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6093 msgid "Pixels inside wrap set"
6094 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6095
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6097 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6098 msgstr ""
6099 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6100
6101 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6102 msgid "Right margin set"
6103 msgstr "Definición da marxe dereita"
6104
6105 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6106 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6107 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6108
6109 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6110 msgid "Wrap mode set"
6111 msgstr "Definición do modo de axuste"
6112
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6114 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6115 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6116
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6118 msgid "Tabs set"
6119 msgstr "Definición dos separadores"
6120
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6122 msgid "Whether this tag affects tabs"
6123 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
6124
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6126 msgid "Invisible set"
6127 msgstr "Definición de invisíbel"
6128
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6130 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6131 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6132
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6134 msgid "Paragraph background set"
6135 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6138 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6139 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6140
6141 #: ../gtk/gtktextview.c:546
6142 msgid "Pixels Above Lines"
6143 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6144
6145 #: ../gtk/gtktextview.c:556
6146 msgid "Pixels Below Lines"
6147 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6148
6149 #: ../gtk/gtktextview.c:566
6150 msgid "Pixels Inside Wrap"
6151 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6152
6153 #: ../gtk/gtktextview.c:584
6154 msgid "Wrap Mode"
6155 msgstr "Modo de axuste"
6156
6157 #: ../gtk/gtktextview.c:602
6158 msgid "Left Margin"
6159 msgstr "Marxe esquerda"
6160
6161 #: ../gtk/gtktextview.c:612
6162 msgid "Right Margin"
6163 msgstr "Marxe dereita"
6164
6165 #: ../gtk/gtktextview.c:640
6166 msgid "Cursor Visible"
6167 msgstr "Cursor visíbel"
6168
6169 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6170 msgid "If the insertion cursor is shown"
6171 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6172
6173 #: ../gtk/gtktextview.c:648
6174 msgid "Buffer"
6175 msgstr "Búfer"
6176
6177 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6178 msgid "The buffer which is displayed"
6179 msgstr "O búfer que se mostra"
6180
6181 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6182 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6183 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6184
6185 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6186 msgid "Accepts tab"
6187 msgstr "Acepta tabulación"
6188
6189 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6190 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6191 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6192
6193 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6194 msgid "Error underline color"
6195 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6196
6197 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6198 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6199 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6200
6201 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:115
6202 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6203 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6204
6205 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6206 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6207 msgstr ""
6208 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6209 "acción radio"
6210
6211 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
6212 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6213 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6214
6215 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6216 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6217 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6218
6219 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6220 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6221 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6222
6223 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6224 msgid "Draw Indicator"
6225 msgstr "Debuxar o indicador"
6226
6227 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6228 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6229 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6230
6231 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6232 msgid "Toolbar Style"
6233 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6234
6235 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
6236 msgid "How to draw the toolbar"
6237 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6238
6239 #: ../gtk/gtktoolbar.c:483
6240 msgid "Show Arrow"
6241 msgstr "Mostrar frecha"
6242
6243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
6244 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6245 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6246
6247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6248 msgid "Size of icons in this toolbar"
6249 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6250
6251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6252 msgid "Icon size set"
6253 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6254
6255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
6256 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6257 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6258
6259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6260 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6261 msgstr ""
6262 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6263 "ferramentas medre"
6264
6265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6266 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6267 msgstr ""
6268 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6269 "homoxéneos"
6270
6271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
6272 msgid "Spacer size"
6273 msgstr "Tamaño do espazador"
6274
6275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
6276 msgid "Size of spacers"
6277 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6278
6279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6280 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6281 msgstr ""
6282 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6283 "botóns"
6284
6285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6286 msgid "Maximum child expand"
6287 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6288
6289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
6290 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6291 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6292
6293 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6294 msgid "Space style"
6295 msgstr "Estilo do espazo"
6296
6297 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6298 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6299 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6300
6301 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6302 msgid "Button relief"
6303 msgstr "Relevo do botón"
6304
6305 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6306 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6307 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6308
6309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6310 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6311 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6312
6313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6314 msgid "Text to show in the item."
6315 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6316
6317 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6318 msgid ""
6319 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6320 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6321 msgstr ""
6322 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6323 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6324 "desbordamento"
6325
6326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6327 msgid "Widget to use as the item label"
6328 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6329
6330 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6331 msgid "Stock Id"
6332 msgstr "ID de inventario"
6333
6334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6335 msgid "The stock icon displayed on the item"
6336 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6337
6338 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6339 msgid "Icon name"
6340 msgstr "Nome da icona"
6341
6342 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6343 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6344 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6345
6346 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6347 msgid "Icon widget"
6348 msgstr "Icona do widget"
6349
6350 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6351 msgid "Icon widget to display in the item"
6352 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6353
6354 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6355 msgid "Icon spacing"
6356 msgstr "Espazamento da icona"
6357
6358 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6359 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6360 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6361
6362 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
6363 msgid ""
6364 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6365 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6366 msgstr ""
6367 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6368 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6369 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6370
6371 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6372 msgid "The human-readable title of this item group"
6373 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6374
6375 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6376 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6377 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6378
6379 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6380 msgid "Collapsed"
6381 msgstr "Recollido"
6382
6383 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6384 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6385 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
6386
6387 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6388 msgid "ellipsize"
6389 msgstr "Elipse"
6390
6391 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6392 msgid "Ellipsize for item group headers"
6393 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6394
6395 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6396 msgid "Header Relief"
6397 msgstr "Relieve da cabeceira"
6398
6399 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6400 msgid "Relief of the group header button"
6401 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6402
6403 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6404 msgid "Header Spacing"
6405 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6406
6407 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6408 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6409 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6410
6411 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6412 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6413 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6414
6415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6416 msgid "Whether the item should fill the available space"
6417 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6418
6419 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6420 msgid "New Row"
6421 msgstr "Nova fila"
6422
6423 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6424 msgid "Whether the item should start a new row"
6425 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6426
6427 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6428 msgid "Position of the item within this group"
6429 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6430
6431 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
6432 msgid "Size of icons in this tool palette"
6433 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6434
6435 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6436 msgid "Style of items in the tool palette"
6437 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6438
6439 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6440 msgid "Exclusive"
6441 msgstr "Exclusivo"
6442
6443 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6444 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6445 msgstr ""
6446 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6447
6448 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6449 msgid ""
6450 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6451 msgstr ""
6452 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6453 "medre"
6454
6455 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6456 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6457 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6458
6459 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6460 msgid "Error color"
6461 msgstr "Cor de erro"
6462
6463 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6464 msgid "Error color for symbolic icons"
6465 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6466
6467 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6468 msgid "Warning color"
6469 msgstr "Cor de aviso"
6470
6471 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6472 msgid "Warning color for symbolic icons"
6473 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6474
6475 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6476 msgid "Success color"
6477 msgstr "Cor de éxito"
6478
6479 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6480 msgid "Success color for symbolic icons"
6481 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6482
6483 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6484 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6485 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6486
6487 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6488 msgid "TreeModelSort Model"
6489 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6490
6491 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6493 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6494
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6496 msgid "TreeView Model"
6497 msgstr "Modelo TreeView"
6498
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
6500 msgid "The model for the tree view"
6501 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6502
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
6504 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6505 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6506
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
6508 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6509 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6510
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
6512 msgid "Headers Visible"
6513 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
6514
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
6516 msgid "Show the column header buttons"
6517 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6518
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
6520 msgid "Headers Clickable"
6521 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
6524 msgid "Column headers respond to click events"
6525 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
6528 msgid "Expander Column"
6529 msgstr "Columna expansora"
6530
6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
6532 msgid "Set the column for the expander column"
6533 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
6534
6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6536 msgid "Rules Hint"
6537 msgstr "Suxestión das regras"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6540 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6541 msgstr ""
6542 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6543 "alternas"
6544
6545 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6546 msgid "Enable Search"
6547 msgstr "Activar a busca"
6548
6549 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6550 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6551 msgstr ""
6552 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6553 "columnas"
6554
6555 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6556 msgid "Search Column"
6557 msgstr "Columna de busca"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6560 msgid "Model column to search through during interactive search"
6561 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6564 msgid "Fixed Height Mode"
6565 msgstr "Modo de altura fixa"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6568 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6569 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6572 msgid "Hover Selection"
6573 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6576 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6577 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6580 msgid "Hover Expand"
6581 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6584 msgid ""
6585 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6586 msgstr ""
6587 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6588 "sobre elas"
6589
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6591 msgid "Show Expanders"
6592 msgstr "Mostrar expansores"
6593
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6595 msgid "View has expanders"
6596 msgstr "A visualización ten expansores"
6597
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6599 msgid "Level Indentation"
6600 msgstr "Nivel de sangría"
6601
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6603 msgid "Extra indentation for each level"
6604 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6605
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6607 msgid "Rubber Banding"
6608 msgstr "Tiras de goma"
6609
6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6611 msgid ""
6612 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6613 msgstr ""
6614 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6615 "punteiro do rato"
6616
6617 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6618 msgid "Enable Grid Lines"
6619 msgstr "Activar as liñas da grade"
6620
6621 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6622 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6623 msgstr ""
6624 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6625
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6627 msgid "Enable Tree Lines"
6628 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6629
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6631 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6632 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6633
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6635 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6636 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
6637
6638 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6639 msgid "Vertical Separator Width"
6640 msgstr "Largura do separador vertical"
6641
6642 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6643 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6644 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6645
6646 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6647 msgid "Horizontal Separator Width"
6648 msgstr "Largura do separador horizontal"
6649
6650 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6651 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6652 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6653
6654 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6655 msgid "Allow Rules"
6656 msgstr "Permitir regras"
6657
6658 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6659 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6660 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6661
6662 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6663 msgid "Indent Expanders"
6664 msgstr "Sangrar os expansores"
6665
6666 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6667 msgid "Make the expanders indented"
6668 msgstr "Crear os expansores sangrados"
6669
6670 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6671 msgid "Even Row Color"
6672 msgstr "Cor da fila par"
6673
6674 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6675 msgid "Color to use for even rows"
6676 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6677
6678 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6679 msgid "Odd Row Color"
6680 msgstr "Cor da fila impar"
6681
6682 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6683 msgid "Color to use for odd rows"
6684 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6685
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6687 msgid "Row Ending details"
6688 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6689
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6691 msgid "Enable extended row background theming"
6692 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6693
6694 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6695 msgid "Grid line width"
6696 msgstr "Largura da liña da grade"
6697
6698 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6699 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6700 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6701
6702 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6703 msgid "Tree line width"
6704 msgstr "Largura da liña da árbore"
6705
6706 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6707 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6708 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6709
6710 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6711 msgid "Grid line pattern"
6712 msgstr "Patrón da liña da grade"
6713
6714 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6715 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6716 msgstr ""
6717 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6718 "árbore"
6719
6720 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6721 msgid "Tree line pattern"
6722 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6723
6724 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6725 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6726 msgstr ""
6727 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6730 msgid "Whether to display the column"
6731 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:550
6734 msgid "Resizable"
6735 msgstr "Redimensionábel"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6738 msgid "Column is user-resizable"
6739 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6740
6741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6742 msgid "Current width of the column"
6743 msgstr "Largura actual da columna"
6744
6745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6746 msgid "Space which is inserted between cells"
6747 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6748
6749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6750 msgid "Sizing"
6751 msgstr "Dimensionamento"
6752
6753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6754 msgid "Resize mode of the column"
6755 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6756
6757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6758 msgid "Fixed Width"
6759 msgstr "Largura fixa"
6760
6761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6762 msgid "Current fixed width of the column"
6763 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6764
6765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6766 msgid "Minimum Width"
6767 msgstr "Largura mínima"
6768
6769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6770 msgid "Minimum allowed width of the column"
6771 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6772
6773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6774 msgid "Maximum Width"
6775 msgstr "Largura máxima"
6776
6777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6778 msgid "Maximum allowed width of the column"
6779 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6780
6781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6782 msgid "Title to appear in column header"
6783 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6784
6785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6786 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6787 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6788
6789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6790 msgid "Clickable"
6791 msgstr "Premíbel"
6792
6793 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6794 msgid "Whether the header can be clicked"
6795 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6796
6797 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6798 msgid "Widget"
6799 msgstr "Widget"
6800
6801 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6802 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6803 msgstr ""
6804 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6805 "columna"
6806
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6808 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6809 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6812 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6813 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6814
6815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6816 msgid "Sort indicator"
6817 msgstr "Indicador de ordenación"
6818
6819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6820 msgid "Whether to show a sort indicator"
6821 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6822
6823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6824 msgid "Sort order"
6825 msgstr "Orde de clasificación"
6826
6827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6828 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6829 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6830
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6832 msgid "Sort column ID"
6833 msgstr "ID de columna de ordenación"
6834
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6836 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6837 msgstr ""
6838 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
6839 "seleccionada para ordenar"
6840
6841 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
6842 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6843 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
6844
6845 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
6846 msgid "Merged UI definition"
6847 msgstr "Definición de IU combinado"
6848
6849 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
6850 msgid "An XML string describing the merged UI"
6851 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6852
6853 #: ../gtk/gtkviewport.c:135
6854 msgid ""
6855 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6856 "this viewport"
6857 msgstr ""
6858 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6859 "área de visualización"
6860
6861 #: ../gtk/gtkviewport.c:143
6862 msgid ""
6863 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6864 "this viewport"
6865 msgstr ""
6866 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6867 "de visualización"
6868
6869 #: ../gtk/gtkviewport.c:151
6870 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6871 msgstr ""
6872 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6873
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:571
6875 msgid "Widget name"
6876 msgstr "Nome do widget"
6877
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6879 msgid "The name of the widget"
6880 msgstr "O nome do widget"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
6883 msgid "Parent widget"
6884 msgstr "Widget pai"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6887 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6888 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6891 msgid "Width request"
6892 msgstr "Solicitude de largura"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6895 msgid ""
6896 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6897 "used"
6898 msgstr ""
6899 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6900 "solicitude normal"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6903 msgid "Height request"
6904 msgstr "Solicitude de altura"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6907 msgid ""
6908 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6909 "be used"
6910 msgstr ""
6911 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6912 "solicitude normal"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:605
6915 msgid "Whether the widget is visible"
6916 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
6917
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6919 msgid "Whether the widget responds to input"
6920 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:618
6923 msgid "Application paintable"
6924 msgstr "Aplicativo pintábel"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:619
6927 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6928 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6931 msgid "Can focus"
6932 msgstr "Pode enfocar"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6935 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6936 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6939 msgid "Has focus"
6940 msgstr "Ten foco"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6943 msgid "Whether the widget has the input focus"
6944 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:639
6947 msgid "Is focus"
6948 msgstr "É o foco"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:640
6951 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6952 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6955 msgid "Can default"
6956 msgstr "Pode ser o predefinido"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:647
6959 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6960 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6963 msgid "Has default"
6964 msgstr "É o predefinido"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
6967 msgid "Whether the widget is the default widget"
6968 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:660
6971 msgid "Receives default"
6972 msgstr "Recibe o predefinido"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwidget.c:661
6975 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6976 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6979 msgid "Composite child"
6980 msgstr "Fillo composto"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwidget.c:668
6983 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6984 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6987 msgid "Style"
6988 msgstr "Estilo"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwidget.c:675
6991 msgid ""
6992 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6993 "(colors etc)"
6994 msgstr ""
6995 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
6996
6997 #: ../gtk/gtkwidget.c:681
6998 msgid "Events"
6999 msgstr "Eventos"
7000
7001 #: ../gtk/gtkwidget.c:682
7002 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7003 msgstr ""
7004 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
7007 msgid "Extension events"
7008 msgstr "Eventos de extensión"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
7011 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7012 msgstr ""
7013 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
7014
7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:697
7016 msgid "No show all"
7017 msgstr "Non mostrar todo"
7018
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:698
7020 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7021 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7022
7023 #: ../gtk/gtkwidget.c:721
7024 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7025 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7026
7027 #: ../gtk/gtkwidget.c:777
7028 msgid "Window"
7029 msgstr "Xanela"
7030
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:778
7032 msgid "The widget's window if it is realized"
7033 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7034
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:792
7036 msgid "Double Buffered"
7037 msgstr "Con búfer dobre"
7038
7039 #: ../gtk/gtkwidget.c:793
7040 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7041 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7042
7043 #: ../gtk/gtkwidget.c:2421
7044 msgid "Interior Focus"
7045 msgstr "Foco interior"
7046
7047 #: ../gtk/gtkwidget.c:2422
7048 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7049 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7050
7051 #: ../gtk/gtkwidget.c:2428
7052 msgid "Focus linewidth"
7053 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7054
7055 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7056 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7057 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7058
7059 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7060 msgid "Focus line dash pattern"
7061 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7062
7063 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7064 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7065 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7066
7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7068 msgid "Focus padding"
7069 msgstr "Recheo do foco"
7070
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7072 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7073 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7074
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:2447
7076 msgid "Cursor color"
7077 msgstr "Cor do cursor"
7078
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:2448
7080 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7081 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7082
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:2453
7084 msgid "Secondary cursor color"
7085 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7086
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:2454
7088 msgid ""
7089 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7090 "right-to-left and left-to-right text"
7091 msgstr ""
7092 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7093 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7094
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:2459
7096 msgid "Cursor line aspect ratio"
7097 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2460
7100 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7101 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2474
7104 msgid "Draw Border"
7105 msgstr "Debuxar bordo"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2475
7108 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7109 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
7110
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2488
7112 msgid "Unvisited Link Color"
7113 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7114
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2489
7116 msgid "Color of unvisited links"
7117 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2502
7120 msgid "Visited Link Color"
7121 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2503
7124 msgid "Color of visited links"
7125 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2517
7128 msgid "Wide Separators"
7129 msgstr "Separadores largos"
7130
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2518
7132 msgid ""
7133 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7134 "instead of a line"
7135 msgstr ""
7136 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7137 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2532
7140 msgid "Separator Width"
7141 msgstr "Largura do separador"
7142
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2533
7144 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7145 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2547
7148 msgid "Separator Height"
7149 msgstr "Altura do separador"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2548
7152 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7153 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2562
7156 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7157 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2563
7160 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7161 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2577
7164 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7165 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2578
7168 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7169 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:491
7172 msgid "Window Type"
7173 msgstr "Tipo de xanela"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7176 msgid "The type of the window"
7177 msgstr "O tipo da xanela"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7180 msgid "Window Title"
7181 msgstr "Título da xanela"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7184 msgid "The title of the window"
7185 msgstr "O título da xanela"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
7188 msgid "Window Role"
7189 msgstr "Rol da xanela"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
7192 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7193 msgstr ""
7194 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7197 msgid "Startup ID"
7198 msgstr "ID de inicio"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:526
7201 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7202 msgstr ""
7203 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7204
7205 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
7206 msgid "Allow Shrink"
7207 msgstr "Permitir redución"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7210 #, no-c-format
7211 msgid ""
7212 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7213 "time a bad idea"
7214 msgstr ""
7215 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
7216 "unha mala idea o 99% das veces"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:542
7219 msgid "Allow Grow"
7220 msgstr "Permitir crecemento"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7223 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7224 msgstr ""
7225 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7228 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7229 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7232 msgid "Modal"
7233 msgstr "Modal"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7236 msgid ""
7237 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7238 "up)"
7239 msgstr ""
7240 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7241 "está encima)"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
7244 msgid "Window Position"
7245 msgstr "Posición da xanela"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7248 msgid "The initial position of the window"
7249 msgstr "A posición inicial da xanela"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
7252 msgid "Default Width"
7253 msgstr "Largura predefinida"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
7256 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7257 msgstr ""
7258 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7259
7260 #: ../gtk/gtkwindow.c:585
7261 msgid "Default Height"
7262 msgstr "Altura predefinida"
7263
7264 #: ../gtk/gtkwindow.c:586
7265 msgid ""
7266 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7267 msgstr ""
7268 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
7271 msgid "Destroy with Parent"
7272 msgstr "Destruír co pai"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7275 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7276 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7279 msgid "Icon for this window"
7280 msgstr "Icona para esta xanela"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7283 msgid "Mnemonics Visible"
7284 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwindow.c:611
7287 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7288 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
7291 msgid "Name of the themed icon for this window"
7292 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7295 msgid "Is Active"
7296 msgstr "Está activo"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7299 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7300 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7303 msgid "Focus in Toplevel"
7304 msgstr "Foco no nivel superior"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7307 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7308 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7311 msgid "Type hint"
7312 msgstr "Suxestión de tipo"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7315 msgid ""
7316 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7317 "and how to treat it."
7318 msgstr ""
7319 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7320 "xanela é e como tratar con ela."
7321
7322 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7323 msgid "Skip taskbar"
7324 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7325
7326 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7327 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7328 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7329
7330 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7331 msgid "Skip pager"
7332 msgstr "Omitir o paxinador"
7333
7334 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7335 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7336 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7337
7338 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7339 msgid "Urgent"
7340 msgstr "Urxente"
7341
7342 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7343 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7344 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7345
7346 #: ../gtk/gtkwindow.c:698
7347 msgid "Accept focus"
7348 msgstr "Aceptar o foco"
7349
7350 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
7351 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7352 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7353
7354 #: ../gtk/gtkwindow.c:713
7355 msgid "Focus on map"
7356 msgstr "Foco no mapa"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwindow.c:714
7359 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7360 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7361
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:728
7363 msgid "Decorated"
7364 msgstr "Decorado"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
7367 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7368 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7371 msgid "Deletable"
7372 msgstr "Eliminábel"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7375 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7376 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7379 msgid "Gravity"
7380 msgstr "Gravidade"
7381
7382 #: ../gtk/gtkwindow.c:761
7383 msgid "The window gravity of the window"
7384 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
7387 msgid "Transient for Window"
7388 msgstr "Transición para a xanela"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7391 msgid "The transient parent of the dialog"
7392 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7393
7394 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7395 msgid "Opacity for Window"
7396 msgstr "Opacidade para a xanela"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7399 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7400 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7401
7402 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7403 msgid "IM Preedit style"
7404 msgstr "Estilo preedit IM"
7405
7406 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7407 msgid "How to draw the input method preedit string"
7408 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7409
7410 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7411 msgid "IM Status style"
7412 msgstr "Estilo do estado IM"
7413
7414 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7415 msgid "How to draw the input method statusbar"
7416 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7417
7418 #~ msgid "Enable arrow keys"
7419 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
7420
7421 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
7424 #~ "elementos"
7425
7426 #~ msgid "Always enable arrows"
7427 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
7428
7429 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7430 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
7431
7432 #~ msgid "Case sensitive"
7433 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7434
7435 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
7438 #~ "minúsculas"
7439
7440 #~ msgid "Allow empty"
7441 #~ msgstr "Permitir baleiro"
7442
7443 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7444 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
7445
7446 #~ msgid "Value in list"
7447 #~ msgstr "Valor da lista"
7448
7449 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7450 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
7451
7452 #~ msgid "Curve type"
7453 #~ msgstr "Tipo de curva"
7454
7455 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7456 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
7457
7458 #~ msgid "Minimum X"
7459 #~ msgstr "X mínimo"
7460
7461 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7462 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
7463
7464 #~ msgid "Maximum X"
7465 #~ msgstr "X máximo"
7466
7467 #~ msgid "Maximum possible X value"
7468 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
7469
7470 #~ msgid "Minimum Y"
7471 #~ msgstr "Y mínimo"
7472
7473 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7474 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
7475
7476 #~ msgid "Maximum Y"
7477 #~ msgstr "Y máximo"
7478
7479 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7480 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
7481
7482 #~ msgid "File System Backend"
7483 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
7484
7485 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7486 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
7487
7488 #~ msgid "The currently selected filename"
7489 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
7490
7491 #~ msgid "Show file operations"
7492 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
7493
7494 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
7497 #~ "ficheiros"
7498
7499 #~ msgid "Tab Border"
7500 #~ msgstr "Bordo de separador"
7501
7502 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7503 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
7504
7505 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7506 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
7507
7508 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7509 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
7510
7511 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7512 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
7513
7514 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7515 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
7516
7517 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7518 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
7519
7520 #~ msgid "Group ID"
7521 #~ msgstr "ID de grupo"
7522
7523 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7524 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
7525
7526 #~ msgid "User Data"
7527 #~ msgstr "Información de usuario"
7528
7529 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7530 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
7531
7532 #~ msgid "The menu of options"
7533 #~ msgstr "O menú de opcións"
7534
7535 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7536 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
7537
7538 #~ msgid "Spacing around indicator"
7539 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
7540
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
7545 #~ "está asignado"
7546
7547 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7548 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
7549
7550 #~ msgid "Bar style"
7551 #~ msgstr "Estilo da barra"
7552
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
7557
7558 #~ msgid "Activity Step"
7559 #~ msgstr "Paso de actividade"
7560
7561 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
7564
7565 #~ msgid "Activity Blocks"
7566 #~ msgstr "Bloques de actividade"
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7570 #~ "mode (Deprecated)"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
7573 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
7574
7575 #~ msgid "Discrete Blocks"
7576 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
7577
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7580 #~ "discrete style)"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
7583 #~ "no estilo diferenciado)"
7584
7585 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7586 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
7587
7588 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7589 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
7590
7591 #~ msgid "Line Wrap"
7592 #~ msgstr "Axuste de liña"
7593
7594 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7595 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
7596
7597 #~ msgid "Word Wrap"
7598 #~ msgstr "Axuste de palabra"
7599
7600 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7601 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
7602
7603 #~ msgid "Tooltips"
7604 #~ msgstr "Indicacións"
7605
7606 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"