]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:02+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:03+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
31 "Language: gl\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
37
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 msgid "Display"
41 msgstr "Pantalla"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 msgid "Cursor type"
45 msgstr "Tipo de cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
50
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Nome do dispositivo"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Orixe de entrada"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Cursor"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
156 msgid "Event base"
157 msgstr "Evento base"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
160 msgid "Event base for XInput events"
161 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
165 msgid "Device ID"
166 msgstr "ID do dispositivo"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispotitivo"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
173 msgid "Program name"
174 msgstr "Nome do programa"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
177 msgid ""
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
180 msgstr ""
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
182 "g_get_application_name()"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
209 msgid "License Type"
210 msgstr "Tipo de licenza"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
217 msgid "Website URL"
218 msgstr "URL do sitio web"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
233 msgid "Authors"
234 msgstr "Autores"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
241 msgid "Documenters"
242 msgstr "Documentadores"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
249 msgid "Artists"
250 msgstr "Artistas"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
261 msgid ""
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logotipo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
284
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
286 msgid "Wrap license"
287 msgstr "Axustar a licenza"
288
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
300
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
304
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
311 msgid "Name"
312 msgstr "Nome"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
319 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
321 msgid "Label"
322 msgstr "Etiqueta"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
326 msgstr ""
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
330 msgid "Short label"
331 msgstr "Etiqueta curta"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 msgstr ""
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
337 "ferramentas."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
340 msgid "Tooltip"
341 msgstr "Indicación"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
348 msgid "Stock Icon"
349 msgstr "Icona de inventario"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 msgstr ""
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
368 msgid "Icon Name"
369 msgstr "Nome da icona"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid ""
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "orientation."
384 msgstr ""
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
393 msgid ""
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "overflow menu."
396 msgstr ""
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid ""
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "orientation."
408 msgstr ""
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
413 msgid "Is important"
414 msgstr "É importante"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
417 msgid ""
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 msgstr ""
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr ""
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
435 msgid "Sensitive"
436 msgstr "Sensíbel"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
445 msgid "Visible"
446 msgstr "Visíbel"
447
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
453 msgid "Action Group"
454 msgstr "Grupo de acción"
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
457 msgid ""
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "use)."
460 msgstr ""
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
462 "interno)."
463
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
471
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
502 msgid "Value"
503 msgstr "Valor"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
536
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
540
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
542 msgid "Page Size"
543 msgstr "Tamaño de páxina"
544
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
554 msgid ""
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
556 "right aligned"
557 msgstr ""
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
566 msgid ""
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
568 "bottom aligned"
569 msgstr ""
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
571 "aliñado abaixo"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
590 msgid ""
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 msgstr ""
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
598 msgid "Top Padding"
599 msgstr "Recheo superior"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
614 msgid "Left Padding"
615 msgstr "Recheo á esquerda"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
634 msgid ""
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
637 msgstr ""
638 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
639 "GtkAppChooserDialog"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
642 msgid "Heading"
643 msgstr "Mostrar a cabeceira"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
646 msgid "The text to show at the top of the dialog"
647 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
648
649 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
650 msgid "Content type"
651 msgstr "Tipo de contido"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
654 msgid "The content type used by the open with object"
655 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
658 msgid "GFile"
659 msgstr "GFile"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
662 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
663 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
666 msgid "Show default app"
667 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
670 msgid "Whether the widget should show the default application"
671 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
674 msgid "Show recommended apps"
675 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
678 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
679 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
682 msgid "Show fallback apps"
683 msgstr "Most"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
686 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
687 msgstr ""
688 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
691 msgid "Show other apps"
692 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
695 msgid "Whether the widget should show other applications"
696 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
699 msgid "Show all apps"
700 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
703 msgid "Whether the widget should show all applications"
704 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
707 msgid "Widget's default text"
708 msgstr "Texto predeterminado do widget"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
711 msgid "The default text appearing when there are no applications"
712 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
715 msgid "Arrow direction"
716 msgstr "Dirección da frecha"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
719 msgid "The direction the arrow should point"
720 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
723 msgid "Arrow shadow"
724 msgstr "Sombra da frecha"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
727 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
728 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
732 msgid "Arrow Scaling"
733 msgstr "Escalado de frecha"
734
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
736 msgid "Amount of space used up by arrow"
737 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
740 msgid "Horizontal Alignment"
741 msgstr "Aliñamento horizontal"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
744 msgid "X alignment of the child"
745 msgstr "Aliñamento X do fillo"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
748 msgid "Vertical Alignment"
749 msgstr "Aliñamento vertical"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
752 msgid "Y alignment of the child"
753 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
756 msgid "Ratio"
757 msgstr "Proporción"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
760 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
761 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
762
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
764 msgid "Obey child"
765 msgstr "Obedecer ao fillo"
766
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
768 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
769 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
772 msgid "Header Padding"
773 msgstr "Recheo da cabeceira"
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
776 msgid "Number of pixels around the header."
777 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
780 msgid "Content Padding"
781 msgstr "Recheo do contido"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
784 msgid "Number of pixels around the content pages."
785 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
788 msgid "Page type"
789 msgstr "Tipo de páxina"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
792 msgid "The type of the assistant page"
793 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
796 msgid "Page title"
797 msgstr "Título da páxina"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
800 msgid "The title of the assistant page"
801 msgstr "O título da páxina do asistente"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
804 msgid "Header image"
805 msgstr "Imaxe de cabeceira"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
808 msgid "Header image for the assistant page"
809 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
812 msgid "Sidebar image"
813 msgstr "Imaxe da barra lateral"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
816 msgid "Sidebar image for the assistant page"
817 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
820 msgid "Page complete"
821 msgstr "Páxina completa"
822
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
824 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
825 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
826
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
828 msgid "Minimum child width"
829 msgstr "Largura mínima do fillo"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
832 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
833 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
836 msgid "Minimum child height"
837 msgstr "Altura mínima do fillo"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
840 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
841 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
844 msgid "Child internal width padding"
845 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
848 msgid "Amount to increase child's size on either side"
849 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
852 msgid "Child internal height padding"
853 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
856 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
857 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
860 msgid "Layout style"
861 msgstr "Estilo de disposición"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
864 msgid ""
865 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
866 "start and end"
867 msgstr ""
868 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
869 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
870
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
872 msgid "Secondary"
873 msgstr "Secundario"
874
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
876 msgid ""
877 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
878 "g., help buttons"
879 msgstr ""
880 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
881 "exemplo, para botóns de axuda"
882
883 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
884 msgid "Non-Homogeneous"
885 msgstr "Non homoxéneo"
886
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
888 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
889 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
892 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
893 msgid "Spacing"
894 msgstr "Espazamento"
895
896 #: ../gtk/gtkbox.c:242
897 msgid "The amount of space between children"
898 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
902 msgid "Homogeneous"
903 msgstr "Homoxéneo"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:252
906 msgid "Whether the children should all be the same size"
907 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
911 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
912 msgid "Expand"
913 msgstr "Expandir"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:273
916 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
917 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
918
919 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
920 msgid "Fill"
921 msgstr "Encher"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:290
924 msgid ""
925 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
926 "used as padding"
927 msgstr ""
928 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
929 "no fillo ou usado como recheo"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
932 msgid "Padding"
933 msgstr "Recheo"
934
935 #: ../gtk/gtkbox.c:298
936 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
937 msgstr ""
938 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
939
940 #: ../gtk/gtkbox.c:304
941 msgid "Pack type"
942 msgstr "Tipo de empaquetado"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:305
945 msgid ""
946 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
947 "start or end of the parent"
948 msgstr ""
949 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
950 "ou ao final do pai"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
954 msgid "Position"
955 msgstr "Posición"
956
957 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "O índice do fillo no pai"
960
961 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
962 msgid "Translation Domain"
963 msgstr "Dominio de tradución"
964
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
966 msgid "The translation domain used by gettext"
967 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
970 msgid ""
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
972 "widget"
973 msgstr ""
974 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
975 "widget"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
978 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
979 msgid "Use underline"
980 msgstr "Usar subliñado"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
984 msgid ""
985 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
986 "for the mnemonic accelerator key"
987 msgstr ""
988 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
989 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
992 msgid "Use stock"
993 msgstr "Usar inventario"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
996 msgid ""
997 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
998 msgstr ""
999 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1000 "inventario en vez de ser mostrado"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1004 msgid "Focus on click"
1005 msgstr "Enfocar ao premer"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1008 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1009 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1010
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Relevo do bordo"
1014
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
1016 msgid "The border relief style"
1017 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
1020 msgid "Horizontal alignment for child"
1021 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
1024 msgid "Vertical alignment for child"
1025 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1028 msgid "Image widget"
1029 msgstr "Widget de imaxe"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
1032 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1033 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1036 msgid "Image position"
1037 msgstr "Posición da imaxe"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
1040 msgid "The position of the image relative to the text"
1041 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1044 msgid "Default Spacing"
1045 msgstr "Espazamento predeterminado"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
1048 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1052 msgid "Default Outside Spacing"
1053 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
1056 msgid ""
1057 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1058 "the border"
1059 msgstr ""
1060 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1061 "debuxados fóra do bordo"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1064 msgid "Child X Displacement"
1065 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1068 msgid ""
1069 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1070 msgstr ""
1071 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1074 msgid "Child Y Displacement"
1075 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1078 msgid ""
1079 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1080 msgstr ""
1081 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1084 msgid "Displace focus"
1085 msgstr "Desprazar o foco"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1088 msgid ""
1089 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1090 "rectangle"
1091 msgstr ""
1092 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1093 "rectángulo do foco"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1096 msgid "Inner Border"
1097 msgstr "Bordo interior"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1100 msgid "Border between button edges and child."
1101 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1102
1103 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1104 msgid "Image spacing"
1105 msgstr "Espazamento da imaxe"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1108 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1109 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1112 msgid "Year"
1113 msgstr "Ano"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1116 msgid "The selected year"
1117 msgstr "O ano seleccionado"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1120 msgid "Month"
1121 msgstr "Mes"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1124 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1125 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1128 msgid "Day"
1129 msgstr "Día"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1132 msgid ""
1133 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1134 "currently selected day)"
1135 msgstr ""
1136 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1137 "do día seleccionado actualmente)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1140 msgid "Show Heading"
1141 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1144 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1145 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1148 msgid "Show Day Names"
1149 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1152 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1153 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1156 msgid "No Month Change"
1157 msgstr "Sen cambio de mes"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1160 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1161 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1164 msgid "Show Week Numbers"
1165 msgstr "Mostrar os números de semana"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1168 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1169 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1172 msgid "Details Width"
1173 msgstr "Largura dos detalles"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1176 msgid "Details width in characters"
1177 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1180 msgid "Details Height"
1181 msgstr "Altura dos detalles"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1184 msgid "Details height in rows"
1185 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1188 msgid "Show Details"
1189 msgstr "Mostrar os detalles"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1192 msgid "If TRUE, details are shown"
1193 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1196 msgid "Inner border"
1197 msgstr "Bordo interior"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1200 msgid "Inner border space"
1201 msgstr "Espacio do bordo interior"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1204 msgid "Vertical separation"
1205 msgstr "Separación vertical"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1208 msgid "Space between day headers and main area"
1209 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1212 msgid "Horizontal separation"
1213 msgstr "Separación horizontal"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1216 msgid "Space between week headers and main area"
1217 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1220 msgid "Space which is inserted between cells"
1221 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1224 msgid "Whether the cell expands"
1225 msgstr "Indica se a cela se expande"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1228 msgid "Align"
1229 msgstr "Aliñar"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1232 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1233 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1236 msgid "Fixed Size"
1237 msgstr "Tamaño fixo"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1240 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1241 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1244 msgid "Pack Type"
1245 msgstr "Tipo de empaquetado"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1248 msgid ""
1249 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1250 "start or end of the cell area"
1251 msgstr ""
1252 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1253 "inicio ou o final da área da cela"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1256 msgid "Focus Cell"
1257 msgstr "Cela engocada"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1260 msgid "The cell which currently has focus"
1261 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1264 msgid "Edited Cell"
1265 msgstr "Cela editada"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1268 msgid "The cell which is currently being edited"
1269 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1272 msgid "Edit Widget"
1273 msgstr "Widget editada"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1276 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1277 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1280 msgid "Area"
1281 msgstr "Área"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1284 msgid "The Cell Area this context was created for"
1285 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1289 msgid "Minimum Width"
1290 msgstr "Largura mínima"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1293 msgid "Minimum cached width"
1294 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1297 msgid "Minimum Height"
1298 msgstr "Altura mínima"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1301 msgid "Minimum cached height"
1302 msgstr "Altura mínima cacheada"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1305 msgid "Editing Canceled"
1306 msgstr "Edición cancelada"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1309 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1310 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1313 msgid "Accelerator key"
1314 msgstr "Tecla rápida"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1317 msgid "The keyval of the accelerator"
1318 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1321 msgid "Accelerator modifiers"
1322 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1325 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1326 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1329 msgid "Accelerator keycode"
1330 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1333 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1334 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1337 msgid "Accelerator Mode"
1338 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1341 msgid "The type of accelerators"
1342 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1345 msgid "mode"
1346 msgstr "modo"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1349 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1350 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1353 msgid "visible"
1354 msgstr "visíbel"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1357 msgid "Display the cell"
1358 msgstr "Mostrar a cela"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1361 msgid "Display the cell sensitive"
1362 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1365 msgid "xalign"
1366 msgstr "xalign"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1369 msgid "The x-align"
1370 msgstr "O aliñamento x"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1373 msgid "yalign"
1374 msgstr "yalign"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1377 msgid "The y-align"
1378 msgstr "O aliñamento y"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1381 msgid "xpad"
1382 msgstr "xpad"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1385 msgid "The xpad"
1386 msgstr "O xpad"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1389 msgid "ypad"
1390 msgstr "ypad"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1393 msgid "The ypad"
1394 msgstr "O ypad"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1397 msgid "width"
1398 msgstr "largura"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1401 msgid "The fixed width"
1402 msgstr "A largura fixa"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1405 msgid "height"
1406 msgstr "altura"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1409 msgid "The fixed height"
1410 msgstr "A altura fixa"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1413 msgid "Is Expander"
1414 msgstr "É expansor"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1417 msgid "Row has children"
1418 msgstr "A fila ten fillos"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1421 msgid "Is Expanded"
1422 msgstr "Está expandido"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1425 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1426 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1429 msgid "Cell background color name"
1430 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1433 msgid "Cell background color as a string"
1434 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1437 msgid "Cell background color"
1438 msgstr "Cor de fondo da cela"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1441 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1445 msgid "Cell background RGBA color"
1446 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1449 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1450 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1453 msgid "Editing"
1454 msgstr "Editando"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1457 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1458 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1461 msgid "Cell background set"
1462 msgstr "Definición do fondo da cela"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1465 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1466 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1469 msgid "Model"
1470 msgstr "Modelo"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1477 msgid "Text Column"
1478 msgstr "Columna de texto"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1485 msgid "Has Entry"
1486 msgstr "Ten entrada"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1493 msgid "Pixbuf Object"
1494 msgstr "Obxecto pixbuf"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1497 msgid "The pixbuf to render"
1498 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1501 msgid "Pixbuf Expander Open"
1502 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1505 msgid "Pixbuf for open expander"
1506 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1509 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1510 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1513 msgid "Pixbuf for closed expander"
1514 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1518 msgid "Stock ID"
1519 msgstr "ID de inventario"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1522 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1523 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1526 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Tamaño"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1531 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1532 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1535 msgid "Detail"
1536 msgstr "Detalle"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1539 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1540 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1543 msgid "Follow State"
1544 msgstr "Seguir o estado"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1547 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1548 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1551 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1552 msgid "Icon"
1553 msgstr "Icona"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1556 msgid "Value of the progress bar"
1557 msgstr "Valor da barra de progreso"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1560 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1561 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1563 msgid "Text"
1564 msgstr "Texto"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1567 msgid "Text on the progress bar"
1568 msgstr "Texto na barra de progreso"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1571 msgid "Pulse"
1572 msgstr "Pulsación"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1575 msgid ""
1576 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1577 "don't know how much."
1578 msgstr ""
1579 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1580 "progreso, mais non se sabe canto."
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1583 msgid "Text x alignment"
1584 msgstr "Aliñamento x do texto"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1587 msgid ""
1588 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1589 "layouts."
1590 msgstr ""
1591 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1592 "revés para disposicións RTL."
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1595 msgid "Text y alignment"
1596 msgstr "Aliñamento y do texto"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1599 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1600 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1603 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1604 msgid "Inverted"
1605 msgstr "Invertido"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1608 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1609 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1612 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1613 msgid "Adjustment"
1614 msgstr "Axuste"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1617 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1618 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1621 msgid "Climb rate"
1622 msgstr "Taxa de incremento"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1625 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1626 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1630 msgid "Digits"
1631 msgstr "Díxitos"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1634 msgid "The number of decimal places to display"
1635 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1638 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1639 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1640 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1641 msgid "Active"
1642 msgstr "Activo"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1645 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1646 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1649 msgid "Pulse of the spinner"
1650 msgstr "Pulso do spinner"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1653 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1654 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1657 msgid "Text to render"
1658 msgstr "Texto para renderizar"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1661 msgid "Markup"
1662 msgstr "Marcación"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1665 msgid "Marked up text to render"
1666 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1669 msgid "Attributes"
1670 msgstr "Atributos"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1673 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1674 msgstr ""
1675 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1678 msgid "Single Paragraph Mode"
1679 msgstr "Modo de parágrafo único"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1682 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1683 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1687 msgid "Background color name"
1688 msgstr "Nome da cor de fondo"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1692 msgid "Background color as a string"
1693 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Cor de fondo"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1702 msgid "Background color as a GdkColor"
1703 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1706 msgid "Background color as RGBA"
1707 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1711 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1715 msgid "Foreground color name"
1716 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1719 msgid "Foreground color as a string"
1720 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1724 msgid "Foreground color"
1725 msgstr "Cor de primeiro plano"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1728 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1729 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1732 msgid "Foreground color as RGBA"
1733 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1736 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1737 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1740 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1741 msgid "Editable"
1742 msgstr "Editábel"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1745 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1746 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1747 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1750 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1751 msgid "Font"
1752 msgstr "Tipo de letra"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1755 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1756 msgstr ""
1757 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1760 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1761 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1764 msgid "Font family"
1765 msgstr "Familia do tipo de letra"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1768 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1769 msgstr ""
1770 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1771 "Monospace"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1775 msgid "Font style"
1776 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1780 msgid "Font variant"
1781 msgstr "Variante do tipo de letra"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1785 msgid "Font weight"
1786 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1790 msgid "Font stretch"
1791 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1795 msgid "Font size"
1796 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1799 msgid "Font points"
1800 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1803 msgid "Font size in points"
1804 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1807 msgid "Font scale"
1808 msgstr "Escala do tipo de letra"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1811 msgid "Font scaling factor"
1812 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1815 msgid "Rise"
1816 msgstr "Elevación"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1819 msgid ""
1820 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1821 msgstr ""
1822 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1823 "elevación é negativa)"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1826 msgid "Strikethrough"
1827 msgstr "Riscado"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1830 msgid "Whether to strike through the text"
1831 msgstr "Indica se se risca o texto"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1834 msgid "Underline"
1835 msgstr "Subliñado"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1838 msgid "Style of underline for this text"
1839 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1842 msgid "Language"
1843 msgstr "Idioma"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1846 msgid ""
1847 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1848 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1849 "probably don't need it"
1850 msgstr ""
1851 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1852 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1853 "parámetro probabelmente non o necesite"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1857 msgid "Ellipsize"
1858 msgstr "Elipsis"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1861 msgid ""
1862 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1863 "have enough room to display the entire string"
1864 msgstr ""
1865 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1866 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1869 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1870 msgid "Width In Characters"
1871 msgstr "Largura en caracteres"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1874 msgid "The desired width of the label, in characters"
1875 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1878 msgid "Maximum Width In Characters"
1879 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1882 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1883 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1886 msgid "Wrap mode"
1887 msgstr "Modo de axuste"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1890 msgid ""
1891 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1892 "have enough room to display the entire string"
1893 msgstr ""
1894 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1895 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1898 msgid "Wrap width"
1899 msgstr "Largura de axuste"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1902 msgid "The width at which the text is wrapped"
1903 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1906 msgid "Alignment"
1907 msgstr "Aliñamento"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1910 msgid "How to align the lines"
1911 msgstr "Como aliñar as liñas"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1915 msgid "Background set"
1916 msgstr "Definición do fondo"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1919 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1920 msgid "Whether this tag affects the background color"
1921 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1924 msgid "Foreground set"
1925 msgstr "Definición do primeiro plano"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1928 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1929 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1932 msgid "Editability set"
1933 msgstr "Definición da editabilidade"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1936 msgid "Whether this tag affects text editability"
1937 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1940 msgid "Font family set"
1941 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1944 msgid "Whether this tag affects the font family"
1945 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1948 msgid "Font style set"
1949 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1952 msgid "Whether this tag affects the font style"
1953 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1956 msgid "Font variant set"
1957 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1960 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1961 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1964 msgid "Font weight set"
1965 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1968 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1969 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1972 msgid "Font stretch set"
1973 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1976 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1977 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1980 msgid "Font size set"
1981 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1984 msgid "Whether this tag affects the font size"
1985 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1988 msgid "Font scale set"
1989 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1992 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1993 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1996 msgid "Rise set"
1997 msgstr "Definición da elevación"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2000 msgid "Whether this tag affects the rise"
2001 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2004 msgid "Strikethrough set"
2005 msgstr "Definición do riscado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2008 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2012 msgid "Underline set"
2013 msgstr "Definición do subliñado"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2016 msgid "Whether this tag affects underlining"
2017 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2020 msgid "Language set"
2021 msgstr "Definición do idioma"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2024 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2025 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2028 msgid "Ellipsize set"
2029 msgstr "Definición da elipse"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2032 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2033 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2036 msgid "Align set"
2037 msgstr "Definición de aliñamento"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2040 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2041 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2044 msgid "Toggle state"
2045 msgstr "Estado alternábel"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2048 msgid "The toggle state of the button"
2049 msgstr "O estado alternábel do botón"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2052 msgid "Inconsistent state"
2053 msgstr "Estado inconsistente"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2056 msgid "The inconsistent state of the button"
2057 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2060 msgid "Activatable"
2061 msgstr "Activábel"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2064 msgid "The toggle button can be activated"
2065 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2068 msgid "Radio state"
2069 msgstr "Estado de opción"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2072 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2073 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2076 msgid "Indicator size"
2077 msgstr "Tamaño do indicador"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2081 msgid "Size of check or radio indicator"
2082 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2085 msgid "Background RGBA color"
2086 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2089 msgid "CellView model"
2090 msgstr "Modelo CellView"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2093 msgid "The model for cell view"
2094 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2099 msgid "Cell Area"
2100 msgstr "Área da cela"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2105 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2106 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2109 msgid "Cell Area Context"
2110 msgstr "Contexto da área da cela"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2113 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2114 msgstr ""
2115 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2118 msgid "Draw Sensitive"
2119 msgstr "Sensíbel"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2122 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2123 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2126 msgid "Fit Model"
2127 msgstr "Arranxar modelo"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2130 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2131 msgstr ""
2132 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2135 msgid "Indicator Size"
2136 msgstr "Tamaño do indicador"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2139 msgid "Indicator Spacing"
2140 msgstr "Espazamento do indicador"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2143 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2144 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2147 msgid "Whether the menu item is checked"
2148 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2151 msgid "Inconsistent"
2152 msgstr "Inconsistente"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2155 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2156 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2157
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2159 msgid "Draw as radio menu item"
2160 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2163 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2164 msgstr ""
2165 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2166 "opción"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2169 msgid "Use alpha"
2170 msgstr "Usar alfa"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2173 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2174 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2179 msgid "Title"
2180 msgstr "Título"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2183 msgid "The title of the color selection dialog"
2184 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2187 msgid "Current Color"
2188 msgstr "Cor actual"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2191 msgid "The selected color"
2192 msgstr "A cor seleccionada"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2195 msgid "Current Alpha"
2196 msgstr "Alfa actual"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2199 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2200 msgstr ""
2201 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2202 "completamente opaco)"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2205 msgid "Current RGBA Color"
2206 msgstr "Cor RGBA actual"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2209 msgid "The selected RGBA color"
2210 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2213 msgid "Has Opacity Control"
2214 msgstr "Ten un control de opacidade"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2217 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2218 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2221 msgid "Has palette"
2222 msgstr "Ten unha paleta"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2225 msgid "Whether a palette should be used"
2226 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2229 msgid "The current color"
2230 msgstr "A cor actual"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2233 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2234 msgstr ""
2235 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2236 "completamente opaco)"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2239 msgid "Current RGBA"
2240 msgstr "RGBA actual"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2243 msgid "The current RGBA color"
2244 msgstr "A cor RGBA actual"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2247 msgid "Color Selection"
2248 msgstr "Selección de cor"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2251 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2252 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2253
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2255 msgid "OK Button"
2256 msgstr "Botón Aceptar"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2259 msgid "The OK button of the dialog."
2260 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2261
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2263 msgid "Cancel Button"
2264 msgstr "Botón Cancelar"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2267 msgid "The cancel button of the dialog."
2268 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2269
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2271 msgid "Help Button"
2272 msgstr "Botón Axuda"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2275 msgid "The help button of the dialog."
2276 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2279 msgid "ComboBox model"
2280 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2283 msgid "The model for the combo box"
2284 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2287 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2288 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2291 msgid "Row span column"
2292 msgstr "Columna de expansión da fila"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2295 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2296 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2299 msgid "Column span column"
2300 msgstr "Columna de expansión da columna"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2303 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2304 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2307 msgid "Active item"
2308 msgstr "Elemento activo"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2311 msgid "The item which is currently active"
2312 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2315 msgid "Add tearoffs to menus"
2316 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2319 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2320 msgstr ""
2321 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2324 msgid "Has Frame"
2325 msgstr "Ten marco"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2328 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2329 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2332 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2333 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2336 msgid "Tearoff Title"
2337 msgstr "Título do tirador"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2340 msgid ""
2341 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2342 "off"
2343 msgstr ""
2344 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2345 "separa"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2348 msgid "Popup shown"
2349 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2352 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2353 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2356 msgid "Button Sensitivity"
2357 msgstr "Sensibilidade do botón"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2360 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2361 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2364 msgid "Whether combo box has an entry"
2365 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2368 msgid "Entry Text Column"
2369 msgstr "Columna de entrada de texto"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2372 msgid ""
2373 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2374 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2375 msgstr ""
2376 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2377 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2380 msgid "ID Column"
2381 msgstr "ID da columna"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2384 msgid ""
2385 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2386 "in the model"
2387 msgstr ""
2388 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2389 "os valores no modelo"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2392 msgid "Active id"
2393 msgstr "ID activo"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2396 msgid "The value of the id column for the active row"
2397 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2400 msgid "Popup Fixed Width"
2401 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2404 msgid ""
2405 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2406 "width of the combo box"
2407 msgstr ""
2408 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2409 "reservada para a caixa de combinación"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2412 msgid "Appears as list"
2413 msgstr "Móstrase como unha lista"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2416 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2417 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2420 msgid "Arrow Size"
2421 msgstr "Tamaño da frecha"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2424 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2425 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2428 msgid "The amount of space used by the arrow"
2429 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2432 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2433 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2434 msgid "Shadow type"
2435 msgstr "Tipo de sombra"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2438 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2439 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2442 msgid "Resize mode"
2443 msgstr "Modo de redimensionamento"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2446 msgid "Specify how resize events are handled"
2447 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2450 msgid "Border width"
2451 msgstr "Largura do bordo"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2454 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2455 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2458 msgid "Child"
2459 msgstr "Fillo"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2462 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2463 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2466 msgid "Content area border"
2467 msgstr "Bordo da área de contidos"
2468
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2470 msgid "Width of border around the main dialog area"
2471 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2472
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2474 msgid "Content area spacing"
2475 msgstr "Espazamento da área de contido"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2478 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2479 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2480
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2482 msgid "Button spacing"
2483 msgstr "Espazamento dos botóns"
2484
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2486 msgid "Spacing between buttons"
2487 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2488
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2490 msgid "Action area border"
2491 msgstr "Bordo da área de acción"
2492
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2494 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2495 msgstr ""
2496 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2497 "diálogo"
2498
2499 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2500 msgid "The contents of the buffer"
2501 msgstr "Os contidos do búfer"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2504 msgid "Text length"
2505 msgstr "Lonxitude de texto"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2508 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2509 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2512 msgid "Maximum length"
2513 msgstr "Lonxitude máxima"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2516 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2517 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2520 msgid "Text Buffer"
2521 msgstr "Búfer de texto"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2524 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2525 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2528 msgid "Cursor Position"
2529 msgstr "Posición do cursor"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2532 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2533 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2536 msgid "Selection Bound"
2537 msgstr "Límite da selección"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2540 msgid ""
2541 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2542 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2545 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2546 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2549 msgid "Visibility"
2550 msgstr "Visibilidade"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2553 msgid ""
2554 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2555 "mode)"
2556 msgstr ""
2557 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2558 "contrasinal)"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2561 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2562 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2565 msgid ""
2566 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2567 msgstr ""
2568 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2569 "interno"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2572 msgid "Invisible character"
2573 msgstr "Carácter invisíbel"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2576 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2577 msgstr ""
2578 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2579 "contrasinal\")"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2582 msgid "Activates default"
2583 msgstr "Activa o predeterminado"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2586 msgid ""
2587 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2588 "dialog) when Enter is pressed"
2589 msgstr ""
2590 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2591 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2594 msgid "Width in chars"
2595 msgstr "Largura en caracteres"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2598 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2599 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2602 msgid "Scroll offset"
2603 msgstr "Compensación do desprazamento"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2606 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2607 msgstr ""
2608 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2611 msgid "The contents of the entry"
2612 msgstr "Os contidos da entrada"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2615 msgid "X align"
2616 msgstr "Aliñamento X"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2619 msgid ""
2620 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2621 "layouts."
2622 msgstr ""
2623 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2624 "disposicións DAE."
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2627 msgid "Truncate multiline"
2628 msgstr "Truncar multiliña"
2629
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2631 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2632 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2633
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2635 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2636 msgstr ""
2637 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2640 msgid "Overwrite mode"
2641 msgstr "Modo de sobrescritura"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2644 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2645 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2648 msgid "Length of the text currently in the entry"
2649 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2652 msgid "Invisible character set"
2653 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2656 msgid "Whether the invisible character has been set"
2657 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2660 msgid "Caps Lock warning"
2661 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2664 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2665 msgstr ""
2666 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2667 "estea activado"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2670 msgid "Progress Fraction"
2671 msgstr "Fracción de progreso"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2674 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2675 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2678 msgid "Progress Pulse Step"
2679 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2682 msgid ""
2683 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2684 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2685 msgstr ""
2686 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2687 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2690 msgid "Placeholder text"
2691 msgstr "Escribir aquí"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2694 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2695 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2698 msgid "Primary pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf primario"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2702 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2703 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2706 msgid "Secondary pixbuf"
2707 msgstr "Pixbuf secundario"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2710 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2711 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2714 msgid "Primary stock ID"
2715 msgstr "ID de inventario primario"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2718 msgid "Stock ID for primary icon"
2719 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2722 msgid "Secondary stock ID"
2723 msgstr "ID de inventario secundario"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2726 msgid "Stock ID for secondary icon"
2727 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2730 msgid "Primary icon name"
2731 msgstr "Nome de icona primaria"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2734 msgid "Icon name for primary icon"
2735 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2738 msgid "Secondary icon name"
2739 msgstr "Nome de icona secundaria"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2742 msgid "Icon name for secondary icon"
2743 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2746 msgid "Primary GIcon"
2747 msgstr "GIcon primaria"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2750 msgid "GIcon for primary icon"
2751 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2754 msgid "Secondary GIcon"
2755 msgstr "GIcon secundaria"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2758 msgid "GIcon for secondary icon"
2759 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2762 msgid "Primary storage type"
2763 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2766 msgid "The representation being used for primary icon"
2767 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2770 msgid "Secondary storage type"
2771 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2774 msgid "The representation being used for secondary icon"
2775 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2778 msgid "Primary icon activatable"
2779 msgstr "Icona primaria activábel"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2782 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2783 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2786 msgid "Secondary icon activatable"
2787 msgstr "Icona secundaria activábel"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2790 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2791 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2794 msgid "Primary icon sensitive"
2795 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2798 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2799 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2802 msgid "Secondary icon sensitive"
2803 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2806 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2807 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2810 msgid "Primary icon tooltip text"
2811 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2814 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2815 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2818 msgid "Secondary icon tooltip text"
2819 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2822 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2823 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2826 msgid "Primary icon tooltip markup"
2827 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2830 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2831 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2834 msgid "IM module"
2835 msgstr "Módulo MI"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2838 msgid "Which IM module should be used"
2839 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2842 msgid "Completion"
2843 msgstr "Completado"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2846 msgid "The auxiliary completion object"
2847 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2850 msgid "Icon Prelight"
2851 msgstr "Iluminación previa da icona"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2854 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2855 msgstr ""
2856 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2857 "rato por encima"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2860 msgid "Progress Border"
2861 msgstr "Bordo do progreso"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2864 msgid "Border around the progress bar"
2865 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2868 msgid "Border between text and frame."
2869 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2872 msgid "Completion Model"
2873 msgstr "Modelo de completado"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2876 msgid "The model to find matches in"
2877 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2880 msgid "Minimum Key Length"
2881 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2884 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2885 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2888 msgid "Text column"
2889 msgstr "Columna de texto"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2892 msgid "The column of the model containing the strings."
2893 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2896 msgid "Inline completion"
2897 msgstr "Completado en liña"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2900 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2901 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2904 msgid "Popup completion"
2905 msgstr "Emerxer os completados"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2908 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2909 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2912 msgid "Popup set width"
2913 msgstr "O emerxente define a largura"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2916 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2917 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2920 msgid "Popup single match"
2921 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2924 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2925 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2926
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2928 msgid "Inline selection"
2929 msgstr "Selección en liña"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2932 msgid "Your description here"
2933 msgstr "A súa descrición aquí"
2934
2935 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2936 msgid "Visible Window"
2937 msgstr "Xanela visíbel"
2938
2939 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2940 msgid ""
2941 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2942 "trap events."
2943 msgstr ""
2944 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2945 "para capturar eventos."
2946
2947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2948 msgid "Above child"
2949 msgstr "Encima do fillo"
2950
2951 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2952 msgid ""
2953 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2954 "child widget as opposed to below it."
2955 msgstr ""
2956 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2957 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2958
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2960 msgid "Expanded"
2961 msgstr "Expandido"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2964 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2965 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2966
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2968 msgid "Text of the expander's label"
2969 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2970
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2972 msgid "Use markup"
2973 msgstr "Usar a marcación"
2974
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2976 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2977 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2980 msgid "Space to put between the label and the child"
2981 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2982
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2985 msgid "Label widget"
2986 msgstr "Widget etiqueta"
2987
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2989 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2990 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2991
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2993 msgid "Label fill"
2994 msgstr "Recheo da etiqueta"
2995
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2997 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2998 msgstr ""
2999 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3002 msgid "Resize toplevel"
3003 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3004
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3006 msgid ""
3007 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3008 "collapsing"
3009 msgstr ""
3010 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3011 "e contraerse"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3015 msgid "Expander Size"
3016 msgstr "Tamaño do expansor"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3020 msgid "Size of the expander arrow"
3021 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3022
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3024 msgid "Spacing around expander arrow"
3025 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3028 msgid "Dialog"
3029 msgstr "Diálogo"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3032 msgid "The file chooser dialog to use."
3033 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3036 msgid "The title of the file chooser dialog."
3037 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3040 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3041 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3044 msgid "Action"
3045 msgstr "Acción"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3049 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3052 msgid "Filter"
3053 msgstr "Filtro"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3056 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3057 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3060 msgid "Local Only"
3061 msgstr "Só local"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3064 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3065 msgstr ""
3066 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3067 "locais"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3070 msgid "Preview widget"
3071 msgstr "Widget de previsualización"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3074 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3075 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3078 msgid "Preview Widget Active"
3079 msgstr "Widget de previsualización activo"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3082 msgid ""
3083 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3084 msgstr ""
3085 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3086 "previsualizacións personalizadas."
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3089 msgid "Use Preview Label"
3090 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3093 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3094 msgstr ""
3095 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3096
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3098 msgid "Extra widget"
3099 msgstr "Widget adicional"
3100
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3102 msgid "Application supplied widget for extra options."
3103 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3104
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3106 msgid "Select Multiple"
3107 msgstr "Selección múltiple"
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3110 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3111 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3114 msgid "Show Hidden"
3115 msgstr "Mostrar os ocultos"
3116
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3118 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3119 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3122 msgid "Do overwrite confirmation"
3123 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3126 msgid ""
3127 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3128 "dialog if necessary."
3129 msgstr ""
3130 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3131 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3134 msgid "Allow folder creation"
3135 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3138 msgid ""
3139 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3140 "folders."
3141 msgstr ""
3142 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3143 "usuario crear cartafoles novos."
3144
3145 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3146 msgid "X position"
3147 msgstr "Posición X"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3150 msgid "X position of child widget"
3151 msgstr "Posición X do widget fillo"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3154 msgid "Y position"
3155 msgstr "Posición Y"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3158 msgid "Y position of child widget"
3159 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3162 msgid "The title of the font chooser dialog"
3163 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3164
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
3166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3167 msgid "Font name"
3168 msgstr "Nome do tipo de letra"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3171 msgid "The name of the selected font"
3172 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3175 msgid "Sans 12"
3176 msgstr "Sans 12"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3179 msgid "Use font in label"
3180 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3183 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3184 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3187 msgid "Use size in label"
3188 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3191 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3192 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3193
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3195 msgid "Show style"
3196 msgstr "Mostrar o estilo"
3197
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3199 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3200 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3201
3202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3203 msgid "Show size"
3204 msgstr "Mostrar o tamaño"
3205
3206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3207 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3208 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3209
3210 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3211 msgid "The string that represents this font"
3212 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3215 msgid "Preview text"
3216 msgstr "Previsualizar o texto"
3217
3218 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3219 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3220 msgstr ""
3221 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
3224 msgid "Show preview text entry"
3225 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3226
3227 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
3228 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3229 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3230
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3232 msgid "Text of the frame's label"
3233 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3234
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3236 msgid "Label xalign"
3237 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3240 msgid "The horizontal alignment of the label"
3241 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3244 msgid "Label yalign"
3245 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3248 msgid "The vertical alignment of the label"
3249 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3250
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3252 msgid "Frame shadow"
3253 msgstr "Sombra do marco"
3254
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3256 msgid "Appearance of the frame border"
3257 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3258
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3260 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3261 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3264 msgid "Row spacing"
3265 msgstr "Espazamento de fila"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3268 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3269 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3272 msgid "Column spacing"
3273 msgstr "Espazamento de columna"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3276 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3277 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3280 msgid "Row Homogeneous"
3281 msgstr "Fila homoxénea"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3284 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3285 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3288 msgid "Column Homogeneous"
3289 msgstr "Columnas homoxéneas"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3292 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3293 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3294
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3296 msgid "Left attachment"
3297 msgstr "Anexo á esquerda"
3298
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3301 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3302
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3304 msgid "Top attachment"
3305 msgstr "Anexo superior"
3306
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3308 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3309 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3310
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3312 msgid "Width"
3313 msgstr "Largura"
3314
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3316 msgid "The number of columns that a child spans"
3317 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3318
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3320 msgid "Height"
3321 msgstr "Altura"
3322
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3324 msgid "The number of rows that a child spans"
3325 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3326
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3328 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3329 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3330
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3332 msgid "Handle position"
3333 msgstr "Posición do manipulador"
3334
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3336 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3337 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3338
3339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3340 msgid "Snap edge"
3341 msgstr "Axustar ao bordo"
3342
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3344 msgid ""
3345 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3346 "handlebox"
3347 msgstr ""
3348 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3349 "ancorar a caixa manipuladora"
3350
3351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3352 msgid "Snap edge set"
3353 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3354
3355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3356 msgid ""
3357 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3358 "handle_position"
3359 msgstr ""
3360 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3361 "handle_position"
3362
3363 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3364 msgid "Child Detached"
3365 msgstr "Fillo separado"
3366
3367 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3368 msgid ""
3369 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3370 "detached."
3371 msgstr ""
3372 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3373 "separada ou anexada."
3374
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3376 msgid "Selection mode"
3377 msgstr "Modo de selección"
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3380 msgid "The selection mode"
3381 msgstr "O modo de selección"
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3384 msgid "Pixbuf column"
3385 msgstr "Columna de pixbuf"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3388 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3389 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3390
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3392 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3393 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3396 msgid "Markup column"
3397 msgstr "Columna de marcación"
3398
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3400 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3401 msgstr ""
3402 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3405 msgid "Icon View Model"
3406 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3409 msgid "The model for the icon view"
3410 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3413 msgid "Number of columns"
3414 msgstr "Número de columnas"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3417 msgid "Number of columns to display"
3418 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3421 msgid "Width for each item"
3422 msgstr "Largura de cada elemento"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3425 msgid "The width used for each item"
3426 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3427
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3429 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3430 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3433 msgid "Row Spacing"
3434 msgstr "Espazamento de fila"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3437 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3438 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3441 msgid "Column Spacing"
3442 msgstr "Espazamento de columna"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3445 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3446 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3449 msgid "Margin"
3450 msgstr "Marxe"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3453 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3454 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3457 msgid "Item Orientation"
3458 msgstr "Orientación do elemento"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3461 msgid ""
3462 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3463 msgstr ""
3464 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3465
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3467 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3468 msgid "Reorderable"
3469 msgstr "Reordenábel"
3470
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3472 msgid "View is reorderable"
3473 msgstr "A visualización é reordenábel"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3476 msgid "Tooltip Column"
3477 msgstr "Columna de indicación"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3480 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3481 msgstr ""
3482 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3485 msgid "Item Padding"
3486 msgstr "Recheo de ítem"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3489 msgid "Padding around icon view items"
3490 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3493 msgid "Selection Box Color"
3494 msgstr "Cor da caixa de selección"
3495
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3497 msgid "Color of the selection box"
3498 msgstr "Cor da caixa de selección"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3501 msgid "Selection Box Alpha"
3502 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3503
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3505 msgid "Opacity of the selection box"
3506 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3509 msgid "Pixbuf"
3510 msgstr "Pixbuf"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3513 msgid "A GdkPixbuf to display"
3514 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3518 msgid "Filename"
3519 msgstr "Nome do ficheiro"
3520
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3522 msgid "Filename to load and display"
3523 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3526 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3527 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3530 msgid "Icon set"
3531 msgstr "Definición da icona"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3534 msgid "Icon set to display"
3535 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3538 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3539 msgid "Icon size"
3540 msgstr "Tamaño da icona"
3541
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3543 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3544 msgstr ""
3545 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3546 "icona con nome"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3549 msgid "Pixel size"
3550 msgstr "Tamaño do píxel"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3553 msgid "Pixel size to use for named icon"
3554 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3557 msgid "Animation"
3558 msgstr "Animación"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3561 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3562 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3563
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3565 msgid "Storage type"
3566 msgstr "Tipo de almacenamento"
3567
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3569 msgid "The representation being used for image data"
3570 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3571
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3573 msgid "Use Fallback"
3574 msgstr "Usar alfa"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3577 msgid "Whether to use icon names fallback"
3578 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3581 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3582 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3585 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3586 msgstr ""
3587 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3588 "inventario"
3589
3590 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3591 msgid "Accel Group"
3592 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3593
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3595 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3596 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3597
3598 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3599 msgid "Message Type"
3600 msgstr "Tipo de mensaxe"
3601
3602 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3603 msgid "The type of message"
3604 msgstr "O tipo de mensaxe"
3605
3606 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3607 msgid "Width of border around the content area"
3608 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3609
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3611 msgid "Spacing between elements of the area"
3612 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3613
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3615 msgid "Width of border around the action area"
3616 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3617
3618 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3620 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3621 msgid "Screen"
3622 msgstr "Pantalla"
3623
3624 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3625 msgid "The screen where this window will be displayed"
3626 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3627
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3629 msgid "The text of the label"
3630 msgstr "O texto da etiqueta"
3631
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3633 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3634 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3635
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3637 msgid "Justification"
3638 msgstr "Xustificación"
3639
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3641 msgid ""
3642 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3643 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3644 "GtkMisc::xalign for that"
3645 msgstr ""
3646 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3647 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3648 "xalign para iso"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3651 msgid "Pattern"
3652 msgstr "Patrón"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3655 msgid ""
3656 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3657 "to underline"
3658 msgstr ""
3659 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3660 "texto para subliñar"
3661
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3663 msgid "Line wrap"
3664 msgstr "Axuste de liña"
3665
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3667 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3668 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3671 msgid "Line wrap mode"
3672 msgstr "Modo de axuste de liña"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3675 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3676 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3679 msgid "Selectable"
3680 msgstr "Seleccionábel"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3683 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3684 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3685
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3687 msgid "Mnemonic key"
3688 msgstr "Tecla mnemónica"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3691 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3692 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3695 msgid "Mnemonic widget"
3696 msgstr "Widget mnemónico"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3699 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3700 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3703 msgid ""
3704 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3705 "enough room to display the entire string"
3706 msgstr ""
3707 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3708 "espazo para mostrar a cadea completa"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3711 msgid "Single Line Mode"
3712 msgstr "Modo de liña única"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3715 msgid "Whether the label is in single line mode"
3716 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3719 msgid "Angle"
3720 msgstr "Ángulo"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3723 msgid "Angle at which the label is rotated"
3724 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3727 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3728 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3731 msgid "Track visited links"
3732 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3733
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3735 msgid "Whether visited links should be tracked"
3736 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3737
3738 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3739 msgid "The width of the layout"
3740 msgstr "A largura da disposición"
3741
3742 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3743 msgid "The height of the layout"
3744 msgstr "A altura da disposición"
3745
3746 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3747 msgid "URI"
3748 msgstr "URI"
3749
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3751 msgid "The URI bound to this button"
3752 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3753
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3755 msgid "Visited"
3756 msgstr "Visitada"
3757
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3759 msgid "Whether this link has been visited."
3760 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3761
3762 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3763 msgid "Permission"
3764 msgstr "Permiso"
3765
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3767 msgid "The GPermission object controlling this button"
3768 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3769
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3771 msgid "Lock Text"
3772 msgstr "Texto de bloqueo"
3773
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3775 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3776 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3777
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3779 msgid "Unlock Text"
3780 msgstr "Texto de desbloqueo"
3781
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3783 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3784 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3785
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3787 msgid "Lock Tooltip"
3788 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3789
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3791 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3792 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3793
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3795 msgid "Unlock Tooltip"
3796 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3797
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3799 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3800 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3801
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3803 msgid "Not Authorized Tooltip"
3804 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3805
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3807 msgid ""
3808 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3809 msgstr ""
3810 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3811 "autorización"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3814 msgid "Pack direction"
3815 msgstr "Dirección do empaquetado"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3818 msgid "The pack direction of the menubar"
3819 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3822 msgid "Child Pack direction"
3823 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3826 msgid "The child pack direction of the menubar"
3827 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3830 msgid "Style of bevel around the menubar"
3831 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3834 msgid "Internal padding"
3835 msgstr "Recheo interno"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3838 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3839 msgstr ""
3840 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3841 "de menú"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3844 msgid "The currently selected menu item"
3845 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3848 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3849 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3852 msgid "Accel Path"
3853 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3856 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3857 msgstr ""
3858 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3859 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3862 msgid "Attach Widget"
3863 msgstr "Widget anexado"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3866 msgid "The widget the menu is attached to"
3867 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3870 msgid ""
3871 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3872 "off"
3873 msgstr ""
3874 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3875 "desprazado"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3878 msgid "Tearoff State"
3879 msgstr "Estado de desprazamento"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3882 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3883 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3886 msgid "Monitor"
3887 msgstr "Monitor"
3888
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3890 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3891 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3894 msgid "Vertical Padding"
3895 msgstr "Recheo vertical"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3898 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3899 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3902 msgid "Reserve Toggle Size"
3903 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3906 msgid ""
3907 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3908 "icons"
3909 msgstr ""
3910 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3913 msgid "Horizontal Padding"
3914 msgstr "Recheo horizontal"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3917 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3918 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3921 msgid "Vertical Offset"
3922 msgstr "Desprazamento vertical"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3925 msgid ""
3926 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3927 "vertically"
3928 msgstr ""
3929 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3930 "de desprazamento"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3933 msgid "Horizontal Offset"
3934 msgstr "Desprazamento horizontal"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3937 msgid ""
3938 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3939 "horizontally"
3940 msgstr ""
3941 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3942 "píxeles de desprazamento"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3945 msgid "Double Arrows"
3946 msgstr "Frechas dobres"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3949 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3950 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3953 msgid "Arrow Placement"
3954 msgstr "Colocación da frecha"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3957 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3958 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3961 msgid "Left Attach"
3962 msgstr "Anexar á esquerda"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3965 msgid "Right Attach"
3966 msgstr "Anexar á dereita"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3969 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3970 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3973 msgid "Top Attach"
3974 msgstr "Anexar arriba"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3977 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3978 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3981 msgid "Bottom Attach"
3982 msgstr "Anexar abaixo"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3985 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3986 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3989 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3990 msgstr ""
3991 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3992 "desprazamento"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3995 msgid "Right Justified"
3996 msgstr "Xustificado á dereita"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3999 msgid ""
4000 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4001 msgstr ""
4002 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4003 "de menú"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4006 msgid "Submenu"
4007 msgstr "Submenú"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4010 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4011 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4014 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4015 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4018 msgid "The text for the child label"
4019 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4022 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4023 msgstr ""
4024 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4025 "do elemento de menú"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4028 msgid "Width in Characters"
4029 msgstr "Largura en caracteres"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4032 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4033 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4036 msgid "Take Focus"
4037 msgstr "Obtén o foco"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmenushell.c:422
4040 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4041 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4044 msgid "Menu"
4045 msgstr "Menú"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4048 msgid "The dropdown menu"
4049 msgstr "O menú despregábel"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4052 msgid "Image/label border"
4053 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4056 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4057 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4060 msgid "Message Buttons"
4061 msgstr "Botóns de mensaxe"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4064 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4065 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
4068 msgid "The primary text of the message dialog"
4069 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4072 msgid "Use Markup"
4073 msgstr "Usar marcación"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4076 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4077 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4078
4079 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4080 msgid "Secondary Text"
4081 msgstr "Texto secundario"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4084 msgid "The secondary text of the message dialog"
4085 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4088 msgid "Use Markup in secondary"
4089 msgstr "Usar marcación no secundario"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4092 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4093 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4094
4095 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4096 msgid "Image"
4097 msgstr "Imaxe"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4100 msgid "The image"
4101 msgstr "A imaxe"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4104 msgid "Message area"
4105 msgstr "Área do mensaxes"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4108 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4109 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4112 msgid "Y align"
4113 msgstr "Aliñamento Y"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4117 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4120 msgid "X pad"
4121 msgstr "Recheo X"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4124 msgid ""
4125 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4126 msgstr ""
4127 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4128 "widget"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4131 msgid "Y pad"
4132 msgstr "Recheo Y"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4135 msgid ""
4136 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4137 msgstr ""
4138 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4139 "inferior do widget"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4142 msgid "Parent"
4143 msgstr "Pai"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4146 msgid "The parent window"
4147 msgstr "A xanela pai"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4150 msgid "Is Showing"
4151 msgstr "Estase mostrando"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4154 msgid "Are we showing a dialog"
4155 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4158 msgid "The screen where this window will be displayed."
4159 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4160
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4162 msgid "Page"
4163 msgstr "Páxina"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4166 msgid "The index of the current page"
4167 msgstr "O índice da páxina actual"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4170 msgid "Tab Position"
4171 msgstr "Posición da lapela"
4172
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4174 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4175 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4176
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4178 msgid "Show Tabs"
4179 msgstr "Mostrar lapelas"
4180
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4182 msgid "Whether tabs should be shown"
4183 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4184
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4186 msgid "Show Border"
4187 msgstr "Mostrar bordo"
4188
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4190 msgid "Whether the border should be shown"
4191 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4192
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4194 msgid "Scrollable"
4195 msgstr "Desprazábel"
4196
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4198 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4199 msgstr ""
4200 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4201 "encaixar"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4204 msgid "Enable Popup"
4205 msgstr "Activar o menú emerxente"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4208 msgid ""
4209 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4210 "you can use to go to a page"
4211 msgstr ""
4212 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4213 "pode usar para ir a unha páxina"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4216 msgid "Group Name"
4217 msgstr "Nome do grupo"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4220 msgid "Group name for tab drag and drop"
4221 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4224 msgid "Tab label"
4225 msgstr "Etiqueta da lapela"
4226
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4228 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4229 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4230
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4232 msgid "Menu label"
4233 msgstr "Etiqueta de menú"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4236 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4237 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4238
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4240 msgid "Tab expand"
4241 msgstr "Expansión da lapela"
4242
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4244 msgid "Whether to expand the child's tab"
4245 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4248 msgid "Tab fill"
4249 msgstr "Recheo da lapela"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4252 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4253 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4254
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4256 msgid "Tab reorderable"
4257 msgstr "Lapela reordenábel"
4258
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4260 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4261 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4262
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4264 msgid "Tab detachable"
4265 msgstr "Lapela desprazábel"
4266
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4268 msgid "Whether the tab is detachable"
4269 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4270
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4272 msgid "Secondary backward stepper"
4273 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4274
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4276 msgid ""
4277 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4278 msgstr ""
4279 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4280 "tabulación"
4281
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4283 msgid "Secondary forward stepper"
4284 msgstr "Paso de avance secundario"
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4287 msgid ""
4288 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4289 msgstr ""
4290 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4291 "tabulación"
4292
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4294 msgid "Backward stepper"
4295 msgstr "Paso de retroceso"
4296
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4298 msgid "Display the standard backward arrow button"
4299 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4300
4301 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4302 msgid "Forward stepper"
4303 msgstr "Paso de avance"
4304
4305 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4306 msgid "Display the standard forward arrow button"
4307 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4308
4309 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4310 msgid "Tab overlap"
4311 msgstr "Superposición de lapela"
4312
4313 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4314 msgid "Size of tab overlap area"
4315 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4316
4317 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4318 msgid "Tab curvature"
4319 msgstr "Curvatura da lapela"
4320
4321 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4322 msgid "Size of tab curvature"
4323 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4324
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4326 msgid "Arrow spacing"
4327 msgstr "Espazamento de frechas"
4328
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4330 msgid "Scroll arrow spacing"
4331 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4332
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4334 msgid "Initial gap"
4335 msgstr "Espazo inicial"
4336
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4338 msgid "Initial gap before the first tab"
4339 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4340
4341 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4342 msgid "Icon's count"
4343 msgstr "Contía de iconas"
4344
4345 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4346 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4347 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4348
4349 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4350 msgid "Icon's label"
4351 msgstr "Etiqueta da icona"
4352
4353 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4354 msgid "The label to be displayed over the icon"
4355 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4356
4357 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4358 msgid "Icon's style context"
4359 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4360
4361 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4362 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4363 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4364
4365 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4366 msgid "Background icon"
4367 msgstr "Icona de fondo"
4368
4369 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4370 msgid "The icon for the number emblem background"
4371 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4372
4373 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4374 msgid "Background icon name"
4375 msgstr "Nome da icona de fondo"
4376
4377 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4378 msgid "The icon name for the number emblem background"
4379 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4380
4381 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4382 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4383 msgid "Orientation"
4384 msgstr "Orientación"
4385
4386 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4387 msgid "The orientation of the orientable"
4388 msgstr "A orientación do orientábel"
4389
4390 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4391 msgid ""
4392 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4393 msgstr ""
4394 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4395 "cara á esquerda ou arriba)"
4396
4397 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4398 msgid "Position Set"
4399 msgstr "Definición de posición"
4400
4401 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4402 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4403 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4404
4405 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4406 msgid "Handle Size"
4407 msgstr "Tamaño do manipulador"
4408
4409 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4410 msgid "Width of handle"
4411 msgstr "Largura do manipulador"
4412
4413 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4414 msgid "Minimal Position"
4415 msgstr "Posición mínima"
4416
4417 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4418 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4419 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4420
4421 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4422 msgid "Maximal Position"
4423 msgstr "Posición máxima"
4424
4425 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4426 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4427 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4428
4429 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4430 msgid "Resize"
4431 msgstr "Redimensionar"
4432
4433 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4434 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4435 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4436
4437 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4438 msgid "Shrink"
4439 msgstr "Reducir"
4440
4441 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4442 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4443 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4444
4445 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4446 msgid "Embedded"
4447 msgstr "Incorporado"
4448
4449 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4450 msgid "Whether the plug is embedded"
4451 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4452
4453 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4454 msgid "Socket Window"
4455 msgstr "Xanela de conectador"
4456
4457 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4458 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4459 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4462 msgid "Name of the printer"
4463 msgstr "Nome da impresora"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4466 msgid "Backend"
4467 msgstr "Backend"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4470 msgid "Backend for the printer"
4471 msgstr "Backend para a impresora"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4474 msgid "Is Virtual"
4475 msgstr "É virtual"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4478 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4479 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4482 msgid "Accepts PDF"
4483 msgstr "Acepta PDF"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4486 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4487 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4490 msgid "Accepts PostScript"
4491 msgstr "Acepta PostScript"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4494 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4495 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4498 msgid "State Message"
4499 msgstr "Mensaxe de estado"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4502 msgid "String giving the current state of the printer"
4503 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4506 msgid "Location"
4507 msgstr "Localización"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4510 msgid "The location of the printer"
4511 msgstr "A localización da impresora"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4514 msgid "The icon name to use for the printer"
4515 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4518 msgid "Job Count"
4519 msgstr "Conta de traballos"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4522 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4523 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4526 msgid "Paused Printer"
4527 msgstr "Impresora detida"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4530 msgid "TRUE if this printer is paused"
4531 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4534 msgid "Accepting Jobs"
4535 msgstr "Acepta traballos"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4538 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4539 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4542 msgid "Option Value"
4543 msgstr "Valor da opción"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4546 msgid "Value of the option"
4547 msgstr "Valor da opción"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4550 msgid "Source option"
4551 msgstr "Opción de orixe"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4554 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4555 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4558 msgid "Title of the print job"
4559 msgstr "Título do traballo de impresión"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4562 msgid "Printer"
4563 msgstr "Impresora"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4566 msgid "Printer to print the job to"
4567 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4570 msgid "Settings"
4571 msgstr "Configuracións"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4574 msgid "Printer settings"
4575 msgstr "Configuracións da impresora"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4579 msgid "Page Setup"
4580 msgstr "Configuración da páxina"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4583 msgid "Track Print Status"
4584 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4587 msgid ""
4588 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4589 "print data has been sent to the printer or print server."
4590 msgstr ""
4591 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4592 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4593 "servidor de impresoras."
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4596 msgid "Default Page Setup"
4597 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4600 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4601 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4604 msgid "Print Settings"
4605 msgstr "Configuracións da impresora"
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4608 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4609 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4610
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4612 msgid "Job Name"
4613 msgstr "Nome do traballo"
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4616 msgid "A string used for identifying the print job."
4617 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4618
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4620 msgid "Number of Pages"
4621 msgstr "Número de páxinas"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4624 msgid "The number of pages in the document."
4625 msgstr "O número de páxinas do documento."
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4628 msgid "Current Page"
4629 msgstr "Páxina actual"
4630
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4632 msgid "The current page in the document"
4633 msgstr "A páxina actual do documento"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4636 msgid "Use full page"
4637 msgstr "Usar a páxina completa"
4638
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4640 msgid ""
4641 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4642 "not the corner of the imageable area"
4643 msgstr ""
4644 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4645 "esquina da área de imaxe"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4648 msgid ""
4649 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4650 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4651 msgstr ""
4652 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4653 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4654 "ao servidor de impresoras."
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4657 msgid "Unit"
4658 msgstr "Unidade"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4661 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4662 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4665 msgid "Show Dialog"
4666 msgstr "Mostrar diálogo"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4669 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4670 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4671
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4673 msgid "Allow Async"
4674 msgstr "Permitir asíncrono"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4677 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4678 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4679
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4681 msgid "Export filename"
4682 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4685 msgid "Status"
4686 msgstr "Estado"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4689 msgid "The status of the print operation"
4690 msgstr "O estado da operación de impresión"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4693 msgid "Status String"
4694 msgstr "Cadea de estado"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4697 msgid "A human-readable description of the status"
4698 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4701 msgid "Custom tab label"
4702 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4705 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4706 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4707
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4709 msgid "Support Selection"
4710 msgstr "Permite a selección"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4713 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4714 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4715
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4717 msgid "Has Selection"
4718 msgstr "Ten unha selección"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4721 msgid "TRUE if a selection exists."
4722 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4723
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4725 msgid "Embed Page Setup"
4726 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4729 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4730 msgstr ""
4731 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4732 "incorporados no GtkPrintDialog"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4735 msgid "Number of Pages To Print"
4736 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4737
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4739 msgid "The number of pages that will be printed."
4740 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4741
4742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4743 msgid "The GtkPageSetup to use"
4744 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4747 msgid "Selected Printer"
4748 msgstr "Impresora seleccionada"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4751 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4752 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4753
4754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4755 msgid "Manual Capabilities"
4756 msgstr "Capacidades manuais"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4759 msgid "Capabilities the application can handle"
4760 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4763 msgid "Whether the dialog supports selection"
4764 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4767 msgid "Whether the application has a selection"
4768 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4771 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4772 msgstr ""
4773 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4774 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4777 msgid "Fraction"
4778 msgstr "Fracción"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4781 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4782 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4785 msgid "Pulse Step"
4786 msgstr "Paso de pulso"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4789 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4790 msgstr ""
4791 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4794 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4795 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4798 msgid "Show text"
4799 msgstr "Mostrar texto"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4802 msgid "Whether the progress is shown as text."
4803 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4804
4805 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4806 msgid ""
4807 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4808 "have enough room to display the entire string, if at all."
4809 msgstr ""
4810 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4811 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4812
4813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4814 msgid "X spacing"
4815 msgstr "Espazamento X"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4818 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4819 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4820
4821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4822 msgid "Y spacing"
4823 msgstr "Espazamento Y"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4826 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4827 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4828
4829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4830 msgid "Minimum horizontal bar width"
4831 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4834 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4835 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4838 msgid "Minimum horizontal bar height"
4839 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4842 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4843 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4846 msgid "Minimum vertical bar width"
4847 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4850 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4851 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4854 msgid "Minimum vertical bar height"
4855 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4858 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4859 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4860
4861 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4862 msgid "The value"
4863 msgstr "O valor"
4864
4865 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4866 msgid ""
4867 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4868 "is the current action of its group."
4869 msgstr ""
4870 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4871 "a acción actual do seu grupo."
4872
4873 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4874 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4875 msgid "Group"
4876 msgstr "Grupo"
4877
4878 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4879 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4880 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4881
4882 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4883 msgid "The current value"
4884 msgstr "O valor actual"
4885
4886 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4887 msgid ""
4888 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4889 "action belongs."
4890 msgstr ""
4891 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4892 "acción pertence."
4893
4894 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4895 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4896 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4897
4898 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4899 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4900 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4901
4902 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4903 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4904 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4905
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4907 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4908 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4911 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4912 msgstr ""
4913 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4914 "valor do intervalo"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4917 msgid "Lower stepper sensitivity"
4918 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4921 msgid ""
4922 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4923 "side"
4924 msgstr ""
4925 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4926 "axuste"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4929 msgid "Upper stepper sensitivity"
4930 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4933 msgid ""
4934 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4935 "side"
4936 msgstr ""
4937 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4938 "axuste"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4941 msgid "Show Fill Level"
4942 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4945 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4946 msgstr ""
4947 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4948 "enche."
4949
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4951 msgid "Restrict to Fill Level"
4952 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4953
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4955 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4956 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4957
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4959 msgid "Fill Level"
4960 msgstr "Nivel de recheo"
4961
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4963 msgid "The fill level."
4964 msgstr "O nivel de recheo."
4965
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4967 msgid "Round Digits"
4968 msgstr "Díxitos"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4971 msgid "The number of digits to round the value to."
4972 msgstr "O número de páxinas do documento."
4973
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4975 msgid "Slider Width"
4976 msgstr "Largura do control desprazábel"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4979 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4980 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4983 msgid "Trough Border"
4984 msgstr "Bordo do canal"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4987 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4988 msgstr ""
4989 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4990 "exterior"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4993 msgid "Stepper Size"
4994 msgstr "Tamaño do paso"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4997 msgid "Length of step buttons at ends"
4998 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5001 msgid "Stepper Spacing"
5002 msgstr "Espazamento do paso"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5005 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5006 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5009 msgid "Arrow X Displacement"
5010 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5013 msgid ""
5014 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5015 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5018 msgid "Arrow Y Displacement"
5019 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5022 msgid ""
5023 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5024 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5027 msgid "Trough Under Steppers"
5028 msgstr "Canal baixo os pasos"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5031 msgid ""
5032 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5033 "spacing"
5034 msgstr ""
5035 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5036 "e o espazamento"
5037
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5039 msgid "Arrow scaling"
5040 msgstr "Escalado de frecha"
5041
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5043 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5044 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5045
5046 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5047 msgid "Show Numbers"
5048 msgstr "Mostrar números"
5049
5050 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5051 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5052 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5055 msgid "Recent Manager"
5056 msgstr "Xestionar os recentes"
5057
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5059 msgid "The RecentManager object to use"
5060 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5061
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5063 msgid "Show Private"
5064 msgstr "Mostrar os privados"
5065
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5067 msgid "Whether the private items should be displayed"
5068 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5069
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5071 msgid "Show Tooltips"
5072 msgstr "Mostrar as indicacións"
5073
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5075 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5076 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5077
5078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5079 msgid "Show Icons"
5080 msgstr "Mostrar iconas"
5081
5082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5083 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5084 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5085
5086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5087 msgid "Show Not Found"
5088 msgstr "Mostrar os non atopados"
5089
5090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5091 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5092 msgstr ""
5093 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5094 "dispoñíbeis"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5097 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5098 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5101 msgid "Local only"
5102 msgstr "Só local"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5105 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5106 msgstr ""
5107 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5108 "locais"
5109
5110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5111 msgid "Limit"
5112 msgstr "Límite"
5113
5114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5115 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5116 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5117
5118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5119 msgid "Sort Type"
5120 msgstr "Tipo de ordenación"
5121
5122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5123 msgid "The sorting order of the items displayed"
5124 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5125
5126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5127 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5128 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5129
5130 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5131 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5132 msgstr ""
5133 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5136 msgid "The size of the recently used resources list"
5137 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5138
5139 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5140 msgid "The value of the scale"
5141 msgstr "O valor da escala"
5142
5143 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5144 msgid "The icon size"
5145 msgstr "O tamaño da icona"
5146
5147 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5148 msgid ""
5149 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5150 msgstr ""
5151 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5154 msgid "Icons"
5155 msgstr "Iconas"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5158 msgid "List of icon names"
5159 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5162 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5163 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5166 msgid "Draw Value"
5167 msgstr "Valor de debuxo"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5170 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5171 msgstr ""
5172 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5173 "desprazábel"
5174
5175 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5176 msgid "Value Position"
5177 msgstr "Posición do valor"
5178
5179 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5180 msgid "The position in which the current value is displayed"
5181 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5182
5183 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5184 msgid "Slider Length"
5185 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5186
5187 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5188 msgid "Length of scale's slider"
5189 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5192 msgid "Value spacing"
5193 msgstr "Espazamento do valor"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5196 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5197 msgstr ""
5198 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5199
5200 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5201 msgid "Horizontal adjustment"
5202 msgstr "Axuste horizontal"
5203
5204 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5205 msgid ""
5206 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5207 "controller"
5208 msgstr ""
5209 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5210 "controlador"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5213 msgid "Vertical adjustment"
5214 msgstr "Axuste vertical"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5217 msgid ""
5218 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5219 "controller"
5220 msgstr ""
5221 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5222 "controlador"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5225 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5226 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5229 msgid "How the size of the content should be determined"
5230 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5233 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5234 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5237 msgid "Minimum Slider Length"
5238 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5241 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5242 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5245 msgid "Fixed slider size"
5246 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5249 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5250 msgstr ""
5251 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5252
5253 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5254 msgid ""
5255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5256 msgstr ""
5257 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5258 "desprazamento"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5261 msgid ""
5262 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5263 msgstr ""
5264 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5265 "desprazamento"
5266
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5268 msgid "Horizontal Adjustment"
5269 msgstr "Axuste horizontal"
5270
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5272 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5273 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5274
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5276 msgid "Vertical Adjustment"
5277 msgstr "Axuste vertical"
5278
5279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5280 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5281 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5282
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5284 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5285 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5286
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5288 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5289 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5290
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5292 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5293 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5294
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5296 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5297 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5298
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5300 msgid "Window Placement"
5301 msgstr "Colocación da xanela"
5302
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5304 msgid ""
5305 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5306 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5307 msgstr ""
5308 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5309 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5310
5311 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5312 msgid "Window Placement Set"
5313 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5314
5315 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5316 msgid ""
5317 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5318 "contents with respect to the scrollbars."
5319 msgstr ""
5320 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5321 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5322
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5324 msgid "Shadow Type"
5325 msgstr "Tipo de sombra"
5326
5327 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5328 msgid "Style of bevel around the contents"
5329 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5330
5331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5332 msgid "Scrollbars within bevel"
5333 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5334
5335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5336 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5337 msgstr ""
5338 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5341 msgid "Scrollbar spacing"
5342 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5343
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5345 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5346 msgstr ""
5347 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5348 "desprazamento"
5349
5350 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5351 msgid "Minimum Content Width"
5352 msgstr "Anchura mínima do contido"
5353
5354 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5355 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5356 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5357
5358 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5359 msgid "Minimum Content Height"
5360 msgstr "Altura mínima do contido"
5361
5362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5363 msgid ""
5364 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5365 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5366
5367 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5368 msgid "Draw"
5369 msgstr "Debuxar"
5370
5371 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5372 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5373 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5376 msgid "Double Click Time"
5377 msgstr "Tempo do dobre clic"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5380 msgid ""
5381 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5382 "click (in milliseconds)"
5383 msgstr ""
5384 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5385 "dobre (en milisegundos)"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5388 msgid "Double Click Distance"
5389 msgstr "Distancia do dobre clic"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5392 msgid ""
5393 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5394 "double click (in pixels)"
5395 msgstr ""
5396 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5397 "dobre clic (en píxeles)"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5400 msgid "Cursor Blink"
5401 msgstr "Intermitencia do cursor"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5404 msgid "Whether the cursor should blink"
5405 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5408 msgid "Cursor Blink Time"
5409 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5412 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5413 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5416 msgid "Cursor Blink Timeout"
5417 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5420 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5421 msgstr ""
5422 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5425 msgid "Split Cursor"
5426 msgstr "Cursor dividido"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5429 msgid ""
5430 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5431 "left text"
5432 msgstr ""
5433 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5434 "a dereita e de dereita a esquerda"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5437 msgid "Theme Name"
5438 msgstr "Nome do tema"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5441 msgid "Name of theme to load"
5442 msgstr "Nome do tema que cargar"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5445 msgid "Icon Theme Name"
5446 msgstr "Nome do tema de iconas"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5449 msgid "Name of icon theme to use"
5450 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5453 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5454 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5457 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5458 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5461 msgid "Key Theme Name"
5462 msgstr "Nome do tema principal"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5465 msgid "Name of key theme to load"
5466 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5469 msgid "Menu bar accelerator"
5470 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5473 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5474 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5477 msgid "Drag threshold"
5478 msgstr "Límite de arrastre"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5481 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5482 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5485 msgid "Font Name"
5486 msgstr "Nome do tipo de letra"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5489 msgid "Name of default font to use"
5490 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5493 msgid "Icon Sizes"
5494 msgstr "Tamaño das iconas"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5497 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5498 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5501 msgid "GTK Modules"
5502 msgstr "Módulos GTK"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5505 msgid "List of currently active GTK modules"
5506 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5509 msgid "Xft Antialias"
5510 msgstr "Suavizado Xft"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5513 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5514 msgstr ""
5515 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5516 "-1=predeterminado"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5519 msgid "Xft Hinting"
5520 msgstr "Contorno Xft"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5523 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5524 msgstr ""
5525 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5526 "-1=predeterminado"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5529 msgid "Xft Hint Style"
5530 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5533 msgid ""
5534 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5535 msgstr ""
5536 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5539 msgid "Xft RGBA"
5540 msgstr "Xft RGBA"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5543 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5544 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5547 msgid "Xft DPI"
5548 msgstr "PPP Xft"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5551 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5552 msgstr ""
5553 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5554 "predeterminado"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5557 msgid "Cursor theme name"
5558 msgstr "Nome do tema de cursor"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5561 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5562 msgstr ""
5563 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5566 msgid "Cursor theme size"
5567 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5570 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5571 msgstr ""
5572 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5573 "predeterminado"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5576 msgid "Alternative button order"
5577 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5580 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5581 msgstr ""
5582 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5585 msgid "Alternative sort indicator direction"
5586 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5589 msgid ""
5590 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5591 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5592 msgstr ""
5593 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5594 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5595 "significa ascendente)"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5598 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5599 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5602 msgid ""
5603 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5604 "the input method"
5605 msgstr ""
5606 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5607 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5610 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5611 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5614 msgid ""
5615 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5616 "control characters"
5617 msgstr ""
5618 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5619 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5622 msgid "Start timeout"
5623 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5626 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5627 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5630 msgid "Repeat timeout"
5631 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5634 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5635 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5638 msgid "Expand timeout"
5639 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5642 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5643 msgstr ""
5644 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5645 "expandindo unha nova rexión"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5648 msgid "Color scheme"
5649 msgstr "Esquema de cor"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5652 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5653 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5656 msgid "Enable Animations"
5657 msgstr "Activar animacións"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5660 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5661 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5664 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5665 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5668 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5669 msgstr ""
5670 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5671 "pantalla"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5674 msgid "Tooltip timeout"
5675 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5678 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5679 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5682 msgid "Tooltip browse timeout"
5683 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5686 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5687 msgstr ""
5688 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5689 "navegación está activo"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5692 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5693 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5696 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5697 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5700 msgid "Keynav Cursor Only"
5701 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5704 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5705 msgstr ""
5706 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5707 "widgets"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5710 msgid "Keynav Wrap Around"
5711 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5714 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5715 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5718 msgid "Error Bell"
5719 msgstr "Campá de erro"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5722 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5723 msgstr ""
5724 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5725 "aviso"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5728 msgid "Color Hash"
5729 msgstr "Hash da cor"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5732 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5733 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5736 msgid "Default file chooser backend"
5737 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5740 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5741 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5744 msgid "Default print backend"
5745 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5748 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5749 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5752 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5753 msgstr ""
5754 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5755 "impresión"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5758 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5759 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5762 msgid "Enable Mnemonics"
5763 msgstr "Activar mnemónicos"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5766 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5767 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5770 msgid "Enable Accelerators"
5771 msgstr "Activar teclas rápidas"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5774 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5775 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5778 msgid "Recent Files Limit"
5779 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5782 msgid "Number of recently used files"
5783 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5786 msgid "Default IM module"
5787 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5790 msgid "Which IM module should be used by default"
5791 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5794 msgid "Recent Files Max Age"
5795 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5798 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5799 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5802 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5803 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5806 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5807 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5810 msgid "Sound Theme Name"
5811 msgstr "Nome do tema de son"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5814 msgid "XDG sound theme name"
5815 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5816
5817 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5819 msgid "Audible Input Feedback"
5820 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5823 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5824 msgstr ""
5825 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5826 "usuario"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5829 msgid "Enable Event Sounds"
5830 msgstr "Activar os eventos de son"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5833 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5834 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5837 msgid "Enable Tooltips"
5838 msgstr "Activar indicacións"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5841 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5842 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5845 msgid "Toolbar style"
5846 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5849 msgid ""
5850 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5851 msgstr ""
5852 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5853 "iconas, só iconas etc."
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5856 msgid "Toolbar Icon Size"
5857 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5860 msgid "The size of icons in default toolbars."
5861 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5864 msgid "Auto Mnemonics"
5865 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5868 msgid ""
5869 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5870 "presses the mnemonic activator."
5871 msgstr ""
5872 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5873 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5876 msgid "Visible Focus"
5877 msgstr "Foco visíbel"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5880 msgid ""
5881 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5882 "keyboard."
5883 msgstr ""
5884 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
5885 "a usar o teclado."
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5888 msgid "Application prefers a dark theme"
5889 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5892 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5893 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5896 msgid "Show button images"
5897 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5900 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5901 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5904 msgid "Select on focus"
5905 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5908 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5909 msgstr ""
5910 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5913 msgid "Password Hint Timeout"
5914 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5917 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5918 msgstr ""
5919 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5920 "entradas ocultas"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5923 msgid "Show menu images"
5924 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5927 msgid "Whether images should be shown in menus"
5928 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5931 msgid "Delay before drop down menus appear"
5932 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5935 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5936 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5939 msgid "Scrolled Window Placement"
5940 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5943 msgid ""
5944 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5945 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5946 msgstr ""
5947 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5948 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5949 "xanela con desprazamento."
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5952 msgid "Can change accelerators"
5953 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5956 msgid ""
5957 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5958 msgstr ""
5959 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5960 "sobre o elemento de menú"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5963 msgid "Delay before submenus appear"
5964 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5967 msgid ""
5968 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5969 msgstr ""
5970 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5971 "antes de que o submenú apareza"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5974 msgid "Delay before hiding a submenu"
5975 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5978 msgid ""
5979 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5980 "submenu"
5981 msgstr ""
5982 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5983 "submenú"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5986 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5987 msgstr ""
5988 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5989 "enfocada"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5992 msgid "Custom palette"
5993 msgstr "Paleta personalizada"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5996 msgid "Palette to use in the color selector"
5997 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6000 msgid "IM Preedit style"
6001 msgstr "Estilo preedit IM"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6004 msgid "How to draw the input method preedit string"
6005 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6008 msgid "IM Status style"
6009 msgstr "Estilo do estado IM"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6012 msgid "How to draw the input method statusbar"
6013 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6014
6015 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6016 msgid "Mode"
6017 msgstr "Modo"
6018
6019 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6020 msgid ""
6021 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6022 "component widgets"
6023 msgstr ""
6024 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6025 "seus compoñentes widgets"
6026
6027 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6028 msgid "Ignore hidden"
6029 msgstr "Ignorar ocultos"
6030
6031 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6032 msgid ""
6033 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6034 msgstr ""
6035 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6036 "grupo"
6037
6038 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6039 msgid "Climb Rate"
6040 msgstr "Taxa de incremento"
6041
6042 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6043 msgid "Snap to Ticks"
6044 msgstr "Axustar aos pasos"
6045
6046 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6047 msgid ""
6048 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6049 "nearest step increment"
6050 msgstr ""
6051 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6052 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6053
6054 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6055 msgid "Numeric"
6056 msgstr "Numérico"
6057
6058 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6059 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6060 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6061
6062 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6063 msgid "Wrap"
6064 msgstr "Axustar"
6065
6066 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6067 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6068 msgstr ""
6069 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6070 "seus límites"
6071
6072 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6073 msgid "Update Policy"
6074 msgstr "Política de actualización"
6075
6076 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6077 msgid ""
6078 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6079 msgstr ""
6080 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6081 "correcto"
6082
6083 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6084 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6085 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6086
6087 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6088 msgid "Style of bevel around the spin button"
6089 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6090
6091 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6092 msgid "Whether the spinner is active"
6093 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6094
6095 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6096 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6097 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6098
6099 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6100 msgid "The size of the icon"
6101 msgstr "O tamaño da icona"
6102
6103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6104 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6105 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6106
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6108 msgid "Whether the status icon is visible"
6109 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6110
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6112 msgid "Whether the status icon is embedded"
6113 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6114
6115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6116 msgid "The orientation of the tray"
6117 msgstr "A orientación da bandexa"
6118
6119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6120 msgid "Has tooltip"
6121 msgstr "Ten indicación"
6122
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6124 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6125 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6126
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6128 msgid "Tooltip Text"
6129 msgstr "Texto da indicación"
6130
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6132 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6133 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6134
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6136 msgid "Tooltip markup"
6137 msgstr "Marcado das indicacións"
6138
6139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6140 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6141 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6142
6143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6144 msgid "The title of this tray icon"
6145 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6146
6147 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6148 msgid "Style context"
6149 msgstr "Contexto do estilo"
6150
6151 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6152 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6153 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6154
6155 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6156 msgid "The associated GdkScreen"
6157 msgstr "O GdkScreen asociado"
6158
6159 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6160 msgid "Direction"
6161 msgstr "Enderezo"
6162
6163 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6164 msgid "Text direction"
6165 msgstr "Dirección do texto"
6166
6167 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6168 msgid "Whether the switch is on or off"
6169 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6170
6171 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6172 msgid "The minimum width of the handle"
6173 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6174
6175 #: ../gtk/gtktable.c:191
6176 msgid "Rows"
6177 msgstr "Filas"
6178
6179 #: ../gtk/gtktable.c:192
6180 msgid "The number of rows in the table"
6181 msgstr "O número de filas na táboa"
6182
6183 #: ../gtk/gtktable.c:200
6184 msgid "Columns"
6185 msgstr "Columnas"
6186
6187 #: ../gtk/gtktable.c:201
6188 msgid "The number of columns in the table"
6189 msgstr "O número de columnas na táboa"
6190
6191 #: ../gtk/gtktable.c:228
6192 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6193 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6194
6195 #: ../gtk/gtktable.c:242
6196 msgid "Right attachment"
6197 msgstr "Anexo á dereita"
6198
6199 #: ../gtk/gtktable.c:243
6200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6201 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6202
6203 #: ../gtk/gtktable.c:250
6204 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6205 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6206
6207 #: ../gtk/gtktable.c:256
6208 msgid "Bottom attachment"
6209 msgstr "Anexo inferior"
6210
6211 #: ../gtk/gtktable.c:263
6212 msgid "Horizontal options"
6213 msgstr "Opcións horizontais"
6214
6215 #: ../gtk/gtktable.c:264
6216 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6217 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6218
6219 #: ../gtk/gtktable.c:270
6220 msgid "Vertical options"
6221 msgstr "Opcións verticais"
6222
6223 #: ../gtk/gtktable.c:271
6224 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6225 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6226
6227 #: ../gtk/gtktable.c:277
6228 msgid "Horizontal padding"
6229 msgstr "Recheo horizontal"
6230
6231 #: ../gtk/gtktable.c:278
6232 msgid ""
6233 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6234 "pixels"
6235 msgstr ""
6236 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6237 "esquerda e á dereita"
6238
6239 #: ../gtk/gtktable.c:284
6240 msgid "Vertical padding"
6241 msgstr "Recheo vertical"
6242
6243 #: ../gtk/gtktable.c:285
6244 msgid ""
6245 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6246 "pixels"
6247 msgstr ""
6248 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6249 "superiores e inferiores"
6250
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6252 msgid "Tag Table"
6253 msgstr "Táboa de etiquetas"
6254
6255 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6256 msgid "Text Tag Table"
6257 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6258
6259 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6260 msgid "Current text of the buffer"
6261 msgstr "Texto actual do búfer"
6262
6263 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6264 msgid "Has selection"
6265 msgstr "Está selecccionado"
6266
6267 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6268 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6269 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6270
6271 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6272 msgid "Cursor position"
6273 msgstr "Posición do cursor"
6274
6275 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6276 msgid ""
6277 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6278 msgstr ""
6279 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6280 "búfer)"
6281
6282 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6283 msgid "Copy target list"
6284 msgstr "Lista de destinos da copia"
6285
6286 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6287 msgid ""
6288 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6289 msgstr ""
6290 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6291 "a orixe do DND"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6294 msgid "Paste target list"
6295 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6296
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6298 msgid ""
6299 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6300 "destination"
6301 msgstr ""
6302 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6303 "destino do DND"
6304
6305 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6306 msgid "Mark name"
6307 msgstr "Nome de marca"
6308
6309 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6310 msgid "Left gravity"
6311 msgstr "Gravidade esquerda"
6312
6313 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6314 msgid "Whether the mark has left gravity"
6315 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6318 msgid "Tag name"
6319 msgstr "Nome de etiqueta"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6322 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6323 msgstr ""
6324 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6327 msgid "Background RGBA"
6328 msgstr "Fondo RGBA"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6331 msgid "Background full height"
6332 msgstr "Altura completa do fondo"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6335 msgid ""
6336 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6337 "of the tagged characters"
6338 msgstr ""
6339 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6340 "caracteres etiquetados"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6343 msgid "Foreground RGBA"
6344 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6347 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6348 msgstr ""
6349 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6350 "dereita"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6353 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6354 msgstr ""
6355 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6359 msgstr ""
6360 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6361 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6364 msgid ""
6365 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6366 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6367 msgstr ""
6368 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6369 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6372 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6373 msgstr ""
6374 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6375 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6378 msgid "Font size in Pango units"
6379 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6380
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6382 msgid ""
6383 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6384 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6385 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6386 msgstr ""
6387 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6388 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6389 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6390 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6393 msgid "Left, right, or center justification"
6394 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6397 msgid ""
6398 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6399 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6400 msgstr ""
6401 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6402 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6403 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6406 msgid "Left margin"
6407 msgstr "Marxe esquerda"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6410 msgid "Width of the left margin in pixels"
6411 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6414 msgid "Right margin"
6415 msgstr "Marxe dereita"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6418 msgid "Width of the right margin in pixels"
6419 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6422 msgid "Indent"
6423 msgstr "Sangría"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6426 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6427 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6430 msgid ""
6431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6432 "in Pango units"
6433 msgstr ""
6434 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6435 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6438 msgid "Pixels above lines"
6439 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6442 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6443 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6446 msgid "Pixels below lines"
6447 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6450 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6451 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6454 msgid "Pixels inside wrap"
6455 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6458 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6459 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6462 msgid ""
6463 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6464 msgstr ""
6465 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6466 "carácter"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6469 msgid "Tabs"
6470 msgstr "Lapelas"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6473 msgid "Custom tabs for this text"
6474 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6477 msgid "Invisible"
6478 msgstr "Invisíbel"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6481 msgid "Whether this text is hidden."
6482 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6485 msgid "Paragraph background color name"
6486 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6489 msgid "Paragraph background color as a string"
6490 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6493 msgid "Paragraph background color"
6494 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6497 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6498 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6501 msgid "Paragraph background RGBA"
6502 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6505 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6506 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6509 msgid "Margin Accumulates"
6510 msgstr "Acumulación de marxes"
6511
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6513 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6514 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6517 msgid "Background full height set"
6518 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6521 msgid "Whether this tag affects background height"
6522 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6525 msgid "Justification set"
6526 msgstr "Definición da xustificación"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6529 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6530 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6533 msgid "Left margin set"
6534 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6535
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6537 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6538 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6541 msgid "Indent set"
6542 msgstr "Definición da sangría"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6545 msgid "Whether this tag affects indentation"
6546 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6549 msgid "Pixels above lines set"
6550 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6551
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6553 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6554 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6557 msgid "Pixels below lines set"
6558 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6561 msgid "Pixels inside wrap set"
6562 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6565 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6566 msgstr ""
6567 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6570 msgid "Right margin set"
6571 msgstr "Definición da marxe dereita"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6574 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6575 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6578 msgid "Wrap mode set"
6579 msgstr "Definición do modo de axuste"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6582 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6583 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6586 msgid "Tabs set"
6587 msgstr "Definición das lapelas"
6588
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6590 msgid "Whether this tag affects tabs"
6591 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6592
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6594 msgid "Invisible set"
6595 msgstr "Definición de invisíbel"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6598 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6599 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6602 msgid "Paragraph background set"
6603 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6606 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6607 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6608
6609 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6610 msgid "Pixels Above Lines"
6611 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6612
6613 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6614 msgid "Pixels Below Lines"
6615 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6616
6617 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6618 msgid "Pixels Inside Wrap"
6619 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6620
6621 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6622 msgid "Wrap Mode"
6623 msgstr "Modo de axuste"
6624
6625 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6626 msgid "Left Margin"
6627 msgstr "Marxe esquerda"
6628
6629 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6630 msgid "Right Margin"
6631 msgstr "Marxe dereita"
6632
6633 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6634 msgid "Cursor Visible"
6635 msgstr "Cursor visíbel"
6636
6637 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6638 msgid "If the insertion cursor is shown"
6639 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6640
6641 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6642 msgid "Buffer"
6643 msgstr "Búfer"
6644
6645 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6646 msgid "The buffer which is displayed"
6647 msgstr "O búfer que se mostra"
6648
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6650 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6651 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6652
6653 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6654 msgid "Accepts tab"
6655 msgstr "Acepta tabulación"
6656
6657 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6658 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6659 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6662 msgid "Error underline color"
6663 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6666 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6667 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6668
6669 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6670 msgid "Theming engine name"
6671 msgstr "Nome do motor de temas"
6672
6673 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6674 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6675 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6676
6677 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6678 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6679 msgstr ""
6680 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6681 "acción radio"
6682
6683 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6684 msgid "Whether the toggle action should be active"
6685 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6686
6687 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6688 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6689 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6690
6691 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6692 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6693 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6694
6695 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6696 msgid "Draw Indicator"
6697 msgstr "Debuxar o indicador"
6698
6699 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6700 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6701 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6702
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6704 msgid "Toolbar Style"
6705 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6708 msgid "How to draw the toolbar"
6709 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6712 msgid "Show Arrow"
6713 msgstr "Mostrar frecha"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6716 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6717 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6720 msgid "Size of icons in this toolbar"
6721 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6724 msgid "Icon size set"
6725 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6728 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6729 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6732 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6733 msgstr ""
6734 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6735 "ferramentas medre"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6738 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6739 msgstr ""
6740 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6741 "homoxéneos"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6744 msgid "Spacer size"
6745 msgstr "Tamaño do espazador"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6748 msgid "Size of spacers"
6749 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6750
6751 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6752 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6753 msgstr ""
6754 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6755 "botóns"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6758 msgid "Maximum child expand"
6759 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6762 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6763 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6766 msgid "Space style"
6767 msgstr "Estilo do espazo"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6770 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6771 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6774 msgid "Button relief"
6775 msgstr "Relevo do botón"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6778 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6779 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6782 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6783 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6786 msgid "Text to show in the item."
6787 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6790 msgid ""
6791 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6792 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6793 msgstr ""
6794 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6795 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6796 "desbordamento"
6797
6798 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6799 msgid "Widget to use as the item label"
6800 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6803 msgid "Stock Id"
6804 msgstr "ID de inventario"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6807 msgid "The stock icon displayed on the item"
6808 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6811 msgid "Icon name"
6812 msgstr "Nome da icona"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6815 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6816 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6817
6818 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6819 msgid "Icon widget"
6820 msgstr "Icona do widget"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6823 msgid "Icon widget to display in the item"
6824 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6827 msgid "Icon spacing"
6828 msgstr "Espazamento da icona"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6831 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6832 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6835 msgid ""
6836 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6837 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6838 msgstr ""
6839 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6840 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6841 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6844 msgid "The human-readable title of this item group"
6845 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6848 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6849 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6852 msgid "Collapsed"
6853 msgstr "Recollido"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6856 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6857 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6860 msgid "ellipsize"
6861 msgstr "Elipse"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6864 msgid "Ellipsize for item group headers"
6865 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6868 msgid "Header Relief"
6869 msgstr "Relieve da cabeceira"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6872 msgid "Relief of the group header button"
6873 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6876 msgid "Header Spacing"
6877 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6880 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6881 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6884 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6885 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6888 msgid "Whether the item should fill the available space"
6889 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6892 msgid "New Row"
6893 msgstr "Nova fila"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6896 msgid "Whether the item should start a new row"
6897 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6900 msgid "Position of the item within this group"
6901 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6904 msgid "Size of icons in this tool palette"
6905 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6908 msgid "Style of items in the tool palette"
6909 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6912 msgid "Exclusive"
6913 msgstr "Exclusivo"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6916 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6917 msgstr ""
6918 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6921 msgid ""
6922 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6923 msgstr ""
6924 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6925 "medre"
6926
6927 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6928 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6929 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6930
6931 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6932 msgid "Error color"
6933 msgstr "Cor de erro"
6934
6935 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6936 msgid "Error color for symbolic icons"
6937 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6938
6939 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6940 msgid "Warning color"
6941 msgstr "Cor de aviso"
6942
6943 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6944 msgid "Warning color for symbolic icons"
6945 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6946
6947 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6948 msgid "Success color"
6949 msgstr "Cor de éxito"
6950
6951 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6952 msgid "Success color for symbolic icons"
6953 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6954
6955 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6956 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6957 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6958
6959 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6960 msgid "Icon Size"
6961 msgstr "Tamaño da icona"
6962
6963 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6964 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6965 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6968 msgid "TreeMenu model"
6969 msgstr "Modelo TreeMenu"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6972 msgid "The model for the tree menu"
6973 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6976 msgid "TreeMenu root row"
6977 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6980 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6981 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6984 msgid "Tearoff"
6985 msgstr "Tirador"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6988 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6989 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6992 msgid "Wrap Width"
6993 msgstr "Axustar largura"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6996 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6997 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7000 msgid "TreeModelSort Model"
7001 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7004 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7005 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7008 msgid "TreeView Model"
7009 msgstr "Modelo TreeView"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7012 msgid "The model for the tree view"
7013 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7016 msgid "Headers Visible"
7017 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7020 msgid "Show the column header buttons"
7021 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7024 msgid "Headers Clickable"
7025 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7028 msgid "Column headers respond to click events"
7029 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7030
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7032 msgid "Expander Column"
7033 msgstr "Columna expansora"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7036 msgid "Set the column for the expander column"
7037 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7040 msgid "Rules Hint"
7041 msgstr "Suxestión das regras"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7044 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7045 msgstr ""
7046 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7047 "alternas"
7048
7049 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7050 msgid "Enable Search"
7051 msgstr "Activar a busca"
7052
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7054 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7055 msgstr ""
7056 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7057 "columnas"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7060 msgid "Search Column"
7061 msgstr "Columna de busca"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7064 msgid "Model column to search through during interactive search"
7065 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7068 msgid "Fixed Height Mode"
7069 msgstr "Modo de altura fixa"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7072 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7073 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7076 msgid "Hover Selection"
7077 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7080 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7081 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7084 msgid "Hover Expand"
7085 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7088 msgid ""
7089 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7090 msgstr ""
7091 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7092 "sobre elas"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7095 msgid "Show Expanders"
7096 msgstr "Mostrar expansores"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7099 msgid "View has expanders"
7100 msgstr "A visualización ten expansores"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7103 msgid "Level Indentation"
7104 msgstr "Nivel de sangría"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7107 msgid "Extra indentation for each level"
7108 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7111 msgid "Rubber Banding"
7112 msgstr "Tiras de goma"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7115 msgid ""
7116 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7117 msgstr ""
7118 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7119 "punteiro do rato"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7122 msgid "Enable Grid Lines"
7123 msgstr "Activar as liñas da grella"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7126 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7127 msgstr ""
7128 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7131 msgid "Enable Tree Lines"
7132 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7135 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7136 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7139 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7140 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7143 msgid "Vertical Separator Width"
7144 msgstr "Largura do separador vertical"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7147 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7148 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7151 msgid "Horizontal Separator Width"
7152 msgstr "Largura do separador horizontal"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7155 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7156 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7159 msgid "Allow Rules"
7160 msgstr "Permitir regras"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7163 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7164 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7167 msgid "Indent Expanders"
7168 msgstr "Sangrar os expansores"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7171 msgid "Make the expanders indented"
7172 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7175 msgid "Even Row Color"
7176 msgstr "Cor da fila par"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7179 msgid "Color to use for even rows"
7180 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7183 msgid "Odd Row Color"
7184 msgstr "Cor da fila impar"
7185
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7187 msgid "Color to use for odd rows"
7188 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7191 msgid "Grid line width"
7192 msgstr "Largura da liña da grella"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7195 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7196 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7199 msgid "Tree line width"
7200 msgstr "Largura da liña da árbore"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7203 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7204 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7207 msgid "Grid line pattern"
7208 msgstr "Patrón da liña da grella"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7211 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7212 msgstr ""
7213 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7214 "árbore"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7217 msgid "Tree line pattern"
7218 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7221 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7222 msgstr ""
7223 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7226 msgid "Whether to display the column"
7227 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7230 msgid "Resizable"
7231 msgstr "Redimensionábel"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7234 msgid "Column is user-resizable"
7235 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7238 msgid "Current X position of the column"
7239 msgstr "Posición X actual da columna"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7242 msgid "Current width of the column"
7243 msgstr "Largura actual da columna"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7246 msgid "Sizing"
7247 msgstr "Dimensionamento"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7250 msgid "Resize mode of the column"
7251 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7252
7253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7254 msgid "Fixed Width"
7255 msgstr "Largura fixa"
7256
7257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7258 msgid "Current fixed width of the column"
7259 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7262 msgid "Minimum allowed width of the column"
7263 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7266 msgid "Maximum Width"
7267 msgstr "Largura máxima"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7270 msgid "Maximum allowed width of the column"
7271 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7274 msgid "Title to appear in column header"
7275 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7278 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7279 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7282 msgid "Clickable"
7283 msgstr "Premíbel"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7286 msgid "Whether the header can be clicked"
7287 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7290 msgid "Widget"
7291 msgstr "Widget"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7295 msgstr ""
7296 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7297 "columna"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7300 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7301 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7304 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7305 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7308 msgid "Sort indicator"
7309 msgstr "Indicador de ordenación"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7312 msgid "Whether to show a sort indicator"
7313 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7316 msgid "Sort order"
7317 msgstr "Orde de clasificación"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7320 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7321 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7324 msgid "Sort column ID"
7325 msgstr "ID de columna de ordenación"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7328 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7329 msgstr ""
7330 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7331 "seleccionada para ordenar"
7332
7333 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7334 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7335 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7336
7337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7338 msgid "Merged UI definition"
7339 msgstr "Definición de IU combinado"
7340
7341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7342 msgid "An XML string describing the merged UI"
7343 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7344
7345 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7346 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7347 msgstr ""
7348 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7349
7350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7351 msgid "Use symbolic icons"
7352 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7353
7354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7355 msgid "Whether to use symbolic icons"
7356 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7359 msgid "Widget name"
7360 msgstr "Nome do widget"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7363 msgid "The name of the widget"
7364 msgstr "O nome do widget"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7367 msgid "Parent widget"
7368 msgstr "Widget pai"
7369
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7371 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7372 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7373
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7375 msgid "Width request"
7376 msgstr "Solicitude de largura"
7377
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7379 msgid ""
7380 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7381 "used"
7382 msgstr ""
7383 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7384 "solicitude normal"
7385
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7387 msgid "Height request"
7388 msgstr "Solicitude de altura"
7389
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7391 msgid ""
7392 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7393 "be used"
7394 msgstr ""
7395 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7396 "solicitude normal"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7399 msgid "Whether the widget is visible"
7400 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7403 msgid "Whether the widget responds to input"
7404 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7407 msgid "Application paintable"
7408 msgstr "Aplicativo pintábel"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7411 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7412 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7415 msgid "Can focus"
7416 msgstr "Pode enfocar"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7419 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7420 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7423 msgid "Has focus"
7424 msgstr "Ten foco"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7427 msgid "Whether the widget has the input focus"
7428 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7431 msgid "Is focus"
7432 msgstr "É o foco"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7435 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7436 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7439 msgid "Can default"
7440 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7443 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7444 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7447 msgid "Has default"
7448 msgstr "É o predeterminado"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7451 msgid "Whether the widget is the default widget"
7452 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7455 msgid "Receives default"
7456 msgstr "Recibe o predeterminado"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7459 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7460 msgstr ""
7461 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7464 msgid "Composite child"
7465 msgstr "Fillo composto"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7468 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7469 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7472 msgid "Style"
7473 msgstr "Estilo"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7476 msgid ""
7477 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7478 "(colors etc)"
7479 msgstr ""
7480 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7483 msgid "Events"
7484 msgstr "Eventos"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7487 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7488 msgstr ""
7489 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7492 msgid "No show all"
7493 msgstr "Non mostrar todo"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7496 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7497 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7500 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7501 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7504 msgid "Window"
7505 msgstr "Xanela"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7508 msgid "The widget's window if it is realized"
7509 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7512 msgid "Double Buffered"
7513 msgstr "Con búfer dobre"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7516 msgid "Whether the widget is double buffered"
7517 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7520 msgid "How to position in extra horizontal space"
7521 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7524 msgid "How to position in extra vertical space"
7525 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7528 msgid "Margin on Left"
7529 msgstr "Marxe á esquerda"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7532 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7533 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7536 msgid "Margin on Right"
7537 msgstr "Marxe á dereita"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7540 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7541 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7544 msgid "Margin on Top"
7545 msgstr "Marxe superior"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7548 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7549 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7552 msgid "Margin on Bottom"
7553 msgstr "Marxe inferior"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7556 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7557 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7560 msgid "All Margins"
7561 msgstr "Todos os marxes"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7564 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7565 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7568 msgid "Horizontal Expand"
7569 msgstr "Expansión horizontal"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7572 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7573 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7576 msgid "Horizontal Expand Set"
7577 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7580 msgid "Whether to use the hexpand property"
7581 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7584 msgid "Vertical Expand"
7585 msgstr "Expansión vertical"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7588 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7589 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7592 msgid "Vertical Expand Set"
7593 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7596 msgid "Whether to use the vexpand property"
7597 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7600 msgid "Expand Both"
7601 msgstr "Expandir en ambas"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7604 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7605 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7608 msgid "Interior Focus"
7609 msgstr "Foco interior"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7612 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7613 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7616 msgid "Focus linewidth"
7617 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7620 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7621 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7624 msgid "Focus line dash pattern"
7625 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7628 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7629 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7632 msgid "Focus padding"
7633 msgstr "Recheo do foco"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7636 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7637 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7640 msgid "Cursor color"
7641 msgstr "Cor do cursor"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7644 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7645 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7648 msgid "Secondary cursor color"
7649 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7652 msgid ""
7653 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7654 "right-to-left and left-to-right text"
7655 msgstr ""
7656 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7657 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7660 msgid "Cursor line aspect ratio"
7661 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7664 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7665 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7668 msgid "Window dragging"
7669 msgstr "Arrastre da xanela"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7672 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7673 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7676 msgid "Unvisited Link Color"
7677 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7680 msgid "Color of unvisited links"
7681 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7684 msgid "Visited Link Color"
7685 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7688 msgid "Color of visited links"
7689 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7692 msgid "Wide Separators"
7693 msgstr "Separador longo"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7696 msgid ""
7697 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7698 "instead of a line"
7699 msgstr ""
7700 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7701 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7704 msgid "Separator Width"
7705 msgstr "Largura do separador"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7708 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7709 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7712 msgid "Separator Height"
7713 msgstr "Altura dos separadores"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7716 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7717 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7720 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7721 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7724 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7725 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7728 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7729 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7732 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7733 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7736 msgid "Window Type"
7737 msgstr "Tipo de xanela"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7740 msgid "The type of the window"
7741 msgstr "O tipo da xanela"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7744 msgid "Window Title"
7745 msgstr "Título da xanela"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7748 msgid "The title of the window"
7749 msgstr "O título da xanela"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7752 msgid "Window Role"
7753 msgstr "Rol da xanela"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7756 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7757 msgstr ""
7758 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7761 msgid "Startup ID"
7762 msgstr "ID de inicio"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7765 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7766 msgstr ""
7767 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7770 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7771 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7774 msgid "Modal"
7775 msgstr "Modal"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7778 msgid ""
7779 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7780 "up)"
7781 msgstr ""
7782 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7783 "está encima)"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7786 msgid "Window Position"
7787 msgstr "Posición da xanela"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7790 msgid "The initial position of the window"
7791 msgstr "A posición inicial da xanela"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7794 msgid "Default Width"
7795 msgstr "Largura predeterminada"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7798 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7799 msgstr ""
7800 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7801 "xanela"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7804 msgid "Default Height"
7805 msgstr "Altura predeterminada"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7808 msgid ""
7809 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7810 msgstr ""
7811 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7812 "xanela"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7815 msgid "Destroy with Parent"
7816 msgstr "Destruír co pai"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7819 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7820 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7823 msgid "Icon for this window"
7824 msgstr "Icona para esta xanela"
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7827 msgid "Mnemonics Visible"
7828 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7831 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7832 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7835 msgid "Focus Visible"
7836 msgstr "Foco visíbel"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7839 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7840 msgstr ""
7841 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7844 msgid "Name of the themed icon for this window"
7845 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7848 msgid "Is Active"
7849 msgstr "Está activo"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7852 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7853 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7856 msgid "Focus in Toplevel"
7857 msgstr "Foco no nivel superior"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7860 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7861 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7864 msgid "Type hint"
7865 msgstr "Suxestión de tipo"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7868 msgid ""
7869 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7870 "and how to treat it."
7871 msgstr ""
7872 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7873 "xanela é e como tratar con ela."
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7876 msgid "Skip taskbar"
7877 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7880 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7881 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7884 msgid "Skip pager"
7885 msgstr "Omitir o paxinador"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7888 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7889 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7892 msgid "Urgent"
7893 msgstr "Urxente"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7896 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7897 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7900 msgid "Accept focus"
7901 msgstr "Aceptar o foco"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7904 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7905 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7908 msgid "Focus on map"
7909 msgstr "Foco no mapa"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7912 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7913 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7916 msgid "Decorated"
7917 msgstr "Decorado"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7920 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7921 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7924 msgid "Deletable"
7925 msgstr "Eliminábel"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7928 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7929 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7932 msgid "Resize grip"
7933 msgstr "Tirador de redimensión"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7936 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7937 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7940 msgid "Resize grip is visible"
7941 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7944 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7945 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7946
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7948 msgid "Gravity"
7949 msgstr "Gravidade"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7952 msgid "The window gravity of the window"
7953 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7956 msgid "Transient for Window"
7957 msgstr "Transición para a xanela"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7960 msgid "The transient parent of the dialog"
7961 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7964 msgid "Opacity for Window"
7965 msgstr "Opacidade para a xanela"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7968 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7969 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7972 msgid "Width of resize grip"
7973 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7976 msgid "Height of resize grip"
7977 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7980 msgid "GtkApplication"
7981 msgstr "GtkApplication"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7984 msgid "The GtkApplication for the window"
7985 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7986
7987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7988 msgid "Color Profile Title"
7989 msgstr "Título do perfil de cor"
7990
7991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7992 msgid "The title of the color profile to use"
7993 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
7994
7995 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7996 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
7997
7998 #~ msgid "Background rgba"
7999 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8000
8001 #~ msgid "Foreground rgba"
8002 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8003
8004 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8005 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8006
8007 #~ msgid "Not Authorized Text"
8008 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8009
8010 #~ msgid ""
8011 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8014 #~ "autorización"
8015
8016 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8017 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8018
8019 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8022
8023 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8026
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8029 #~ "it defaults to the URL"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8032 #~ "usarase o URL predefinido"
8033
8034 #~ msgid "Tab pack type"
8035 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8036
8037 #~ msgid "Update policy"
8038 #~ msgstr "Política de actualización"
8039
8040 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8041 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8042
8043 #~ msgid "Number of steps"
8044 #~ msgstr "Número de pasos"
8045
8046 #~ msgid ""
8047 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8048 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8049 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8050 #~ msgstr ""
8051 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8052 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8053 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8054
8055 #~ msgid "Animation duration"
8056 #~ msgstr "Duración da animación"
8057
8058 #~ msgid ""
8059 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8062
8063 #~ msgid "Extension events"
8064 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8065
8066 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8069 #~ "widget"
8070
8071 #  verificar: High= alta e low= baixa
8072 #~ msgid "Lower"
8073 #~ msgstr "Inferior"
8074
8075 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8076 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8077
8078 #~ msgid "Upper"
8079 #~ msgstr "Superior"
8080
8081 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8082 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8083
8084 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8085 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8086
8087 #~ msgid "Max Size"
8088 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8089
8090 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8091 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8092
8093 #~ msgid "Metric"
8094 #~ msgstr "Métrica"
8095
8096 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8097 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
8098
8099 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8100 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8101
8102 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8103 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8104
8105 #~ msgid ""
8106 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8107 #~ "for this viewport"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8110 #~ "área de visualización"
8111
8112 #~ msgid ""
8113 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8114 #~ "this viewport"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8117 #~ "área de visualización"
8118
8119 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8122 #~ "superior"
8123
8124 #~ msgid "Has separator"
8125 #~ msgstr "Ten un separador"
8126
8127 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8128 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8129
8130 #~ msgid "State Hint"
8131 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8132
8133 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8136 #~ "fondo"
8137
8138 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8139 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8140
8141 #~ msgid "Pixmap"
8142 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8143
8144 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8145 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8146
8147 #~ msgid "Mask"
8148 #~ msgstr "Máscara"
8149
8150 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8151 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8152
8153 #~ msgid "Use separator"
8154 #~ msgstr "Usar un separador"
8155
8156 #~ msgid ""
8157 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8158 #~ "buttons"
8159 #~ msgstr ""
8160 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8161 #~ "botóns"
8162
8163 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8164 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8165
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8168 #~ "shadow IN while they are dragged"
8169 #~ msgstr ""
8170 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8171 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8172
8173 #~ msgid "Trough Side Details"
8174 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8175
8176 #~ msgid ""
8177 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8178 #~ "drawn with different details"
8179 #~ msgstr ""
8180 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8181 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8182
8183 #~ msgid "Stepper Position Details"
8184 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8185
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8188 #~ "position information"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8191 #~ "sufixo con información de posición"
8192
8193 #~ msgid "Blinking"
8194 #~ msgstr "Intermitencia"
8195
8196 #~ msgid "Row Ending details"
8197 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8198
8199 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8200 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8201
8202 #~ msgid "Draw Border"
8203 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8204
8205 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8206 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8207
8208 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8209 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8210
8211 #~ msgid "A GdkImage to display"
8212 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8213
8214 #~ msgid "Background stipple mask"
8215 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8216
8217 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8220 #~ "do texto"
8221
8222 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8223 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8224
8225 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8226 #~ msgstr ""
8227 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8228
8229 #~ msgid "Background stipple set"
8230 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8231
8232 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8233 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8234
8235 #~ msgid "Foreground stipple set"
8236 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8237
8238 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8239 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8240
8241 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8242 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8243
8244 #~ msgid "Invisible char set"
8245 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8246
8247 #~ msgid ""
8248 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8249 #~ "()"
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8252 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8253
8254 #~ msgid "Loop"
8255 #~ msgstr "Facer bucle"
8256
8257 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8258 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8259
8260 #~ msgid "Number of Channels"
8261 #~ msgstr "Número de canles"
8262
8263 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8264 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8265
8266 #~ msgid "Colorspace"
8267 #~ msgstr "Espazo de cor"
8268
8269 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8270 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8271
8272 #~ msgid "Has Alpha"
8273 #~ msgstr "Ten alfa"
8274
8275 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8276 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8277
8278 #~ msgid "Bits per Sample"
8279 #~ msgstr "Bits por mostra"
8280
8281 #~ msgid "The number of bits per sample"
8282 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8283
8284 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8285 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8286
8287 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8288 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8289
8290 #~ msgid "Rowstride"
8291 #~ msgstr "Separación de filas"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8295 #~ "row"
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8298
8299 #~ msgid "Pixels"
8300 #~ msgstr "Píxeles"
8301
8302 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8303 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8304
8305 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8306 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8307
8308 #~ msgid "Allow Shrink"
8309 #~ msgstr "Permitir redución"
8310
8311 #~ msgid ""
8312 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8313 #~ "the time a bad idea"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8316 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8317
8318 #~ msgid "Allow Grow"
8319 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8320
8321 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8324 #~ "mínimo"
8325
8326 #~ msgid "Activity mode"
8327 #~ msgstr "Modo de actividade"
8328
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8331 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8332 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8333 #~ "take."
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8336 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8337 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8338 #~ "pode tardar."
8339
8340 #~ msgid "Enable arrow keys"
8341 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8342
8343 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8346 #~ "elementos"
8347
8348 #~ msgid "Always enable arrows"
8349 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8350
8351 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8352 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8353
8354 #~ msgid "Case sensitive"
8355 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8356
8357 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8360 #~ "minúsculas"
8361
8362 #~ msgid "Allow empty"
8363 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8364
8365 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8366 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8367
8368 #~ msgid "Value in list"
8369 #~ msgstr "Valor da lista"
8370
8371 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8372 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8373
8374 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8375 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8376
8377 #~ msgid "Minimum X"
8378 #~ msgstr "X mínimo"
8379
8380 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8381 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8382
8383 #~ msgid "Maximum X"
8384 #~ msgstr "X máximo"
8385
8386 #~ msgid "Maximum possible X value"
8387 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8388
8389 #~ msgid "Minimum Y"
8390 #~ msgstr "Y mínimo"
8391
8392 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8393 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8394
8395 #~ msgid "Maximum Y"
8396 #~ msgstr "Y máximo"
8397
8398 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8399 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8400
8401 #~ msgid "File System Backend"
8402 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8403
8404 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8405 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8406
8407 #~ msgid "The currently selected filename"
8408 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8409
8410 #~ msgid "Show file operations"
8411 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8412
8413 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8416 #~ "ficheiros"
8417
8418 #~ msgid "Tab Border"
8419 #~ msgstr "Bordo de separador"
8420
8421 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8422 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8423
8424 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8425 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8426
8427 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8428 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8429
8430 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8431 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8432
8433 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8434 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8435
8436 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8437 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8438
8439 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8440 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8441
8442 #~ msgid "User Data"
8443 #~ msgstr "Información de usuario"
8444
8445 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8446 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8447
8448 #~ msgid "The menu of options"
8449 #~ msgstr "O menú de opcións"
8450
8451 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8452 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8453
8454 #~ msgid "Spacing around indicator"
8455 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8456
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8461 #~ "está asignado"
8462
8463 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8464 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8465
8466 #~ msgid "Bar style"
8467 #~ msgstr "Estilo da barra"
8468
8469 #~ msgid ""
8470 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8473
8474 #~ msgid "Activity Step"
8475 #~ msgstr "Paso de actividade"
8476
8477 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8480
8481 #~ msgid "Activity Blocks"
8482 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8483
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8486 #~ "mode (Deprecated)"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8489 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8490
8491 #~ msgid "Discrete Blocks"
8492 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8493
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8496 #~ "discrete style)"
8497 #~ msgstr ""
8498 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8499 #~ "no estilo diferenciado)"
8500
8501 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8502 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8503
8504 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8505 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8506
8507 #~ msgid "Line Wrap"
8508 #~ msgstr "Axuste de liña"
8509
8510 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8511 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8512
8513 #~ msgid "Word Wrap"
8514 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8515
8516 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8517 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8518
8519 #~ msgid "Tooltips"
8520 #~ msgstr "Indicacións"
8521
8522 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"