1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
27 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
28 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 23:18+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2011-09-12 21:37+0200\n"
30 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
31 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
39 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
40 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
46 msgstr "Tipo de cursor"
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
49 msgid "Standard cursor type"
50 msgstr "Tipo de cursor estándar"
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
53 msgid "Display of this cursor"
54 msgstr "Visualización deste cursor"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
57 msgid "Device Display"
58 msgstr "Pantalla do dispositivo"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
61 msgid "Display which the device belongs to"
62 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
65 msgid "Device manager"
66 msgstr "Xestor de dispositivos"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
69 msgid "Device manager which the device belongs to"
70 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
74 msgstr "Nome do dispositivo"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
78 msgstr "Tipo de dispositivo"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
81 msgid "Device role in the device manager"
82 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
85 msgid "Associated device"
86 msgstr "Dispositivo asociado"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
89 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
90 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
94 msgstr "Orixe de entrada"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
97 msgid "Source type for the device"
98 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
101 msgid "Input mode for the device"
102 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
105 msgid "Whether the device has a cursor"
106 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
109 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
110 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
113 msgid "Number of axes in the device"
114 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
116 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
117 msgid "Display for the device manager"
118 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
121 msgid "Default Display"
122 msgstr "Pantalla predeterminada"
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "The default display for GDK"
126 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
130 msgstr "Opcións de tipo de letra"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
133 msgid "The default font options for the screen"
134 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
137 msgid "Font resolution"
138 msgstr "Resolución do tipo de letra"
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
141 msgid "The resolution for fonts on the screen"
142 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
144 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
153 msgid "Opcode for XInput2 requests"
154 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
161 msgid "Event base for XInput events"
162 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
167 msgstr "ID do dispositivo"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador do dispotitivo"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
175 msgstr "Nome do programa"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
179 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
180 "g_get_application_name()"
182 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
183 "g_get_application_name()"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
186 msgid "Program version"
187 msgstr "Versión do programa"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
190 msgid "The version of the program"
191 msgstr "A versión do programa"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
194 msgid "Copyright string"
195 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
198 msgid "Copyright information for the program"
199 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
202 msgid "Comments string"
203 msgstr "Cadea de comentarios"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
206 msgid "Comments about the program"
207 msgstr "Comentarios sobre o programa"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 msgstr "Tipo de licenza"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
214 msgid "The license type of the program"
215 msgstr "O tipo de licenza do programa"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
219 msgstr "URL do sitio web"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
222 msgid "The URL for the link to the website of the program"
223 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 msgid "Website label"
227 msgstr "Etiqueta do sitio web"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
230 msgid "The label for the link to the website of the program"
231 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
238 msgid "List of authors of the program"
239 msgstr "Lista de autores do programa"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
243 msgstr "Documentadores"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
246 msgid "List of people documenting the program"
247 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
258 msgid "Translator credits"
259 msgstr "Créditos de tradución"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
263 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
264 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
272 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
273 "gtk_window_get_default_icon_list()"
275 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
276 "gtk_window_get_default_icon_list()"
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
279 msgid "Logo Icon Name"
280 msgstr "Nome da icona do logotipo"
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
283 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
284 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
288 msgstr "Axustar a licenza"
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
291 msgid "Whether to wrap the license text."
292 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
295 msgid "Accelerator Closure"
296 msgstr "Peche do acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
299 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
303 msgid "Accelerator Widget"
304 msgstr "Widget do acelerador"
306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
307 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
308 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
311 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
315 #: ../gtk/gtkaction.c:223
316 msgid "A unique name for the action."
317 msgstr "Un nome único para a acción."
319 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
320 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
321 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
325 #: ../gtk/gtkaction.c:242
326 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
328 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:258
332 msgstr "Etiqueta curta"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:259
335 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
337 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
340 #: ../gtk/gtkaction.c:267
344 #: ../gtk/gtkaction.c:268
345 msgid "A tooltip for this action."
346 msgstr "Unha indicación para esta acción."
348 #: ../gtk/gtkaction.c:283
350 msgstr "Icona de inventario"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:284
353 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
355 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
357 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
361 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
362 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
363 msgid "The GIcon being displayed"
364 msgstr "A GIcon que se mostra"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
367 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
368 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
370 msgstr "Nome da icona"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
373 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
374 msgid "The name of the icon from the icon theme"
375 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
378 msgid "Visible when horizontal"
379 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
383 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
386 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
387 "ferramentas está en orientación horizontal."
389 #: ../gtk/gtkaction.c:349
390 msgid "Visible when overflown"
391 msgstr "Visíbel cando se desborda"
393 #: ../gtk/gtkaction.c:350
395 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
398 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
399 "desbordamento da barra de tarefas."
401 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
402 msgid "Visible when vertical"
403 msgstr "Visíbel cando é vertical"
405 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
407 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
410 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
411 "ferramentas está en orientación vertical."
413 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
415 msgstr "É importante"
417 #: ../gtk/gtkaction.c:366
419 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
420 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
422 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
423 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
425 #: ../gtk/gtkaction.c:374
426 msgid "Hide if empty"
427 msgstr "Ocultar se está baleiro"
429 #: ../gtk/gtkaction.c:375
430 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
432 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
434 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
439 #: ../gtk/gtkaction.c:382
440 msgid "Whether the action is enabled."
441 msgstr "Indica se a acción está activada."
443 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
445 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
449 #: ../gtk/gtkaction.c:389
450 msgid "Whether the action is visible."
451 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
453 #: ../gtk/gtkaction.c:395
455 msgstr "Grupo de acción"
457 #: ../gtk/gtkaction.c:396
459 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
462 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
465 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
466 msgid "Always show image"
467 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
469 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
470 msgid "Whether the image will always be shown"
471 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
473 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
474 msgid "A name for the action group."
475 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
477 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
478 msgid "Whether the action group is enabled."
479 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
481 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
482 msgid "Whether the action group is visible."
483 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
486 msgid "Related Action"
487 msgstr "Acción relacionada"
489 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
490 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
491 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar aparencia de activación"
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
507 msgid "The value of the adjustment"
508 msgstr "O valor do axuste"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
511 msgid "Minimum Value"
512 msgstr "Valor mínimo"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
515 msgid "The minimum value of the adjustment"
516 msgstr "O valor mínimo do axuste"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
519 msgid "Maximum Value"
520 msgstr "Valor máximo"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
523 msgid "The maximum value of the adjustment"
524 msgstr "O valor máximo do axuste"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
527 msgid "Step Increment"
528 msgstr "Incremento de paso"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
531 msgid "The step increment of the adjustment"
532 msgstr "O incremento de paso do axuste"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
535 msgid "Page Increment"
536 msgstr "Incremento de páxina"
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
539 msgid "The page increment of the adjustment"
540 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
542 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
544 msgstr "Tamaño de páxina"
546 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
547 msgid "The page size of the adjustment"
548 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "Horizontal alignment"
552 msgstr "Aliñamento horizontal"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
556 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
559 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
560 "1.0 é aliñado á dereita"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
563 msgid "Vertical alignment"
564 msgstr "Aliñamento vertical"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
568 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
571 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
575 msgid "Horizontal scale"
576 msgstr "Escala horizontal"
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
580 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
581 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
583 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
584 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
587 msgid "Vertical scale"
588 msgstr "Escala vertical"
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
592 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
593 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
595 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
596 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
600 msgstr "Recheo superior"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
603 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
604 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
607 msgid "Bottom Padding"
608 msgstr "Recheo inferior"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
611 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
612 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
616 msgstr "Recheo á esquerda"
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
619 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
620 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
623 msgid "Right Padding"
624 msgstr "Recheo á dereita"
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
627 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
628 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
631 msgid "Include an 'Other...' item"
632 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
636 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
637 "GtkAppChooserDialog"
639 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
640 "GtkAppChooserDialog"
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
643 #| msgid "Show default app"
644 msgid "Show default item"
645 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
647 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
648 #| msgid "Whether the widget should show the default application"
649 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
650 msgstr "Indica se a caixa combinábel debería mostrar o elemento predeterminado"
652 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
654 msgstr "Mostrar a cabeceira"
656 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
657 msgid "The text to show at the top of the dialog"
658 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
660 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
662 msgstr "Tipo de contido"
664 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
665 msgid "The content type used by the open with object"
666 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
673 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
674 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
677 msgid "Show default app"
678 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
681 msgid "Whether the widget should show the default application"
682 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show recommended apps"
686 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
690 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
693 msgid "Show fallback apps"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
697 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
699 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
702 msgid "Show other apps"
703 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
706 msgid "Whether the widget should show other applications"
707 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
710 msgid "Show all apps"
711 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
714 msgid "Whether the widget should show all applications"
715 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
718 msgid "Widget's default text"
719 msgstr "Texto predeterminado do widget"
721 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
722 msgid "The default text appearing when there are no applications"
723 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
725 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
726 msgid "Arrow direction"
727 msgstr "Dirección da frecha"
729 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
730 msgid "The direction the arrow should point"
731 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
733 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
735 msgstr "Sombra da frecha"
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
738 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
739 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
741 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
743 msgid "Arrow Scaling"
744 msgstr "Escalado de frecha"
746 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
747 msgid "Amount of space used up by arrow"
748 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
750 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
751 msgid "Horizontal Alignment"
752 msgstr "Aliñamento horizontal"
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
755 msgid "X alignment of the child"
756 msgstr "Aliñamento X do fillo"
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
759 msgid "Vertical Alignment"
760 msgstr "Aliñamento vertical"
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
763 msgid "Y alignment of the child"
764 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
766 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
770 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
771 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
772 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
774 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
776 msgstr "Obedecer ao fillo"
778 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
779 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
780 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
783 msgid "Header Padding"
784 msgstr "Recheo da cabeceira"
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
787 msgid "Number of pixels around the header."
788 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
791 msgid "Content Padding"
792 msgstr "Recheo do contido"
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
795 msgid "Number of pixels around the content pages."
796 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
800 msgstr "Tipo de páxina"
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
803 msgid "The type of the assistant page"
804 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
808 msgstr "Título da páxina"
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
811 msgid "The title of the assistant page"
812 msgstr "O título da páxina do asistente"
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
816 msgstr "Imaxe de cabeceira"
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
819 msgid "Header image for the assistant page"
820 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
823 msgid "Sidebar image"
824 msgstr "Imaxe da barra lateral"
826 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
827 msgid "Sidebar image for the assistant page"
828 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
830 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
831 msgid "Page complete"
832 msgstr "Páxina completa"
834 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
835 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
836 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
839 msgid "Minimum child width"
840 msgstr "Largura mínima do fillo"
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
843 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
844 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
847 msgid "Minimum child height"
848 msgstr "Altura mínima do fillo"
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
851 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
852 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
855 msgid "Child internal width padding"
856 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
859 msgid "Amount to increase child's size on either side"
860 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
863 msgid "Child internal height padding"
864 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
867 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
868 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
872 msgstr "Estilo de disposición"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
876 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
879 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
880 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
882 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
888 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
891 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
892 "exemplo, para botóns de axuda"
894 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
895 msgid "Non-Homogeneous"
896 msgstr "Non homoxéneo"
898 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
899 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
900 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
902 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
903 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
907 #: ../gtk/gtkbox.c:242
908 msgid "The amount of space between children"
909 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
911 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
916 #: ../gtk/gtkbox.c:252
917 msgid "Whether the children should all be the same size"
918 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
920 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
926 #: ../gtk/gtkbox.c:273
927 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
928 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
930 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
934 #: ../gtk/gtkbox.c:290
936 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
939 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
940 "no fillo ou usado como recheo"
942 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
946 #: ../gtk/gtkbox.c:298
947 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
949 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
951 #: ../gtk/gtkbox.c:304
953 msgstr "Tipo de empaquetado"
955 #: ../gtk/gtkbox.c:305
957 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
958 "start or end of the parent"
960 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
963 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
968 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
969 msgid "The index of the child in the parent"
970 msgstr "O índice do fillo no pai"
972 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
973 msgid "Translation Domain"
974 msgstr "Dominio de tradución"
976 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
977 msgid "The translation domain used by gettext"
978 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
982 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
985 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
990 msgid "Use underline"
991 msgstr "Usar subliñado"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
994 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
996 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
997 "for the mnemonic accelerator key"
999 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1000 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1004 msgstr "Usar inventario"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1008 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1010 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1011 "inventario en vez de ser mostrado"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1015 msgid "Focus on click"
1016 msgstr "Enfocar ao premer"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1019 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1020 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1023 msgid "Border relief"
1024 msgstr "Relevo do bordo"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1027 msgid "The border relief style"
1028 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1031 msgid "Horizontal alignment for child"
1032 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1035 msgid "Vertical alignment for child"
1036 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1039 msgid "Image widget"
1040 msgstr "Widget de imaxe"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1043 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1044 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1047 msgid "Image position"
1048 msgstr "Posición da imaxe"
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1051 msgid "The position of the image relative to the text"
1052 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1055 msgid "Default Spacing"
1056 msgstr "Espazamento predeterminado"
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1059 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1060 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1063 msgid "Default Outside Spacing"
1064 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1068 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1071 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1072 "debuxados fóra do bordo"
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1075 msgid "Child X Displacement"
1076 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1080 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1082 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1085 msgid "Child Y Displacement"
1086 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1090 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1092 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1095 msgid "Displace focus"
1096 msgstr "Desprazar o foco"
1098 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1100 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1103 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1104 "rectángulo do foco"
1106 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1107 msgid "Inner Border"
1108 msgstr "Bordo interior"
1110 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1111 msgid "Border between button edges and child."
1112 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1114 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1115 msgid "Image spacing"
1116 msgstr "Espazamento da imaxe"
1118 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1119 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1120 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1127 msgid "The selected year"
1128 msgstr "O ano seleccionado"
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1135 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1136 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1144 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1145 "currently selected day)"
1147 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1148 "do día seleccionado actualmente)"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1151 msgid "Show Heading"
1152 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1155 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1156 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1159 msgid "Show Day Names"
1160 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1163 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1164 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1167 msgid "No Month Change"
1168 msgstr "Sen cambio de mes"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1171 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1172 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1175 msgid "Show Week Numbers"
1176 msgstr "Mostrar os números de semana"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1179 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1180 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1183 msgid "Details Width"
1184 msgstr "Largura dos detalles"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1187 msgid "Details width in characters"
1188 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1191 msgid "Details Height"
1192 msgstr "Altura dos detalles"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1195 msgid "Details height in rows"
1196 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1199 msgid "Show Details"
1200 msgstr "Mostrar os detalles"
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1203 msgid "If TRUE, details are shown"
1204 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1207 msgid "Inner border"
1208 msgstr "Bordo interior"
1210 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1211 msgid "Inner border space"
1212 msgstr "Espacio do bordo interior"
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1215 msgid "Vertical separation"
1216 msgstr "Separación vertical"
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1219 msgid "Space between day headers and main area"
1220 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1223 msgid "Horizontal separation"
1224 msgstr "Separación horizontal"
1226 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1227 msgid "Space between week headers and main area"
1228 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1231 msgid "Space which is inserted between cells"
1232 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1234 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1235 msgid "Whether the cell expands"
1236 msgstr "Indica se a cela se expande"
1238 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1242 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1243 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1244 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1246 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1248 msgstr "Tamaño fixo"
1250 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1251 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1252 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1254 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1256 msgstr "Tipo de empaquetado"
1258 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1260 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1261 "start or end of the cell area"
1263 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1264 "inicio ou o final da área da cela"
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1268 msgstr "Cela engocada"
1270 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1271 msgid "The cell which currently has focus"
1272 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1274 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1276 msgstr "Cela editada"
1278 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1279 msgid "The cell which is currently being edited"
1280 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1282 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1284 msgstr "Widget editada"
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1287 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1288 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1295 msgid "The Cell Area this context was created for"
1296 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1300 msgid "Minimum Width"
1301 msgstr "Largura mínima"
1303 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1304 msgid "Minimum cached width"
1305 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1307 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1308 msgid "Minimum Height"
1309 msgstr "Altura mínima"
1311 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1312 msgid "Minimum cached height"
1313 msgstr "Altura mínima cacheada"
1315 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1316 msgid "Editing Canceled"
1317 msgstr "Edición cancelada"
1319 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1320 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1321 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1324 msgid "Accelerator key"
1325 msgstr "Tecla rápida"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1328 msgid "The keyval of the accelerator"
1329 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1332 msgid "Accelerator modifiers"
1333 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1336 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1337 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1340 msgid "Accelerator keycode"
1341 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1344 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1345 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1348 msgid "Accelerator Mode"
1349 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1352 msgid "The type of accelerators"
1353 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1360 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1361 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1368 msgid "Display the cell"
1369 msgstr "Mostrar a cela"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1372 msgid "Display the cell sensitive"
1373 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1381 msgstr "O aliñamento x"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1389 msgstr "O aliñamento y"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1412 msgid "The fixed width"
1413 msgstr "A largura fixa"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1420 msgid "The fixed height"
1421 msgstr "A altura fixa"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1428 msgid "Row has children"
1429 msgstr "A fila ten fillos"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1433 msgstr "Está expandido"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1436 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1437 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1440 msgid "Cell background color name"
1441 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1444 msgid "Cell background color as a string"
1445 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1448 msgid "Cell background color"
1449 msgstr "Cor de fondo da cela"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1452 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1453 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1456 msgid "Cell background RGBA color"
1457 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1460 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1461 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1468 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1469 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1472 msgid "Cell background set"
1473 msgstr "Definición do fondo da cela"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1476 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1477 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1484 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1485 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1489 msgstr "Columna de texto"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1492 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1493 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1497 msgstr "Ten entrada"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1500 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1501 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1504 msgid "Pixbuf Object"
1505 msgstr "Obxecto pixbuf"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1508 msgid "The pixbuf to render"
1509 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1512 msgid "Pixbuf Expander Open"
1513 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1516 msgid "Pixbuf for open expander"
1517 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1520 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1521 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1524 msgid "Pixbuf for closed expander"
1525 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1530 msgstr "ID de inventario"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1533 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1534 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1542 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1543 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1550 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1551 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1554 msgid "Follow State"
1555 msgstr "Seguir o estado"
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1558 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1559 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1562 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1567 msgid "Value of the progress bar"
1568 msgstr "Valor da barra de progreso"
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1571 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1572 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1573 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1578 msgid "Text on the progress bar"
1579 msgstr "Texto na barra de progreso"
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1587 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1588 "don't know how much."
1590 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1591 "progreso, mais non se sabe canto."
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1594 msgid "Text x alignment"
1595 msgstr "Aliñamento x do texto"
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1599 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1602 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1603 "revés para disposicións RTL."
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1606 msgid "Text y alignment"
1607 msgstr "Aliñamento y do texto"
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1610 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1611 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1614 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1619 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1620 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1623 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1628 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1629 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1633 msgstr "Taxa de incremento"
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1636 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1637 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1640 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1645 msgid "The number of decimal places to display"
1646 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1649 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1650 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1651 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1655 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1656 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1657 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1660 msgid "Pulse of the spinner"
1661 msgstr "Pulso do spinner"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1664 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1665 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1668 msgid "Text to render"
1669 msgstr "Texto para renderizar"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1676 msgid "Marked up text to render"
1677 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1684 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1686 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1689 msgid "Single Paragraph Mode"
1690 msgstr "Modo de parágrafo único"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1693 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1694 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1698 msgid "Background color name"
1699 msgstr "Nome da cor de fondo"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1703 msgid "Background color as a string"
1704 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1708 msgid "Background color"
1709 msgstr "Cor de fondo"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1713 msgid "Background color as a GdkColor"
1714 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1717 msgid "Background color as RGBA"
1718 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1722 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1723 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1726 msgid "Foreground color name"
1727 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1730 msgid "Foreground color as a string"
1731 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1734 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1735 msgid "Foreground color"
1736 msgstr "Cor de primeiro plano"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1739 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1740 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1743 msgid "Foreground color as RGBA"
1744 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1747 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1748 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1756 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1757 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1758 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1763 msgstr "Tipo de letra"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1766 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1768 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1771 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1772 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1776 msgstr "Familia do tipo de letra"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1779 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1781 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1787 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1791 msgid "Font variant"
1792 msgstr "Variante do tipo de letra"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1797 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1801 msgid "Font stretch"
1802 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1807 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1811 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1814 msgid "Font size in points"
1815 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1819 msgstr "Escala do tipo de letra"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1822 msgid "Font scaling factor"
1823 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1831 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1833 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1834 "elevación é negativa)"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1837 msgid "Strikethrough"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1841 msgid "Whether to strike through the text"
1842 msgstr "Indica se se risca o texto"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1849 msgid "Style of underline for this text"
1850 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1858 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1859 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1860 "probably don't need it"
1862 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1863 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1864 "parámetro probabelmente non o necesite"
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1873 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1874 "have enough room to display the entire string"
1876 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1877 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1880 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1881 msgid "Width In Characters"
1882 msgstr "Largura en caracteres"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1885 msgid "The desired width of the label, in characters"
1886 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1889 msgid "Maximum Width In Characters"
1890 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1893 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1894 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1898 msgstr "Modo de axuste"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1902 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1903 "have enough room to display the entire string"
1905 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1906 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1910 msgstr "Largura de axuste"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1913 msgid "The width at which the text is wrapped"
1914 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1921 msgid "How to align the lines"
1922 msgstr "Como aliñar as liñas"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1926 msgid "Background set"
1927 msgstr "Definición do fondo"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1930 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1931 msgid "Whether this tag affects the background color"
1932 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1935 msgid "Foreground set"
1936 msgstr "Definición do primeiro plano"
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1939 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1940 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1943 msgid "Editability set"
1944 msgstr "Definición da editabilidade"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1947 msgid "Whether this tag affects text editability"
1948 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1951 msgid "Font family set"
1952 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1955 msgid "Whether this tag affects the font family"
1956 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1959 msgid "Font style set"
1960 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1963 msgid "Whether this tag affects the font style"
1964 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1967 msgid "Font variant set"
1968 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1971 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1972 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1975 msgid "Font weight set"
1976 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1979 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1980 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1983 msgid "Font stretch set"
1984 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1987 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1988 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1991 msgid "Font size set"
1992 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1995 msgid "Whether this tag affects the font size"
1996 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1999 msgid "Font scale set"
2000 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2003 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2004 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2008 msgstr "Definición da elevación"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2011 msgid "Whether this tag affects the rise"
2012 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2015 msgid "Strikethrough set"
2016 msgstr "Definición do riscado"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2019 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2020 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2023 msgid "Underline set"
2024 msgstr "Definición do subliñado"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2027 msgid "Whether this tag affects underlining"
2028 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2031 msgid "Language set"
2032 msgstr "Definición do idioma"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2035 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2036 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2039 msgid "Ellipsize set"
2040 msgstr "Definición da elipse"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2043 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2044 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2048 msgstr "Definición de aliñamento"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2051 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2052 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2055 msgid "Toggle state"
2056 msgstr "Estado alternábel"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2059 msgid "The toggle state of the button"
2060 msgstr "O estado alternábel do botón"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2063 msgid "Inconsistent state"
2064 msgstr "Estado inconsistente"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2067 msgid "The inconsistent state of the button"
2068 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2075 msgid "The toggle button can be activated"
2076 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2080 msgstr "Estado de opción"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2083 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2084 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2087 msgid "Indicator size"
2088 msgstr "Tamaño do indicador"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2091 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2092 msgid "Size of check or radio indicator"
2093 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2096 msgid "Background RGBA color"
2097 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2100 msgid "CellView model"
2101 msgstr "Modelo CellView"
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2104 msgid "The model for cell view"
2105 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2108 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2109 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2111 msgstr "Área da cela"
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2116 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2117 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2120 msgid "Cell Area Context"
2121 msgstr "Contexto da área da cela"
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2124 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2126 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2129 msgid "Draw Sensitive"
2132 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2133 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2134 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2136 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2138 msgstr "Arranxar modelo"
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2141 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2143 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2145 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2146 msgid "Indicator Size"
2147 msgstr "Tamaño do indicador"
2149 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2150 msgid "Indicator Spacing"
2151 msgstr "Espazamento do indicador"
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2154 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2155 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2158 msgid "Whether the menu item is checked"
2159 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2162 msgid "Inconsistent"
2163 msgstr "Inconsistente"
2165 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2166 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2167 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2170 msgid "Draw as radio menu item"
2171 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2174 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2176 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2184 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2185 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2189 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2194 msgid "The title of the color selection dialog"
2195 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2198 msgid "Current Color"
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2202 msgid "The selected color"
2203 msgstr "A cor seleccionada"
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2206 msgid "Current Alpha"
2207 msgstr "Alfa actual"
2209 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2210 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2212 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2213 "completamente opaco)"
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2216 msgid "Current RGBA Color"
2217 msgstr "Cor RGBA actual"
2219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2220 msgid "The selected RGBA color"
2221 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2224 msgid "Has Opacity Control"
2225 msgstr "Ten un control de opacidade"
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2228 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2229 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2233 msgstr "Ten unha paleta"
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2236 msgid "Whether a palette should be used"
2237 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2240 msgid "The current color"
2241 msgstr "A cor actual"
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2244 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2246 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2247 "completamente opaco)"
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2250 msgid "Current RGBA"
2251 msgstr "RGBA actual"
2253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2254 msgid "The current RGBA color"
2255 msgstr "A cor RGBA actual"
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2258 msgid "Color Selection"
2259 msgstr "Selección de cor"
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2262 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2263 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2267 msgstr "Botón Aceptar"
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2270 msgid "The OK button of the dialog."
2271 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2274 msgid "Cancel Button"
2275 msgstr "Botón Cancelar"
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2278 msgid "The cancel button of the dialog."
2279 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2283 msgstr "Botón Axuda"
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2286 msgid "The help button of the dialog."
2287 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2290 msgid "ComboBox model"
2291 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2294 msgid "The model for the combo box"
2295 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2298 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2299 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2302 msgid "Row span column"
2303 msgstr "Columna de expansión da fila"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2306 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2307 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2310 msgid "Column span column"
2311 msgstr "Columna de expansión da columna"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2314 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2315 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2319 msgstr "Elemento activo"
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2322 msgid "The item which is currently active"
2323 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2326 msgid "Add tearoffs to menus"
2327 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2330 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2332 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2338 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2339 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2340 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2343 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2344 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2347 msgid "Tearoff Title"
2348 msgstr "Título do tirador"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2352 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2355 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2360 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2363 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2364 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2367 msgid "Button Sensitivity"
2368 msgstr "Sensibilidade do botón"
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2371 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2372 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2375 msgid "Whether combo box has an entry"
2376 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2379 msgid "Entry Text Column"
2380 msgstr "Columna de entrada de texto"
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2384 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2385 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2387 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2388 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2392 msgstr "ID da columna"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2396 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2399 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2400 "os valores no modelo"
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2407 msgid "The value of the id column for the active row"
2408 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2411 msgid "Popup Fixed Width"
2412 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2416 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2417 "width of the combo box"
2419 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2420 "reservada para a caixa de combinación"
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2423 msgid "Appears as list"
2424 msgstr "Móstrase como unha lista"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2427 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2428 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2432 msgstr "Tamaño da frecha"
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2435 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2436 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2439 msgid "The amount of space used by the arrow"
2440 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2443 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2444 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2446 msgstr "Tipo de sombra"
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2449 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2450 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2454 msgstr "Modo de redimensionamento"
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2457 msgid "Specify how resize events are handled"
2458 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2461 msgid "Border width"
2462 msgstr "Largura do bordo"
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2465 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2466 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2468 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2472 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2473 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2474 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2477 msgid "Content area border"
2478 msgstr "Bordo da área de contidos"
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2481 msgid "Width of border around the main dialog area"
2482 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2485 msgid "Content area spacing"
2486 msgstr "Espazamento da área de contido"
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2489 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2490 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2492 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2493 msgid "Button spacing"
2494 msgstr "Espazamento dos botóns"
2496 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2497 msgid "Spacing between buttons"
2498 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2500 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2501 msgid "Action area border"
2502 msgstr "Bordo da área de acción"
2504 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2505 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2507 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2510 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2511 msgid "The contents of the buffer"
2512 msgstr "Os contidos do búfer"
2514 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2516 msgstr "Lonxitude de texto"
2518 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2519 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2520 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2522 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2523 msgid "Maximum length"
2524 msgstr "Lonxitude máxima"
2526 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2527 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2528 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2532 msgstr "Búfer de texto"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2535 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2536 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2539 msgid "Cursor Position"
2540 msgstr "Posición do cursor"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2543 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2544 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2547 msgid "Selection Bound"
2548 msgstr "Límite da selección"
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2552 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2553 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2556 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2557 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2561 msgstr "Visibilidade"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2565 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2568 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2572 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2573 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2577 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2579 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2583 msgid "Invisible character"
2584 msgstr "Carácter invisíbel"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2587 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2589 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2593 msgid "Activates default"
2594 msgstr "Activa o predeterminado"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2598 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2599 "dialog) when Enter is pressed"
2601 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2602 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2605 msgid "Width in chars"
2606 msgstr "Largura en caracteres"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2609 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2610 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2613 msgid "Scroll offset"
2614 msgstr "Compensación do desprazamento"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2617 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2619 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2622 msgid "The contents of the entry"
2623 msgstr "Os contidos da entrada"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2627 msgstr "Aliñamento X"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2631 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2634 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2638 msgid "Truncate multiline"
2639 msgstr "Truncar multiliña"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2642 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2643 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2646 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2648 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2651 msgid "Overwrite mode"
2652 msgstr "Modo de sobrescritura"
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2655 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2656 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2659 msgid "Length of the text currently in the entry"
2660 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2663 msgid "Invisible character set"
2664 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2667 msgid "Whether the invisible character has been set"
2668 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2671 msgid "Caps Lock warning"
2672 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2675 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2677 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2681 msgid "Progress Fraction"
2682 msgstr "Fracción de progreso"
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2685 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2686 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2689 msgid "Progress Pulse Step"
2690 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2694 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2695 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2697 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2698 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2701 msgid "Placeholder text"
2702 msgstr "Escribir aquí"
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2705 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2706 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2709 msgid "Primary pixbuf"
2710 msgstr "Pixbuf primario"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2713 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2714 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2717 msgid "Secondary pixbuf"
2718 msgstr "Pixbuf secundario"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2721 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2722 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2725 msgid "Primary stock ID"
2726 msgstr "ID de inventario primario"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2729 msgid "Stock ID for primary icon"
2730 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2733 msgid "Secondary stock ID"
2734 msgstr "ID de inventario secundario"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2737 msgid "Stock ID for secondary icon"
2738 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2741 msgid "Primary icon name"
2742 msgstr "Nome de icona primaria"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2745 msgid "Icon name for primary icon"
2746 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2749 msgid "Secondary icon name"
2750 msgstr "Nome de icona secundaria"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2753 msgid "Icon name for secondary icon"
2754 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2757 msgid "Primary GIcon"
2758 msgstr "GIcon primaria"
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2761 msgid "GIcon for primary icon"
2762 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2765 msgid "Secondary GIcon"
2766 msgstr "GIcon secundaria"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2769 msgid "GIcon for secondary icon"
2770 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2773 msgid "Primary storage type"
2774 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2777 msgid "The representation being used for primary icon"
2778 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2781 msgid "Secondary storage type"
2782 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2785 msgid "The representation being used for secondary icon"
2786 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2789 msgid "Primary icon activatable"
2790 msgstr "Icona primaria activábel"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2793 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2794 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2797 msgid "Secondary icon activatable"
2798 msgstr "Icona secundaria activábel"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2801 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2802 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2805 msgid "Primary icon sensitive"
2806 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2809 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2810 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2813 msgid "Secondary icon sensitive"
2814 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2817 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2818 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2821 msgid "Primary icon tooltip text"
2822 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2825 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2826 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2829 msgid "Secondary icon tooltip text"
2830 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2833 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2834 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2837 msgid "Primary icon tooltip markup"
2838 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2841 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2842 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2849 msgid "Which IM module should be used"
2850 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2857 msgid "The auxiliary completion object"
2858 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2861 msgid "Icon Prelight"
2862 msgstr "Iluminación previa da icona"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2865 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2867 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2871 msgid "Progress Border"
2872 msgstr "Bordo do progreso"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2875 msgid "Border around the progress bar"
2876 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2879 msgid "Border between text and frame."
2880 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2883 msgid "Completion Model"
2884 msgstr "Modelo de completado"
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2887 msgid "The model to find matches in"
2888 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2891 msgid "Minimum Key Length"
2892 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2895 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2896 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2900 msgstr "Columna de texto"
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2903 msgid "The column of the model containing the strings."
2904 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2907 msgid "Inline completion"
2908 msgstr "Completado en liña"
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2911 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2912 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2915 msgid "Popup completion"
2916 msgstr "Emerxer os completados"
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2919 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2920 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2923 msgid "Popup set width"
2924 msgstr "O emerxente define a largura"
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2927 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2928 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2931 msgid "Popup single match"
2932 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2935 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2936 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2939 msgid "Inline selection"
2940 msgstr "Selección en liña"
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2943 msgid "Your description here"
2944 msgstr "A súa descrición aquí"
2946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2947 msgid "Visible Window"
2948 msgstr "Xanela visíbel"
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2952 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2955 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2956 "para capturar eventos."
2958 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2960 msgstr "Encima do fillo"
2962 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2964 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2965 "child widget as opposed to below it."
2967 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2968 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2975 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2976 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2979 msgid "Text of the expander's label"
2980 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2984 msgstr "Usar a marcación"
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2987 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2988 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2991 msgid "Space to put between the label and the child"
2992 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2996 msgid "Label widget"
2997 msgstr "Widget etiqueta"
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3000 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3001 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3005 msgstr "Recheo da etiqueta"
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3008 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3010 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3013 msgid "Resize toplevel"
3014 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3016 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3018 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3021 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3026 msgid "Expander Size"
3027 msgstr "Tamaño do expansor"
3029 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3031 msgid "Size of the expander arrow"
3032 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3035 msgid "Spacing around expander arrow"
3036 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3038 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3042 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3043 msgid "The file chooser dialog to use."
3044 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3047 msgid "The title of the file chooser dialog."
3048 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3051 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3052 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3059 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3060 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3067 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3068 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3075 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3077 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3081 msgid "Preview widget"
3082 msgstr "Widget de previsualización"
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3085 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3086 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3089 msgid "Preview Widget Active"
3090 msgstr "Widget de previsualización activo"
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3094 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3096 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3097 "previsualizacións personalizadas."
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3100 msgid "Use Preview Label"
3101 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3104 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3106 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3109 msgid "Extra widget"
3110 msgstr "Widget adicional"
3112 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3113 msgid "Application supplied widget for extra options."
3114 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3116 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3117 msgid "Select Multiple"
3118 msgstr "Selección múltiple"
3120 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3121 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3122 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3126 msgstr "Mostrar os ocultos"
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3129 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3130 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3133 msgid "Do overwrite confirmation"
3134 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3138 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3139 "dialog if necessary."
3141 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3142 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3145 msgid "Allow folder creation"
3146 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3150 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3153 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3154 "usuario crear cartafoles novos."
3156 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3160 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3161 msgid "X position of child widget"
3162 msgstr "Posición X do widget fillo"
3164 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3168 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3169 msgid "Y position of child widget"
3170 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3173 msgid "The title of the font chooser dialog"
3174 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3179 msgstr "Nome do tipo de letra"
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3182 msgid "The name of the selected font"
3183 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3190 msgid "Use font in label"
3191 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3194 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3195 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3198 msgid "Use size in label"
3199 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3202 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3203 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3207 msgstr "Mostrar o estilo"
3209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3211 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3213 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3215 msgstr "Mostrar o tamaño"
3217 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3218 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3219 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3221 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3222 msgid "The string that represents this font"
3223 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3225 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3226 msgid "Preview text"
3227 msgstr "Previsualizar o texto"
3229 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3232 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3234 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3235 msgid "Show preview text entry"
3236 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3238 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3239 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3240 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3242 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3243 msgid "Text of the frame's label"
3244 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3246 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3247 msgid "Label xalign"
3248 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3250 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3251 msgid "The horizontal alignment of the label"
3252 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3254 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3255 msgid "Label yalign"
3256 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3258 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3259 msgid "The vertical alignment of the label"
3260 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3262 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3263 msgid "Frame shadow"
3264 msgstr "Sombra do marco"
3266 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3267 msgid "Appearance of the frame border"
3268 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3270 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3271 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3272 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3276 msgstr "Espazamento de fila"
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3279 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3280 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3283 msgid "Column spacing"
3284 msgstr "Espazamento de columna"
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3287 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3288 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3291 msgid "Row Homogeneous"
3292 msgstr "Fila homoxénea"
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3295 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3296 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3299 msgid "Column Homogeneous"
3300 msgstr "Columnas homoxéneas"
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3303 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3304 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3307 msgid "Left attachment"
3308 msgstr "Anexo á esquerda"
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3311 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3312 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3315 msgid "Top attachment"
3316 msgstr "Anexo superior"
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3319 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3320 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3322 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3326 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3327 msgid "The number of columns that a child spans"
3328 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3330 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3334 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3335 msgid "The number of rows that a child spans"
3336 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3338 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3339 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3340 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3342 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3343 msgid "Handle position"
3344 msgstr "Posición do manipulador"
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3347 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3348 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3352 msgstr "Axustar ao bordo"
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3356 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3359 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3360 "ancorar a caixa manipuladora"
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3363 msgid "Snap edge set"
3364 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3366 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3368 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3371 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3374 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3375 msgid "Child Detached"
3376 msgstr "Fillo separado"
3378 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3380 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3383 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3384 "separada ou anexada."
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3387 msgid "Selection mode"
3388 msgstr "Modo de selección"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3391 msgid "The selection mode"
3392 msgstr "O modo de selección"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3395 msgid "Pixbuf column"
3396 msgstr "Columna de pixbuf"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3399 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3400 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3403 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3404 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3407 msgid "Markup column"
3408 msgstr "Columna de marcación"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3411 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3413 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3416 msgid "Icon View Model"
3417 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3420 msgid "The model for the icon view"
3421 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3424 msgid "Number of columns"
3425 msgstr "Número de columnas"
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3428 msgid "Number of columns to display"
3429 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3432 msgid "Width for each item"
3433 msgstr "Largura de cada elemento"
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3436 msgid "The width used for each item"
3437 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3440 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3441 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3445 msgstr "Espazamento de fila"
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3448 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3449 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3452 msgid "Column Spacing"
3453 msgstr "Espazamento de columna"
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3456 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3457 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3464 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3465 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3468 msgid "Item Orientation"
3469 msgstr "Orientación do elemento"
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3473 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3475 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3480 msgstr "Reordenábel"
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3483 msgid "View is reorderable"
3484 msgstr "A visualización é reordenábel"
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3487 msgid "Tooltip Column"
3488 msgstr "Columna de indicación"
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3491 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3493 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3496 msgid "Item Padding"
3497 msgstr "Recheo de ítem"
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3500 msgid "Padding around icon view items"
3501 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3504 msgid "Selection Box Color"
3505 msgstr "Cor da caixa de selección"
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3508 msgid "Color of the selection box"
3509 msgstr "Cor da caixa de selección"
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3512 msgid "Selection Box Alpha"
3513 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3516 msgid "Opacity of the selection box"
3517 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3524 msgid "A GdkPixbuf to display"
3525 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3530 msgstr "Nome do ficheiro"
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3533 msgid "Filename to load and display"
3534 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3537 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3538 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3542 msgstr "Definición da icona"
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3545 msgid "Icon set to display"
3546 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3549 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3551 msgstr "Tamaño da icona"
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3554 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3556 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3561 msgstr "Tamaño do píxel"
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3564 msgid "Pixel size to use for named icon"
3565 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3572 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3573 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3575 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3576 msgid "Storage type"
3577 msgstr "Tipo de almacenamento"
3579 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3580 msgid "The representation being used for image data"
3581 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3583 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3584 msgid "Use Fallback"
3587 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3588 msgid "Whether to use icon names fallback"
3589 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3591 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3592 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3593 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3595 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3596 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3598 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3601 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3603 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3605 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3606 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3607 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3610 msgid "Message Type"
3611 msgstr "Tipo de mensaxe"
3613 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3614 msgid "The type of message"
3615 msgstr "O tipo de mensaxe"
3617 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3618 msgid "Width of border around the content area"
3619 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3621 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3622 msgid "Spacing between elements of the area"
3623 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3625 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3626 msgid "Width of border around the action area"
3627 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3629 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3630 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3631 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3635 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3636 msgid "The screen where this window will be displayed"
3637 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3640 msgid "The text of the label"
3641 msgstr "O texto da etiqueta"
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3644 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3645 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3648 msgid "Justification"
3649 msgstr "Xustificación"
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3653 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3654 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3655 "GtkMisc::xalign for that"
3657 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3658 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3667 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3670 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3671 "texto para subliñar"
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3675 msgstr "Axuste de liña"
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3678 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3679 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3682 msgid "Line wrap mode"
3683 msgstr "Modo de axuste de liña"
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3686 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3687 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3691 msgstr "Seleccionábel"
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3694 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3695 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3698 msgid "Mnemonic key"
3699 msgstr "Tecla mnemónica"
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3702 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3703 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3706 msgid "Mnemonic widget"
3707 msgstr "Widget mnemónico"
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3710 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3711 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3715 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3716 "enough room to display the entire string"
3718 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3719 "espazo para mostrar a cadea completa"
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3722 msgid "Single Line Mode"
3723 msgstr "Modo de liña única"
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3726 msgid "Whether the label is in single line mode"
3727 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3734 msgid "Angle at which the label is rotated"
3735 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3738 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3739 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3742 msgid "Track visited links"
3743 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3746 msgid "Whether visited links should be tracked"
3747 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3749 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3750 msgid "The width of the layout"
3751 msgstr "A largura da disposición"
3753 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3754 msgid "The height of the layout"
3755 msgstr "A altura da disposición"
3757 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3761 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3762 msgid "The URI bound to this button"
3763 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3765 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3769 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3770 msgid "Whether this link has been visited."
3771 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3773 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3778 msgid "The GPermission object controlling this button"
3779 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3783 msgstr "Texto de bloqueo"
3785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3786 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3787 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3791 msgstr "Texto de desbloqueo"
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3794 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3795 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3798 msgid "Lock Tooltip"
3799 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3802 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3803 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3806 msgid "Unlock Tooltip"
3807 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3810 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3811 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3813 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3814 msgid "Not Authorized Tooltip"
3815 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3819 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3821 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3825 msgid "Pack direction"
3826 msgstr "Dirección do empaquetado"
3828 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3829 msgid "The pack direction of the menubar"
3830 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3832 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3833 msgid "Child Pack direction"
3834 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3836 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3837 msgid "The child pack direction of the menubar"
3838 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3840 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3841 msgid "Style of bevel around the menubar"
3842 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3844 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3845 msgid "Internal padding"
3846 msgstr "Recheo interno"
3848 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3849 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3851 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3855 msgid "The currently selected menu item"
3856 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3859 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3860 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3864 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3867 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3869 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3870 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3873 msgid "Attach Widget"
3874 msgstr "Widget anexado"
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3877 msgid "The widget the menu is attached to"
3878 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3882 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3885 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3889 msgid "Tearoff State"
3890 msgstr "Estado de desprazamento"
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3893 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3894 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3901 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3902 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3905 msgid "Vertical Padding"
3906 msgstr "Recheo vertical"
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3909 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3910 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3913 msgid "Reserve Toggle Size"
3914 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3918 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3921 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3924 msgid "Horizontal Padding"
3925 msgstr "Recheo horizontal"
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3928 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3929 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3932 msgid "Vertical Offset"
3933 msgstr "Desprazamento vertical"
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3937 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3940 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3944 msgid "Horizontal Offset"
3945 msgstr "Desprazamento horizontal"
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3949 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3952 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3953 "píxeles de desprazamento"
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3956 msgid "Double Arrows"
3957 msgstr "Frechas dobres"
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3960 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3961 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3964 msgid "Arrow Placement"
3965 msgstr "Colocación da frecha"
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3968 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3969 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3973 msgstr "Anexar á esquerda"
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3976 msgid "Right Attach"
3977 msgstr "Anexar á dereita"
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3980 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3981 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3985 msgstr "Anexar arriba"
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3988 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3989 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3992 msgid "Bottom Attach"
3993 msgstr "Anexar abaixo"
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3996 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3997 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4000 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4002 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4006 msgid "Right Justified"
4007 msgstr "Xustificado á dereita"
4009 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4011 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4013 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4016 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4020 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4021 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4022 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4024 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4025 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4026 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4028 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4029 msgid "The text for the child label"
4030 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4032 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4033 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4035 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4036 "do elemento de menú"
4038 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4039 msgid "Width in Characters"
4040 msgstr "Largura en caracteres"
4042 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4043 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4044 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4046 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4048 msgstr "Obtén o foco"
4050 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4051 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4052 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4054 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4058 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4059 msgid "The dropdown menu"
4060 msgstr "O menú despregábel"
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4063 msgid "Image/label border"
4064 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4067 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4068 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4071 msgid "Message Buttons"
4072 msgstr "Botóns de mensaxe"
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4075 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4076 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4079 msgid "The primary text of the message dialog"
4080 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4084 msgstr "Usar marcación"
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4087 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4088 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4091 msgid "Secondary Text"
4092 msgstr "Texto secundario"
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4095 msgid "The secondary text of the message dialog"
4096 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4099 msgid "Use Markup in secondary"
4100 msgstr "Usar marcación no secundario"
4102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4103 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4104 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4115 msgid "Message area"
4116 msgstr "Área do mensaxes"
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4119 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4120 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4122 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4124 msgstr "Aliñamento Y"
4126 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4127 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4128 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4130 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4134 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4136 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4138 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4141 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4145 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4147 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4149 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4150 "inferior do widget"
4152 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4156 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4157 msgid "The parent window"
4158 msgstr "A xanela pai"
4160 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4162 msgstr "Estase mostrando"
4164 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4165 msgid "Are we showing a dialog"
4166 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4168 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4169 msgid "The screen where this window will be displayed."
4170 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4177 msgid "The index of the current page"
4178 msgstr "O índice da páxina actual"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4181 msgid "Tab Position"
4182 msgstr "Posición da lapela"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4185 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4186 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4190 msgstr "Mostrar lapelas"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4193 msgid "Whether tabs should be shown"
4194 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4198 msgstr "Mostrar bordo"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4201 msgid "Whether the border should be shown"
4202 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4206 msgstr "Desprazábel"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4209 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4211 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4215 msgid "Enable Popup"
4216 msgstr "Activar o menú emerxente"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4220 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4221 "you can use to go to a page"
4223 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4224 "pode usar para ir a unha páxina"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4228 msgstr "Nome do grupo"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4231 msgid "Group name for tab drag and drop"
4232 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4236 msgstr "Etiqueta da lapela"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4239 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4240 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4244 msgstr "Etiqueta de menú"
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4247 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4248 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4252 msgstr "Expansión da lapela"
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4255 msgid "Whether to expand the child's tab"
4256 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4260 msgstr "Recheo da lapela"
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4263 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4264 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4267 msgid "Tab reorderable"
4268 msgstr "Lapela reordenábel"
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4271 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4272 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4275 msgid "Tab detachable"
4276 msgstr "Lapela desprazábel"
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4279 msgid "Whether the tab is detachable"
4280 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4283 msgid "Secondary backward stepper"
4284 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4288 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4290 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4294 msgid "Secondary forward stepper"
4295 msgstr "Paso de avance secundario"
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4299 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4301 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4305 msgid "Backward stepper"
4306 msgstr "Paso de retroceso"
4308 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4309 msgid "Display the standard backward arrow button"
4310 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4313 msgid "Forward stepper"
4314 msgstr "Paso de avance"
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4317 msgid "Display the standard forward arrow button"
4318 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4322 msgstr "Superposición de lapela"
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4325 msgid "Size of tab overlap area"
4326 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4329 msgid "Tab curvature"
4330 msgstr "Curvatura da lapela"
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4333 msgid "Size of tab curvature"
4334 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4337 msgid "Arrow spacing"
4338 msgstr "Espazamento de frechas"
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4341 msgid "Scroll arrow spacing"
4342 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4346 msgstr "Espazo inicial"
4348 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4349 msgid "Initial gap before the first tab"
4350 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4352 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4353 msgid "Icon's count"
4354 msgstr "Contía de iconas"
4356 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4357 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4358 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4360 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4361 msgid "Icon's label"
4362 msgstr "Etiqueta da icona"
4364 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4365 msgid "The label to be displayed over the icon"
4366 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4368 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4369 msgid "Icon's style context"
4370 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4372 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4373 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4374 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4376 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4377 msgid "Background icon"
4378 msgstr "Icona de fondo"
4380 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4381 msgid "The icon for the number emblem background"
4382 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4384 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4385 msgid "Background icon name"
4386 msgstr "Nome da icona de fondo"
4388 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4389 msgid "The icon name for the number emblem background"
4390 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4392 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4393 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4395 msgstr "Orientación"
4397 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4398 msgid "The orientation of the orientable"
4399 msgstr "A orientación do orientábel"
4401 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4403 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4405 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4406 "cara á esquerda ou arriba)"
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4409 msgid "Position Set"
4410 msgstr "Definición de posición"
4412 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4413 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4414 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4416 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4418 msgstr "Tamaño do manipulador"
4420 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4421 msgid "Width of handle"
4422 msgstr "Largura do manipulador"
4424 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4425 msgid "Minimal Position"
4426 msgstr "Posición mínima"
4428 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4429 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4430 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4432 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4433 msgid "Maximal Position"
4434 msgstr "Posición máxima"
4436 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4437 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4438 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4440 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4442 msgstr "Redimensionar"
4444 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4445 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4446 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4448 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4452 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4453 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4454 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4456 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4458 msgstr "Incorporado"
4460 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4461 msgid "Whether the plug is embedded"
4462 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4464 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4465 msgid "Socket Window"
4466 msgstr "Xanela de conectador"
4468 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4469 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4470 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4473 msgid "Name of the printer"
4474 msgstr "Nome da impresora"
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4481 msgid "Backend for the printer"
4482 msgstr "Backend para a impresora"
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4489 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4490 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4497 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4498 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4501 msgid "Accepts PostScript"
4502 msgstr "Acepta PostScript"
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4505 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4506 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4509 msgid "State Message"
4510 msgstr "Mensaxe de estado"
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4513 msgid "String giving the current state of the printer"
4514 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4518 msgstr "Localización"
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4521 msgid "The location of the printer"
4522 msgstr "A localización da impresora"
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4525 msgid "The icon name to use for the printer"
4526 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4528 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4530 msgstr "Conta de traballos"
4532 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4533 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4534 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4536 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4537 msgid "Paused Printer"
4538 msgstr "Impresora detida"
4540 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4541 msgid "TRUE if this printer is paused"
4542 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4544 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4545 msgid "Accepting Jobs"
4546 msgstr "Acepta traballos"
4548 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4549 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4550 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4552 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4553 msgid "Option Value"
4554 msgstr "Valor da opción"
4556 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4557 msgid "Value of the option"
4558 msgstr "Valor da opción"
4560 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4561 msgid "Source option"
4562 msgstr "Opción de orixe"
4564 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4565 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4566 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4568 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4569 msgid "Title of the print job"
4570 msgstr "Título do traballo de impresión"
4572 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4576 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4577 msgid "Printer to print the job to"
4578 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4580 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4582 msgstr "Configuracións"
4584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4585 msgid "Printer settings"
4586 msgstr "Configuracións da impresora"
4588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4591 msgstr "Configuración da páxina"
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4594 msgid "Track Print Status"
4595 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4599 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4600 "print data has been sent to the printer or print server."
4602 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4603 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4604 "servidor de impresoras."
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4607 msgid "Default Page Setup"
4608 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4611 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4612 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4615 msgid "Print Settings"
4616 msgstr "Configuracións da impresora"
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4619 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4620 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4624 msgstr "Nome do traballo"
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4627 msgid "A string used for identifying the print job."
4628 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4631 msgid "Number of Pages"
4632 msgstr "Número de páxinas"
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4635 msgid "The number of pages in the document."
4636 msgstr "O número de páxinas do documento."
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4639 msgid "Current Page"
4640 msgstr "Páxina actual"
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4643 msgid "The current page in the document"
4644 msgstr "A páxina actual do documento"
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4647 msgid "Use full page"
4648 msgstr "Usar a páxina completa"
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4652 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4653 "not the corner of the imageable area"
4655 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4656 "esquina da área de imaxe"
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4660 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4661 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4663 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4664 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4665 "ao servidor de impresoras."
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4672 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4673 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4677 msgstr "Mostrar diálogo"
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4680 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4681 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4685 msgstr "Permitir asíncrono"
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4688 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4689 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4692 msgid "Export filename"
4693 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4700 msgid "The status of the print operation"
4701 msgstr "O estado da operación de impresión"
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4704 msgid "Status String"
4705 msgstr "Cadea de estado"
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4708 msgid "A human-readable description of the status"
4709 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4712 msgid "Custom tab label"
4713 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4716 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4717 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4720 msgid "Support Selection"
4721 msgstr "Permite a selección"
4723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4724 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4725 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4728 msgid "Has Selection"
4729 msgstr "Ten unha selección"
4731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4732 msgid "TRUE if a selection exists."
4733 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4736 msgid "Embed Page Setup"
4737 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4740 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4742 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4743 "incorporados no GtkPrintDialog"
4745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4746 msgid "Number of Pages To Print"
4747 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4750 msgid "The number of pages that will be printed."
4751 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4754 msgid "The GtkPageSetup to use"
4755 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4758 msgid "Selected Printer"
4759 msgstr "Impresora seleccionada"
4761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4762 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4763 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4766 msgid "Manual Capabilities"
4767 msgstr "Capacidades manuais"
4769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4770 msgid "Capabilities the application can handle"
4771 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4774 msgid "Whether the dialog supports selection"
4775 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4778 msgid "Whether the application has a selection"
4779 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4782 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4784 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4785 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4792 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4793 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4797 msgstr "Paso de pulso"
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4800 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4802 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4806 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4810 msgstr "Mostrar texto"
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4813 msgid "Whether the progress is shown as text."
4814 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4818 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4819 "have enough room to display the entire string, if at all."
4821 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4822 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4826 msgstr "Espazamento X"
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4829 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4830 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4834 msgstr "Espazamento Y"
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4837 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4838 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4841 msgid "Minimum horizontal bar width"
4842 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4845 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4846 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4849 msgid "Minimum horizontal bar height"
4850 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4853 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4854 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4857 msgid "Minimum vertical bar width"
4858 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4861 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4862 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4865 msgid "Minimum vertical bar height"
4866 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4868 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4869 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4870 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4876 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4878 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4879 "is the current action of its group."
4881 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4882 "a acción actual do seu grupo."
4884 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4885 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4889 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4890 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4891 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4894 msgid "The current value"
4895 msgstr "O valor actual"
4897 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4899 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4902 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4905 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4906 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4907 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4909 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4910 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4911 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4913 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4914 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4915 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4918 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4919 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4922 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4924 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4925 "valor do intervalo"
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4928 msgid "Lower stepper sensitivity"
4929 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4933 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4936 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4940 msgid "Upper stepper sensitivity"
4941 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4945 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4948 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4952 msgid "Show Fill Level"
4953 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4955 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4958 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4962 msgid "Restrict to Fill Level"
4963 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4966 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4967 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4971 msgstr "Nivel de recheo"
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4974 msgid "The fill level."
4975 msgstr "O nivel de recheo."
4977 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4978 msgid "Round Digits"
4981 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4982 msgid "The number of digits to round the value to."
4983 msgstr "O número de páxinas do documento."
4985 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4986 msgid "Slider Width"
4987 msgstr "Largura do control desprazábel"
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4990 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4991 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4994 msgid "Trough Border"
4995 msgstr "Bordo do canal"
4997 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4998 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5000 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5003 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5004 msgid "Stepper Size"
5005 msgstr "Tamaño do paso"
5007 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5008 msgid "Length of step buttons at ends"
5009 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5011 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5012 msgid "Stepper Spacing"
5013 msgstr "Espazamento do paso"
5015 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5016 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5017 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5020 msgid "Arrow X Displacement"
5021 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5023 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5025 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5026 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5029 msgid "Arrow Y Displacement"
5030 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5034 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5035 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5038 msgid "Trough Under Steppers"
5039 msgstr "Canal baixo os pasos"
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5043 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5046 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5050 msgid "Arrow scaling"
5051 msgstr "Escalado de frecha"
5053 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5054 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5055 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5057 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5058 msgid "Show Numbers"
5059 msgstr "Mostrar números"
5061 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5062 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5063 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5066 msgid "Recent Manager"
5067 msgstr "Xestionar os recentes"
5069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5070 msgid "The RecentManager object to use"
5071 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5074 msgid "Show Private"
5075 msgstr "Mostrar os privados"
5077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5078 msgid "Whether the private items should be displayed"
5079 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5082 msgid "Show Tooltips"
5083 msgstr "Mostrar as indicacións"
5085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5086 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5087 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5091 msgstr "Mostrar iconas"
5093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5094 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5095 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5098 msgid "Show Not Found"
5099 msgstr "Mostrar os non atopados"
5101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5102 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5104 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5108 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5109 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5116 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5118 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5126 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5127 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5131 msgstr "Tipo de ordenación"
5133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5134 msgid "The sorting order of the items displayed"
5135 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5138 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5139 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5141 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5142 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5144 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5146 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5147 msgid "The size of the recently used resources list"
5148 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5150 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5151 msgid "The value of the scale"
5152 msgstr "O valor da escala"
5154 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5155 msgid "The icon size"
5156 msgstr "O tamaño da icona"
5158 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5160 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5162 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5164 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5168 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5169 msgid "List of icon names"
5170 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5174 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5176 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5178 msgstr "Valor de debuxo"
5180 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5183 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5186 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5187 msgid "Value Position"
5188 msgstr "Posición do valor"
5190 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5191 msgid "The position in which the current value is displayed"
5192 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5194 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5195 msgid "Slider Length"
5196 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5199 msgid "Length of scale's slider"
5200 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5202 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5203 msgid "Value spacing"
5204 msgstr "Espazamento do valor"
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5207 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5209 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5211 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5212 msgid "Horizontal adjustment"
5213 msgstr "Axuste horizontal"
5215 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5217 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5220 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5223 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5224 msgid "Vertical adjustment"
5225 msgstr "Axuste vertical"
5227 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5229 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5232 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5235 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5236 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5237 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5239 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5240 msgid "How the size of the content should be determined"
5241 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5243 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5244 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5245 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5248 msgid "Minimum Slider Length"
5249 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5251 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5252 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5253 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5256 msgid "Fixed slider size"
5257 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5259 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5260 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5262 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5264 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5266 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5268 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5271 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5273 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5275 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5279 msgid "Horizontal Adjustment"
5280 msgstr "Axuste horizontal"
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5283 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5284 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5287 msgid "Vertical Adjustment"
5288 msgstr "Axuste vertical"
5290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5291 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5292 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5295 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5296 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5299 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5300 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5303 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5304 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5307 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5308 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5311 msgid "Window Placement"
5312 msgstr "Colocación da xanela"
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5316 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5317 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5319 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5320 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5323 msgid "Window Placement Set"
5324 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5328 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5329 "contents with respect to the scrollbars."
5331 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5332 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5336 msgstr "Tipo de sombra"
5338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5339 msgid "Style of bevel around the contents"
5340 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5342 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5343 msgid "Scrollbars within bevel"
5344 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5346 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5347 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5349 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5352 msgid "Scrollbar spacing"
5353 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5356 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5358 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5362 msgid "Minimum Content Width"
5363 msgstr "Anchura mínima do contido"
5365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5366 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5367 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5370 msgid "Minimum Content Height"
5371 msgstr "Altura mínima do contido"
5373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5375 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5376 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5378 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5382 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5383 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5384 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5387 msgid "Double Click Time"
5388 msgstr "Tempo do dobre clic"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5392 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5393 "click (in milliseconds)"
5395 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5396 "dobre (en milisegundos)"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5399 msgid "Double Click Distance"
5400 msgstr "Distancia do dobre clic"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5404 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5405 "double click (in pixels)"
5407 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5408 "dobre clic (en píxeles)"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5411 msgid "Cursor Blink"
5412 msgstr "Intermitencia do cursor"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5415 msgid "Whether the cursor should blink"
5416 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5419 msgid "Cursor Blink Time"
5420 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5423 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5424 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5427 msgid "Cursor Blink Timeout"
5428 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5431 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5433 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5436 msgid "Split Cursor"
5437 msgstr "Cursor dividido"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5441 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5444 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5445 "a dereita e de dereita a esquerda"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5449 msgstr "Nome do tema"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5452 msgid "Name of theme to load"
5453 msgstr "Nome do tema que cargar"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5456 msgid "Icon Theme Name"
5457 msgstr "Nome do tema de iconas"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5460 msgid "Name of icon theme to use"
5461 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5464 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5465 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5468 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5469 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5472 msgid "Key Theme Name"
5473 msgstr "Nome do tema principal"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5476 msgid "Name of key theme to load"
5477 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5480 msgid "Menu bar accelerator"
5481 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5484 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5485 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5488 msgid "Drag threshold"
5489 msgstr "Límite de arrastre"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5492 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5493 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5497 msgstr "Nome do tipo de letra"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5500 msgid "Name of default font to use"
5501 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5505 msgstr "Tamaño das iconas"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5508 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5509 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5513 msgstr "Módulos GTK"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5516 msgid "List of currently active GTK modules"
5517 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5520 msgid "Xft Antialias"
5521 msgstr "Suavizado Xft"
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5524 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5526 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5531 msgstr "Contorno Xft"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5534 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5536 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5540 msgid "Xft Hint Style"
5541 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5545 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5547 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5554 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5555 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5562 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5564 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5568 msgid "Cursor theme name"
5569 msgstr "Nome do tema de cursor"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5572 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5574 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5577 msgid "Cursor theme size"
5578 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5581 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5583 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5587 msgid "Alternative button order"
5588 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5591 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5593 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5596 msgid "Alternative sort indicator direction"
5597 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5601 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5602 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5604 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5605 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5606 "significa ascendente)"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5609 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5610 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5614 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5617 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5618 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5621 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5622 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5626 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5627 "control characters"
5629 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5630 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5633 msgid "Start timeout"
5634 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5638 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5641 msgid "Repeat timeout"
5642 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5645 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5646 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5649 msgid "Expand timeout"
5650 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5653 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5655 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5656 "expandindo unha nova rexión"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5659 msgid "Color scheme"
5660 msgstr "Esquema de cor"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5663 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5664 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5667 msgid "Enable Animations"
5668 msgstr "Activar animacións"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5671 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5672 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5675 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5676 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5679 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5681 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5685 msgid "Tooltip timeout"
5686 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5689 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5690 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5693 msgid "Tooltip browse timeout"
5694 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5697 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5699 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5700 "navegación está activo"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5703 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5704 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5707 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5708 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5711 msgid "Keynav Cursor Only"
5712 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5715 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5717 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5721 msgid "Keynav Wrap Around"
5722 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5725 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5726 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5730 msgstr "Campá de erro"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5733 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5735 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5740 msgstr "Hash da cor"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5743 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5744 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5747 msgid "Default file chooser backend"
5748 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5751 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5752 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5755 msgid "Default print backend"
5756 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5760 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5765 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5769 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5770 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5773 msgid "Enable Mnemonics"
5774 msgstr "Activar mnemónicos"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5777 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5778 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5781 msgid "Enable Accelerators"
5782 msgstr "Activar teclas rápidas"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5785 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5786 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5789 msgid "Recent Files Limit"
5790 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5793 msgid "Number of recently used files"
5794 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5797 msgid "Default IM module"
5798 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5801 msgid "Which IM module should be used by default"
5802 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5805 msgid "Recent Files Max Age"
5806 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5809 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5810 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5813 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5814 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5817 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5818 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5821 msgid "Sound Theme Name"
5822 msgstr "Nome do tema de son"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5825 msgid "XDG sound theme name"
5826 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5828 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5830 msgid "Audible Input Feedback"
5831 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5834 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5836 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5840 msgid "Enable Event Sounds"
5841 msgstr "Activar os eventos de son"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5844 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5845 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5848 msgid "Enable Tooltips"
5849 msgstr "Activar indicacións"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5852 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5853 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5856 msgid "Toolbar style"
5857 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5861 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5863 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5864 "iconas, só iconas etc."
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5867 msgid "Toolbar Icon Size"
5868 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5871 msgid "The size of icons in default toolbars."
5872 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5875 msgid "Auto Mnemonics"
5876 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5880 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5881 "presses the mnemonic activator."
5883 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5884 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5887 msgid "Visible Focus"
5888 msgstr "Foco visíbel"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5892 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5895 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5899 msgid "Application prefers a dark theme"
5900 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5903 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5904 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5907 msgid "Show button images"
5908 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5911 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5912 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5915 msgid "Select on focus"
5916 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5919 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5921 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5924 msgid "Password Hint Timeout"
5925 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5928 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5930 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5934 msgid "Show menu images"
5935 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5938 msgid "Whether images should be shown in menus"
5939 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5942 msgid "Delay before drop down menus appear"
5943 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5946 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5947 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5950 msgid "Scrolled Window Placement"
5951 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5955 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5956 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5958 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5959 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5960 "xanela con desprazamento."
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5963 msgid "Can change accelerators"
5964 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5968 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5970 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5971 "sobre o elemento de menú"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5974 msgid "Delay before submenus appear"
5975 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5979 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5981 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5982 "antes de que o submenú apareza"
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5985 msgid "Delay before hiding a submenu"
5986 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5990 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5993 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5997 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5999 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6003 msgid "Custom palette"
6004 msgstr "Paleta personalizada"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6007 msgid "Palette to use in the color selector"
6008 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6011 msgid "IM Preedit style"
6012 msgstr "Estilo preedit IM"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6015 msgid "How to draw the input method preedit string"
6016 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6019 msgid "IM Status style"
6020 msgstr "Estilo do estado IM"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6023 msgid "How to draw the input method statusbar"
6024 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6026 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6030 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6032 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6035 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6036 "seus compoñentes widgets"
6038 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6039 msgid "Ignore hidden"
6040 msgstr "Ignorar ocultos"
6042 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6044 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6046 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6049 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6051 msgstr "Taxa de incremento"
6053 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6054 msgid "Snap to Ticks"
6055 msgstr "Axustar aos pasos"
6057 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6059 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6060 "nearest step increment"
6062 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6063 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6065 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6069 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6070 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6071 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6073 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6077 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6078 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6080 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6083 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6084 msgid "Update Policy"
6085 msgstr "Política de actualización"
6087 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6089 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6091 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6094 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6095 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6096 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6098 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6099 msgid "Style of bevel around the spin button"
6100 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6102 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6103 msgid "Whether the spinner is active"
6104 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6106 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6107 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6108 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6110 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6111 msgid "The size of the icon"
6112 msgstr "O tamaño da icona"
6114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6115 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6116 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6119 msgid "Whether the status icon is visible"
6120 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6122 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6123 msgid "Whether the status icon is embedded"
6124 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6127 msgid "The orientation of the tray"
6128 msgstr "A orientación da bandexa"
6130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6132 msgstr "Ten indicación"
6134 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6135 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6136 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6138 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6139 msgid "Tooltip Text"
6140 msgstr "Texto da indicación"
6142 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6143 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6144 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6147 msgid "Tooltip markup"
6148 msgstr "Marcado das indicacións"
6150 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6151 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6152 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6154 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6155 msgid "The title of this tray icon"
6156 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6158 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6159 msgid "Style context"
6160 msgstr "Contexto do estilo"
6162 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6163 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6164 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6166 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6167 msgid "The associated GdkScreen"
6168 msgstr "O GdkScreen asociado"
6170 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6174 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6175 msgid "Text direction"
6176 msgstr "Dirección do texto"
6178 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6179 msgid "Whether the switch is on or off"
6180 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6182 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6183 msgid "The minimum width of the handle"
6184 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6186 #: ../gtk/gtktable.c:191
6190 #: ../gtk/gtktable.c:192
6191 msgid "The number of rows in the table"
6192 msgstr "O número de filas na táboa"
6194 #: ../gtk/gtktable.c:200
6198 #: ../gtk/gtktable.c:201
6199 msgid "The number of columns in the table"
6200 msgstr "O número de columnas na táboa"
6202 #: ../gtk/gtktable.c:228
6203 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6204 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6206 #: ../gtk/gtktable.c:242
6207 msgid "Right attachment"
6208 msgstr "Anexo á dereita"
6210 #: ../gtk/gtktable.c:243
6211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6212 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6214 #: ../gtk/gtktable.c:250
6215 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6216 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6218 #: ../gtk/gtktable.c:256
6219 msgid "Bottom attachment"
6220 msgstr "Anexo inferior"
6222 #: ../gtk/gtktable.c:263
6223 msgid "Horizontal options"
6224 msgstr "Opcións horizontais"
6226 #: ../gtk/gtktable.c:264
6227 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6228 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6230 #: ../gtk/gtktable.c:270
6231 msgid "Vertical options"
6232 msgstr "Opcións verticais"
6234 #: ../gtk/gtktable.c:271
6235 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6236 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6238 #: ../gtk/gtktable.c:277
6239 msgid "Horizontal padding"
6240 msgstr "Recheo horizontal"
6242 #: ../gtk/gtktable.c:278
6244 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6247 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6248 "esquerda e á dereita"
6250 #: ../gtk/gtktable.c:284
6251 msgid "Vertical padding"
6252 msgstr "Recheo vertical"
6254 #: ../gtk/gtktable.c:285
6256 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6259 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6260 "superiores e inferiores"
6262 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6264 msgstr "Táboa de etiquetas"
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6267 msgid "Text Tag Table"
6268 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6270 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6271 msgid "Current text of the buffer"
6272 msgstr "Texto actual do búfer"
6274 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6275 msgid "Has selection"
6276 msgstr "Está selecccionado"
6278 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6279 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6280 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6282 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6283 msgid "Cursor position"
6284 msgstr "Posición do cursor"
6286 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6288 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6290 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6294 msgid "Copy target list"
6295 msgstr "Lista de destinos da copia"
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6299 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6301 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6304 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6305 msgid "Paste target list"
6306 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6308 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6310 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6313 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6316 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6318 msgstr "Nome de marca"
6320 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6321 msgid "Left gravity"
6322 msgstr "Gravidade esquerda"
6324 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6325 msgid "Whether the mark has left gravity"
6326 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6330 msgstr "Nome de etiqueta"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6333 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6335 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6338 msgid "Background RGBA"
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6342 msgid "Background full height"
6343 msgstr "Altura completa do fondo"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6347 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6348 "of the tagged characters"
6350 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6351 "caracteres etiquetados"
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6354 msgid "Foreground RGBA"
6355 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6358 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6360 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6364 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6366 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6369 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6371 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6372 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6376 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6377 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6379 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6380 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6383 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6385 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6386 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6389 msgid "Font size in Pango units"
6390 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6394 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6395 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6396 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6398 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6399 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6400 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6401 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6403 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6404 msgid "Left, right, or center justification"
6405 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6407 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6409 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6410 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6412 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6413 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6414 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6418 msgstr "Marxe esquerda"
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6421 msgid "Width of the left margin in pixels"
6422 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6425 msgid "Right margin"
6426 msgstr "Marxe dereita"
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6429 msgid "Width of the right margin in pixels"
6430 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6437 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6438 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6442 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6445 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6446 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6449 msgid "Pixels above lines"
6450 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6453 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6454 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6457 msgid "Pixels below lines"
6458 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6461 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6462 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6465 msgid "Pixels inside wrap"
6466 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6469 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6470 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6474 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6476 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6484 msgid "Custom tabs for this text"
6485 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6492 msgid "Whether this text is hidden."
6493 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6496 msgid "Paragraph background color name"
6497 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6500 msgid "Paragraph background color as a string"
6501 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6504 msgid "Paragraph background color"
6505 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6508 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6509 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6512 msgid "Paragraph background RGBA"
6513 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6516 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6517 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6520 msgid "Margin Accumulates"
6521 msgstr "Acumulación de marxes"
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6524 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6525 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6528 msgid "Background full height set"
6529 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6532 msgid "Whether this tag affects background height"
6533 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6536 msgid "Justification set"
6537 msgstr "Definición da xustificación"
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6540 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6541 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6544 msgid "Left margin set"
6545 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6548 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6549 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6553 msgstr "Definición da sangría"
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6556 msgid "Whether this tag affects indentation"
6557 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6560 msgid "Pixels above lines set"
6561 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6564 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6565 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6568 msgid "Pixels below lines set"
6569 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6572 msgid "Pixels inside wrap set"
6573 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6578 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6581 msgid "Right margin set"
6582 msgstr "Definición da marxe dereita"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6585 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6586 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6589 msgid "Wrap mode set"
6590 msgstr "Definición do modo de axuste"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6593 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6594 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6598 msgstr "Definición das lapelas"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6601 msgid "Whether this tag affects tabs"
6602 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6605 msgid "Invisible set"
6606 msgstr "Definición de invisíbel"
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6609 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6610 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6613 msgid "Paragraph background set"
6614 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6617 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6618 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6620 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6621 msgid "Pixels Above Lines"
6622 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6624 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6625 msgid "Pixels Below Lines"
6626 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6628 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6629 msgid "Pixels Inside Wrap"
6630 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6632 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6634 msgstr "Modo de axuste"
6636 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6638 msgstr "Marxe esquerda"
6640 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6641 msgid "Right Margin"
6642 msgstr "Marxe dereita"
6644 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6645 msgid "Cursor Visible"
6646 msgstr "Cursor visíbel"
6648 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6649 msgid "If the insertion cursor is shown"
6650 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6652 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6656 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6657 msgid "The buffer which is displayed"
6658 msgstr "O búfer que se mostra"
6660 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6661 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6662 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6664 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6666 msgstr "Acepta tabulación"
6668 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6669 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6670 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6672 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6673 msgid "Error underline color"
6674 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6676 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6678 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6680 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6681 msgid "Theming engine name"
6682 msgstr "Nome do motor de temas"
6684 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6685 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6686 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6688 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6689 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6691 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6694 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6695 msgid "Whether the toggle action should be active"
6696 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6698 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6699 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6700 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6702 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6703 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6704 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6706 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6707 msgid "Draw Indicator"
6708 msgstr "Debuxar o indicador"
6710 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6711 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6712 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6715 msgid "Toolbar Style"
6716 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6719 msgid "How to draw the toolbar"
6720 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6724 msgstr "Mostrar frecha"
6726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6727 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6728 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6731 msgid "Size of icons in this toolbar"
6732 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6735 msgid "Icon size set"
6736 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6739 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6740 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6743 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6745 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6749 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6751 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6756 msgstr "Tamaño do espazador"
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6759 msgid "Size of spacers"
6760 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6763 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6765 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6768 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6769 msgid "Maximum child expand"
6770 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6772 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6773 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6774 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6778 msgstr "Estilo do espazo"
6780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6781 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6782 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6784 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6785 msgid "Button relief"
6786 msgstr "Relevo do botón"
6788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6789 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6790 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6793 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6794 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6796 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6797 msgid "Text to show in the item."
6798 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6802 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6803 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6805 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6806 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6809 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6810 msgid "Widget to use as the item label"
6811 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6815 msgstr "ID de inventario"
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6818 msgid "The stock icon displayed on the item"
6819 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6823 msgstr "Nome da icona"
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6826 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6827 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6831 msgstr "Icona do widget"
6833 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6834 msgid "Icon widget to display in the item"
6835 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6837 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6838 msgid "Icon spacing"
6839 msgstr "Espazamento da icona"
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6842 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6843 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6845 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6847 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6848 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6850 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6851 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6852 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6854 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6855 msgid "The human-readable title of this item group"
6856 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6859 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6860 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6867 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6868 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6874 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6875 msgid "Ellipsize for item group headers"
6876 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6879 msgid "Header Relief"
6880 msgstr "Relieve da cabeceira"
6882 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6883 msgid "Relief of the group header button"
6884 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6887 msgid "Header Spacing"
6888 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6891 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6892 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6895 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6896 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6899 msgid "Whether the item should fill the available space"
6900 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6906 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6907 msgid "Whether the item should start a new row"
6908 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6911 msgid "Position of the item within this group"
6912 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6914 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6915 msgid "Size of icons in this tool palette"
6916 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6918 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6919 msgid "Style of items in the tool palette"
6920 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6922 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6926 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6927 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6929 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6931 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6933 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6935 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6938 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6939 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6940 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6942 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6944 msgstr "Cor de erro"
6946 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6947 msgid "Error color for symbolic icons"
6948 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6950 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6951 msgid "Warning color"
6952 msgstr "Cor de aviso"
6954 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6955 msgid "Warning color for symbolic icons"
6956 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6958 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6959 msgid "Success color"
6960 msgstr "Cor de éxito"
6962 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6963 msgid "Success color for symbolic icons"
6964 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6967 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6968 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6972 msgstr "Tamaño da icona"
6974 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6975 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6976 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
6978 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6979 msgid "TreeMenu model"
6980 msgstr "Modelo TreeMenu"
6982 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6983 msgid "The model for the tree menu"
6984 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6986 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6987 msgid "TreeMenu root row"
6988 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6990 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6991 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6992 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6994 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6999 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7000 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7004 msgstr "Axustar largura"
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7007 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7008 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7010 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7011 msgid "TreeModelSort Model"
7012 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7014 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7015 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7016 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7019 msgid "TreeView Model"
7020 msgstr "Modelo TreeView"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7023 msgid "The model for the tree view"
7024 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7027 msgid "Headers Visible"
7028 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7031 msgid "Show the column header buttons"
7032 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7035 msgid "Headers Clickable"
7036 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7039 msgid "Column headers respond to click events"
7040 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7043 msgid "Expander Column"
7044 msgstr "Columna expansora"
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7047 msgid "Set the column for the expander column"
7048 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7052 msgstr "Suxestión das regras"
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7055 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7057 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7061 msgid "Enable Search"
7062 msgstr "Activar a busca"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7065 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7067 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7071 msgid "Search Column"
7072 msgstr "Columna de busca"
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7075 msgid "Model column to search through during interactive search"
7076 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7079 msgid "Fixed Height Mode"
7080 msgstr "Modo de altura fixa"
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7083 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7084 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7087 msgid "Hover Selection"
7088 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7091 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7092 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7095 msgid "Hover Expand"
7096 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7100 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7102 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7106 msgid "Show Expanders"
7107 msgstr "Mostrar expansores"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7110 msgid "View has expanders"
7111 msgstr "A visualización ten expansores"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7114 msgid "Level Indentation"
7115 msgstr "Nivel de sangría"
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7118 msgid "Extra indentation for each level"
7119 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7122 msgid "Rubber Banding"
7123 msgstr "Tiras de goma"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7127 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7129 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7133 msgid "Enable Grid Lines"
7134 msgstr "Activar as liñas da grella"
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7137 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7139 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7142 msgid "Enable Tree Lines"
7143 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7146 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7147 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7150 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7151 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7154 msgid "Vertical Separator Width"
7155 msgstr "Largura do separador vertical"
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7158 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7159 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7162 msgid "Horizontal Separator Width"
7163 msgstr "Largura do separador horizontal"
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7166 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7167 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7171 msgstr "Permitir regras"
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7174 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7175 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7178 msgid "Indent Expanders"
7179 msgstr "Sangrar os expansores"
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7182 msgid "Make the expanders indented"
7183 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7186 msgid "Even Row Color"
7187 msgstr "Cor da fila par"
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7190 msgid "Color to use for even rows"
7191 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7194 msgid "Odd Row Color"
7195 msgstr "Cor da fila impar"
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7198 msgid "Color to use for odd rows"
7199 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7202 msgid "Grid line width"
7203 msgstr "Largura da liña da grella"
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7206 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7207 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7210 msgid "Tree line width"
7211 msgstr "Largura da liña da árbore"
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7214 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7215 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7218 msgid "Grid line pattern"
7219 msgstr "Patrón da liña da grella"
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7222 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7224 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7228 msgid "Tree line pattern"
7229 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7232 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7234 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7237 msgid "Whether to display the column"
7238 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7242 msgstr "Redimensionábel"
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7245 msgid "Column is user-resizable"
7246 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7249 msgid "Current X position of the column"
7250 msgstr "Posición X actual da columna"
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7253 msgid "Current width of the column"
7254 msgstr "Largura actual da columna"
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7258 msgstr "Dimensionamento"
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7261 msgid "Resize mode of the column"
7262 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7266 msgstr "Largura fixa"
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7269 msgid "Current fixed width of the column"
7270 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7273 msgid "Minimum allowed width of the column"
7274 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7277 msgid "Maximum Width"
7278 msgstr "Largura máxima"
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7281 msgid "Maximum allowed width of the column"
7282 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7285 msgid "Title to appear in column header"
7286 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7289 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7290 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7297 msgid "Whether the header can be clicked"
7298 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7305 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7307 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7311 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7312 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7315 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7316 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7319 msgid "Sort indicator"
7320 msgstr "Indicador de ordenación"
7322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7323 msgid "Whether to show a sort indicator"
7324 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7328 msgstr "Orde de clasificación"
7330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7331 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7332 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7335 msgid "Sort column ID"
7336 msgstr "ID de columna de ordenación"
7338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7339 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7341 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7342 "seleccionada para ordenar"
7344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7345 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7346 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7349 msgid "Merged UI definition"
7350 msgstr "Definición de IU combinado"
7352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7353 msgid "An XML string describing the merged UI"
7354 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7356 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7357 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7359 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7362 msgid "Use symbolic icons"
7363 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7366 msgid "Whether to use symbolic icons"
7367 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7371 msgstr "Nome do widget"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7374 msgid "The name of the widget"
7375 msgstr "O nome do widget"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7378 msgid "Parent widget"
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7382 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7383 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7386 msgid "Width request"
7387 msgstr "Solicitude de largura"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7391 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7394 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7398 msgid "Height request"
7399 msgstr "Solicitude de altura"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7403 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7406 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7410 msgid "Whether the widget is visible"
7411 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7414 msgid "Whether the widget responds to input"
7415 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7418 msgid "Application paintable"
7419 msgstr "Aplicativo pintábel"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7422 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7423 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7427 msgstr "Pode enfocar"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7430 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7431 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7438 msgid "Whether the widget has the input focus"
7439 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7446 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7447 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7451 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7454 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7455 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7459 msgstr "É o predeterminado"
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7462 msgid "Whether the widget is the default widget"
7463 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7466 msgid "Receives default"
7467 msgstr "Recibe o predeterminado"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7470 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7472 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7475 msgid "Composite child"
7476 msgstr "Fillo composto"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7479 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7480 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7488 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7491 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7498 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7500 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7504 msgstr "Non mostrar todo"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7507 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7508 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7511 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7512 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7519 msgid "The widget's window if it is realized"
7520 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7523 msgid "Double Buffered"
7524 msgstr "Con búfer dobre"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7527 msgid "Whether the widget is double buffered"
7528 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7531 msgid "How to position in extra horizontal space"
7532 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7535 msgid "How to position in extra vertical space"
7536 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7539 msgid "Margin on Left"
7540 msgstr "Marxe á esquerda"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7543 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7544 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7547 msgid "Margin on Right"
7548 msgstr "Marxe á dereita"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7551 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7552 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7555 msgid "Margin on Top"
7556 msgstr "Marxe superior"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7559 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7560 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7563 msgid "Margin on Bottom"
7564 msgstr "Marxe inferior"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7567 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7568 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7572 msgstr "Todos os marxes"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7575 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7576 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7579 msgid "Horizontal Expand"
7580 msgstr "Expansión horizontal"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7583 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7584 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7587 msgid "Horizontal Expand Set"
7588 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7591 msgid "Whether to use the hexpand property"
7592 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7595 msgid "Vertical Expand"
7596 msgstr "Expansión vertical"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7599 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7600 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7603 msgid "Vertical Expand Set"
7604 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7607 msgid "Whether to use the vexpand property"
7608 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7612 msgstr "Expandir en ambas"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7615 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7616 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7619 msgid "Interior Focus"
7620 msgstr "Foco interior"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7623 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7624 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7627 msgid "Focus linewidth"
7628 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7631 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7632 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7635 msgid "Focus line dash pattern"
7636 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7639 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7640 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7643 msgid "Focus padding"
7644 msgstr "Recheo do foco"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7647 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7648 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7651 msgid "Cursor color"
7652 msgstr "Cor do cursor"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7655 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7656 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7659 msgid "Secondary cursor color"
7660 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7664 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7665 "right-to-left and left-to-right text"
7667 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7668 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7671 msgid "Cursor line aspect ratio"
7672 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7675 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7676 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7679 msgid "Window dragging"
7680 msgstr "Arrastre da xanela"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7683 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7684 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7687 msgid "Unvisited Link Color"
7688 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7691 msgid "Color of unvisited links"
7692 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7695 msgid "Visited Link Color"
7696 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7699 msgid "Color of visited links"
7700 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7703 msgid "Wide Separators"
7704 msgstr "Separador longo"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7708 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7711 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7712 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7715 msgid "Separator Width"
7716 msgstr "Largura do separador"
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7719 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7720 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7723 msgid "Separator Height"
7724 msgstr "Altura dos separadores"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7727 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7728 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7731 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7732 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7735 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7736 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7739 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7740 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7743 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7744 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7748 msgstr "Tipo de xanela"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7751 msgid "The type of the window"
7752 msgstr "O tipo da xanela"
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7755 msgid "Window Title"
7756 msgstr "Título da xanela"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7759 msgid "The title of the window"
7760 msgstr "O título da xanela"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7764 msgstr "Rol da xanela"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7767 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7769 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7773 msgstr "ID de inicio"
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7776 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7778 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7781 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7782 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7790 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7793 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7797 msgid "Window Position"
7798 msgstr "Posición da xanela"
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7801 msgid "The initial position of the window"
7802 msgstr "A posición inicial da xanela"
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7805 msgid "Default Width"
7806 msgstr "Largura predeterminada"
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7809 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7811 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7815 msgid "Default Height"
7816 msgstr "Altura predeterminada"
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7820 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7822 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7826 msgid "Destroy with Parent"
7827 msgstr "Destruír co pai"
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7830 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7831 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7834 msgid "Icon for this window"
7835 msgstr "Icona para esta xanela"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7838 msgid "Mnemonics Visible"
7839 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7842 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7843 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7846 msgid "Focus Visible"
7847 msgstr "Foco visíbel"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7850 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7852 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7855 msgid "Name of the themed icon for this window"
7856 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7860 msgstr "Está activo"
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7863 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7864 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7867 msgid "Focus in Toplevel"
7868 msgstr "Foco no nivel superior"
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7871 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7872 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7876 msgstr "Suxestión de tipo"
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7880 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7881 "and how to treat it."
7883 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7884 "xanela é e como tratar con ela."
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7887 msgid "Skip taskbar"
7888 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7891 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7892 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7896 msgstr "Omitir o paxinador"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7899 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7900 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7907 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7908 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7911 msgid "Accept focus"
7912 msgstr "Aceptar o foco"
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7915 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7916 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7919 msgid "Focus on map"
7920 msgstr "Foco no mapa"
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7923 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7924 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7931 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7932 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7939 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7940 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7944 msgstr "Tirador de redimensión"
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7947 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7948 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7951 msgid "Resize grip is visible"
7952 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7955 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7956 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7963 msgid "The window gravity of the window"
7964 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7967 msgid "Transient for Window"
7968 msgstr "Transición para a xanela"
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7971 msgid "The transient parent of the dialog"
7972 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7975 msgid "Opacity for Window"
7976 msgstr "Opacidade para a xanela"
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7979 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7980 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7983 msgid "Width of resize grip"
7984 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7987 msgid "Height of resize grip"
7988 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7991 msgid "GtkApplication"
7992 msgstr "GtkApplication"
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7995 msgid "The GtkApplication for the window"
7996 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7999 msgid "Color Profile Title"
8000 msgstr "Título do perfil de cor"
8002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8003 msgid "The title of the color profile to use"
8004 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8006 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8007 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8009 #~ msgid "Background rgba"
8010 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8012 #~ msgid "Foreground rgba"
8013 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8015 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8016 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8018 #~ msgid "Not Authorized Text"
8019 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8022 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8024 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8027 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8028 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8030 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8032 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8034 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8036 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8039 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8040 #~ "it defaults to the URL"
8042 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8043 #~ "usarase o URL predefinido"
8045 #~ msgid "Tab pack type"
8046 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8048 #~ msgid "Update policy"
8049 #~ msgstr "Política de actualización"
8051 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8052 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8054 #~ msgid "Number of steps"
8055 #~ msgstr "Número de pasos"
8058 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8059 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8060 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8062 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8063 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8064 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8066 #~ msgid "Animation duration"
8067 #~ msgstr "Duración da animación"
8070 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8072 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8074 #~ msgid "Extension events"
8075 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8077 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8079 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8082 # verificar: High= alta e low= baixa
8084 #~ msgstr "Inferior"
8086 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8087 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8090 #~ msgstr "Superior"
8092 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8093 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8095 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8096 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8099 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8101 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8102 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8107 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8108 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
8110 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8111 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8113 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8114 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8117 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8118 #~ "for this viewport"
8120 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8121 #~ "área de visualización"
8124 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8127 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8128 #~ "área de visualización"
8130 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8132 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8135 #~ msgid "Has separator"
8136 #~ msgstr "Ten un separador"
8138 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8139 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8141 #~ msgid "State Hint"
8142 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8144 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8146 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8149 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8150 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8153 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8155 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8156 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8161 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8162 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8164 #~ msgid "Use separator"
8165 #~ msgstr "Usar un separador"
8168 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8171 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8174 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8175 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8178 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8179 #~ "shadow IN while they are dragged"
8181 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8182 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8184 #~ msgid "Trough Side Details"
8185 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8188 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8189 #~ "drawn with different details"
8191 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8192 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8194 #~ msgid "Stepper Position Details"
8195 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8198 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8199 #~ "position information"
8201 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8202 #~ "sufixo con información de posición"
8205 #~ msgstr "Intermitencia"
8207 #~ msgid "Row Ending details"
8208 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8210 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8211 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8213 #~ msgid "Draw Border"
8214 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8216 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8217 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8219 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8220 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8222 #~ msgid "A GdkImage to display"
8223 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8225 #~ msgid "Background stipple mask"
8226 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8228 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8230 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8233 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8234 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8236 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8238 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8240 #~ msgid "Background stipple set"
8241 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8243 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8244 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8246 #~ msgid "Foreground stipple set"
8247 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8249 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8250 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8252 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8253 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8255 #~ msgid "Invisible char set"
8256 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8259 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8262 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8263 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8266 #~ msgstr "Facer bucle"
8268 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8269 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8271 #~ msgid "Number of Channels"
8272 #~ msgstr "Número de canles"
8274 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8275 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8277 #~ msgid "Colorspace"
8278 #~ msgstr "Espazo de cor"
8280 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8281 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8283 #~ msgid "Has Alpha"
8284 #~ msgstr "Ten alfa"
8286 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8287 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8289 #~ msgid "Bits per Sample"
8290 #~ msgstr "Bits por mostra"
8292 #~ msgid "The number of bits per sample"
8293 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8295 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8296 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8298 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8299 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8301 #~ msgid "Rowstride"
8302 #~ msgstr "Separación de filas"
8305 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8308 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8313 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8314 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8316 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8317 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8319 #~ msgid "Allow Shrink"
8320 #~ msgstr "Permitir redución"
8323 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8324 #~ "the time a bad idea"
8326 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8327 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8329 #~ msgid "Allow Grow"
8330 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8332 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8334 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8337 #~ msgid "Activity mode"
8338 #~ msgstr "Modo de actividade"
8341 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8342 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8343 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8346 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8347 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8348 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8351 #~ msgid "Enable arrow keys"
8352 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8354 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8356 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8359 #~ msgid "Always enable arrows"
8360 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8362 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8363 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8365 #~ msgid "Case sensitive"
8366 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8368 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8370 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8373 #~ msgid "Allow empty"
8374 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8376 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8377 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8379 #~ msgid "Value in list"
8380 #~ msgstr "Valor da lista"
8382 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8383 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8385 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8386 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8388 #~ msgid "Minimum X"
8389 #~ msgstr "X mínimo"
8391 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8392 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8394 #~ msgid "Maximum X"
8395 #~ msgstr "X máximo"
8397 #~ msgid "Maximum possible X value"
8398 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8400 #~ msgid "Minimum Y"
8401 #~ msgstr "Y mínimo"
8403 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8404 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8406 #~ msgid "Maximum Y"
8407 #~ msgstr "Y máximo"
8409 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8410 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8412 #~ msgid "File System Backend"
8413 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8415 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8416 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8418 #~ msgid "The currently selected filename"
8419 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8421 #~ msgid "Show file operations"
8422 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8424 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8426 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8429 #~ msgid "Tab Border"
8430 #~ msgstr "Bordo de separador"
8432 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8433 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8435 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8436 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8438 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8439 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8441 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8442 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8444 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8445 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8447 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8448 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8450 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8451 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8453 #~ msgid "User Data"
8454 #~ msgstr "Información de usuario"
8456 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8457 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8459 #~ msgid "The menu of options"
8460 #~ msgstr "O menú de opcións"
8462 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8463 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8465 #~ msgid "Spacing around indicator"
8466 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8469 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8471 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8474 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8475 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8477 #~ msgid "Bar style"
8478 #~ msgstr "Estilo da barra"
8481 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8483 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8485 #~ msgid "Activity Step"
8486 #~ msgstr "Paso de actividade"
8488 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8490 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8492 #~ msgid "Activity Blocks"
8493 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8496 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8497 #~ "mode (Deprecated)"
8499 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8500 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8502 #~ msgid "Discrete Blocks"
8503 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8506 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8507 #~ "discrete style)"
8509 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8510 #~ "no estilo diferenciado)"
8512 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8513 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8515 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8516 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8518 #~ msgid "Line Wrap"
8519 #~ msgstr "Axuste de liña"
8521 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8522 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8524 #~ msgid "Word Wrap"
8525 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8527 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8528 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8531 #~ msgstr "Indicacións"
8533 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8535 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"