]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
21 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
27 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
28 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 23:18+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2011-09-12 21:37+0200\n"
30 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
31 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Language: gl\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
37 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38
39 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
40 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
41 msgid "Display"
42 msgstr "Pantalla"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 msgid "Cursor type"
46 msgstr "Tipo de cursor"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
49 msgid "Standard cursor type"
50 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
53 msgid "Display of this cursor"
54 msgstr "Visualización deste cursor"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
57 msgid "Device Display"
58 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
61 msgid "Display which the device belongs to"
62 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
65 msgid "Device manager"
66 msgstr "Xestor de dispositivos"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
69 msgid "Device manager which the device belongs to"
70 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 msgid "Device name"
74 msgstr "Nome do dispositivo"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 msgid "Device type"
78 msgstr "Tipo de dispositivo"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
81 msgid "Device role in the device manager"
82 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
85 msgid "Associated device"
86 msgstr "Dispositivo asociado"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
89 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
90 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
93 msgid "Input source"
94 msgstr "Orixe de entrada"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
97 msgid "Source type for the device"
98 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
101 msgid "Input mode for the device"
102 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
105 msgid "Whether the device has a cursor"
106 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
109 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
110 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
113 msgid "Number of axes in the device"
114 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115
116 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
117 msgid "Display for the device manager"
118 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
121 msgid "Default Display"
122 msgstr "Pantalla predeterminada"
123
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "The default display for GDK"
126 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
129 msgid "Font options"
130 msgstr "Opcións de tipo de letra"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
133 msgid "The default font options for the screen"
134 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
137 msgid "Font resolution"
138 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
141 msgid "The resolution for fonts on the screen"
142 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143
144 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
145 msgid "Cursor"
146 msgstr "Cursor"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
149 msgid "Opcode"
150 msgstr "Opcode"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
153 msgid "Opcode for XInput2 requests"
154 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
157 msgid "Event base"
158 msgstr "Evento base"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
161 msgid "Event base for XInput events"
162 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
165 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
166 msgid "Device ID"
167 msgstr "ID do dispositivo"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
170 msgid "Device identifier"
171 msgstr "Identificador do dispotitivo"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
174 msgid "Program name"
175 msgstr "Nome do programa"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
178 msgid ""
179 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
180 "g_get_application_name()"
181 msgstr ""
182 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
183 "g_get_application_name()"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
186 msgid "Program version"
187 msgstr "Versión do programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
190 msgid "The version of the program"
191 msgstr "A versión do programa"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
194 msgid "Copyright string"
195 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
198 msgid "Copyright information for the program"
199 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
202 msgid "Comments string"
203 msgstr "Cadea de comentarios"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
206 msgid "Comments about the program"
207 msgstr "Comentarios sobre o programa"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
210 msgid "License Type"
211 msgstr "Tipo de licenza"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
214 msgid "The license type of the program"
215 msgstr "O tipo de licenza do programa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
218 msgid "Website URL"
219 msgstr "URL do sitio web"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
222 msgid "The URL for the link to the website of the program"
223 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 msgid "Website label"
227 msgstr "Etiqueta do sitio web"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
230 msgid "The label for the link to the website of the program"
231 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
234 msgid "Authors"
235 msgstr "Autores"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
238 msgid "List of authors of the program"
239 msgstr "Lista de autores do programa"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
242 msgid "Documenters"
243 msgstr "Documentadores"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
246 msgid "List of people documenting the program"
247 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
250 msgid "Artists"
251 msgstr "Artistas"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
258 msgid "Translator credits"
259 msgstr "Créditos de tradución"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
262 msgid ""
263 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
264 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
265
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
267 msgid "Logo"
268 msgstr "Logotipo"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
271 msgid ""
272 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
273 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 msgstr ""
275 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
276 "gtk_window_get_default_icon_list()"
277
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
279 msgid "Logo Icon Name"
280 msgstr "Nome da icona do logotipo"
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
283 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
284 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
287 msgid "Wrap license"
288 msgstr "Axustar a licenza"
289
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
291 msgid "Whether to wrap the license text."
292 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
295 msgid "Accelerator Closure"
296 msgstr "Peche do acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
299 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
303 msgid "Accelerator Widget"
304 msgstr "Widget do acelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
307 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
308 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
311 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
312 msgid "Name"
313 msgstr "Nome"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:223
316 msgid "A unique name for the action."
317 msgstr "Un nome único para a acción."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
320 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
321 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
322 msgid "Label"
323 msgstr "Etiqueta"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:242
326 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
327 msgstr ""
328 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:258
331 msgid "Short label"
332 msgstr "Etiqueta curta"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:259
335 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
336 msgstr ""
337 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
338 "ferramentas."
339
340 #: ../gtk/gtkaction.c:267
341 msgid "Tooltip"
342 msgstr "Indicación"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:268
345 msgid "A tooltip for this action."
346 msgstr "Unha indicación para esta acción."
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:283
349 msgid "Stock Icon"
350 msgstr "Icona de inventario"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:284
353 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
354 msgstr ""
355 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
358 msgid "GIcon"
359 msgstr "GIcon"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
362 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
363 msgid "The GIcon being displayed"
364 msgstr "A GIcon que se mostra"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
367 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
368 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
369 msgid "Icon Name"
370 msgstr "Nome da icona"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
373 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
374 msgid "The name of the icon from the icon theme"
375 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
378 msgid "Visible when horizontal"
379 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
382 msgid ""
383 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
384 "orientation."
385 msgstr ""
386 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
387 "ferramentas está en orientación horizontal."
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:349
390 msgid "Visible when overflown"
391 msgstr "Visíbel cando se desborda"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:350
394 msgid ""
395 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
396 "overflow menu."
397 msgstr ""
398 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
399 "desbordamento da barra de tarefas."
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
402 msgid "Visible when vertical"
403 msgstr "Visíbel cando é vertical"
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
406 msgid ""
407 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
408 "orientation."
409 msgstr ""
410 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
411 "ferramentas está en orientación vertical."
412
413 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
414 msgid "Is important"
415 msgstr "É importante"
416
417 #: ../gtk/gtkaction.c:366
418 msgid ""
419 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
420 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
421 msgstr ""
422 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
423 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:374
426 msgid "Hide if empty"
427 msgstr "Ocultar se está baleiro"
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:375
430 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
431 msgstr ""
432 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
436 msgid "Sensitive"
437 msgstr "Sensíbel"
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:382
440 msgid "Whether the action is enabled."
441 msgstr "Indica se a acción está activada."
442
443 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
445 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
446 msgid "Visible"
447 msgstr "Visíbel"
448
449 #: ../gtk/gtkaction.c:389
450 msgid "Whether the action is visible."
451 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
452
453 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgid "Action Group"
455 msgstr "Grupo de acción"
456
457 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 msgid ""
459 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
460 "use)."
461 msgstr ""
462 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
463 "interno)."
464
465 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
466 msgid "Always show image"
467 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
468
469 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
470 msgid "Whether the image will always be shown"
471 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
472
473 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
474 msgid "A name for the action group."
475 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
476
477 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
478 msgid "Whether the action group is enabled."
479 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
480
481 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
482 msgid "Whether the action group is visible."
483 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
484
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
486 msgid "Related Action"
487 msgstr "Acción relacionada"
488
489 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
490 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
491 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
492
493 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
494 msgid "Use Action Appearance"
495 msgstr "Usar aparencia de activación"
496
497 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
499 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
503 msgid "Value"
504 msgstr "Valor"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
507 msgid "The value of the adjustment"
508 msgstr "O valor do axuste"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
511 msgid "Minimum Value"
512 msgstr "Valor mínimo"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
515 msgid "The minimum value of the adjustment"
516 msgstr "O valor mínimo do axuste"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
519 msgid "Maximum Value"
520 msgstr "Valor máximo"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
523 msgid "The maximum value of the adjustment"
524 msgstr "O valor máximo do axuste"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
527 msgid "Step Increment"
528 msgstr "Incremento de paso"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
531 msgid "The step increment of the adjustment"
532 msgstr "O incremento de paso do axuste"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
535 msgid "Page Increment"
536 msgstr "Incremento de páxina"
537
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
539 msgid "The page increment of the adjustment"
540 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
541
542 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
543 msgid "Page Size"
544 msgstr "Tamaño de páxina"
545
546 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
547 msgid "The page size of the adjustment"
548 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "Horizontal alignment"
552 msgstr "Aliñamento horizontal"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
555 msgid ""
556 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
557 "right aligned"
558 msgstr ""
559 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
560 "1.0 é aliñado á dereita"
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
563 msgid "Vertical alignment"
564 msgstr "Aliñamento vertical"
565
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
567 msgid ""
568 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
569 "bottom aligned"
570 msgstr ""
571 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
572 "aliñado abaixo"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
575 msgid "Horizontal scale"
576 msgstr "Escala horizontal"
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
579 msgid ""
580 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
581 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 msgstr ""
583 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
584 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
587 msgid "Vertical scale"
588 msgstr "Escala vertical"
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
591 msgid ""
592 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
593 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 msgstr ""
595 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
596 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
599 msgid "Top Padding"
600 msgstr "Recheo superior"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
603 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
604 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
607 msgid "Bottom Padding"
608 msgstr "Recheo inferior"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
611 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
612 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
615 msgid "Left Padding"
616 msgstr "Recheo á esquerda"
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
619 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
620 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
621
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
623 msgid "Right Padding"
624 msgstr "Recheo á dereita"
625
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
627 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
628 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
631 msgid "Include an 'Other...' item"
632 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
635 msgid ""
636 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
637 "GtkAppChooserDialog"
638 msgstr ""
639 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
640 "GtkAppChooserDialog"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
643 #| msgid "Show default app"
644 msgid "Show default item"
645 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
646
647 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
648 #| msgid "Whether the widget should show the default application"
649 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
650 msgstr "Indica se a caixa combinábel debería mostrar o elemento predeterminado"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
653 msgid "Heading"
654 msgstr "Mostrar a cabeceira"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
657 msgid "The text to show at the top of the dialog"
658 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
659
660 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
661 msgid "Content type"
662 msgstr "Tipo de contido"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
665 msgid "The content type used by the open with object"
666 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
669 msgid "GFile"
670 msgstr "GFile"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
673 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
674 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
677 msgid "Show default app"
678 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
681 msgid "Whether the widget should show the default application"
682 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
685 msgid "Show recommended apps"
686 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
689 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
690 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
693 msgid "Show fallback apps"
694 msgstr "Most"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
697 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
698 msgstr ""
699 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
702 msgid "Show other apps"
703 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
704
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
706 msgid "Whether the widget should show other applications"
707 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
708
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
710 msgid "Show all apps"
711 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
712
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
714 msgid "Whether the widget should show all applications"
715 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
716
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
718 msgid "Widget's default text"
719 msgstr "Texto predeterminado do widget"
720
721 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
722 msgid "The default text appearing when there are no applications"
723 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
724
725 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
726 msgid "Arrow direction"
727 msgstr "Dirección da frecha"
728
729 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
730 msgid "The direction the arrow should point"
731 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
732
733 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
734 msgid "Arrow shadow"
735 msgstr "Sombra da frecha"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
738 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
739 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
740
741 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
743 msgid "Arrow Scaling"
744 msgstr "Escalado de frecha"
745
746 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
747 msgid "Amount of space used up by arrow"
748 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
749
750 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
751 msgid "Horizontal Alignment"
752 msgstr "Aliñamento horizontal"
753
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
755 msgid "X alignment of the child"
756 msgstr "Aliñamento X do fillo"
757
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
759 msgid "Vertical Alignment"
760 msgstr "Aliñamento vertical"
761
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
763 msgid "Y alignment of the child"
764 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
765
766 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
767 msgid "Ratio"
768 msgstr "Proporción"
769
770 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
771 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
772 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
773
774 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
775 msgid "Obey child"
776 msgstr "Obedecer ao fillo"
777
778 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
779 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
780 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
781
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
783 msgid "Header Padding"
784 msgstr "Recheo da cabeceira"
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
787 msgid "Number of pixels around the header."
788 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
791 msgid "Content Padding"
792 msgstr "Recheo do contido"
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
795 msgid "Number of pixels around the content pages."
796 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
799 msgid "Page type"
800 msgstr "Tipo de páxina"
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
803 msgid "The type of the assistant page"
804 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
807 msgid "Page title"
808 msgstr "Título da páxina"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
811 msgid "The title of the assistant page"
812 msgstr "O título da páxina do asistente"
813
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
815 msgid "Header image"
816 msgstr "Imaxe de cabeceira"
817
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
819 msgid "Header image for the assistant page"
820 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
821
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
823 msgid "Sidebar image"
824 msgstr "Imaxe da barra lateral"
825
826 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
827 msgid "Sidebar image for the assistant page"
828 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
829
830 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
831 msgid "Page complete"
832 msgstr "Páxina completa"
833
834 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
835 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
836 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
837
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
839 msgid "Minimum child width"
840 msgstr "Largura mínima do fillo"
841
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
843 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
844 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
845
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
847 msgid "Minimum child height"
848 msgstr "Altura mínima do fillo"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
851 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
852 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
853
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
855 msgid "Child internal width padding"
856 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
857
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
859 msgid "Amount to increase child's size on either side"
860 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
863 msgid "Child internal height padding"
864 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
867 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
868 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
869
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
871 msgid "Layout style"
872 msgstr "Estilo de disposición"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
875 msgid ""
876 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
877 "start and end"
878 msgstr ""
879 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
880 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
881
882 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
883 msgid "Secondary"
884 msgstr "Secundario"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
887 msgid ""
888 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
889 "g., help buttons"
890 msgstr ""
891 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
892 "exemplo, para botóns de axuda"
893
894 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
895 msgid "Non-Homogeneous"
896 msgstr "Non homoxéneo"
897
898 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
899 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
900 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
901
902 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
903 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
904 msgid "Spacing"
905 msgstr "Espazamento"
906
907 #: ../gtk/gtkbox.c:242
908 msgid "The amount of space between children"
909 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
913 msgid "Homogeneous"
914 msgstr "Homoxéneo"
915
916 #: ../gtk/gtkbox.c:252
917 msgid "Whether the children should all be the same size"
918 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
923 msgid "Expand"
924 msgstr "Expandir"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:273
927 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
928 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
931 msgid "Fill"
932 msgstr "Encher"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:290
935 msgid ""
936 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
937 "used as padding"
938 msgstr ""
939 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
940 "no fillo ou usado como recheo"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
943 msgid "Padding"
944 msgstr "Recheo"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:298
947 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
948 msgstr ""
949 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
950
951 #: ../gtk/gtkbox.c:304
952 msgid "Pack type"
953 msgstr "Tipo de empaquetado"
954
955 #: ../gtk/gtkbox.c:305
956 msgid ""
957 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
958 "start or end of the parent"
959 msgstr ""
960 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
961 "ou ao final do pai"
962
963 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
964 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
965 msgid "Position"
966 msgstr "Posición"
967
968 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
969 msgid "The index of the child in the parent"
970 msgstr "O índice do fillo no pai"
971
972 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
973 msgid "Translation Domain"
974 msgstr "Dominio de tradución"
975
976 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
977 msgid "The translation domain used by gettext"
978 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
981 msgid ""
982 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
983 "widget"
984 msgstr ""
985 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
986 "widget"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
990 msgid "Use underline"
991 msgstr "Usar subliñado"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
994 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
995 msgid ""
996 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
997 "for the mnemonic accelerator key"
998 msgstr ""
999 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
1000 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1003 msgid "Use stock"
1004 msgstr "Usar inventario"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1007 msgid ""
1008 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1009 msgstr ""
1010 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1011 "inventario en vez de ser mostrado"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1015 msgid "Focus on click"
1016 msgstr "Enfocar ao premer"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1019 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1020 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1023 msgid "Border relief"
1024 msgstr "Relevo do bordo"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1027 msgid "The border relief style"
1028 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1031 msgid "Horizontal alignment for child"
1032 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1035 msgid "Vertical alignment for child"
1036 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1037
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1039 msgid "Image widget"
1040 msgstr "Widget de imaxe"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1043 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1044 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1047 msgid "Image position"
1048 msgstr "Posición da imaxe"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1051 msgid "The position of the image relative to the text"
1052 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1053
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1055 msgid "Default Spacing"
1056 msgstr "Espazamento predeterminado"
1057
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1059 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1060 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1061
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1063 msgid "Default Outside Spacing"
1064 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1067 msgid ""
1068 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1069 "the border"
1070 msgstr ""
1071 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1072 "debuxados fóra do bordo"
1073
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1075 msgid "Child X Displacement"
1076 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1079 msgid ""
1080 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1081 msgstr ""
1082 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1083
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1085 msgid "Child Y Displacement"
1086 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1087
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1089 msgid ""
1090 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1091 msgstr ""
1092 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1093
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1095 msgid "Displace focus"
1096 msgstr "Desprazar o foco"
1097
1098 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1099 msgid ""
1100 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1101 "rectangle"
1102 msgstr ""
1103 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1104 "rectángulo do foco"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1107 msgid "Inner Border"
1108 msgstr "Bordo interior"
1109
1110 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1111 msgid "Border between button edges and child."
1112 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1113
1114 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1115 msgid "Image spacing"
1116 msgstr "Espazamento da imaxe"
1117
1118 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1119 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1120 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1123 msgid "Year"
1124 msgstr "Ano"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1127 msgid "The selected year"
1128 msgstr "O ano seleccionado"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1131 msgid "Month"
1132 msgstr "Mes"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1135 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1136 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1139 msgid "Day"
1140 msgstr "Día"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1143 msgid ""
1144 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1145 "currently selected day)"
1146 msgstr ""
1147 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1148 "do día seleccionado actualmente)"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1151 msgid "Show Heading"
1152 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1155 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1156 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1159 msgid "Show Day Names"
1160 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1163 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1164 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1167 msgid "No Month Change"
1168 msgstr "Sen cambio de mes"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1171 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1172 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1175 msgid "Show Week Numbers"
1176 msgstr "Mostrar os números de semana"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1179 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1180 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1183 msgid "Details Width"
1184 msgstr "Largura dos detalles"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1187 msgid "Details width in characters"
1188 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1191 msgid "Details Height"
1192 msgstr "Altura dos detalles"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1195 msgid "Details height in rows"
1196 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1199 msgid "Show Details"
1200 msgstr "Mostrar os detalles"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1203 msgid "If TRUE, details are shown"
1204 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1207 msgid "Inner border"
1208 msgstr "Bordo interior"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1211 msgid "Inner border space"
1212 msgstr "Espacio do bordo interior"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1215 msgid "Vertical separation"
1216 msgstr "Separación vertical"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1219 msgid "Space between day headers and main area"
1220 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1223 msgid "Horizontal separation"
1224 msgstr "Separación horizontal"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1227 msgid "Space between week headers and main area"
1228 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1231 msgid "Space which is inserted between cells"
1232 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1235 msgid "Whether the cell expands"
1236 msgstr "Indica se a cela se expande"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1239 msgid "Align"
1240 msgstr "Aliñar"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1243 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1244 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1247 msgid "Fixed Size"
1248 msgstr "Tamaño fixo"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1251 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1252 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1255 msgid "Pack Type"
1256 msgstr "Tipo de empaquetado"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1259 msgid ""
1260 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1261 "start or end of the cell area"
1262 msgstr ""
1263 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1264 "inicio ou o final da área da cela"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1267 msgid "Focus Cell"
1268 msgstr "Cela engocada"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1271 msgid "The cell which currently has focus"
1272 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1275 msgid "Edited Cell"
1276 msgstr "Cela editada"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1279 msgid "The cell which is currently being edited"
1280 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1283 msgid "Edit Widget"
1284 msgstr "Widget editada"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1287 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1288 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1291 msgid "Area"
1292 msgstr "Área"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1295 msgid "The Cell Area this context was created for"
1296 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1300 msgid "Minimum Width"
1301 msgstr "Largura mínima"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1304 msgid "Minimum cached width"
1305 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1308 msgid "Minimum Height"
1309 msgstr "Altura mínima"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1312 msgid "Minimum cached height"
1313 msgstr "Altura mínima cacheada"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1316 msgid "Editing Canceled"
1317 msgstr "Edición cancelada"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1320 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1321 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1324 msgid "Accelerator key"
1325 msgstr "Tecla rápida"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1328 msgid "The keyval of the accelerator"
1329 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1332 msgid "Accelerator modifiers"
1333 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1336 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1337 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1340 msgid "Accelerator keycode"
1341 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1344 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1345 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1348 msgid "Accelerator Mode"
1349 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1352 msgid "The type of accelerators"
1353 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1356 msgid "mode"
1357 msgstr "modo"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1360 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1361 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1364 msgid "visible"
1365 msgstr "visíbel"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1368 msgid "Display the cell"
1369 msgstr "Mostrar a cela"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1372 msgid "Display the cell sensitive"
1373 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1376 msgid "xalign"
1377 msgstr "xalign"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1380 msgid "The x-align"
1381 msgstr "O aliñamento x"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1384 msgid "yalign"
1385 msgstr "yalign"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1388 msgid "The y-align"
1389 msgstr "O aliñamento y"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1392 msgid "xpad"
1393 msgstr "xpad"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1396 msgid "The xpad"
1397 msgstr "O xpad"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1400 msgid "ypad"
1401 msgstr "ypad"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1404 msgid "The ypad"
1405 msgstr "O ypad"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1408 msgid "width"
1409 msgstr "largura"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1412 msgid "The fixed width"
1413 msgstr "A largura fixa"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1416 msgid "height"
1417 msgstr "altura"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1420 msgid "The fixed height"
1421 msgstr "A altura fixa"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1424 msgid "Is Expander"
1425 msgstr "É expansor"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1428 msgid "Row has children"
1429 msgstr "A fila ten fillos"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1432 msgid "Is Expanded"
1433 msgstr "Está expandido"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1436 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1437 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1440 msgid "Cell background color name"
1441 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1444 msgid "Cell background color as a string"
1445 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1448 msgid "Cell background color"
1449 msgstr "Cor de fondo da cela"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1452 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1453 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1456 msgid "Cell background RGBA color"
1457 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1460 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1461 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1464 msgid "Editing"
1465 msgstr "Editando"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1468 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1469 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1472 msgid "Cell background set"
1473 msgstr "Definición do fondo da cela"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1476 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1477 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1480 msgid "Model"
1481 msgstr "Modelo"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1484 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1485 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1488 msgid "Text Column"
1489 msgstr "Columna de texto"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1492 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1493 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1496 msgid "Has Entry"
1497 msgstr "Ten entrada"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1500 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1501 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1504 msgid "Pixbuf Object"
1505 msgstr "Obxecto pixbuf"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1508 msgid "The pixbuf to render"
1509 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1512 msgid "Pixbuf Expander Open"
1513 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1516 msgid "Pixbuf for open expander"
1517 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1520 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1521 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1524 msgid "Pixbuf for closed expander"
1525 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1529 msgid "Stock ID"
1530 msgstr "ID de inventario"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1533 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1534 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1538 msgid "Size"
1539 msgstr "Tamaño"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1542 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1543 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1546 msgid "Detail"
1547 msgstr "Detalle"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1550 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1551 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1554 msgid "Follow State"
1555 msgstr "Seguir o estado"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1558 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1559 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1562 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1563 msgid "Icon"
1564 msgstr "Icona"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1567 msgid "Value of the progress bar"
1568 msgstr "Valor da barra de progreso"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1571 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1572 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1573 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1574 msgid "Text"
1575 msgstr "Texto"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1578 msgid "Text on the progress bar"
1579 msgstr "Texto na barra de progreso"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1582 msgid "Pulse"
1583 msgstr "Pulsación"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1586 msgid ""
1587 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1588 "don't know how much."
1589 msgstr ""
1590 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1591 "progreso, mais non se sabe canto."
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1594 msgid "Text x alignment"
1595 msgstr "Aliñamento x do texto"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1598 msgid ""
1599 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1600 "layouts."
1601 msgstr ""
1602 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1603 "revés para disposicións RTL."
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1606 msgid "Text y alignment"
1607 msgstr "Aliñamento y do texto"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1610 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1611 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1614 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1615 msgid "Inverted"
1616 msgstr "Invertido"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1619 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1620 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1623 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1624 msgid "Adjustment"
1625 msgstr "Axuste"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1628 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1629 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1632 msgid "Climb rate"
1633 msgstr "Taxa de incremento"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1636 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1637 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1640 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1641 msgid "Digits"
1642 msgstr "Díxitos"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1645 msgid "The number of decimal places to display"
1646 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1649 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1650 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1651 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1652 msgid "Active"
1653 msgstr "Activo"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1656 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1657 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1660 msgid "Pulse of the spinner"
1661 msgstr "Pulso do spinner"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1664 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1665 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1668 msgid "Text to render"
1669 msgstr "Texto para renderizar"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1672 msgid "Markup"
1673 msgstr "Marcación"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1676 msgid "Marked up text to render"
1677 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1680 msgid "Attributes"
1681 msgstr "Atributos"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1684 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1685 msgstr ""
1686 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1689 msgid "Single Paragraph Mode"
1690 msgstr "Modo de parágrafo único"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1693 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1694 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1698 msgid "Background color name"
1699 msgstr "Nome da cor de fondo"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1703 msgid "Background color as a string"
1704 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1708 msgid "Background color"
1709 msgstr "Cor de fondo"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1713 msgid "Background color as a GdkColor"
1714 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1717 msgid "Background color as RGBA"
1718 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1722 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1723 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1726 msgid "Foreground color name"
1727 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1730 msgid "Foreground color as a string"
1731 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1734 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1735 msgid "Foreground color"
1736 msgstr "Cor de primeiro plano"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1739 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1740 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1743 msgid "Foreground color as RGBA"
1744 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1747 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1748 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1752 msgid "Editable"
1753 msgstr "Editábel"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1756 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1757 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1758 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1762 msgid "Font"
1763 msgstr "Tipo de letra"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1766 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1767 msgstr ""
1768 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1771 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1772 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1775 msgid "Font family"
1776 msgstr "Familia do tipo de letra"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1779 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1780 msgstr ""
1781 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1782 "Monospace"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1786 msgid "Font style"
1787 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1791 msgid "Font variant"
1792 msgstr "Variante do tipo de letra"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1796 msgid "Font weight"
1797 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1801 msgid "Font stretch"
1802 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1806 msgid "Font size"
1807 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1810 msgid "Font points"
1811 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1814 msgid "Font size in points"
1815 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1818 msgid "Font scale"
1819 msgstr "Escala do tipo de letra"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1822 msgid "Font scaling factor"
1823 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1826 msgid "Rise"
1827 msgstr "Elevación"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1830 msgid ""
1831 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1832 msgstr ""
1833 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1834 "elevación é negativa)"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1837 msgid "Strikethrough"
1838 msgstr "Riscado"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1841 msgid "Whether to strike through the text"
1842 msgstr "Indica se se risca o texto"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1845 msgid "Underline"
1846 msgstr "Subliñado"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1849 msgid "Style of underline for this text"
1850 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1853 msgid "Language"
1854 msgstr "Idioma"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1857 msgid ""
1858 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1859 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1860 "probably don't need it"
1861 msgstr ""
1862 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1863 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1864 "parámetro probabelmente non o necesite"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1868 msgid "Ellipsize"
1869 msgstr "Elipsis"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1872 msgid ""
1873 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1874 "have enough room to display the entire string"
1875 msgstr ""
1876 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1877 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1880 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1881 msgid "Width In Characters"
1882 msgstr "Largura en caracteres"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1885 msgid "The desired width of the label, in characters"
1886 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1889 msgid "Maximum Width In Characters"
1890 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1893 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1894 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1897 msgid "Wrap mode"
1898 msgstr "Modo de axuste"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1901 msgid ""
1902 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1903 "have enough room to display the entire string"
1904 msgstr ""
1905 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1906 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1909 msgid "Wrap width"
1910 msgstr "Largura de axuste"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1913 msgid "The width at which the text is wrapped"
1914 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1917 msgid "Alignment"
1918 msgstr "Aliñamento"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1921 msgid "How to align the lines"
1922 msgstr "Como aliñar as liñas"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1926 msgid "Background set"
1927 msgstr "Definición do fondo"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1930 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1931 msgid "Whether this tag affects the background color"
1932 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1935 msgid "Foreground set"
1936 msgstr "Definición do primeiro plano"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1939 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1940 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1943 msgid "Editability set"
1944 msgstr "Definición da editabilidade"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1947 msgid "Whether this tag affects text editability"
1948 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1951 msgid "Font family set"
1952 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1955 msgid "Whether this tag affects the font family"
1956 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1959 msgid "Font style set"
1960 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1963 msgid "Whether this tag affects the font style"
1964 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1967 msgid "Font variant set"
1968 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1971 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1972 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1975 msgid "Font weight set"
1976 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1979 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1980 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1983 msgid "Font stretch set"
1984 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1987 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1988 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1991 msgid "Font size set"
1992 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1995 msgid "Whether this tag affects the font size"
1996 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1999 msgid "Font scale set"
2000 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2003 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2004 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2007 msgid "Rise set"
2008 msgstr "Definición da elevación"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2011 msgid "Whether this tag affects the rise"
2012 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2015 msgid "Strikethrough set"
2016 msgstr "Definición do riscado"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2019 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2020 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2023 msgid "Underline set"
2024 msgstr "Definición do subliñado"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2027 msgid "Whether this tag affects underlining"
2028 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2031 msgid "Language set"
2032 msgstr "Definición do idioma"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2035 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2036 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2039 msgid "Ellipsize set"
2040 msgstr "Definición da elipse"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2043 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2044 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2047 msgid "Align set"
2048 msgstr "Definición de aliñamento"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2051 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2052 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2055 msgid "Toggle state"
2056 msgstr "Estado alternábel"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2059 msgid "The toggle state of the button"
2060 msgstr "O estado alternábel do botón"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2063 msgid "Inconsistent state"
2064 msgstr "Estado inconsistente"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2067 msgid "The inconsistent state of the button"
2068 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2071 msgid "Activatable"
2072 msgstr "Activábel"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2075 msgid "The toggle button can be activated"
2076 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2079 msgid "Radio state"
2080 msgstr "Estado de opción"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2083 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2084 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2087 msgid "Indicator size"
2088 msgstr "Tamaño do indicador"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2091 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2092 msgid "Size of check or radio indicator"
2093 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2096 msgid "Background RGBA color"
2097 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2100 msgid "CellView model"
2101 msgstr "Modelo CellView"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2104 msgid "The model for cell view"
2105 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2108 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2109 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2110 msgid "Cell Area"
2111 msgstr "Área da cela"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2116 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2117 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2120 msgid "Cell Area Context"
2121 msgstr "Contexto da área da cela"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2124 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2125 msgstr ""
2126 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2129 msgid "Draw Sensitive"
2130 msgstr "Sensíbel"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2133 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2134 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2137 msgid "Fit Model"
2138 msgstr "Arranxar modelo"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2141 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2142 msgstr ""
2143 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2146 msgid "Indicator Size"
2147 msgstr "Tamaño do indicador"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2150 msgid "Indicator Spacing"
2151 msgstr "Espazamento do indicador"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2154 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2155 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2158 msgid "Whether the menu item is checked"
2159 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2162 msgid "Inconsistent"
2163 msgstr "Inconsistente"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2166 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2167 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2168
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2170 msgid "Draw as radio menu item"
2171 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2174 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2175 msgstr ""
2176 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2177 "opción"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2180 msgid "Use alpha"
2181 msgstr "Usar alfa"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2184 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2185 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2189 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2190 msgid "Title"
2191 msgstr "Título"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2194 msgid "The title of the color selection dialog"
2195 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2198 msgid "Current Color"
2199 msgstr "Cor actual"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2202 msgid "The selected color"
2203 msgstr "A cor seleccionada"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2206 msgid "Current Alpha"
2207 msgstr "Alfa actual"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2210 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2211 msgstr ""
2212 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2213 "completamente opaco)"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2216 msgid "Current RGBA Color"
2217 msgstr "Cor RGBA actual"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2220 msgid "The selected RGBA color"
2221 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2224 msgid "Has Opacity Control"
2225 msgstr "Ten un control de opacidade"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2228 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2229 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2232 msgid "Has palette"
2233 msgstr "Ten unha paleta"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2236 msgid "Whether a palette should be used"
2237 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2240 msgid "The current color"
2241 msgstr "A cor actual"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2244 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2245 msgstr ""
2246 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2247 "completamente opaco)"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2250 msgid "Current RGBA"
2251 msgstr "RGBA actual"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2254 msgid "The current RGBA color"
2255 msgstr "A cor RGBA actual"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2258 msgid "Color Selection"
2259 msgstr "Selección de cor"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2262 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2263 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2266 msgid "OK Button"
2267 msgstr "Botón Aceptar"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2270 msgid "The OK button of the dialog."
2271 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2274 msgid "Cancel Button"
2275 msgstr "Botón Cancelar"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2278 msgid "The cancel button of the dialog."
2279 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2282 msgid "Help Button"
2283 msgstr "Botón Axuda"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2286 msgid "The help button of the dialog."
2287 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2290 msgid "ComboBox model"
2291 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2294 msgid "The model for the combo box"
2295 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2298 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2299 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2302 msgid "Row span column"
2303 msgstr "Columna de expansión da fila"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2306 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2307 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2310 msgid "Column span column"
2311 msgstr "Columna de expansión da columna"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2314 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2315 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2318 msgid "Active item"
2319 msgstr "Elemento activo"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2322 msgid "The item which is currently active"
2323 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2326 msgid "Add tearoffs to menus"
2327 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2330 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2331 msgstr ""
2332 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2335 msgid "Has Frame"
2336 msgstr "Ten marco"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2339 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2340 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2343 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2344 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2347 msgid "Tearoff Title"
2348 msgstr "Título do tirador"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2351 msgid ""
2352 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2353 "off"
2354 msgstr ""
2355 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2356 "separa"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2359 msgid "Popup shown"
2360 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2363 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2364 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2367 msgid "Button Sensitivity"
2368 msgstr "Sensibilidade do botón"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2371 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2372 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2375 msgid "Whether combo box has an entry"
2376 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2379 msgid "Entry Text Column"
2380 msgstr "Columna de entrada de texto"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2383 msgid ""
2384 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2385 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2386 msgstr ""
2387 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2388 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2391 msgid "ID Column"
2392 msgstr "ID da columna"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2395 msgid ""
2396 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2397 "in the model"
2398 msgstr ""
2399 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2400 "os valores no modelo"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2403 msgid "Active id"
2404 msgstr "ID activo"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2407 msgid "The value of the id column for the active row"
2408 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2411 msgid "Popup Fixed Width"
2412 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2415 msgid ""
2416 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2417 "width of the combo box"
2418 msgstr ""
2419 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2420 "reservada para a caixa de combinación"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2423 msgid "Appears as list"
2424 msgstr "Móstrase como unha lista"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2427 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2428 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2431 msgid "Arrow Size"
2432 msgstr "Tamaño da frecha"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2435 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2436 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2439 msgid "The amount of space used by the arrow"
2440 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2443 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2444 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2445 msgid "Shadow type"
2446 msgstr "Tipo de sombra"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2449 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2450 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2453 msgid "Resize mode"
2454 msgstr "Modo de redimensionamento"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2457 msgid "Specify how resize events are handled"
2458 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2461 msgid "Border width"
2462 msgstr "Largura do bordo"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2465 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2466 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2469 msgid "Child"
2470 msgstr "Fillo"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2473 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2474 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2475
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2477 msgid "Content area border"
2478 msgstr "Bordo da área de contidos"
2479
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2481 msgid "Width of border around the main dialog area"
2482 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2483
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2485 msgid "Content area spacing"
2486 msgstr "Espazamento da área de contido"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2489 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2490 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2491
2492 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2493 msgid "Button spacing"
2494 msgstr "Espazamento dos botóns"
2495
2496 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2497 msgid "Spacing between buttons"
2498 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2499
2500 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2501 msgid "Action area border"
2502 msgstr "Bordo da área de acción"
2503
2504 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2505 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2506 msgstr ""
2507 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2508 "diálogo"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2511 msgid "The contents of the buffer"
2512 msgstr "Os contidos do búfer"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2515 msgid "Text length"
2516 msgstr "Lonxitude de texto"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2519 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2520 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2523 msgid "Maximum length"
2524 msgstr "Lonxitude máxima"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2527 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2528 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2531 msgid "Text Buffer"
2532 msgstr "Búfer de texto"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2535 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2536 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2539 msgid "Cursor Position"
2540 msgstr "Posición do cursor"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2543 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2544 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2547 msgid "Selection Bound"
2548 msgstr "Límite da selección"
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2551 msgid ""
2552 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2553 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2556 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2557 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2560 msgid "Visibility"
2561 msgstr "Visibilidade"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2564 msgid ""
2565 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2566 "mode)"
2567 msgstr ""
2568 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2569 "contrasinal)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2572 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2573 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2576 msgid ""
2577 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2578 msgstr ""
2579 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2580 "interno"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2583 msgid "Invisible character"
2584 msgstr "Carácter invisíbel"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2587 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2588 msgstr ""
2589 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2590 "contrasinal\")"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2593 msgid "Activates default"
2594 msgstr "Activa o predeterminado"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2597 msgid ""
2598 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2599 "dialog) when Enter is pressed"
2600 msgstr ""
2601 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2602 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2605 msgid "Width in chars"
2606 msgstr "Largura en caracteres"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2609 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2610 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2613 msgid "Scroll offset"
2614 msgstr "Compensación do desprazamento"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2617 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2618 msgstr ""
2619 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2622 msgid "The contents of the entry"
2623 msgstr "Os contidos da entrada"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2626 msgid "X align"
2627 msgstr "Aliñamento X"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2630 msgid ""
2631 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2632 "layouts."
2633 msgstr ""
2634 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2635 "disposicións DAE."
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2638 msgid "Truncate multiline"
2639 msgstr "Truncar multiliña"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2642 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2643 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2646 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2647 msgstr ""
2648 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2651 msgid "Overwrite mode"
2652 msgstr "Modo de sobrescritura"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2655 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2656 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2659 msgid "Length of the text currently in the entry"
2660 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2663 msgid "Invisible character set"
2664 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2667 msgid "Whether the invisible character has been set"
2668 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2671 msgid "Caps Lock warning"
2672 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2675 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2676 msgstr ""
2677 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2678 "estea activado"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2681 msgid "Progress Fraction"
2682 msgstr "Fracción de progreso"
2683
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2685 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2686 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2689 msgid "Progress Pulse Step"
2690 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2693 msgid ""
2694 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2695 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2696 msgstr ""
2697 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2698 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2701 msgid "Placeholder text"
2702 msgstr "Escribir aquí"
2703
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2705 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2706 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2709 msgid "Primary pixbuf"
2710 msgstr "Pixbuf primario"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2713 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2714 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2717 msgid "Secondary pixbuf"
2718 msgstr "Pixbuf secundario"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2721 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2722 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2725 msgid "Primary stock ID"
2726 msgstr "ID de inventario primario"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2729 msgid "Stock ID for primary icon"
2730 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2733 msgid "Secondary stock ID"
2734 msgstr "ID de inventario secundario"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2737 msgid "Stock ID for secondary icon"
2738 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2741 msgid "Primary icon name"
2742 msgstr "Nome de icona primaria"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2745 msgid "Icon name for primary icon"
2746 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2749 msgid "Secondary icon name"
2750 msgstr "Nome de icona secundaria"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2753 msgid "Icon name for secondary icon"
2754 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2757 msgid "Primary GIcon"
2758 msgstr "GIcon primaria"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2761 msgid "GIcon for primary icon"
2762 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2765 msgid "Secondary GIcon"
2766 msgstr "GIcon secundaria"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2769 msgid "GIcon for secondary icon"
2770 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2773 msgid "Primary storage type"
2774 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2777 msgid "The representation being used for primary icon"
2778 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2781 msgid "Secondary storage type"
2782 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2785 msgid "The representation being used for secondary icon"
2786 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2789 msgid "Primary icon activatable"
2790 msgstr "Icona primaria activábel"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2793 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2794 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2797 msgid "Secondary icon activatable"
2798 msgstr "Icona secundaria activábel"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2801 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2802 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2805 msgid "Primary icon sensitive"
2806 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2809 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2810 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2813 msgid "Secondary icon sensitive"
2814 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2817 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2818 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2821 msgid "Primary icon tooltip text"
2822 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2825 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2826 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2829 msgid "Secondary icon tooltip text"
2830 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2833 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2834 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2837 msgid "Primary icon tooltip markup"
2838 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2841 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2842 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2845 msgid "IM module"
2846 msgstr "Módulo MI"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2849 msgid "Which IM module should be used"
2850 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2853 msgid "Completion"
2854 msgstr "Completado"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2857 msgid "The auxiliary completion object"
2858 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2861 msgid "Icon Prelight"
2862 msgstr "Iluminación previa da icona"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2865 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2866 msgstr ""
2867 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2868 "rato por encima"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2871 msgid "Progress Border"
2872 msgstr "Bordo do progreso"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2875 msgid "Border around the progress bar"
2876 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2879 msgid "Border between text and frame."
2880 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2883 msgid "Completion Model"
2884 msgstr "Modelo de completado"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2887 msgid "The model to find matches in"
2888 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2891 msgid "Minimum Key Length"
2892 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2895 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2896 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2899 msgid "Text column"
2900 msgstr "Columna de texto"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2903 msgid "The column of the model containing the strings."
2904 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2907 msgid "Inline completion"
2908 msgstr "Completado en liña"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2911 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2912 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2915 msgid "Popup completion"
2916 msgstr "Emerxer os completados"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2919 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2920 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2923 msgid "Popup set width"
2924 msgstr "O emerxente define a largura"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2927 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2928 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2931 msgid "Popup single match"
2932 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2935 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2936 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2937
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2939 msgid "Inline selection"
2940 msgstr "Selección en liña"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2943 msgid "Your description here"
2944 msgstr "A súa descrición aquí"
2945
2946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2947 msgid "Visible Window"
2948 msgstr "Xanela visíbel"
2949
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2951 msgid ""
2952 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2953 "trap events."
2954 msgstr ""
2955 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2956 "para capturar eventos."
2957
2958 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2959 msgid "Above child"
2960 msgstr "Encima do fillo"
2961
2962 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2963 msgid ""
2964 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2965 "child widget as opposed to below it."
2966 msgstr ""
2967 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2968 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2969
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2971 msgid "Expanded"
2972 msgstr "Expandido"
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2975 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2976 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2977
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2979 msgid "Text of the expander's label"
2980 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2981
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2983 msgid "Use markup"
2984 msgstr "Usar a marcación"
2985
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2987 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2988 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2989
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2991 msgid "Space to put between the label and the child"
2992 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2993
2994 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2996 msgid "Label widget"
2997 msgstr "Widget etiqueta"
2998
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3000 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3001 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
3002
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3004 msgid "Label fill"
3005 msgstr "Recheo da etiqueta"
3006
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3008 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3009 msgstr ""
3010 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3011
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3013 msgid "Resize toplevel"
3014 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3015
3016 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3017 msgid ""
3018 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3019 "collapsing"
3020 msgstr ""
3021 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3022 "e contraerse"
3023
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3026 msgid "Expander Size"
3027 msgstr "Tamaño do expansor"
3028
3029 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3031 msgid "Size of the expander arrow"
3032 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3033
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3035 msgid "Spacing around expander arrow"
3036 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3039 msgid "Dialog"
3040 msgstr "Diálogo"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3043 msgid "The file chooser dialog to use."
3044 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3047 msgid "The title of the file chooser dialog."
3048 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3051 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3052 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3055 msgid "Action"
3056 msgstr "Acción"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3059 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3060 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3063 msgid "Filter"
3064 msgstr "Filtro"
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3067 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3068 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3071 msgid "Local Only"
3072 msgstr "Só local"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3075 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3076 msgstr ""
3077 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3078 "locais"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3081 msgid "Preview widget"
3082 msgstr "Widget de previsualización"
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3085 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3086 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3089 msgid "Preview Widget Active"
3090 msgstr "Widget de previsualización activo"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3093 msgid ""
3094 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3095 msgstr ""
3096 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3097 "previsualizacións personalizadas."
3098
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3100 msgid "Use Preview Label"
3101 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3104 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3105 msgstr ""
3106 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3107
3108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3109 msgid "Extra widget"
3110 msgstr "Widget adicional"
3111
3112 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3113 msgid "Application supplied widget for extra options."
3114 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3115
3116 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3117 msgid "Select Multiple"
3118 msgstr "Selección múltiple"
3119
3120 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3121 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3122 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3123
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3125 msgid "Show Hidden"
3126 msgstr "Mostrar os ocultos"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3129 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3130 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3133 msgid "Do overwrite confirmation"
3134 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3137 msgid ""
3138 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3139 "dialog if necessary."
3140 msgstr ""
3141 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3142 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3143
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3145 msgid "Allow folder creation"
3146 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3147
3148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3149 msgid ""
3150 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3151 "folders."
3152 msgstr ""
3153 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3154 "usuario crear cartafoles novos."
3155
3156 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3157 msgid "X position"
3158 msgstr "Posición X"
3159
3160 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3161 msgid "X position of child widget"
3162 msgstr "Posición X do widget fillo"
3163
3164 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3165 msgid "Y position"
3166 msgstr "Posición Y"
3167
3168 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3169 msgid "Y position of child widget"
3170 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3171
3172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3173 msgid "The title of the font chooser dialog"
3174 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3175
3176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3178 msgid "Font name"
3179 msgstr "Nome do tipo de letra"
3180
3181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3182 msgid "The name of the selected font"
3183 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3186 msgid "Sans 12"
3187 msgstr "Sans 12"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3190 msgid "Use font in label"
3191 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3192
3193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3194 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3195 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3198 msgid "Use size in label"
3199 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3202 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3203 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3204
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3206 msgid "Show style"
3207 msgstr "Mostrar o estilo"
3208
3209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3211 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3212
3213 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3214 msgid "Show size"
3215 msgstr "Mostrar o tamaño"
3216
3217 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3218 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3219 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3220
3221 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3222 msgid "The string that represents this font"
3223 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3224
3225 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3226 msgid "Preview text"
3227 msgstr "Previsualizar o texto"
3228
3229 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3231 msgstr ""
3232 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3233
3234 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3235 msgid "Show preview text entry"
3236 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3237
3238 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3239 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3240 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3241
3242 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3243 msgid "Text of the frame's label"
3244 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3245
3246 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3247 msgid "Label xalign"
3248 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3249
3250 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3251 msgid "The horizontal alignment of the label"
3252 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3253
3254 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3255 msgid "Label yalign"
3256 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3257
3258 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3259 msgid "The vertical alignment of the label"
3260 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3261
3262 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3263 msgid "Frame shadow"
3264 msgstr "Sombra do marco"
3265
3266 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3267 msgid "Appearance of the frame border"
3268 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3269
3270 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3271 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3272 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3273
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3275 msgid "Row spacing"
3276 msgstr "Espazamento de fila"
3277
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3279 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3280 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3281
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3283 msgid "Column spacing"
3284 msgstr "Espazamento de columna"
3285
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3287 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3288 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3289
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3291 msgid "Row Homogeneous"
3292 msgstr "Fila homoxénea"
3293
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3295 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3296 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3299 msgid "Column Homogeneous"
3300 msgstr "Columnas homoxéneas"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3303 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3304 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3305
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3307 msgid "Left attachment"
3308 msgstr "Anexo á esquerda"
3309
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3311 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3312 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3313
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3315 msgid "Top attachment"
3316 msgstr "Anexo superior"
3317
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3319 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3320 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3321
3322 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3323 msgid "Width"
3324 msgstr "Largura"
3325
3326 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3327 msgid "The number of columns that a child spans"
3328 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3329
3330 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3331 msgid "Height"
3332 msgstr "Altura"
3333
3334 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3335 msgid "The number of rows that a child spans"
3336 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3337
3338 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3339 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3340 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3341
3342 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3343 msgid "Handle position"
3344 msgstr "Posición do manipulador"
3345
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3347 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3348 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3349
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3351 msgid "Snap edge"
3352 msgstr "Axustar ao bordo"
3353
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3355 msgid ""
3356 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3357 "handlebox"
3358 msgstr ""
3359 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3360 "ancorar a caixa manipuladora"
3361
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3363 msgid "Snap edge set"
3364 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3365
3366 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3367 msgid ""
3368 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3369 "handle_position"
3370 msgstr ""
3371 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3372 "handle_position"
3373
3374 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3375 msgid "Child Detached"
3376 msgstr "Fillo separado"
3377
3378 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3379 msgid ""
3380 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3381 "detached."
3382 msgstr ""
3383 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3384 "separada ou anexada."
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3387 msgid "Selection mode"
3388 msgstr "Modo de selección"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3391 msgid "The selection mode"
3392 msgstr "O modo de selección"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3395 msgid "Pixbuf column"
3396 msgstr "Columna de pixbuf"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3399 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3400 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3403 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3404 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3407 msgid "Markup column"
3408 msgstr "Columna de marcación"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3411 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3412 msgstr ""
3413 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3416 msgid "Icon View Model"
3417 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3420 msgid "The model for the icon view"
3421 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3424 msgid "Number of columns"
3425 msgstr "Número de columnas"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3428 msgid "Number of columns to display"
3429 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3430
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3432 msgid "Width for each item"
3433 msgstr "Largura de cada elemento"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3436 msgid "The width used for each item"
3437 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3440 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3441 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3442
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3444 msgid "Row Spacing"
3445 msgstr "Espazamento de fila"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3448 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3449 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3450
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3452 msgid "Column Spacing"
3453 msgstr "Espazamento de columna"
3454
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3456 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3457 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3458
3459 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3460 msgid "Margin"
3461 msgstr "Marxe"
3462
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3464 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3465 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3468 msgid "Item Orientation"
3469 msgstr "Orientación do elemento"
3470
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3472 msgid ""
3473 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3474 msgstr ""
3475 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3476
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3478 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3479 msgid "Reorderable"
3480 msgstr "Reordenábel"
3481
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3483 msgid "View is reorderable"
3484 msgstr "A visualización é reordenábel"
3485
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3487 msgid "Tooltip Column"
3488 msgstr "Columna de indicación"
3489
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3491 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3492 msgstr ""
3493 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3496 msgid "Item Padding"
3497 msgstr "Recheo de ítem"
3498
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3500 msgid "Padding around icon view items"
3501 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3502
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3504 msgid "Selection Box Color"
3505 msgstr "Cor da caixa de selección"
3506
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3508 msgid "Color of the selection box"
3509 msgstr "Cor da caixa de selección"
3510
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3512 msgid "Selection Box Alpha"
3513 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3514
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3516 msgid "Opacity of the selection box"
3517 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3518
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3520 msgid "Pixbuf"
3521 msgstr "Pixbuf"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3524 msgid "A GdkPixbuf to display"
3525 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3526
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3529 msgid "Filename"
3530 msgstr "Nome do ficheiro"
3531
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3533 msgid "Filename to load and display"
3534 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3535
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3537 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3538 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3539
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3541 msgid "Icon set"
3542 msgstr "Definición da icona"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3545 msgid "Icon set to display"
3546 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3549 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3550 msgid "Icon size"
3551 msgstr "Tamaño da icona"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3554 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3555 msgstr ""
3556 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3557 "icona con nome"
3558
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3560 msgid "Pixel size"
3561 msgstr "Tamaño do píxel"
3562
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3564 msgid "Pixel size to use for named icon"
3565 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3566
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3568 msgid "Animation"
3569 msgstr "Animación"
3570
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3572 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3573 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3576 msgid "Storage type"
3577 msgstr "Tipo de almacenamento"
3578
3579 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3580 msgid "The representation being used for image data"
3581 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3582
3583 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3584 msgid "Use Fallback"
3585 msgstr "Usar alfa"
3586
3587 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3588 msgid "Whether to use icon names fallback"
3589 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3590
3591 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3592 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3593 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3594
3595 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3596 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3597 msgstr ""
3598 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3599 "inventario"
3600
3601 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3602 msgid "Accel Group"
3603 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3604
3605 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3606 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3607 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3610 msgid "Message Type"
3611 msgstr "Tipo de mensaxe"
3612
3613 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3614 msgid "The type of message"
3615 msgstr "O tipo de mensaxe"
3616
3617 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3618 msgid "Width of border around the content area"
3619 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3620
3621 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3622 msgid "Spacing between elements of the area"
3623 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3624
3625 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3626 msgid "Width of border around the action area"
3627 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3628
3629 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3630 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3631 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3632 msgid "Screen"
3633 msgstr "Pantalla"
3634
3635 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3636 msgid "The screen where this window will be displayed"
3637 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3638
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3640 msgid "The text of the label"
3641 msgstr "O texto da etiqueta"
3642
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3644 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3645 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3646
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3648 msgid "Justification"
3649 msgstr "Xustificación"
3650
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3652 msgid ""
3653 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3654 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3655 "GtkMisc::xalign for that"
3656 msgstr ""
3657 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3658 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3659 "xalign para iso"
3660
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3662 msgid "Pattern"
3663 msgstr "Patrón"
3664
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3666 msgid ""
3667 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3668 "to underline"
3669 msgstr ""
3670 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3671 "texto para subliñar"
3672
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3674 msgid "Line wrap"
3675 msgstr "Axuste de liña"
3676
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3678 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3679 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3680
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3682 msgid "Line wrap mode"
3683 msgstr "Modo de axuste de liña"
3684
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3686 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3687 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3688
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3690 msgid "Selectable"
3691 msgstr "Seleccionábel"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3694 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3695 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3696
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3698 msgid "Mnemonic key"
3699 msgstr "Tecla mnemónica"
3700
3701 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3702 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3703 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3706 msgid "Mnemonic widget"
3707 msgstr "Widget mnemónico"
3708
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3710 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3711 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3712
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3714 msgid ""
3715 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3716 "enough room to display the entire string"
3717 msgstr ""
3718 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3719 "espazo para mostrar a cadea completa"
3720
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3722 msgid "Single Line Mode"
3723 msgstr "Modo de liña única"
3724
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3726 msgid "Whether the label is in single line mode"
3727 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3728
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3730 msgid "Angle"
3731 msgstr "Ángulo"
3732
3733 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3734 msgid "Angle at which the label is rotated"
3735 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3736
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3738 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3739 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3742 msgid "Track visited links"
3743 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3744
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3746 msgid "Whether visited links should be tracked"
3747 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3748
3749 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3750 msgid "The width of the layout"
3751 msgstr "A largura da disposición"
3752
3753 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3754 msgid "The height of the layout"
3755 msgstr "A altura da disposición"
3756
3757 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3758 msgid "URI"
3759 msgstr "URI"
3760
3761 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3762 msgid "The URI bound to this button"
3763 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3764
3765 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3766 msgid "Visited"
3767 msgstr "Visitada"
3768
3769 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3770 msgid "Whether this link has been visited."
3771 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3772
3773 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3774 msgid "Permission"
3775 msgstr "Permiso"
3776
3777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3778 msgid "The GPermission object controlling this button"
3779 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3780
3781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3782 msgid "Lock Text"
3783 msgstr "Texto de bloqueo"
3784
3785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3786 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3787 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3788
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3790 msgid "Unlock Text"
3791 msgstr "Texto de desbloqueo"
3792
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3794 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3795 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3796
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3798 msgid "Lock Tooltip"
3799 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3800
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3802 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3803 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3804
3805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3806 msgid "Unlock Tooltip"
3807 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3808
3809 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3810 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3811 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3812
3813 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3814 msgid "Not Authorized Tooltip"
3815 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3816
3817 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3818 msgid ""
3819 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3820 msgstr ""
3821 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3822 "autorización"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3825 msgid "Pack direction"
3826 msgstr "Dirección do empaquetado"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3829 msgid "The pack direction of the menubar"
3830 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3833 msgid "Child Pack direction"
3834 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3837 msgid "The child pack direction of the menubar"
3838 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3841 msgid "Style of bevel around the menubar"
3842 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3845 msgid "Internal padding"
3846 msgstr "Recheo interno"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3849 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3850 msgstr ""
3851 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3852 "de menú"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3855 msgid "The currently selected menu item"
3856 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3859 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3860 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3863 msgid "Accel Path"
3864 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3867 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3868 msgstr ""
3869 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3870 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3873 msgid "Attach Widget"
3874 msgstr "Widget anexado"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3877 msgid "The widget the menu is attached to"
3878 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3879
3880 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3881 msgid ""
3882 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3883 "off"
3884 msgstr ""
3885 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3886 "desprazado"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3889 msgid "Tearoff State"
3890 msgstr "Estado de desprazamento"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3893 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3894 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3897 msgid "Monitor"
3898 msgstr "Monitor"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3901 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3902 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3905 msgid "Vertical Padding"
3906 msgstr "Recheo vertical"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3909 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3910 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3913 msgid "Reserve Toggle Size"
3914 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3917 msgid ""
3918 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3919 "icons"
3920 msgstr ""
3921 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3922
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3924 msgid "Horizontal Padding"
3925 msgstr "Recheo horizontal"
3926
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3928 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3929 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3930
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3932 msgid "Vertical Offset"
3933 msgstr "Desprazamento vertical"
3934
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3936 msgid ""
3937 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3938 "vertically"
3939 msgstr ""
3940 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3941 "de desprazamento"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3944 msgid "Horizontal Offset"
3945 msgstr "Desprazamento horizontal"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3948 msgid ""
3949 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3950 "horizontally"
3951 msgstr ""
3952 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3953 "píxeles de desprazamento"
3954
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3956 msgid "Double Arrows"
3957 msgstr "Frechas dobres"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3960 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3961 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3964 msgid "Arrow Placement"
3965 msgstr "Colocación da frecha"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3968 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3969 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3972 msgid "Left Attach"
3973 msgstr "Anexar á esquerda"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3976 msgid "Right Attach"
3977 msgstr "Anexar á dereita"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3980 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3981 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3984 msgid "Top Attach"
3985 msgstr "Anexar arriba"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3988 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3989 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3992 msgid "Bottom Attach"
3993 msgstr "Anexar abaixo"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3996 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3997 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4000 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4001 msgstr ""
4002 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
4003 "desprazamento"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4006 msgid "Right Justified"
4007 msgstr "Xustificado á dereita"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4010 msgid ""
4011 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4012 msgstr ""
4013 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4014 "de menú"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4017 msgid "Submenu"
4018 msgstr "Submenú"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4021 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4022 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4025 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4026 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4029 msgid "The text for the child label"
4030 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4033 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4034 msgstr ""
4035 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4036 "do elemento de menú"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4039 msgid "Width in Characters"
4040 msgstr "Largura en caracteres"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4043 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4044 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4047 msgid "Take Focus"
4048 msgstr "Obtén o foco"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4051 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4052 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4055 msgid "Menu"
4056 msgstr "Menú"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4059 msgid "The dropdown menu"
4060 msgstr "O menú despregábel"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4063 msgid "Image/label border"
4064 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4067 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4068 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4071 msgid "Message Buttons"
4072 msgstr "Botóns de mensaxe"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4075 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4076 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4079 msgid "The primary text of the message dialog"
4080 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4083 msgid "Use Markup"
4084 msgstr "Usar marcación"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4087 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4088 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4089
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4091 msgid "Secondary Text"
4092 msgstr "Texto secundario"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4095 msgid "The secondary text of the message dialog"
4096 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4099 msgid "Use Markup in secondary"
4100 msgstr "Usar marcación no secundario"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4103 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4104 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4105
4106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4107 msgid "Image"
4108 msgstr "Imaxe"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4111 msgid "The image"
4112 msgstr "A imaxe"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4115 msgid "Message area"
4116 msgstr "Área do mensaxes"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4119 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4120 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4123 msgid "Y align"
4124 msgstr "Aliñamento Y"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4127 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4128 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4131 msgid "X pad"
4132 msgstr "Recheo X"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4135 msgid ""
4136 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4137 msgstr ""
4138 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4139 "widget"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4142 msgid "Y pad"
4143 msgstr "Recheo Y"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4146 msgid ""
4147 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4148 msgstr ""
4149 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4150 "inferior do widget"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4153 msgid "Parent"
4154 msgstr "Pai"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4157 msgid "The parent window"
4158 msgstr "A xanela pai"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4161 msgid "Is Showing"
4162 msgstr "Estase mostrando"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4165 msgid "Are we showing a dialog"
4166 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4169 msgid "The screen where this window will be displayed."
4170 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4173 msgid "Page"
4174 msgstr "Páxina"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4177 msgid "The index of the current page"
4178 msgstr "O índice da páxina actual"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4181 msgid "Tab Position"
4182 msgstr "Posición da lapela"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4185 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4186 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4189 msgid "Show Tabs"
4190 msgstr "Mostrar lapelas"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4193 msgid "Whether tabs should be shown"
4194 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4197 msgid "Show Border"
4198 msgstr "Mostrar bordo"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4201 msgid "Whether the border should be shown"
4202 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4205 msgid "Scrollable"
4206 msgstr "Desprazábel"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4209 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4210 msgstr ""
4211 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4212 "encaixar"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4215 msgid "Enable Popup"
4216 msgstr "Activar o menú emerxente"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4219 msgid ""
4220 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4221 "you can use to go to a page"
4222 msgstr ""
4223 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4224 "pode usar para ir a unha páxina"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4227 msgid "Group Name"
4228 msgstr "Nome do grupo"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4231 msgid "Group name for tab drag and drop"
4232 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4235 msgid "Tab label"
4236 msgstr "Etiqueta da lapela"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4239 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4240 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4243 msgid "Menu label"
4244 msgstr "Etiqueta de menú"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4247 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4248 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4249
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4251 msgid "Tab expand"
4252 msgstr "Expansión da lapela"
4253
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4255 msgid "Whether to expand the child's tab"
4256 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4257
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4259 msgid "Tab fill"
4260 msgstr "Recheo da lapela"
4261
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4263 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4264 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4265
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4267 msgid "Tab reorderable"
4268 msgstr "Lapela reordenábel"
4269
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4271 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4272 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4273
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4275 msgid "Tab detachable"
4276 msgstr "Lapela desprazábel"
4277
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4279 msgid "Whether the tab is detachable"
4280 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4281
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4283 msgid "Secondary backward stepper"
4284 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4287 msgid ""
4288 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4289 msgstr ""
4290 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4291 "tabulación"
4292
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4294 msgid "Secondary forward stepper"
4295 msgstr "Paso de avance secundario"
4296
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4298 msgid ""
4299 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4300 msgstr ""
4301 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4302 "tabulación"
4303
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4305 msgid "Backward stepper"
4306 msgstr "Paso de retroceso"
4307
4308 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4309 msgid "Display the standard backward arrow button"
4310 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4311
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4313 msgid "Forward stepper"
4314 msgstr "Paso de avance"
4315
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4317 msgid "Display the standard forward arrow button"
4318 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4319
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4321 msgid "Tab overlap"
4322 msgstr "Superposición de lapela"
4323
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4325 msgid "Size of tab overlap area"
4326 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4327
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4329 msgid "Tab curvature"
4330 msgstr "Curvatura da lapela"
4331
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4333 msgid "Size of tab curvature"
4334 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4335
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4337 msgid "Arrow spacing"
4338 msgstr "Espazamento de frechas"
4339
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4341 msgid "Scroll arrow spacing"
4342 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4343
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4345 msgid "Initial gap"
4346 msgstr "Espazo inicial"
4347
4348 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4349 msgid "Initial gap before the first tab"
4350 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4351
4352 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4353 msgid "Icon's count"
4354 msgstr "Contía de iconas"
4355
4356 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4357 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4358 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4359
4360 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4361 msgid "Icon's label"
4362 msgstr "Etiqueta da icona"
4363
4364 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4365 msgid "The label to be displayed over the icon"
4366 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4367
4368 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4369 msgid "Icon's style context"
4370 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4371
4372 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4373 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4374 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4375
4376 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4377 msgid "Background icon"
4378 msgstr "Icona de fondo"
4379
4380 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4381 msgid "The icon for the number emblem background"
4382 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4383
4384 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4385 msgid "Background icon name"
4386 msgstr "Nome da icona de fondo"
4387
4388 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4389 msgid "The icon name for the number emblem background"
4390 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4391
4392 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4393 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4394 msgid "Orientation"
4395 msgstr "Orientación"
4396
4397 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4398 msgid "The orientation of the orientable"
4399 msgstr "A orientación do orientábel"
4400
4401 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4402 msgid ""
4403 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4404 msgstr ""
4405 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4406 "cara á esquerda ou arriba)"
4407
4408 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4409 msgid "Position Set"
4410 msgstr "Definición de posición"
4411
4412 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4413 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4414 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4415
4416 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4417 msgid "Handle Size"
4418 msgstr "Tamaño do manipulador"
4419
4420 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4421 msgid "Width of handle"
4422 msgstr "Largura do manipulador"
4423
4424 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4425 msgid "Minimal Position"
4426 msgstr "Posición mínima"
4427
4428 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4429 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4430 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4431
4432 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4433 msgid "Maximal Position"
4434 msgstr "Posición máxima"
4435
4436 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4437 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4438 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4439
4440 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4441 msgid "Resize"
4442 msgstr "Redimensionar"
4443
4444 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4445 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4446 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4447
4448 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4449 msgid "Shrink"
4450 msgstr "Reducir"
4451
4452 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4453 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4454 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4455
4456 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4457 msgid "Embedded"
4458 msgstr "Incorporado"
4459
4460 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4461 msgid "Whether the plug is embedded"
4462 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4463
4464 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4465 msgid "Socket Window"
4466 msgstr "Xanela de conectador"
4467
4468 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4469 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4470 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4473 msgid "Name of the printer"
4474 msgstr "Nome da impresora"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4477 msgid "Backend"
4478 msgstr "Backend"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4481 msgid "Backend for the printer"
4482 msgstr "Backend para a impresora"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4485 msgid "Is Virtual"
4486 msgstr "É virtual"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4489 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4490 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4493 msgid "Accepts PDF"
4494 msgstr "Acepta PDF"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4497 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4498 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4501 msgid "Accepts PostScript"
4502 msgstr "Acepta PostScript"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4505 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4506 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4509 msgid "State Message"
4510 msgstr "Mensaxe de estado"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4513 msgid "String giving the current state of the printer"
4514 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4517 msgid "Location"
4518 msgstr "Localización"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4521 msgid "The location of the printer"
4522 msgstr "A localización da impresora"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4525 msgid "The icon name to use for the printer"
4526 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4529 msgid "Job Count"
4530 msgstr "Conta de traballos"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4533 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4534 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4537 msgid "Paused Printer"
4538 msgstr "Impresora detida"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4541 msgid "TRUE if this printer is paused"
4542 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4545 msgid "Accepting Jobs"
4546 msgstr "Acepta traballos"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4549 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4550 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4553 msgid "Option Value"
4554 msgstr "Valor da opción"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4557 msgid "Value of the option"
4558 msgstr "Valor da opción"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4561 msgid "Source option"
4562 msgstr "Opción de orixe"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4565 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4566 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4569 msgid "Title of the print job"
4570 msgstr "Título do traballo de impresión"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4573 msgid "Printer"
4574 msgstr "Impresora"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4577 msgid "Printer to print the job to"
4578 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4581 msgid "Settings"
4582 msgstr "Configuracións"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4585 msgid "Printer settings"
4586 msgstr "Configuracións da impresora"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4590 msgid "Page Setup"
4591 msgstr "Configuración da páxina"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4594 msgid "Track Print Status"
4595 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4598 msgid ""
4599 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4600 "print data has been sent to the printer or print server."
4601 msgstr ""
4602 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4603 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4604 "servidor de impresoras."
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4607 msgid "Default Page Setup"
4608 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4611 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4612 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4615 msgid "Print Settings"
4616 msgstr "Configuracións da impresora"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4619 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4620 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4623 msgid "Job Name"
4624 msgstr "Nome do traballo"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4627 msgid "A string used for identifying the print job."
4628 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4631 msgid "Number of Pages"
4632 msgstr "Número de páxinas"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4635 msgid "The number of pages in the document."
4636 msgstr "O número de páxinas do documento."
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4639 msgid "Current Page"
4640 msgstr "Páxina actual"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4643 msgid "The current page in the document"
4644 msgstr "A páxina actual do documento"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4647 msgid "Use full page"
4648 msgstr "Usar a páxina completa"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4651 msgid ""
4652 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4653 "not the corner of the imageable area"
4654 msgstr ""
4655 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4656 "esquina da área de imaxe"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4659 msgid ""
4660 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4661 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4662 msgstr ""
4663 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4664 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4665 "ao servidor de impresoras."
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4668 msgid "Unit"
4669 msgstr "Unidade"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4672 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4673 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4676 msgid "Show Dialog"
4677 msgstr "Mostrar diálogo"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4680 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4681 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4684 msgid "Allow Async"
4685 msgstr "Permitir asíncrono"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4688 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4689 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4690
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4692 msgid "Export filename"
4693 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4696 msgid "Status"
4697 msgstr "Estado"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4700 msgid "The status of the print operation"
4701 msgstr "O estado da operación de impresión"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4704 msgid "Status String"
4705 msgstr "Cadea de estado"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4708 msgid "A human-readable description of the status"
4709 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4712 msgid "Custom tab label"
4713 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4716 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4717 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4718
4719 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4720 msgid "Support Selection"
4721 msgstr "Permite a selección"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4724 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4725 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4726
4727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4728 msgid "Has Selection"
4729 msgstr "Ten unha selección"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4732 msgid "TRUE if a selection exists."
4733 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4734
4735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4736 msgid "Embed Page Setup"
4737 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4740 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4741 msgstr ""
4742 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4743 "incorporados no GtkPrintDialog"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4746 msgid "Number of Pages To Print"
4747 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4750 msgid "The number of pages that will be printed."
4751 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4752
4753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4754 msgid "The GtkPageSetup to use"
4755 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4758 msgid "Selected Printer"
4759 msgstr "Impresora seleccionada"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4762 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4763 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4766 msgid "Manual Capabilities"
4767 msgstr "Capacidades manuais"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4770 msgid "Capabilities the application can handle"
4771 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4774 msgid "Whether the dialog supports selection"
4775 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4778 msgid "Whether the application has a selection"
4779 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4782 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4783 msgstr ""
4784 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4785 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4788 msgid "Fraction"
4789 msgstr "Fracción"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4792 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4793 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4796 msgid "Pulse Step"
4797 msgstr "Paso de pulso"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4800 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4801 msgstr ""
4802 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4806 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4809 msgid "Show text"
4810 msgstr "Mostrar texto"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4813 msgid "Whether the progress is shown as text."
4814 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4817 msgid ""
4818 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4819 "have enough room to display the entire string, if at all."
4820 msgstr ""
4821 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4822 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4823
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4825 msgid "X spacing"
4826 msgstr "Espazamento X"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4829 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4830 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4831
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4833 msgid "Y spacing"
4834 msgstr "Espazamento Y"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4837 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4838 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4839
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4841 msgid "Minimum horizontal bar width"
4842 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4845 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4846 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4849 msgid "Minimum horizontal bar height"
4850 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4853 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4854 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4857 msgid "Minimum vertical bar width"
4858 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4861 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4862 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4865 msgid "Minimum vertical bar height"
4866 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4869 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4870 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4871
4872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4873 msgid "The value"
4874 msgstr "O valor"
4875
4876 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4877 msgid ""
4878 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4879 "is the current action of its group."
4880 msgstr ""
4881 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4882 "a acción actual do seu grupo."
4883
4884 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4885 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4886 msgid "Group"
4887 msgstr "Grupo"
4888
4889 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4890 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4891 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4892
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4894 msgid "The current value"
4895 msgstr "O valor actual"
4896
4897 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4898 msgid ""
4899 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4900 "action belongs."
4901 msgstr ""
4902 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4903 "acción pertence."
4904
4905 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4906 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4907 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4908
4909 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4910 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4911 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4912
4913 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4914 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4915 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4916
4917 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4918 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4919 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4920
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4922 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4923 msgstr ""
4924 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4925 "valor do intervalo"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4928 msgid "Lower stepper sensitivity"
4929 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4932 msgid ""
4933 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4934 "side"
4935 msgstr ""
4936 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4937 "axuste"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4940 msgid "Upper stepper sensitivity"
4941 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4944 msgid ""
4945 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4946 "side"
4947 msgstr ""
4948 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4949 "axuste"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4952 msgid "Show Fill Level"
4953 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4954
4955 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4957 msgstr ""
4958 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4959 "enche."
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4962 msgid "Restrict to Fill Level"
4963 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4964
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4966 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4967 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4968
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4970 msgid "Fill Level"
4971 msgstr "Nivel de recheo"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4974 msgid "The fill level."
4975 msgstr "O nivel de recheo."
4976
4977 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4978 msgid "Round Digits"
4979 msgstr "Díxitos"
4980
4981 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4982 msgid "The number of digits to round the value to."
4983 msgstr "O número de páxinas do documento."
4984
4985 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4986 msgid "Slider Width"
4987 msgstr "Largura do control desprazábel"
4988
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4990 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4991 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4994 msgid "Trough Border"
4995 msgstr "Bordo do canal"
4996
4997 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4998 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4999 msgstr ""
5000 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
5001 "exterior"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5004 msgid "Stepper Size"
5005 msgstr "Tamaño do paso"
5006
5007 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5008 msgid "Length of step buttons at ends"
5009 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5010
5011 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5012 msgid "Stepper Spacing"
5013 msgstr "Espazamento do paso"
5014
5015 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5016 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5017 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5018
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5020 msgid "Arrow X Displacement"
5021 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5022
5023 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5024 msgid ""
5025 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5026 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5029 msgid "Arrow Y Displacement"
5030 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5033 msgid ""
5034 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5035 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5038 msgid "Trough Under Steppers"
5039 msgstr "Canal baixo os pasos"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5042 msgid ""
5043 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5044 "spacing"
5045 msgstr ""
5046 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5047 "e o espazamento"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5050 msgid "Arrow scaling"
5051 msgstr "Escalado de frecha"
5052
5053 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5054 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5055 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5056
5057 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5058 msgid "Show Numbers"
5059 msgstr "Mostrar números"
5060
5061 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5062 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5063 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5064
5065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5066 msgid "Recent Manager"
5067 msgstr "Xestionar os recentes"
5068
5069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5070 msgid "The RecentManager object to use"
5071 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5072
5073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5074 msgid "Show Private"
5075 msgstr "Mostrar os privados"
5076
5077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5078 msgid "Whether the private items should be displayed"
5079 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5080
5081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5082 msgid "Show Tooltips"
5083 msgstr "Mostrar as indicacións"
5084
5085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5086 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5087 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5088
5089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5090 msgid "Show Icons"
5091 msgstr "Mostrar iconas"
5092
5093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5094 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5095 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5096
5097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5098 msgid "Show Not Found"
5099 msgstr "Mostrar os non atopados"
5100
5101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5102 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5103 msgstr ""
5104 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5105 "dispoñíbeis"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5108 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5109 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5112 msgid "Local only"
5113 msgstr "Só local"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5116 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5117 msgstr ""
5118 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5119 "locais"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5122 msgid "Limit"
5123 msgstr "Límite"
5124
5125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5126 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5127 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5128
5129 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5130 msgid "Sort Type"
5131 msgstr "Tipo de ordenación"
5132
5133 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5134 msgid "The sorting order of the items displayed"
5135 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5138 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5139 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5140
5141 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5142 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5143 msgstr ""
5144 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5145
5146 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5147 msgid "The size of the recently used resources list"
5148 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5151 msgid "The value of the scale"
5152 msgstr "O valor da escala"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5155 msgid "The icon size"
5156 msgstr "O tamaño da icona"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5159 msgid ""
5160 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5161 msgstr ""
5162 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5163
5164 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5165 msgid "Icons"
5166 msgstr "Iconas"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5169 msgid "List of icon names"
5170 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5174 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5177 msgid "Draw Value"
5178 msgstr "Valor de debuxo"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5182 msgstr ""
5183 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5184 "desprazábel"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5187 msgid "Value Position"
5188 msgstr "Posición do valor"
5189
5190 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5191 msgid "The position in which the current value is displayed"
5192 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5195 msgid "Slider Length"
5196 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5199 msgid "Length of scale's slider"
5200 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5203 msgid "Value spacing"
5204 msgstr "Espazamento do valor"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5207 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5208 msgstr ""
5209 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5210
5211 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5212 msgid "Horizontal adjustment"
5213 msgstr "Axuste horizontal"
5214
5215 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5216 msgid ""
5217 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5218 "controller"
5219 msgstr ""
5220 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5221 "controlador"
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5224 msgid "Vertical adjustment"
5225 msgstr "Axuste vertical"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5228 msgid ""
5229 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5230 "controller"
5231 msgstr ""
5232 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5233 "controlador"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5236 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5237 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5240 msgid "How the size of the content should be determined"
5241 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5244 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5245 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5248 msgid "Minimum Slider Length"
5249 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5250
5251 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5252 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5253 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5256 msgid "Fixed slider size"
5257 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5258
5259 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5260 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5261 msgstr ""
5262 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5265 msgid ""
5266 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5267 msgstr ""
5268 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5269 "desprazamento"
5270
5271 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5272 msgid ""
5273 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5274 msgstr ""
5275 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5276 "desprazamento"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5279 msgid "Horizontal Adjustment"
5280 msgstr "Axuste horizontal"
5281
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5283 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5284 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5285
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5287 msgid "Vertical Adjustment"
5288 msgstr "Axuste vertical"
5289
5290 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5291 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5292 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5293
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5295 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5296 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5299 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5300 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5303 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5304 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5307 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5308 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5309
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5311 msgid "Window Placement"
5312 msgstr "Colocación da xanela"
5313
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5315 msgid ""
5316 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5317 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5318 msgstr ""
5319 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5320 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5323 msgid "Window Placement Set"
5324 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5325
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5327 msgid ""
5328 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5329 "contents with respect to the scrollbars."
5330 msgstr ""
5331 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5332 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5333
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5335 msgid "Shadow Type"
5336 msgstr "Tipo de sombra"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5339 msgid "Style of bevel around the contents"
5340 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5343 msgid "Scrollbars within bevel"
5344 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5345
5346 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5347 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5348 msgstr ""
5349 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5352 msgid "Scrollbar spacing"
5353 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5356 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5357 msgstr ""
5358 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5359 "desprazamento"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5362 msgid "Minimum Content Width"
5363 msgstr "Anchura mínima do contido"
5364
5365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5366 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5367 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5368
5369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5370 msgid "Minimum Content Height"
5371 msgstr "Altura mínima do contido"
5372
5373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5374 msgid ""
5375 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5376 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5377
5378 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5379 msgid "Draw"
5380 msgstr "Debuxar"
5381
5382 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5383 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5384 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5387 msgid "Double Click Time"
5388 msgstr "Tempo do dobre clic"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5391 msgid ""
5392 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5393 "click (in milliseconds)"
5394 msgstr ""
5395 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5396 "dobre (en milisegundos)"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5399 msgid "Double Click Distance"
5400 msgstr "Distancia do dobre clic"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5403 msgid ""
5404 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5405 "double click (in pixels)"
5406 msgstr ""
5407 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5408 "dobre clic (en píxeles)"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5411 msgid "Cursor Blink"
5412 msgstr "Intermitencia do cursor"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5415 msgid "Whether the cursor should blink"
5416 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5419 msgid "Cursor Blink Time"
5420 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5423 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5424 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5427 msgid "Cursor Blink Timeout"
5428 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5431 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5432 msgstr ""
5433 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5436 msgid "Split Cursor"
5437 msgstr "Cursor dividido"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5440 msgid ""
5441 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5442 "left text"
5443 msgstr ""
5444 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5445 "a dereita e de dereita a esquerda"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5448 msgid "Theme Name"
5449 msgstr "Nome do tema"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5452 msgid "Name of theme to load"
5453 msgstr "Nome do tema que cargar"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5456 msgid "Icon Theme Name"
5457 msgstr "Nome do tema de iconas"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5460 msgid "Name of icon theme to use"
5461 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5464 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5465 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5468 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5469 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5472 msgid "Key Theme Name"
5473 msgstr "Nome do tema principal"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5476 msgid "Name of key theme to load"
5477 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5480 msgid "Menu bar accelerator"
5481 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5484 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5485 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5488 msgid "Drag threshold"
5489 msgstr "Límite de arrastre"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5492 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5493 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5496 msgid "Font Name"
5497 msgstr "Nome do tipo de letra"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5500 msgid "Name of default font to use"
5501 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5504 msgid "Icon Sizes"
5505 msgstr "Tamaño das iconas"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5508 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5509 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5512 msgid "GTK Modules"
5513 msgstr "Módulos GTK"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5516 msgid "List of currently active GTK modules"
5517 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5520 msgid "Xft Antialias"
5521 msgstr "Suavizado Xft"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5524 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5525 msgstr ""
5526 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5527 "-1=predeterminado"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5530 msgid "Xft Hinting"
5531 msgstr "Contorno Xft"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5534 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5535 msgstr ""
5536 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5537 "-1=predeterminado"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5540 msgid "Xft Hint Style"
5541 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5544 msgid ""
5545 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5546 msgstr ""
5547 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5550 msgid "Xft RGBA"
5551 msgstr "Xft RGBA"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5554 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5555 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5558 msgid "Xft DPI"
5559 msgstr "PPP Xft"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5562 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5563 msgstr ""
5564 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5565 "predeterminado"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5568 msgid "Cursor theme name"
5569 msgstr "Nome do tema de cursor"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5572 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5573 msgstr ""
5574 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5575
5576 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5577 msgid "Cursor theme size"
5578 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5581 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5582 msgstr ""
5583 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5584 "predeterminado"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5587 msgid "Alternative button order"
5588 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5591 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5592 msgstr ""
5593 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5596 msgid "Alternative sort indicator direction"
5597 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5600 msgid ""
5601 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5602 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5603 msgstr ""
5604 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5605 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5606 "significa ascendente)"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5609 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5610 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5613 msgid ""
5614 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5615 "the input method"
5616 msgstr ""
5617 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5618 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5621 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5622 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5625 msgid ""
5626 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5627 "control characters"
5628 msgstr ""
5629 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5630 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5633 msgid "Start timeout"
5634 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5638 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5641 msgid "Repeat timeout"
5642 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5645 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5646 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5649 msgid "Expand timeout"
5650 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5653 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5654 msgstr ""
5655 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5656 "expandindo unha nova rexión"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5659 msgid "Color scheme"
5660 msgstr "Esquema de cor"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5663 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5664 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5667 msgid "Enable Animations"
5668 msgstr "Activar animacións"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5671 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5672 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5675 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5676 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5679 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5680 msgstr ""
5681 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5682 "pantalla"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5685 msgid "Tooltip timeout"
5686 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5689 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5690 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5693 msgid "Tooltip browse timeout"
5694 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5697 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5698 msgstr ""
5699 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5700 "navegación está activo"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5703 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5704 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5707 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5708 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5711 msgid "Keynav Cursor Only"
5712 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5715 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5716 msgstr ""
5717 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5718 "widgets"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5721 msgid "Keynav Wrap Around"
5722 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5725 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5726 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5729 msgid "Error Bell"
5730 msgstr "Campá de erro"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5733 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5734 msgstr ""
5735 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5736 "aviso"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5739 msgid "Color Hash"
5740 msgstr "Hash da cor"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5743 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5744 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5747 msgid "Default file chooser backend"
5748 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5751 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5752 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5755 msgid "Default print backend"
5756 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5760 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5764 msgstr ""
5765 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5766 "impresión"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5769 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5770 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5773 msgid "Enable Mnemonics"
5774 msgstr "Activar mnemónicos"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5777 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5778 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5781 msgid "Enable Accelerators"
5782 msgstr "Activar teclas rápidas"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5785 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5786 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5789 msgid "Recent Files Limit"
5790 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5793 msgid "Number of recently used files"
5794 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5797 msgid "Default IM module"
5798 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5801 msgid "Which IM module should be used by default"
5802 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5805 msgid "Recent Files Max Age"
5806 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5809 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5810 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5813 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5814 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5817 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5818 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5821 msgid "Sound Theme Name"
5822 msgstr "Nome do tema de son"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5825 msgid "XDG sound theme name"
5826 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5827
5828 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5830 msgid "Audible Input Feedback"
5831 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5834 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5835 msgstr ""
5836 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5837 "usuario"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5840 msgid "Enable Event Sounds"
5841 msgstr "Activar os eventos de son"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5844 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5845 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5848 msgid "Enable Tooltips"
5849 msgstr "Activar indicacións"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5852 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5853 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5856 msgid "Toolbar style"
5857 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5860 msgid ""
5861 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5862 msgstr ""
5863 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5864 "iconas, só iconas etc."
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5867 msgid "Toolbar Icon Size"
5868 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5871 msgid "The size of icons in default toolbars."
5872 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5875 msgid "Auto Mnemonics"
5876 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5879 msgid ""
5880 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5881 "presses the mnemonic activator."
5882 msgstr ""
5883 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5884 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5887 msgid "Visible Focus"
5888 msgstr "Foco visíbel"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5891 msgid ""
5892 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5893 "keyboard."
5894 msgstr ""
5895 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
5896 "a usar o teclado."
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5899 msgid "Application prefers a dark theme"
5900 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5903 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5904 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5907 msgid "Show button images"
5908 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5911 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5912 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5915 msgid "Select on focus"
5916 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5919 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5920 msgstr ""
5921 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5924 msgid "Password Hint Timeout"
5925 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5928 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5929 msgstr ""
5930 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5931 "entradas ocultas"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5934 msgid "Show menu images"
5935 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5938 msgid "Whether images should be shown in menus"
5939 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5942 msgid "Delay before drop down menus appear"
5943 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5946 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5947 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5950 msgid "Scrolled Window Placement"
5951 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5954 msgid ""
5955 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5956 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5957 msgstr ""
5958 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5959 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5960 "xanela con desprazamento."
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5963 msgid "Can change accelerators"
5964 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5967 msgid ""
5968 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5969 msgstr ""
5970 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5971 "sobre o elemento de menú"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5974 msgid "Delay before submenus appear"
5975 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5978 msgid ""
5979 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5980 msgstr ""
5981 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5982 "antes de que o submenú apareza"
5983
5984 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5985 msgid "Delay before hiding a submenu"
5986 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5989 msgid ""
5990 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5991 "submenu"
5992 msgstr ""
5993 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5994 "submenú"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5997 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5998 msgstr ""
5999 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
6000 "enfocada"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6003 msgid "Custom palette"
6004 msgstr "Paleta personalizada"
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6007 msgid "Palette to use in the color selector"
6008 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6011 msgid "IM Preedit style"
6012 msgstr "Estilo preedit IM"
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6015 msgid "How to draw the input method preedit string"
6016 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6019 msgid "IM Status style"
6020 msgstr "Estilo do estado IM"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6023 msgid "How to draw the input method statusbar"
6024 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6025
6026 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6027 msgid "Mode"
6028 msgstr "Modo"
6029
6030 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6031 msgid ""
6032 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6033 "component widgets"
6034 msgstr ""
6035 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6036 "seus compoñentes widgets"
6037
6038 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6039 msgid "Ignore hidden"
6040 msgstr "Ignorar ocultos"
6041
6042 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6043 msgid ""
6044 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6045 msgstr ""
6046 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6047 "grupo"
6048
6049 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6050 msgid "Climb Rate"
6051 msgstr "Taxa de incremento"
6052
6053 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6054 msgid "Snap to Ticks"
6055 msgstr "Axustar aos pasos"
6056
6057 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6058 msgid ""
6059 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6060 "nearest step increment"
6061 msgstr ""
6062 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6063 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6064
6065 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6066 msgid "Numeric"
6067 msgstr "Numérico"
6068
6069 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6070 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6071 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6072
6073 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6074 msgid "Wrap"
6075 msgstr "Axustar"
6076
6077 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6078 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6079 msgstr ""
6080 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6081 "seus límites"
6082
6083 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6084 msgid "Update Policy"
6085 msgstr "Política de actualización"
6086
6087 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6088 msgid ""
6089 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6090 msgstr ""
6091 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6092 "correcto"
6093
6094 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6095 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6096 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6097
6098 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6099 msgid "Style of bevel around the spin button"
6100 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6101
6102 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6103 msgid "Whether the spinner is active"
6104 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6105
6106 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6107 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6108 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6109
6110 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6111 msgid "The size of the icon"
6112 msgstr "O tamaño da icona"
6113
6114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6115 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6116 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6117
6118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6119 msgid "Whether the status icon is visible"
6120 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6121
6122 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6123 msgid "Whether the status icon is embedded"
6124 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6125
6126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6127 msgid "The orientation of the tray"
6128 msgstr "A orientación da bandexa"
6129
6130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6131 msgid "Has tooltip"
6132 msgstr "Ten indicación"
6133
6134 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6135 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6136 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6137
6138 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6139 msgid "Tooltip Text"
6140 msgstr "Texto da indicación"
6141
6142 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6143 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6144 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6145
6146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6147 msgid "Tooltip markup"
6148 msgstr "Marcado das indicacións"
6149
6150 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6151 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6152 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6153
6154 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6155 msgid "The title of this tray icon"
6156 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6157
6158 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6159 msgid "Style context"
6160 msgstr "Contexto do estilo"
6161
6162 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6163 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6164 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6165
6166 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6167 msgid "The associated GdkScreen"
6168 msgstr "O GdkScreen asociado"
6169
6170 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6171 msgid "Direction"
6172 msgstr "Enderezo"
6173
6174 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6175 msgid "Text direction"
6176 msgstr "Dirección do texto"
6177
6178 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6179 msgid "Whether the switch is on or off"
6180 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6181
6182 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6183 msgid "The minimum width of the handle"
6184 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6185
6186 #: ../gtk/gtktable.c:191
6187 msgid "Rows"
6188 msgstr "Filas"
6189
6190 #: ../gtk/gtktable.c:192
6191 msgid "The number of rows in the table"
6192 msgstr "O número de filas na táboa"
6193
6194 #: ../gtk/gtktable.c:200
6195 msgid "Columns"
6196 msgstr "Columnas"
6197
6198 #: ../gtk/gtktable.c:201
6199 msgid "The number of columns in the table"
6200 msgstr "O número de columnas na táboa"
6201
6202 #: ../gtk/gtktable.c:228
6203 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6204 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6205
6206 #: ../gtk/gtktable.c:242
6207 msgid "Right attachment"
6208 msgstr "Anexo á dereita"
6209
6210 #: ../gtk/gtktable.c:243
6211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6212 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6213
6214 #: ../gtk/gtktable.c:250
6215 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6216 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6217
6218 #: ../gtk/gtktable.c:256
6219 msgid "Bottom attachment"
6220 msgstr "Anexo inferior"
6221
6222 #: ../gtk/gtktable.c:263
6223 msgid "Horizontal options"
6224 msgstr "Opcións horizontais"
6225
6226 #: ../gtk/gtktable.c:264
6227 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6228 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6229
6230 #: ../gtk/gtktable.c:270
6231 msgid "Vertical options"
6232 msgstr "Opcións verticais"
6233
6234 #: ../gtk/gtktable.c:271
6235 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6236 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6237
6238 #: ../gtk/gtktable.c:277
6239 msgid "Horizontal padding"
6240 msgstr "Recheo horizontal"
6241
6242 #: ../gtk/gtktable.c:278
6243 msgid ""
6244 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6245 "pixels"
6246 msgstr ""
6247 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6248 "esquerda e á dereita"
6249
6250 #: ../gtk/gtktable.c:284
6251 msgid "Vertical padding"
6252 msgstr "Recheo vertical"
6253
6254 #: ../gtk/gtktable.c:285
6255 msgid ""
6256 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6257 "pixels"
6258 msgstr ""
6259 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6260 "superiores e inferiores"
6261
6262 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6263 msgid "Tag Table"
6264 msgstr "Táboa de etiquetas"
6265
6266 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6267 msgid "Text Tag Table"
6268 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6269
6270 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6271 msgid "Current text of the buffer"
6272 msgstr "Texto actual do búfer"
6273
6274 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6275 msgid "Has selection"
6276 msgstr "Está selecccionado"
6277
6278 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6279 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6280 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6281
6282 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6283 msgid "Cursor position"
6284 msgstr "Posición do cursor"
6285
6286 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6287 msgid ""
6288 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6289 msgstr ""
6290 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6291 "búfer)"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6294 msgid "Copy target list"
6295 msgstr "Lista de destinos da copia"
6296
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6298 msgid ""
6299 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6300 msgstr ""
6301 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6302 "a orixe do DND"
6303
6304 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6305 msgid "Paste target list"
6306 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6307
6308 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6309 msgid ""
6310 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6311 "destination"
6312 msgstr ""
6313 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6314 "destino do DND"
6315
6316 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6317 msgid "Mark name"
6318 msgstr "Nome de marca"
6319
6320 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6321 msgid "Left gravity"
6322 msgstr "Gravidade esquerda"
6323
6324 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6325 msgid "Whether the mark has left gravity"
6326 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6329 msgid "Tag name"
6330 msgstr "Nome de etiqueta"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6333 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6334 msgstr ""
6335 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6338 msgid "Background RGBA"
6339 msgstr "Fondo RGBA"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6342 msgid "Background full height"
6343 msgstr "Altura completa do fondo"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6346 msgid ""
6347 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6348 "of the tagged characters"
6349 msgstr ""
6350 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6351 "caracteres etiquetados"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6354 msgid "Foreground RGBA"
6355 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6358 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6359 msgstr ""
6360 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6361 "dereita"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6364 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6365 msgstr ""
6366 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6369 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6370 msgstr ""
6371 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6372 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6375 msgid ""
6376 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6377 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6378 msgstr ""
6379 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6380 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6383 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6384 msgstr ""
6385 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6386 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6389 msgid "Font size in Pango units"
6390 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6393 msgid ""
6394 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6395 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6396 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6397 msgstr ""
6398 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6399 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6400 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6401 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6402
6403 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6404 msgid "Left, right, or center justification"
6405 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6406
6407 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6408 msgid ""
6409 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6410 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6411 msgstr ""
6412 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6413 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6414 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6417 msgid "Left margin"
6418 msgstr "Marxe esquerda"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6421 msgid "Width of the left margin in pixels"
6422 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6425 msgid "Right margin"
6426 msgstr "Marxe dereita"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6429 msgid "Width of the right margin in pixels"
6430 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6433 msgid "Indent"
6434 msgstr "Sangría"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6437 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6438 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6441 msgid ""
6442 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6443 "in Pango units"
6444 msgstr ""
6445 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6446 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6449 msgid "Pixels above lines"
6450 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6453 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6454 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6457 msgid "Pixels below lines"
6458 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6461 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6462 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6465 msgid "Pixels inside wrap"
6466 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6469 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6470 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6473 msgid ""
6474 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6475 msgstr ""
6476 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6477 "carácter"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6480 msgid "Tabs"
6481 msgstr "Lapelas"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6484 msgid "Custom tabs for this text"
6485 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6488 msgid "Invisible"
6489 msgstr "Invisíbel"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6492 msgid "Whether this text is hidden."
6493 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6496 msgid "Paragraph background color name"
6497 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6500 msgid "Paragraph background color as a string"
6501 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6504 msgid "Paragraph background color"
6505 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6508 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6509 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6512 msgid "Paragraph background RGBA"
6513 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6516 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6517 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6520 msgid "Margin Accumulates"
6521 msgstr "Acumulación de marxes"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6524 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6525 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6528 msgid "Background full height set"
6529 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6532 msgid "Whether this tag affects background height"
6533 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6536 msgid "Justification set"
6537 msgstr "Definición da xustificación"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6540 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6541 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6544 msgid "Left margin set"
6545 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6548 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6549 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6552 msgid "Indent set"
6553 msgstr "Definición da sangría"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6556 msgid "Whether this tag affects indentation"
6557 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6560 msgid "Pixels above lines set"
6561 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6564 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6565 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6568 msgid "Pixels below lines set"
6569 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6572 msgid "Pixels inside wrap set"
6573 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6577 msgstr ""
6578 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6581 msgid "Right margin set"
6582 msgstr "Definición da marxe dereita"
6583
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6585 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6586 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6589 msgid "Wrap mode set"
6590 msgstr "Definición do modo de axuste"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6593 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6594 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6597 msgid "Tabs set"
6598 msgstr "Definición das lapelas"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6601 msgid "Whether this tag affects tabs"
6602 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6605 msgid "Invisible set"
6606 msgstr "Definición de invisíbel"
6607
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6609 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6610 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6613 msgid "Paragraph background set"
6614 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6615
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6617 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6618 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6621 msgid "Pixels Above Lines"
6622 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6625 msgid "Pixels Below Lines"
6626 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6629 msgid "Pixels Inside Wrap"
6630 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6633 msgid "Wrap Mode"
6634 msgstr "Modo de axuste"
6635
6636 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6637 msgid "Left Margin"
6638 msgstr "Marxe esquerda"
6639
6640 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6641 msgid "Right Margin"
6642 msgstr "Marxe dereita"
6643
6644 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6645 msgid "Cursor Visible"
6646 msgstr "Cursor visíbel"
6647
6648 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6649 msgid "If the insertion cursor is shown"
6650 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6651
6652 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6653 msgid "Buffer"
6654 msgstr "Búfer"
6655
6656 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6657 msgid "The buffer which is displayed"
6658 msgstr "O búfer que se mostra"
6659
6660 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6661 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6662 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6665 msgid "Accepts tab"
6666 msgstr "Acepta tabulación"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6669 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6670 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6671
6672 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6673 msgid "Error underline color"
6674 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6675
6676 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6678 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6679
6680 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6681 msgid "Theming engine name"
6682 msgstr "Nome do motor de temas"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6685 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6686 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6687
6688 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6689 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6690 msgstr ""
6691 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6692 "acción radio"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6695 msgid "Whether the toggle action should be active"
6696 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6697
6698 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6699 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6700 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6701
6702 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6703 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6704 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6705
6706 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6707 msgid "Draw Indicator"
6708 msgstr "Debuxar o indicador"
6709
6710 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6711 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6712 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6715 msgid "Toolbar Style"
6716 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6719 msgid "How to draw the toolbar"
6720 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6721
6722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6723 msgid "Show Arrow"
6724 msgstr "Mostrar frecha"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6727 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6728 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6731 msgid "Size of icons in this toolbar"
6732 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6735 msgid "Icon size set"
6736 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6739 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6740 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6743 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6744 msgstr ""
6745 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6746 "ferramentas medre"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6749 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6750 msgstr ""
6751 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6752 "homoxéneos"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6755 msgid "Spacer size"
6756 msgstr "Tamaño do espazador"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6759 msgid "Size of spacers"
6760 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6763 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6764 msgstr ""
6765 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6766 "botóns"
6767
6768 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6769 msgid "Maximum child expand"
6770 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6771
6772 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6773 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6774 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6777 msgid "Space style"
6778 msgstr "Estilo do espazo"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6781 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6782 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6785 msgid "Button relief"
6786 msgstr "Relevo do botón"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6789 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6790 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6793 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6794 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6797 msgid "Text to show in the item."
6798 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6799
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6801 msgid ""
6802 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6803 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6804 msgstr ""
6805 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6806 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6807 "desbordamento"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6810 msgid "Widget to use as the item label"
6811 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6814 msgid "Stock Id"
6815 msgstr "ID de inventario"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6818 msgid "The stock icon displayed on the item"
6819 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6822 msgid "Icon name"
6823 msgstr "Nome da icona"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6826 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6827 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6830 msgid "Icon widget"
6831 msgstr "Icona do widget"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6834 msgid "Icon widget to display in the item"
6835 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6838 msgid "Icon spacing"
6839 msgstr "Espazamento da icona"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6842 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6843 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6846 msgid ""
6847 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6848 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6849 msgstr ""
6850 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6851 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6852 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6853
6854 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6855 msgid "The human-readable title of this item group"
6856 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6859 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6860 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6863 msgid "Collapsed"
6864 msgstr "Recollido"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6867 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6868 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6871 msgid "ellipsize"
6872 msgstr "Elipse"
6873
6874 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6875 msgid "Ellipsize for item group headers"
6876 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6877
6878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6879 msgid "Header Relief"
6880 msgstr "Relieve da cabeceira"
6881
6882 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6883 msgid "Relief of the group header button"
6884 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6885
6886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6887 msgid "Header Spacing"
6888 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6889
6890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6891 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6892 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6893
6894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6895 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6896 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6899 msgid "Whether the item should fill the available space"
6900 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6901
6902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6903 msgid "New Row"
6904 msgstr "Nova fila"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6907 msgid "Whether the item should start a new row"
6908 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6911 msgid "Position of the item within this group"
6912 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6915 msgid "Size of icons in this tool palette"
6916 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6919 msgid "Style of items in the tool palette"
6920 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6921
6922 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6923 msgid "Exclusive"
6924 msgstr "Exclusivo"
6925
6926 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6927 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6928 msgstr ""
6929 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6930
6931 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6932 msgid ""
6933 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6934 msgstr ""
6935 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6936 "medre"
6937
6938 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6939 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6940 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6941
6942 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6943 msgid "Error color"
6944 msgstr "Cor de erro"
6945
6946 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6947 msgid "Error color for symbolic icons"
6948 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6949
6950 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6951 msgid "Warning color"
6952 msgstr "Cor de aviso"
6953
6954 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6955 msgid "Warning color for symbolic icons"
6956 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6957
6958 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6959 msgid "Success color"
6960 msgstr "Cor de éxito"
6961
6962 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6963 msgid "Success color for symbolic icons"
6964 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6965
6966 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6967 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6968 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6969
6970 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6971 msgid "Icon Size"
6972 msgstr "Tamaño da icona"
6973
6974 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6975 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6976 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6979 msgid "TreeMenu model"
6980 msgstr "Modelo TreeMenu"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6983 msgid "The model for the tree menu"
6984 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6987 msgid "TreeMenu root row"
6988 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6991 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6992 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6995 msgid "Tearoff"
6996 msgstr "Tirador"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6999 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7000 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7003 msgid "Wrap Width"
7004 msgstr "Axustar largura"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7007 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7008 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7011 msgid "TreeModelSort Model"
7012 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7015 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7016 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7019 msgid "TreeView Model"
7020 msgstr "Modelo TreeView"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7023 msgid "The model for the tree view"
7024 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7027 msgid "Headers Visible"
7028 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7031 msgid "Show the column header buttons"
7032 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7035 msgid "Headers Clickable"
7036 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7039 msgid "Column headers respond to click events"
7040 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7043 msgid "Expander Column"
7044 msgstr "Columna expansora"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7047 msgid "Set the column for the expander column"
7048 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7051 msgid "Rules Hint"
7052 msgstr "Suxestión das regras"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7055 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7056 msgstr ""
7057 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7058 "alternas"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7061 msgid "Enable Search"
7062 msgstr "Activar a busca"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7065 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7066 msgstr ""
7067 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7068 "columnas"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7071 msgid "Search Column"
7072 msgstr "Columna de busca"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7075 msgid "Model column to search through during interactive search"
7076 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7079 msgid "Fixed Height Mode"
7080 msgstr "Modo de altura fixa"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7083 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7084 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7087 msgid "Hover Selection"
7088 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7091 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7092 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7095 msgid "Hover Expand"
7096 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7099 msgid ""
7100 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7101 msgstr ""
7102 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7103 "sobre elas"
7104
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7106 msgid "Show Expanders"
7107 msgstr "Mostrar expansores"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7110 msgid "View has expanders"
7111 msgstr "A visualización ten expansores"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7114 msgid "Level Indentation"
7115 msgstr "Nivel de sangría"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7118 msgid "Extra indentation for each level"
7119 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7122 msgid "Rubber Banding"
7123 msgstr "Tiras de goma"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7126 msgid ""
7127 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7128 msgstr ""
7129 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7130 "punteiro do rato"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7133 msgid "Enable Grid Lines"
7134 msgstr "Activar as liñas da grella"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7137 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7138 msgstr ""
7139 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7140
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7142 msgid "Enable Tree Lines"
7143 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7144
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7146 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7147 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7148
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7150 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7151 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7152
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7154 msgid "Vertical Separator Width"
7155 msgstr "Largura do separador vertical"
7156
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7158 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7159 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7160
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7162 msgid "Horizontal Separator Width"
7163 msgstr "Largura do separador horizontal"
7164
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7166 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7167 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7168
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7170 msgid "Allow Rules"
7171 msgstr "Permitir regras"
7172
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7174 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7175 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7178 msgid "Indent Expanders"
7179 msgstr "Sangrar os expansores"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7182 msgid "Make the expanders indented"
7183 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7186 msgid "Even Row Color"
7187 msgstr "Cor da fila par"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7190 msgid "Color to use for even rows"
7191 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7194 msgid "Odd Row Color"
7195 msgstr "Cor da fila impar"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7198 msgid "Color to use for odd rows"
7199 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7202 msgid "Grid line width"
7203 msgstr "Largura da liña da grella"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7206 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7207 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7210 msgid "Tree line width"
7211 msgstr "Largura da liña da árbore"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7214 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7215 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7218 msgid "Grid line pattern"
7219 msgstr "Patrón da liña da grella"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7222 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7223 msgstr ""
7224 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7225 "árbore"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7228 msgid "Tree line pattern"
7229 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7232 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7233 msgstr ""
7234 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7237 msgid "Whether to display the column"
7238 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7241 msgid "Resizable"
7242 msgstr "Redimensionábel"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7245 msgid "Column is user-resizable"
7246 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7249 msgid "Current X position of the column"
7250 msgstr "Posición X actual da columna"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7253 msgid "Current width of the column"
7254 msgstr "Largura actual da columna"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7257 msgid "Sizing"
7258 msgstr "Dimensionamento"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7261 msgid "Resize mode of the column"
7262 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7265 msgid "Fixed Width"
7266 msgstr "Largura fixa"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7269 msgid "Current fixed width of the column"
7270 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7273 msgid "Minimum allowed width of the column"
7274 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7277 msgid "Maximum Width"
7278 msgstr "Largura máxima"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7281 msgid "Maximum allowed width of the column"
7282 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7285 msgid "Title to appear in column header"
7286 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7289 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7290 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7293 msgid "Clickable"
7294 msgstr "Premíbel"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7297 msgid "Whether the header can be clicked"
7298 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7301 msgid "Widget"
7302 msgstr "Widget"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7305 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7306 msgstr ""
7307 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7308 "columna"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7311 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7312 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7315 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7316 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7319 msgid "Sort indicator"
7320 msgstr "Indicador de ordenación"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7323 msgid "Whether to show a sort indicator"
7324 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7327 msgid "Sort order"
7328 msgstr "Orde de clasificación"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7331 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7332 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7335 msgid "Sort column ID"
7336 msgstr "ID de columna de ordenación"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7339 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7340 msgstr ""
7341 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7342 "seleccionada para ordenar"
7343
7344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7345 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7346 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7347
7348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7349 msgid "Merged UI definition"
7350 msgstr "Definición de IU combinado"
7351
7352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7353 msgid "An XML string describing the merged UI"
7354 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7355
7356 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7357 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7358 msgstr ""
7359 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7360
7361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7362 msgid "Use symbolic icons"
7363 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7364
7365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7366 msgid "Whether to use symbolic icons"
7367 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7370 msgid "Widget name"
7371 msgstr "Nome do widget"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7374 msgid "The name of the widget"
7375 msgstr "O nome do widget"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7378 msgid "Parent widget"
7379 msgstr "Widget pai"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7382 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7383 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7386 msgid "Width request"
7387 msgstr "Solicitude de largura"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7390 msgid ""
7391 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7392 "used"
7393 msgstr ""
7394 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7395 "solicitude normal"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7398 msgid "Height request"
7399 msgstr "Solicitude de altura"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7402 msgid ""
7403 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7404 "be used"
7405 msgstr ""
7406 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7407 "solicitude normal"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7410 msgid "Whether the widget is visible"
7411 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7414 msgid "Whether the widget responds to input"
7415 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7418 msgid "Application paintable"
7419 msgstr "Aplicativo pintábel"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7422 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7423 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7426 msgid "Can focus"
7427 msgstr "Pode enfocar"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7430 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7431 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7434 msgid "Has focus"
7435 msgstr "Ten foco"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7438 msgid "Whether the widget has the input focus"
7439 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7442 msgid "Is focus"
7443 msgstr "É o foco"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7446 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7447 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7450 msgid "Can default"
7451 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7454 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7455 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7458 msgid "Has default"
7459 msgstr "É o predeterminado"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7462 msgid "Whether the widget is the default widget"
7463 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7466 msgid "Receives default"
7467 msgstr "Recibe o predeterminado"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7470 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7471 msgstr ""
7472 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7475 msgid "Composite child"
7476 msgstr "Fillo composto"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7479 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7480 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7483 msgid "Style"
7484 msgstr "Estilo"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7487 msgid ""
7488 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7489 "(colors etc)"
7490 msgstr ""
7491 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7494 msgid "Events"
7495 msgstr "Eventos"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7498 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7499 msgstr ""
7500 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7503 msgid "No show all"
7504 msgstr "Non mostrar todo"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7507 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7508 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7511 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7512 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7515 msgid "Window"
7516 msgstr "Xanela"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7519 msgid "The widget's window if it is realized"
7520 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7523 msgid "Double Buffered"
7524 msgstr "Con búfer dobre"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7527 msgid "Whether the widget is double buffered"
7528 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7531 msgid "How to position in extra horizontal space"
7532 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7535 msgid "How to position in extra vertical space"
7536 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7539 msgid "Margin on Left"
7540 msgstr "Marxe á esquerda"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7543 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7544 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7547 msgid "Margin on Right"
7548 msgstr "Marxe á dereita"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7551 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7552 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7555 msgid "Margin on Top"
7556 msgstr "Marxe superior"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7559 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7560 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7563 msgid "Margin on Bottom"
7564 msgstr "Marxe inferior"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7567 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7568 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7571 msgid "All Margins"
7572 msgstr "Todos os marxes"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7575 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7576 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7579 msgid "Horizontal Expand"
7580 msgstr "Expansión horizontal"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7583 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7584 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7587 msgid "Horizontal Expand Set"
7588 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7591 msgid "Whether to use the hexpand property"
7592 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7595 msgid "Vertical Expand"
7596 msgstr "Expansión vertical"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7599 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7600 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7603 msgid "Vertical Expand Set"
7604 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7607 msgid "Whether to use the vexpand property"
7608 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7611 msgid "Expand Both"
7612 msgstr "Expandir en ambas"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7615 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7616 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7619 msgid "Interior Focus"
7620 msgstr "Foco interior"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7623 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7624 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7627 msgid "Focus linewidth"
7628 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7631 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7632 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7635 msgid "Focus line dash pattern"
7636 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7639 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7640 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7643 msgid "Focus padding"
7644 msgstr "Recheo do foco"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7647 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7648 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7651 msgid "Cursor color"
7652 msgstr "Cor do cursor"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7655 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7656 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7659 msgid "Secondary cursor color"
7660 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7663 msgid ""
7664 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7665 "right-to-left and left-to-right text"
7666 msgstr ""
7667 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7668 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7671 msgid "Cursor line aspect ratio"
7672 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7675 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7676 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7679 msgid "Window dragging"
7680 msgstr "Arrastre da xanela"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7683 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7684 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7687 msgid "Unvisited Link Color"
7688 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7691 msgid "Color of unvisited links"
7692 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7695 msgid "Visited Link Color"
7696 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7699 msgid "Color of visited links"
7700 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7703 msgid "Wide Separators"
7704 msgstr "Separador longo"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7707 msgid ""
7708 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7709 "instead of a line"
7710 msgstr ""
7711 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7712 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7715 msgid "Separator Width"
7716 msgstr "Largura do separador"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7719 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7720 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7723 msgid "Separator Height"
7724 msgstr "Altura dos separadores"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7727 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7728 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7731 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7732 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7735 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7736 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7739 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7740 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7743 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7744 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7747 msgid "Window Type"
7748 msgstr "Tipo de xanela"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7751 msgid "The type of the window"
7752 msgstr "O tipo da xanela"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7755 msgid "Window Title"
7756 msgstr "Título da xanela"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7759 msgid "The title of the window"
7760 msgstr "O título da xanela"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7763 msgid "Window Role"
7764 msgstr "Rol da xanela"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7767 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7768 msgstr ""
7769 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7772 msgid "Startup ID"
7773 msgstr "ID de inicio"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7776 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7777 msgstr ""
7778 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7781 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7782 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7785 msgid "Modal"
7786 msgstr "Modal"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7789 msgid ""
7790 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7791 "up)"
7792 msgstr ""
7793 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7794 "está encima)"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7797 msgid "Window Position"
7798 msgstr "Posición da xanela"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7801 msgid "The initial position of the window"
7802 msgstr "A posición inicial da xanela"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7805 msgid "Default Width"
7806 msgstr "Largura predeterminada"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7809 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7810 msgstr ""
7811 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7812 "xanela"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7815 msgid "Default Height"
7816 msgstr "Altura predeterminada"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7819 msgid ""
7820 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7821 msgstr ""
7822 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7823 "xanela"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7826 msgid "Destroy with Parent"
7827 msgstr "Destruír co pai"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7830 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7831 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7834 msgid "Icon for this window"
7835 msgstr "Icona para esta xanela"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7838 msgid "Mnemonics Visible"
7839 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7842 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7843 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7846 msgid "Focus Visible"
7847 msgstr "Foco visíbel"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7850 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7851 msgstr ""
7852 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7855 msgid "Name of the themed icon for this window"
7856 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7859 msgid "Is Active"
7860 msgstr "Está activo"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7863 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7864 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7867 msgid "Focus in Toplevel"
7868 msgstr "Foco no nivel superior"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7871 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7872 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7875 msgid "Type hint"
7876 msgstr "Suxestión de tipo"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7879 msgid ""
7880 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7881 "and how to treat it."
7882 msgstr ""
7883 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7884 "xanela é e como tratar con ela."
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7887 msgid "Skip taskbar"
7888 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7891 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7892 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7895 msgid "Skip pager"
7896 msgstr "Omitir o paxinador"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7899 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7900 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7903 msgid "Urgent"
7904 msgstr "Urxente"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7907 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7908 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7911 msgid "Accept focus"
7912 msgstr "Aceptar o foco"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7915 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7916 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7919 msgid "Focus on map"
7920 msgstr "Foco no mapa"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7923 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7924 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7927 msgid "Decorated"
7928 msgstr "Decorado"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7931 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7932 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7935 msgid "Deletable"
7936 msgstr "Eliminábel"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7939 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7940 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7943 msgid "Resize grip"
7944 msgstr "Tirador de redimensión"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7947 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7948 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7951 msgid "Resize grip is visible"
7952 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7955 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7956 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7959 msgid "Gravity"
7960 msgstr "Gravidade"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7963 msgid "The window gravity of the window"
7964 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7967 msgid "Transient for Window"
7968 msgstr "Transición para a xanela"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7971 msgid "The transient parent of the dialog"
7972 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7975 msgid "Opacity for Window"
7976 msgstr "Opacidade para a xanela"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7979 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7980 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7983 msgid "Width of resize grip"
7984 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7987 msgid "Height of resize grip"
7988 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7991 msgid "GtkApplication"
7992 msgstr "GtkApplication"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7995 msgid "The GtkApplication for the window"
7996 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7997
7998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7999 msgid "Color Profile Title"
8000 msgstr "Título do perfil de cor"
8001
8002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8003 msgid "The title of the color profile to use"
8004 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
8005
8006 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8007 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
8008
8009 #~ msgid "Background rgba"
8010 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8011
8012 #~ msgid "Foreground rgba"
8013 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8014
8015 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8016 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8017
8018 #~ msgid "Not Authorized Text"
8019 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8020
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8025 #~ "autorización"
8026
8027 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8028 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8029
8030 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8033
8034 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8035 #~ msgstr ""
8036 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8037
8038 #~ msgid ""
8039 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8040 #~ "it defaults to the URL"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8043 #~ "usarase o URL predefinido"
8044
8045 #~ msgid "Tab pack type"
8046 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8047
8048 #~ msgid "Update policy"
8049 #~ msgstr "Política de actualización"
8050
8051 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8052 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8053
8054 #~ msgid "Number of steps"
8055 #~ msgstr "Número de pasos"
8056
8057 #~ msgid ""
8058 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8059 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8060 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8063 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8064 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8065
8066 #~ msgid "Animation duration"
8067 #~ msgstr "Duración da animación"
8068
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8073
8074 #~ msgid "Extension events"
8075 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8076
8077 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8078 #~ msgstr ""
8079 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8080 #~ "widget"
8081
8082 #  verificar: High= alta e low= baixa
8083 #~ msgid "Lower"
8084 #~ msgstr "Inferior"
8085
8086 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8087 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8088
8089 #~ msgid "Upper"
8090 #~ msgstr "Superior"
8091
8092 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8093 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8094
8095 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8096 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8097
8098 #~ msgid "Max Size"
8099 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8100
8101 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8102 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8103
8104 #~ msgid "Metric"
8105 #~ msgstr "Métrica"
8106
8107 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8108 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
8109
8110 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8111 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8112
8113 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8114 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8115
8116 #~ msgid ""
8117 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8118 #~ "for this viewport"
8119 #~ msgstr ""
8120 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8121 #~ "área de visualización"
8122
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8125 #~ "this viewport"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8128 #~ "área de visualización"
8129
8130 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8131 #~ msgstr ""
8132 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8133 #~ "superior"
8134
8135 #~ msgid "Has separator"
8136 #~ msgstr "Ten un separador"
8137
8138 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8139 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8140
8141 #~ msgid "State Hint"
8142 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8143
8144 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8147 #~ "fondo"
8148
8149 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8150 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8151
8152 #~ msgid "Pixmap"
8153 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8154
8155 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8156 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8157
8158 #~ msgid "Mask"
8159 #~ msgstr "Máscara"
8160
8161 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8162 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8163
8164 #~ msgid "Use separator"
8165 #~ msgstr "Usar un separador"
8166
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8169 #~ "buttons"
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8172 #~ "botóns"
8173
8174 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8175 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8176
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8179 #~ "shadow IN while they are dragged"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8182 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8183
8184 #~ msgid "Trough Side Details"
8185 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8186
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8189 #~ "drawn with different details"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8192 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8193
8194 #~ msgid "Stepper Position Details"
8195 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8196
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8199 #~ "position information"
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8202 #~ "sufixo con información de posición"
8203
8204 #~ msgid "Blinking"
8205 #~ msgstr "Intermitencia"
8206
8207 #~ msgid "Row Ending details"
8208 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8209
8210 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8211 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8212
8213 #~ msgid "Draw Border"
8214 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8215
8216 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8217 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8218
8219 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8220 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8221
8222 #~ msgid "A GdkImage to display"
8223 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8224
8225 #~ msgid "Background stipple mask"
8226 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8227
8228 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8231 #~ "do texto"
8232
8233 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8234 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8235
8236 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8237 #~ msgstr ""
8238 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8239
8240 #~ msgid "Background stipple set"
8241 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8242
8243 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8244 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8245
8246 #~ msgid "Foreground stipple set"
8247 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8248
8249 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8250 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8251
8252 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8253 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8254
8255 #~ msgid "Invisible char set"
8256 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8257
8258 #~ msgid ""
8259 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8260 #~ "()"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8263 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8264
8265 #~ msgid "Loop"
8266 #~ msgstr "Facer bucle"
8267
8268 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8269 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8270
8271 #~ msgid "Number of Channels"
8272 #~ msgstr "Número de canles"
8273
8274 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8275 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8276
8277 #~ msgid "Colorspace"
8278 #~ msgstr "Espazo de cor"
8279
8280 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8281 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8282
8283 #~ msgid "Has Alpha"
8284 #~ msgstr "Ten alfa"
8285
8286 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8287 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8288
8289 #~ msgid "Bits per Sample"
8290 #~ msgstr "Bits por mostra"
8291
8292 #~ msgid "The number of bits per sample"
8293 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8294
8295 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8296 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8297
8298 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8299 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8300
8301 #~ msgid "Rowstride"
8302 #~ msgstr "Separación de filas"
8303
8304 #~ msgid ""
8305 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8306 #~ "row"
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8309
8310 #~ msgid "Pixels"
8311 #~ msgstr "Píxeles"
8312
8313 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8314 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8315
8316 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8317 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8318
8319 #~ msgid "Allow Shrink"
8320 #~ msgstr "Permitir redución"
8321
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8324 #~ "the time a bad idea"
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8327 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8328
8329 #~ msgid "Allow Grow"
8330 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8331
8332 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8335 #~ "mínimo"
8336
8337 #~ msgid "Activity mode"
8338 #~ msgstr "Modo de actividade"
8339
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8342 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8343 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8344 #~ "take."
8345 #~ msgstr ""
8346 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8347 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8348 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8349 #~ "pode tardar."
8350
8351 #~ msgid "Enable arrow keys"
8352 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8353
8354 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8357 #~ "elementos"
8358
8359 #~ msgid "Always enable arrows"
8360 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8361
8362 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8363 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8364
8365 #~ msgid "Case sensitive"
8366 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8367
8368 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8371 #~ "minúsculas"
8372
8373 #~ msgid "Allow empty"
8374 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8375
8376 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8377 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8378
8379 #~ msgid "Value in list"
8380 #~ msgstr "Valor da lista"
8381
8382 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8383 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8384
8385 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8386 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8387
8388 #~ msgid "Minimum X"
8389 #~ msgstr "X mínimo"
8390
8391 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8392 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8393
8394 #~ msgid "Maximum X"
8395 #~ msgstr "X máximo"
8396
8397 #~ msgid "Maximum possible X value"
8398 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8399
8400 #~ msgid "Minimum Y"
8401 #~ msgstr "Y mínimo"
8402
8403 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8404 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8405
8406 #~ msgid "Maximum Y"
8407 #~ msgstr "Y máximo"
8408
8409 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8410 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8411
8412 #~ msgid "File System Backend"
8413 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8414
8415 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8416 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8417
8418 #~ msgid "The currently selected filename"
8419 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8420
8421 #~ msgid "Show file operations"
8422 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8423
8424 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8427 #~ "ficheiros"
8428
8429 #~ msgid "Tab Border"
8430 #~ msgstr "Bordo de separador"
8431
8432 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8433 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8434
8435 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8436 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8437
8438 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8439 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8440
8441 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8442 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8443
8444 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8445 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8446
8447 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8448 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8449
8450 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8451 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8452
8453 #~ msgid "User Data"
8454 #~ msgstr "Información de usuario"
8455
8456 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8457 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8458
8459 #~ msgid "The menu of options"
8460 #~ msgstr "O menú de opcións"
8461
8462 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8463 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8464
8465 #~ msgid "Spacing around indicator"
8466 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8467
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8472 #~ "está asignado"
8473
8474 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8475 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8476
8477 #~ msgid "Bar style"
8478 #~ msgstr "Estilo da barra"
8479
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8484
8485 #~ msgid "Activity Step"
8486 #~ msgstr "Paso de actividade"
8487
8488 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8491
8492 #~ msgid "Activity Blocks"
8493 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8497 #~ "mode (Deprecated)"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8500 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8501
8502 #~ msgid "Discrete Blocks"
8503 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8504
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8507 #~ "discrete style)"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8510 #~ "no estilo diferenciado)"
8511
8512 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8513 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8514
8515 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8516 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8517
8518 #~ msgid "Line Wrap"
8519 #~ msgstr "Axuste de liña"
8520
8521 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8522 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8523
8524 #~ msgid "Word Wrap"
8525 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8526
8527 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8528 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8529
8530 #~ msgid "Tooltips"
8531 #~ msgstr "Indicacións"
8532
8533 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"