1 # translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17 # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
18 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
19 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
20 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
21 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
25 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:02+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:03+0200\n"
29 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
38 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
39 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 msgstr "Tipo de cursor"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
48 msgid "Standard cursor type"
49 msgstr "Tipo de cursor estándar"
51 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
52 msgid "Display of this cursor"
53 msgstr "Visualización deste cursor"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
56 msgid "Device Display"
57 msgstr "Pantalla do dispositivo"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Xestor de dispositivos"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 msgstr "Nome do dispositivo"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 msgstr "Tipo de dispositivo"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Dispositivo asociado"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
93 msgstr "Orixe de entrada"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Pantalla predeterminada"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
129 msgstr "Opcións de tipo de letra"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Resolución do tipo de letra"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
160 msgid "Event base for XInput events"
161 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
166 msgstr "ID do dispositivo"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispotitivo"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
174 msgstr "Nome do programa"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
178 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
179 "g_get_application_name()"
181 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
182 "g_get_application_name()"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
185 msgid "Program version"
186 msgstr "Versión do programa"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
189 msgid "The version of the program"
190 msgstr "A versión do programa"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
193 msgid "Copyright string"
194 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
197 msgid "Copyright information for the program"
198 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
201 msgid "Comments string"
202 msgstr "Cadea de comentarios"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
205 msgid "Comments about the program"
206 msgstr "Comentarios sobre o programa"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
210 msgstr "Tipo de licenza"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
213 msgid "The license type of the program"
214 msgstr "O tipo de licenza do programa"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
218 msgstr "URL do sitio web"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 msgid "The URL for the link to the website of the program"
222 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
225 msgid "Website label"
226 msgstr "Etiqueta do sitio web"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
229 msgid "The label for the link to the website of the program"
230 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 msgid "List of authors of the program"
238 msgstr "Lista de autores do programa"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgstr "Documentadores"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
253 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
254 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
257 msgid "Translator credits"
258 msgstr "Créditos de tradución"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
262 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nome da icona do logotipo"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
287 msgstr "Axustar a licenza"
289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
290 msgid "Whether to wrap the license text."
291 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
294 msgid "Accelerator Closure"
295 msgstr "Peche do acelerador"
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
298 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
302 msgid "Accelerator Widget"
303 msgstr "Widget do acelerador"
305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
306 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
310 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
314 #: ../gtk/gtkaction.c:223
315 msgid "A unique name for the action."
316 msgstr "Un nome único para a acción."
318 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
319 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
320 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
324 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
327 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:258
331 msgstr "Etiqueta curta"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:259
334 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
336 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Unha indicación para esta acción."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
349 msgstr "Icona de inventario"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
354 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "A GIcon que se mostra"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
369 msgstr "Nome da icona"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
385 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
386 "ferramentas está en orientación horizontal."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visíbel cando se desborda"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
397 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
398 "desbordamento da barra de tarefas."
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visíbel cando é vertical"
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
409 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
410 "ferramentas está en orientación vertical."
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
414 msgstr "É importante"
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
421 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
422 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Ocultar se está baleiro"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
431 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
433 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
438 #: ../gtk/gtkaction.c:382
439 msgid "Whether the action is enabled."
440 msgstr "Indica se a acción está activada."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
444 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
448 #: ../gtk/gtkaction.c:389
449 msgid "Whether the action is visible."
450 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
452 #: ../gtk/gtkaction.c:395
454 msgstr "Grupo de acción"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:396
458 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
464 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
465 msgid "Always show image"
466 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
468 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
469 msgid "Whether the image will always be shown"
470 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
473 msgid "A name for the action group."
474 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
477 msgid "Whether the action group is enabled."
478 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
481 msgid "Whether the action group is visible."
482 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
485 msgid "Related Action"
486 msgstr "Acción relacionada"
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
489 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usar aparencia de activación"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "O valor do axuste"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valor mínimo"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "O valor mínimo do axuste"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valor máximo"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "O valor máximo do axuste"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incremento de paso"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "O incremento de paso do axuste"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento de páxina"
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
543 msgstr "Tamaño de páxina"
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Aliñamento horizontal"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
559 "1.0 é aliñado á dereita"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Aliñamento vertical"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Escala horizontal"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
583 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Escala vertical"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
595 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
599 msgstr "Recheo superior"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Recheo inferior"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
615 msgstr "Recheo á esquerda"
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Recheo á dereita"
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
630 msgid "Include an 'Other...' item"
631 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
635 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
636 "GtkAppChooserDialog"
638 "Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
639 "GtkAppChooserDialog"
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
643 msgstr "Mostrar a cabeceira"
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
646 msgid "The text to show at the top of the dialog"
647 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
649 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
651 msgstr "Tipo de contido"
653 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
654 msgid "The content type used by the open with object"
655 msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
662 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
663 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
666 msgid "Show default app"
667 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
670 msgid "Whether the widget should show the default application"
671 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
674 msgid "Show recommended apps"
675 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
678 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
679 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
682 msgid "Show fallback apps"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
686 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
688 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
691 msgid "Show other apps"
692 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
695 msgid "Whether the widget should show other applications"
696 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
699 msgid "Show all apps"
700 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
703 msgid "Whether the widget should show all applications"
704 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
707 msgid "Widget's default text"
708 msgstr "Texto predeterminado do widget"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
711 msgid "The default text appearing when there are no applications"
712 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
715 msgid "Arrow direction"
716 msgstr "Dirección da frecha"
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
719 msgid "The direction the arrow should point"
720 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
724 msgstr "Sombra da frecha"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
727 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
728 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
732 msgid "Arrow Scaling"
733 msgstr "Escalado de frecha"
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
736 msgid "Amount of space used up by arrow"
737 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
740 msgid "Horizontal Alignment"
741 msgstr "Aliñamento horizontal"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
744 msgid "X alignment of the child"
745 msgstr "Aliñamento X do fillo"
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
748 msgid "Vertical Alignment"
749 msgstr "Aliñamento vertical"
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
752 msgid "Y alignment of the child"
753 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
760 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
761 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
765 msgstr "Obedecer ao fillo"
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
768 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
769 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
772 msgid "Header Padding"
773 msgstr "Recheo da cabeceira"
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
776 msgid "Number of pixels around the header."
777 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
780 msgid "Content Padding"
781 msgstr "Recheo do contido"
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
784 msgid "Number of pixels around the content pages."
785 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
789 msgstr "Tipo de páxina"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
792 msgid "The type of the assistant page"
793 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
797 msgstr "Título da páxina"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
800 msgid "The title of the assistant page"
801 msgstr "O título da páxina do asistente"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
805 msgstr "Imaxe de cabeceira"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
808 msgid "Header image for the assistant page"
809 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
812 msgid "Sidebar image"
813 msgstr "Imaxe da barra lateral"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
816 msgid "Sidebar image for the assistant page"
817 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
820 msgid "Page complete"
821 msgstr "Páxina completa"
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
824 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
825 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
828 msgid "Minimum child width"
829 msgstr "Largura mínima do fillo"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
832 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
833 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
836 msgid "Minimum child height"
837 msgstr "Altura mínima do fillo"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
840 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
841 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
844 msgid "Child internal width padding"
845 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
848 msgid "Amount to increase child's size on either side"
849 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
852 msgid "Child internal height padding"
853 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
856 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
857 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
861 msgstr "Estilo de disposición"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
865 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
868 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
869 "«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
877 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
880 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
881 "exemplo, para botóns de axuda"
883 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
884 msgid "Non-Homogeneous"
885 msgstr "Non homoxéneo"
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
888 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
889 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
891 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
892 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
896 #: ../gtk/gtkbox.c:242
897 msgid "The amount of space between children"
898 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
900 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:563
901 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
905 #: ../gtk/gtkbox.c:252
906 msgid "Whether the children should all be the same size"
907 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
909 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:555
910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
911 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
915 #: ../gtk/gtkbox.c:273
916 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
917 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
919 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
923 #: ../gtk/gtkbox.c:290
925 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
928 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
929 "no fillo ou usado como recheo"
931 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
935 #: ../gtk/gtkbox.c:298
936 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
938 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
940 #: ../gtk/gtkbox.c:304
942 msgstr "Tipo de empaquetado"
944 #: ../gtk/gtkbox.c:305
946 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
947 "start or end of the parent"
949 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
952 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
957 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "O índice do fillo no pai"
961 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
962 msgid "Translation Domain"
963 msgstr "Dominio de tradución"
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
966 msgid "The translation domain used by gettext"
967 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
974 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
978 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
979 msgid "Use underline"
980 msgstr "Usar subliñado"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
985 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
986 "for the mnemonic accelerator key"
988 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
989 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
993 msgstr "Usar inventario"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
997 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
999 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
1000 "inventario en vez de ser mostrado"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1004 msgid "Focus on click"
1005 msgstr "Enfocar ao premer"
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1008 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1009 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Relevo do bordo"
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
1016 msgid "The border relief style"
1017 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
1020 msgid "Horizontal alignment for child"
1021 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
1024 msgid "Vertical alignment for child"
1025 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1028 msgid "Image widget"
1029 msgstr "Widget de imaxe"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
1032 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1033 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1036 msgid "Image position"
1037 msgstr "Posición da imaxe"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
1040 msgid "The position of the image relative to the text"
1041 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1044 msgid "Default Spacing"
1045 msgstr "Espazamento predeterminado"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
1048 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1052 msgid "Default Outside Spacing"
1053 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
1057 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1060 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
1061 "debuxados fóra do bordo"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1064 msgid "Child X Displacement"
1065 msgstr "Desprazamento X do fillo"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1069 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1071 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1074 msgid "Child Y Displacement"
1075 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1079 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1081 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1084 msgid "Displace focus"
1085 msgstr "Desprazar o foco"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1089 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1092 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
1093 "rectángulo do foco"
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
1096 msgid "Inner Border"
1097 msgstr "Bordo interior"
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1100 msgid "Border between button edges and child."
1101 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
1103 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1104 msgid "Image spacing"
1105 msgstr "Espazamento da imaxe"
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1108 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1109 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1116 msgid "The selected year"
1117 msgstr "O ano seleccionado"
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1124 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1125 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1133 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1134 "currently selected day)"
1136 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
1137 "do día seleccionado actualmente)"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1140 msgid "Show Heading"
1141 msgstr "Mostrar a cabeceira"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1144 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1145 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1148 msgid "Show Day Names"
1149 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1152 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1153 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1156 msgid "No Month Change"
1157 msgstr "Sen cambio de mes"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1160 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1161 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1164 msgid "Show Week Numbers"
1165 msgstr "Mostrar os números de semana"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1168 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1169 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1172 msgid "Details Width"
1173 msgstr "Largura dos detalles"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1176 msgid "Details width in characters"
1177 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1180 msgid "Details Height"
1181 msgstr "Altura dos detalles"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1184 msgid "Details height in rows"
1185 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1188 msgid "Show Details"
1189 msgstr "Mostrar os detalles"
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1192 msgid "If TRUE, details are shown"
1193 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1196 msgid "Inner border"
1197 msgstr "Bordo interior"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1200 msgid "Inner border space"
1201 msgstr "Espacio do bordo interior"
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1204 msgid "Vertical separation"
1205 msgstr "Separación vertical"
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1208 msgid "Space between day headers and main area"
1209 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1212 msgid "Horizontal separation"
1213 msgstr "Separación horizontal"
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1216 msgid "Space between week headers and main area"
1217 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1220 msgid "Space which is inserted between cells"
1221 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1224 msgid "Whether the cell expands"
1225 msgstr "Indica se a cela se expande"
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1232 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1233 msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1237 msgstr "Tamaño fixo"
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1240 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1241 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1245 msgstr "Tipo de empaquetado"
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1249 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1250 "start or end of the cell area"
1252 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
1253 "inicio ou o final da área da cela"
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1257 msgstr "Cela engocada"
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1260 msgid "The cell which currently has focus"
1261 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1265 msgstr "Cela editada"
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1268 msgid "The cell which is currently being edited"
1269 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1273 msgstr "Widget editada"
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1276 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1277 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1284 msgid "The Cell Area this context was created for"
1285 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1289 msgid "Minimum Width"
1290 msgstr "Largura mínima"
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1293 msgid "Minimum cached width"
1294 msgstr "Anchura mínima cacheada"
1296 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1297 msgid "Minimum Height"
1298 msgstr "Altura mínima"
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1301 msgid "Minimum cached height"
1302 msgstr "Altura mínima cacheada"
1304 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1305 msgid "Editing Canceled"
1306 msgstr "Edición cancelada"
1308 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1309 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1310 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1313 msgid "Accelerator key"
1314 msgstr "Tecla rápida"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1317 msgid "The keyval of the accelerator"
1318 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1321 msgid "Accelerator modifiers"
1322 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1325 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1326 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1329 msgid "Accelerator keycode"
1330 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1333 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1334 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1337 msgid "Accelerator Mode"
1338 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1341 msgid "The type of accelerators"
1342 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1349 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1350 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1357 msgid "Display the cell"
1358 msgstr "Mostrar a cela"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1361 msgid "Display the cell sensitive"
1362 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1370 msgstr "O aliñamento x"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1378 msgstr "O aliñamento y"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1401 msgid "The fixed width"
1402 msgstr "A largura fixa"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1409 msgid "The fixed height"
1410 msgstr "A altura fixa"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1417 msgid "Row has children"
1418 msgstr "A fila ten fillos"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1422 msgstr "Está expandido"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1425 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1426 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1429 msgid "Cell background color name"
1430 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1433 msgid "Cell background color as a string"
1434 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1437 msgid "Cell background color"
1438 msgstr "Cor de fondo da cela"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1441 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1445 msgid "Cell background RGBA color"
1446 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1449 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1450 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1457 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1458 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1461 msgid "Cell background set"
1462 msgstr "Definición do fondo da cela"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1465 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1466 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1478 msgstr "Columna de texto"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
1486 msgstr "Ten entrada"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1493 msgid "Pixbuf Object"
1494 msgstr "Obxecto pixbuf"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1497 msgid "The pixbuf to render"
1498 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1501 msgid "Pixbuf Expander Open"
1502 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1505 msgid "Pixbuf for open expander"
1506 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1509 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1510 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1513 msgid "Pixbuf for closed expander"
1514 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1519 msgstr "ID de inventario"
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1522 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1523 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1526 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1531 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1532 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1539 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1540 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1543 msgid "Follow State"
1544 msgstr "Seguir o estado"
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1547 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1548 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1551 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1556 msgid "Value of the progress bar"
1557 msgstr "Valor da barra de progreso"
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1560 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1561 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1567 msgid "Text on the progress bar"
1568 msgstr "Texto na barra de progreso"
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1576 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1577 "don't know how much."
1579 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
1580 "progreso, mais non se sabe canto."
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1583 msgid "Text x alignment"
1584 msgstr "Aliñamento x do texto"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1588 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1591 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1592 "revés para disposicións RTL."
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1595 msgid "Text y alignment"
1596 msgstr "Aliñamento y do texto"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1599 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1600 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1603 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1608 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1609 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1612 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1617 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1618 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1622 msgstr "Taxa de incremento"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1625 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1626 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1634 msgid "The number of decimal places to display"
1635 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1637 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1638 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1639 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1640 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1645 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1646 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1649 msgid "Pulse of the spinner"
1650 msgstr "Pulso do spinner"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1653 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1654 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1657 msgid "Text to render"
1658 msgstr "Texto para renderizar"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1665 msgid "Marked up text to render"
1666 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1673 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1675 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1678 msgid "Single Paragraph Mode"
1679 msgstr "Modo de parágrafo único"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1682 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1683 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1687 msgid "Background color name"
1688 msgstr "Nome da cor de fondo"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1692 msgid "Background color as a string"
1693 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Cor de fondo"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1702 msgid "Background color as a GdkColor"
1703 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1706 msgid "Background color as RGBA"
1707 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1711 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1715 msgid "Foreground color name"
1716 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1719 msgid "Foreground color as a string"
1720 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1724 msgid "Foreground color"
1725 msgstr "Cor de primeiro plano"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1728 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1729 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1732 msgid "Foreground color as RGBA"
1733 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1736 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1737 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1740 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1745 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1746 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1747 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1750 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1752 msgstr "Tipo de letra"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1755 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1757 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1760 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1761 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1765 msgstr "Familia do tipo de letra"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1768 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1770 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1776 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1780 msgid "Font variant"
1781 msgstr "Variante do tipo de letra"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1786 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1790 msgid "Font stretch"
1791 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1796 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1800 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1803 msgid "Font size in points"
1804 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1808 msgstr "Escala do tipo de letra"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1811 msgid "Font scaling factor"
1812 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1820 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1822 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1823 "elevación é negativa)"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1826 msgid "Strikethrough"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1830 msgid "Whether to strike through the text"
1831 msgstr "Indica se se risca o texto"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1838 msgid "Style of underline for this text"
1839 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1847 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1848 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1849 "probably don't need it"
1851 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
1852 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1853 "parámetro probabelmente non o necesite"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1862 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1863 "have enough room to display the entire string"
1865 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1866 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1869 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1870 msgid "Width In Characters"
1871 msgstr "Largura en caracteres"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1874 msgid "The desired width of the label, in characters"
1875 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1878 msgid "Maximum Width In Characters"
1879 msgstr "Largura máxima en caracteres"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1882 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1883 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1887 msgstr "Modo de axuste"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1891 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1892 "have enough room to display the entire string"
1894 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1895 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
1899 msgstr "Largura de axuste"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1902 msgid "The width at which the text is wrapped"
1903 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1910 msgid "How to align the lines"
1911 msgstr "Como aliñar as liñas"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1915 msgid "Background set"
1916 msgstr "Definición do fondo"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1919 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1920 msgid "Whether this tag affects the background color"
1921 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1924 msgid "Foreground set"
1925 msgstr "Definición do primeiro plano"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1928 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1929 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1932 msgid "Editability set"
1933 msgstr "Definición da editabilidade"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1936 msgid "Whether this tag affects text editability"
1937 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1940 msgid "Font family set"
1941 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1944 msgid "Whether this tag affects the font family"
1945 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1948 msgid "Font style set"
1949 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1952 msgid "Whether this tag affects the font style"
1953 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1956 msgid "Font variant set"
1957 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1960 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1961 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1964 msgid "Font weight set"
1965 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1968 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1969 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1972 msgid "Font stretch set"
1973 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1976 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1977 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1980 msgid "Font size set"
1981 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1984 msgid "Whether this tag affects the font size"
1985 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1988 msgid "Font scale set"
1989 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1992 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1993 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1997 msgstr "Definición da elevación"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2000 msgid "Whether this tag affects the rise"
2001 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2004 msgid "Strikethrough set"
2005 msgstr "Definición do riscado"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2008 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2012 msgid "Underline set"
2013 msgstr "Definición do subliñado"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2016 msgid "Whether this tag affects underlining"
2017 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2020 msgid "Language set"
2021 msgstr "Definición do idioma"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2024 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2025 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2028 msgid "Ellipsize set"
2029 msgstr "Definición da elipse"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2032 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2033 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2037 msgstr "Definición de aliñamento"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2040 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2041 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2044 msgid "Toggle state"
2045 msgstr "Estado alternábel"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2048 msgid "The toggle state of the button"
2049 msgstr "O estado alternábel do botón"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2052 msgid "Inconsistent state"
2053 msgstr "Estado inconsistente"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2056 msgid "The inconsistent state of the button"
2057 msgstr "O estado inconsistente do botón"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2064 msgid "The toggle button can be activated"
2065 msgstr "O botón de estado pódese activar"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2069 msgstr "Estado de opción"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2072 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2073 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2076 msgid "Indicator size"
2077 msgstr "Tamaño do indicador"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2081 msgid "Size of check or radio indicator"
2082 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2085 msgid "Background RGBA color"
2086 msgstr "Cor de fondo RGBA"
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2089 msgid "CellView model"
2090 msgstr "Modelo CellView"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2093 msgid "The model for cell view"
2094 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2100 msgstr "Área da cela"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2105 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2106 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2109 msgid "Cell Area Context"
2110 msgstr "Contexto da área da cela"
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2113 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2115 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2118 msgid "Draw Sensitive"
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2122 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2123 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2127 msgstr "Arranxar modelo"
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2130 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2132 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
2134 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2135 msgid "Indicator Size"
2136 msgstr "Tamaño do indicador"
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2139 msgid "Indicator Spacing"
2140 msgstr "Espazamento do indicador"
2142 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2143 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2144 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2147 msgid "Whether the menu item is checked"
2148 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2151 msgid "Inconsistent"
2152 msgstr "Inconsistente"
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2155 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2156 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2159 msgid "Draw as radio menu item"
2160 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2163 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2165 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2173 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2174 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
2176 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2178 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2183 msgid "The title of the color selection dialog"
2184 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2187 msgid "Current Color"
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2191 msgid "The selected color"
2192 msgstr "A cor seleccionada"
2194 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2195 msgid "Current Alpha"
2196 msgstr "Alfa actual"
2198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2199 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2201 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
2202 "completamente opaco)"
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2205 msgid "Current RGBA Color"
2206 msgstr "Cor RGBA actual"
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2209 msgid "The selected RGBA color"
2210 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2213 msgid "Has Opacity Control"
2214 msgstr "Ten un control de opacidade"
2216 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2217 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2218 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2222 msgstr "Ten unha paleta"
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2225 msgid "Whether a palette should be used"
2226 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2229 msgid "The current color"
2230 msgstr "A cor actual"
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2233 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2235 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
2236 "completamente opaco)"
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2239 msgid "Current RGBA"
2240 msgstr "RGBA actual"
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2243 msgid "The current RGBA color"
2244 msgstr "A cor RGBA actual"
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2247 msgid "Color Selection"
2248 msgstr "Selección de cor"
2250 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2251 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2252 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2256 msgstr "Botón Aceptar"
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2259 msgid "The OK button of the dialog."
2260 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2263 msgid "Cancel Button"
2264 msgstr "Botón Cancelar"
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2267 msgid "The cancel button of the dialog."
2268 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2272 msgstr "Botón Axuda"
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2275 msgid "The help button of the dialog."
2276 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2279 msgid "ComboBox model"
2280 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2283 msgid "The model for the combo box"
2284 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2287 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2288 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2291 msgid "Row span column"
2292 msgstr "Columna de expansión da fila"
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2295 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2296 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2299 msgid "Column span column"
2300 msgstr "Columna de expansión da columna"
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2303 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2304 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2308 msgstr "Elemento activo"
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2311 msgid "The item which is currently active"
2312 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2315 msgid "Add tearoffs to menus"
2316 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2319 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2321 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2328 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2329 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2332 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2333 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
2336 msgid "Tearoff Title"
2337 msgstr "Título do tirador"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2341 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2344 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2349 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2352 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2353 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2356 msgid "Button Sensitivity"
2357 msgstr "Sensibilidade do botón"
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2360 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2361 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2364 msgid "Whether combo box has an entry"
2365 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2368 msgid "Entry Text Column"
2369 msgstr "Columna de entrada de texto"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2373 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2374 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2376 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
2377 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2381 msgstr "ID da columna"
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2385 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2388 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
2389 "os valores no modelo"
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2396 msgid "The value of the id column for the active row"
2397 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2400 msgid "Popup Fixed Width"
2401 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2405 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2406 "width of the combo box"
2408 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
2409 "reservada para a caixa de combinación"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2412 msgid "Appears as list"
2413 msgstr "Móstrase como unha lista"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2416 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2417 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2421 msgstr "Tamaño da frecha"
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2424 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2425 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2428 msgid "The amount of space used by the arrow"
2429 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2432 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2433 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2435 msgstr "Tipo de sombra"
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2438 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2439 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2443 msgstr "Modo de redimensionamento"
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2446 msgid "Specify how resize events are handled"
2447 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2450 msgid "Border width"
2451 msgstr "Largura do bordo"
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2454 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2455 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2461 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2462 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2463 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2466 msgid "Content area border"
2467 msgstr "Bordo da área de contidos"
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2470 msgid "Width of border around the main dialog area"
2471 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2474 msgid "Content area spacing"
2475 msgstr "Espazamento da área de contido"
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2478 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2479 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2482 msgid "Button spacing"
2483 msgstr "Espazamento dos botóns"
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2486 msgid "Spacing between buttons"
2487 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2490 msgid "Action area border"
2491 msgstr "Bordo da área de acción"
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2494 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2496 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2499 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2500 msgid "The contents of the buffer"
2501 msgstr "Os contidos do búfer"
2503 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2505 msgstr "Lonxitude de texto"
2507 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2508 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2509 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
2511 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2512 msgid "Maximum length"
2513 msgstr "Lonxitude máxima"
2515 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2516 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2517 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2521 msgstr "Búfer de texto"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2524 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2525 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2528 msgid "Cursor Position"
2529 msgstr "Posición do cursor"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2532 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2533 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2536 msgid "Selection Bound"
2537 msgstr "Límite da selección"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2541 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2542 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2545 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2546 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2550 msgstr "Visibilidade"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2554 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2557 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2561 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2562 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2566 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2568 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
2572 msgid "Invisible character"
2573 msgstr "Carácter invisíbel"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
2576 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2578 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2582 msgid "Activates default"
2583 msgstr "Activa o predeterminado"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2587 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2588 "dialog) when Enter is pressed"
2590 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2591 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2594 msgid "Width in chars"
2595 msgstr "Largura en caracteres"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2598 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2599 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2602 msgid "Scroll offset"
2603 msgstr "Compensación do desprazamento"
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2606 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2608 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2611 msgid "The contents of the entry"
2612 msgstr "Os contidos da entrada"
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2616 msgstr "Aliñamento X"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2620 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2623 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2627 msgid "Truncate multiline"
2628 msgstr "Truncar multiliña"
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2631 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2632 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2635 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2637 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2640 msgid "Overwrite mode"
2641 msgstr "Modo de sobrescritura"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2644 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2645 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2648 msgid "Length of the text currently in the entry"
2649 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2652 msgid "Invisible character set"
2653 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2656 msgid "Whether the invisible character has been set"
2657 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2660 msgid "Caps Lock warning"
2661 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2664 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2666 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2670 msgid "Progress Fraction"
2671 msgstr "Fracción de progreso"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2674 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2675 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2678 msgid "Progress Pulse Step"
2679 msgstr "Paso de pulso de progreso"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2683 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2684 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2686 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
2687 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2690 msgid "Placeholder text"
2691 msgstr "Escribir aquí"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2694 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2695 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2698 msgid "Primary pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf primario"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2702 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2703 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2706 msgid "Secondary pixbuf"
2707 msgstr "Pixbuf secundario"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2710 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2711 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2714 msgid "Primary stock ID"
2715 msgstr "ID de inventario primario"
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2718 msgid "Stock ID for primary icon"
2719 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2722 msgid "Secondary stock ID"
2723 msgstr "ID de inventario secundario"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2726 msgid "Stock ID for secondary icon"
2727 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2730 msgid "Primary icon name"
2731 msgstr "Nome de icona primaria"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2734 msgid "Icon name for primary icon"
2735 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2738 msgid "Secondary icon name"
2739 msgstr "Nome de icona secundaria"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2742 msgid "Icon name for secondary icon"
2743 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2746 msgid "Primary GIcon"
2747 msgstr "GIcon primaria"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2750 msgid "GIcon for primary icon"
2751 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2754 msgid "Secondary GIcon"
2755 msgstr "GIcon secundaria"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2758 msgid "GIcon for secondary icon"
2759 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2762 msgid "Primary storage type"
2763 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2766 msgid "The representation being used for primary icon"
2767 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2770 msgid "Secondary storage type"
2771 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2774 msgid "The representation being used for secondary icon"
2775 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2778 msgid "Primary icon activatable"
2779 msgstr "Icona primaria activábel"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2782 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2783 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2786 msgid "Secondary icon activatable"
2787 msgstr "Icona secundaria activábel"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2790 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2791 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2794 msgid "Primary icon sensitive"
2795 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2798 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2799 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2802 msgid "Secondary icon sensitive"
2803 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2806 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2807 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2810 msgid "Primary icon tooltip text"
2811 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
2814 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2815 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2818 msgid "Secondary icon tooltip text"
2819 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
2822 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2823 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2826 msgid "Primary icon tooltip markup"
2827 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2830 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2831 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
2838 msgid "Which IM module should be used"
2839 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2846 msgid "The auxiliary completion object"
2847 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2850 msgid "Icon Prelight"
2851 msgstr "Iluminación previa da icona"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2854 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2856 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2860 msgid "Progress Border"
2861 msgstr "Bordo do progreso"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2864 msgid "Border around the progress bar"
2865 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2868 msgid "Border between text and frame."
2869 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2872 msgid "Completion Model"
2873 msgstr "Modelo de completado"
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2876 msgid "The model to find matches in"
2877 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2880 msgid "Minimum Key Length"
2881 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2884 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2885 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2889 msgstr "Columna de texto"
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2892 msgid "The column of the model containing the strings."
2893 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2896 msgid "Inline completion"
2897 msgstr "Completado en liña"
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2900 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2901 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2904 msgid "Popup completion"
2905 msgstr "Emerxer os completados"
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2908 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2909 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2912 msgid "Popup set width"
2913 msgstr "O emerxente define a largura"
2915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2916 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2917 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2919 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2920 msgid "Popup single match"
2921 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2924 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2925 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2928 msgid "Inline selection"
2929 msgstr "Selección en liña"
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2932 msgid "Your description here"
2933 msgstr "A súa descrición aquí"
2935 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2936 msgid "Visible Window"
2937 msgstr "Xanela visíbel"
2939 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2941 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2944 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
2945 "para capturar eventos."
2947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2949 msgstr "Encima do fillo"
2951 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2953 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2954 "child widget as opposed to below it."
2956 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2957 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2964 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2965 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2968 msgid "Text of the expander's label"
2969 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2973 msgstr "Usar a marcación"
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2976 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2977 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2980 msgid "Space to put between the label and the child"
2981 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2985 msgid "Label widget"
2986 msgstr "Widget etiqueta"
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2989 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2990 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2994 msgstr "Recheo da etiqueta"
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2997 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2999 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3002 msgid "Resize toplevel"
3003 msgstr "Redimensionar nivel superior"
3005 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3007 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3010 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3015 msgid "Expander Size"
3016 msgstr "Tamaño do expansor"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3020 msgid "Size of the expander arrow"
3021 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3024 msgid "Spacing around expander arrow"
3025 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3032 msgid "The file chooser dialog to use."
3033 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3036 msgid "The title of the file chooser dialog."
3037 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3040 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3041 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3049 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3056 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3057 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3064 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3066 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3070 msgid "Preview widget"
3071 msgstr "Widget de previsualización"
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3074 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3075 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3078 msgid "Preview Widget Active"
3079 msgstr "Widget de previsualización activo"
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3083 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3085 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
3086 "previsualizacións personalizadas."
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3089 msgid "Use Preview Label"
3090 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3093 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3095 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3098 msgid "Extra widget"
3099 msgstr "Widget adicional"
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3102 msgid "Application supplied widget for extra options."
3103 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3106 msgid "Select Multiple"
3107 msgstr "Selección múltiple"
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3110 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3111 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3115 msgstr "Mostrar os ocultos"
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3118 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3119 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3122 msgid "Do overwrite confirmation"
3123 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3127 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3128 "dialog if necessary."
3130 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
3131 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3134 msgid "Allow folder creation"
3135 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3139 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3142 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
3143 "usuario crear cartafoles novos."
3145 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3149 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3150 msgid "X position of child widget"
3151 msgstr "Posición X do widget fillo"
3153 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3158 msgid "Y position of child widget"
3159 msgstr "Posición Y do widget fillo"
3161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3162 msgid "The title of the font chooser dialog"
3163 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
3165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
3166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3168 msgstr "Nome do tipo de letra"
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3171 msgid "The name of the selected font"
3172 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3179 msgid "Use font in label"
3180 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3183 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3184 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3187 msgid "Use size in label"
3188 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3191 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3192 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3196 msgstr "Mostrar o estilo"
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3199 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3200 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3204 msgstr "Mostrar o tamaño"
3206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3207 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3208 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
3210 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3211 msgid "The string that represents this font"
3212 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
3214 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3215 msgid "Preview text"
3216 msgstr "Previsualizar o texto"
3218 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3219 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3221 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
3223 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
3224 msgid "Show preview text entry"
3225 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
3227 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
3228 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3229 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3232 msgid "Text of the frame's label"
3233 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3236 msgid "Label xalign"
3237 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3240 msgid "The horizontal alignment of the label"
3241 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3244 msgid "Label yalign"
3245 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3248 msgid "The vertical alignment of the label"
3249 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3252 msgid "Frame shadow"
3253 msgstr "Sombra do marco"
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3256 msgid "Appearance of the frame border"
3257 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3260 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3261 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209
3265 msgstr "Espazamento de fila"
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210
3268 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3269 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218
3272 msgid "Column spacing"
3273 msgstr "Espazamento de columna"
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219
3276 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3277 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3280 msgid "Row Homogeneous"
3281 msgstr "Fila homoxénea"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3284 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3285 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3288 msgid "Column Homogeneous"
3289 msgstr "Columnas homoxéneas"
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3292 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3293 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235
3296 msgid "Left attachment"
3297 msgstr "Anexo á esquerda"
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3300 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3301 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249
3304 msgid "Top attachment"
3305 msgstr "Anexo superior"
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3308 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3309 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3316 msgid "The number of columns that a child spans"
3317 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3324 msgid "The number of rows that a child spans"
3325 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3328 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3329 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3332 msgid "Handle position"
3333 msgstr "Posición do manipulador"
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3336 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3337 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
3339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3341 msgstr "Axustar ao bordo"
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3345 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3348 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
3349 "ancorar a caixa manipuladora"
3351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3352 msgid "Snap edge set"
3353 msgstr "Definición do axuste de bordo"
3355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3357 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3360 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
3363 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3364 msgid "Child Detached"
3365 msgstr "Fillo separado"
3367 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3369 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3372 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
3373 "separada ou anexada."
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3376 msgid "Selection mode"
3377 msgstr "Modo de selección"
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3380 msgid "The selection mode"
3381 msgstr "O modo de selección"
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3384 msgid "Pixbuf column"
3385 msgstr "Columna de pixbuf"
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3388 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3389 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3392 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3393 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3396 msgid "Markup column"
3397 msgstr "Columna de marcación"
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3400 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3402 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3405 msgid "Icon View Model"
3406 msgstr "Modelo de visualización de icona"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3409 msgid "The model for the icon view"
3410 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3413 msgid "Number of columns"
3414 msgstr "Número de columnas"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3417 msgid "Number of columns to display"
3418 msgstr "O número de columnas que se mostran"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3421 msgid "Width for each item"
3422 msgstr "Largura de cada elemento"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3425 msgid "The width used for each item"
3426 msgstr "A largura usada para cada elemento"
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3429 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3430 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3434 msgstr "Espazamento de fila"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3437 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3438 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3441 msgid "Column Spacing"
3442 msgstr "Espazamento de columna"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3445 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3446 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3453 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3454 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3457 msgid "Item Orientation"
3458 msgstr "Orientación do elemento"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3462 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3464 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3467 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3469 msgstr "Reordenábel"
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3472 msgid "View is reorderable"
3473 msgstr "A visualización é reordenábel"
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3476 msgid "Tooltip Column"
3477 msgstr "Columna de indicación"
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3480 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3482 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3485 msgid "Item Padding"
3486 msgstr "Recheo de ítem"
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3489 msgid "Padding around icon view items"
3490 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3493 msgid "Selection Box Color"
3494 msgstr "Cor da caixa de selección"
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3497 msgid "Color of the selection box"
3498 msgstr "Cor da caixa de selección"
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3501 msgid "Selection Box Alpha"
3502 msgstr "Alfa da caixa de selección"
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3505 msgid "Opacity of the selection box"
3506 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3513 msgid "A GdkPixbuf to display"
3514 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3519 msgstr "Nome do ficheiro"
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3522 msgid "Filename to load and display"
3523 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3526 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3527 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3531 msgstr "Definición da icona"
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3534 msgid "Icon set to display"
3535 msgstr "Definición da icona para mostrar"
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3538 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3540 msgstr "Tamaño da icona"
3542 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3543 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3545 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3550 msgstr "Tamaño do píxel"
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3553 msgid "Pixel size to use for named icon"
3554 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3561 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3562 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3565 msgid "Storage type"
3566 msgstr "Tipo de almacenamento"
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3569 msgid "The representation being used for image data"
3570 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3573 msgid "Use Fallback"
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3577 msgid "Whether to use icon names fallback"
3578 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3581 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3582 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3585 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3587 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
3590 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3592 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3595 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3596 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
3598 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3599 msgid "Message Type"
3600 msgstr "Tipo de mensaxe"
3602 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3603 msgid "The type of message"
3604 msgstr "O tipo de mensaxe"
3606 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3607 msgid "Width of border around the content area"
3608 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3611 msgid "Spacing between elements of the area"
3612 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3615 msgid "Width of border around the action area"
3616 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
3618 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3620 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3624 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3625 msgid "The screen where this window will be displayed"
3626 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3629 msgid "The text of the label"
3630 msgstr "O texto da etiqueta"
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3633 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3634 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3637 msgid "Justification"
3638 msgstr "Xustificación"
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3642 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3643 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3644 "GtkMisc::xalign for that"
3646 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
3647 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3656 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3659 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
3660 "texto para subliñar"
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3664 msgstr "Axuste de liña"
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3667 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3668 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3671 msgid "Line wrap mode"
3672 msgstr "Modo de axuste de liña"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3675 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3676 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3680 msgstr "Seleccionábel"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3683 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3684 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3687 msgid "Mnemonic key"
3688 msgstr "Tecla mnemónica"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3691 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3692 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3695 msgid "Mnemonic widget"
3696 msgstr "Widget mnemónico"
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3699 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3700 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3704 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3705 "enough room to display the entire string"
3707 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3708 "espazo para mostrar a cadea completa"
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3711 msgid "Single Line Mode"
3712 msgstr "Modo de liña única"
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3715 msgid "Whether the label is in single line mode"
3716 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3723 msgid "Angle at which the label is rotated"
3724 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3727 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3728 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3731 msgid "Track visited links"
3732 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3735 msgid "Whether visited links should be tracked"
3736 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
3738 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3739 msgid "The width of the layout"
3740 msgstr "A largura da disposición"
3742 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3743 msgid "The height of the layout"
3744 msgstr "A altura da disposición"
3746 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3751 msgid "The URI bound to this button"
3752 msgstr "O URI vinculado a este botón"
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3759 msgid "Whether this link has been visited."
3760 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3762 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3767 msgid "The GPermission object controlling this button"
3768 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3772 msgstr "Texto de bloqueo"
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3775 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3776 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3780 msgstr "Texto de desbloqueo"
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3783 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3784 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3787 msgid "Lock Tooltip"
3788 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3791 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3792 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3795 msgid "Unlock Tooltip"
3796 msgstr "Suxestión de bloqueo"
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3799 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3800 msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3803 msgid "Not Authorized Tooltip"
3804 msgstr "Suxestión de non autorizado"
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3808 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3810 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
3813 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3814 msgid "Pack direction"
3815 msgstr "Dirección do empaquetado"
3817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3818 msgid "The pack direction of the menubar"
3819 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3822 msgid "Child Pack direction"
3823 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3826 msgid "The child pack direction of the menubar"
3827 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3830 msgid "Style of bevel around the menubar"
3831 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3834 msgid "Internal padding"
3835 msgstr "Recheo interno"
3837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3838 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3840 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3844 msgid "The currently selected menu item"
3845 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3848 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3849 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3853 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3856 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3858 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
3859 "teclas rápidas dos elementos fillo"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3862 msgid "Attach Widget"
3863 msgstr "Widget anexado"
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3866 msgid "The widget the menu is attached to"
3867 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3871 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3874 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3878 msgid "Tearoff State"
3879 msgstr "Estado de desprazamento"
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3882 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3883 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3890 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3891 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3894 msgid "Vertical Padding"
3895 msgstr "Recheo vertical"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3898 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3899 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3902 msgid "Reserve Toggle Size"
3903 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3907 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3910 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3913 msgid "Horizontal Padding"
3914 msgstr "Recheo horizontal"
3916 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3917 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3918 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3921 msgid "Vertical Offset"
3922 msgstr "Desprazamento vertical"
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3926 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3929 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3933 msgid "Horizontal Offset"
3934 msgstr "Desprazamento horizontal"
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3938 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3941 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3942 "píxeles de desprazamento"
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3945 msgid "Double Arrows"
3946 msgstr "Frechas dobres"
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3949 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3950 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3953 msgid "Arrow Placement"
3954 msgstr "Colocación da frecha"
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3957 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3958 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3962 msgstr "Anexar á esquerda"
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3965 msgid "Right Attach"
3966 msgstr "Anexar á dereita"
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3969 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3970 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3974 msgstr "Anexar arriba"
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3977 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3978 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3981 msgid "Bottom Attach"
3982 msgstr "Anexar abaixo"
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3985 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3986 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3989 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3991 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
3994 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3995 msgid "Right Justified"
3996 msgstr "Xustificado á dereita"
3998 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4000 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4002 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
4005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4009 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4010 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4011 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
4013 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4014 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4015 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
4017 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4018 msgid "The text for the child label"
4019 msgstr "O texto da etiqueta filla"
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4022 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4024 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
4025 "do elemento de menú"
4027 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4028 msgid "Width in Characters"
4029 msgstr "Largura en caracteres"
4031 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4032 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4033 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
4035 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4037 msgstr "Obtén o foco"
4039 #: ../gtk/gtkmenushell.c:422
4040 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4041 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
4043 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4047 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4048 msgid "The dropdown menu"
4049 msgstr "O menú despregábel"
4051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4052 msgid "Image/label border"
4053 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
4055 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4056 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4057 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
4059 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4060 msgid "Message Buttons"
4061 msgstr "Botóns de mensaxe"
4063 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4064 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4065 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
4068 msgid "The primary text of the message dialog"
4069 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4073 msgstr "Usar marcación"
4075 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4076 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4077 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
4079 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4080 msgid "Secondary Text"
4081 msgstr "Texto secundario"
4083 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4084 msgid "The secondary text of the message dialog"
4085 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
4087 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4088 msgid "Use Markup in secondary"
4089 msgstr "Usar marcación no secundario"
4091 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4092 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4093 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
4095 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4099 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4103 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4104 msgid "Message area"
4105 msgstr "Área do mensaxes"
4107 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4108 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4109 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
4111 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4113 msgstr "Aliñamento Y"
4115 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4117 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
4119 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4123 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4125 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4127 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
4130 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4134 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4136 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4138 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
4139 "inferior do widget"
4141 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4145 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4146 msgid "The parent window"
4147 msgstr "A xanela pai"
4149 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4151 msgstr "Estase mostrando"
4153 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4154 msgid "Are we showing a dialog"
4155 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
4157 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4158 msgid "The screen where this window will be displayed."
4159 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4166 msgid "The index of the current page"
4167 msgstr "O índice da páxina actual"
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4170 msgid "Tab Position"
4171 msgstr "Posición da lapela"
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4174 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4175 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4179 msgstr "Mostrar lapelas"
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4182 msgid "Whether tabs should be shown"
4183 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4187 msgstr "Mostrar bordo"
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4190 msgid "Whether the border should be shown"
4191 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4195 msgstr "Desprazábel"
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4198 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4200 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4204 msgid "Enable Popup"
4205 msgstr "Activar o menú emerxente"
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4209 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4210 "you can use to go to a page"
4212 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
4213 "pode usar para ir a unha páxina"
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4217 msgstr "Nome do grupo"
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4220 msgid "Group name for tab drag and drop"
4221 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4225 msgstr "Etiqueta da lapela"
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4228 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4229 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4233 msgstr "Etiqueta de menú"
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4236 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4237 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4241 msgstr "Expansión da lapela"
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4244 msgid "Whether to expand the child's tab"
4245 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4249 msgstr "Recheo da lapela"
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4252 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4253 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4256 msgid "Tab reorderable"
4257 msgstr "Lapela reordenábel"
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4260 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4261 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4264 msgid "Tab detachable"
4265 msgstr "Lapela desprazábel"
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4268 msgid "Whether the tab is detachable"
4269 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4272 msgid "Secondary backward stepper"
4273 msgstr "Paso de retroceso secundario"
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4277 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4279 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4283 msgid "Secondary forward stepper"
4284 msgstr "Paso de avance secundario"
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4288 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4290 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4294 msgid "Backward stepper"
4295 msgstr "Paso de retroceso"
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4298 msgid "Display the standard backward arrow button"
4299 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
4301 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4302 msgid "Forward stepper"
4303 msgstr "Paso de avance"
4305 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4306 msgid "Display the standard forward arrow button"
4307 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
4309 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4311 msgstr "Superposición de lapela"
4313 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4314 msgid "Size of tab overlap area"
4315 msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
4317 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4318 msgid "Tab curvature"
4319 msgstr "Curvatura da lapela"
4321 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4322 msgid "Size of tab curvature"
4323 msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4326 msgid "Arrow spacing"
4327 msgstr "Espazamento de frechas"
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4330 msgid "Scroll arrow spacing"
4331 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4335 msgstr "Espazo inicial"
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4338 msgid "Initial gap before the first tab"
4339 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
4341 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4342 msgid "Icon's count"
4343 msgstr "Contía de iconas"
4345 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4346 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4347 msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
4349 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4350 msgid "Icon's label"
4351 msgstr "Etiqueta da icona"
4353 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4354 msgid "The label to be displayed over the icon"
4355 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
4357 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4358 msgid "Icon's style context"
4359 msgstr "Contexto de estilo da icona"
4361 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4362 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4363 msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
4365 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4366 msgid "Background icon"
4367 msgstr "Icona de fondo"
4369 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4370 msgid "The icon for the number emblem background"
4371 msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
4373 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4374 msgid "Background icon name"
4375 msgstr "Nome da icona de fondo"
4377 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4378 msgid "The icon name for the number emblem background"
4379 msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
4381 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4382 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4384 msgstr "Orientación"
4386 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4387 msgid "The orientation of the orientable"
4388 msgstr "A orientación do orientábel"
4390 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4392 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4394 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
4395 "cara á esquerda ou arriba)"
4397 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4398 msgid "Position Set"
4399 msgstr "Definición de posición"
4401 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4402 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4403 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
4405 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4407 msgstr "Tamaño do manipulador"
4409 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4410 msgid "Width of handle"
4411 msgstr "Largura do manipulador"
4413 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4414 msgid "Minimal Position"
4415 msgstr "Posición mínima"
4417 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4418 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4419 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
4421 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4422 msgid "Maximal Position"
4423 msgstr "Posición máxima"
4425 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4426 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4427 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
4429 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4431 msgstr "Redimensionar"
4433 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4434 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4435 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
4437 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4441 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4442 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4443 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
4445 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4447 msgstr "Incorporado"
4449 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4450 msgid "Whether the plug is embedded"
4451 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
4453 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4454 msgid "Socket Window"
4455 msgstr "Xanela de conectador"
4457 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4458 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4459 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4462 msgid "Name of the printer"
4463 msgstr "Nome da impresora"
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4470 msgid "Backend for the printer"
4471 msgstr "Backend para a impresora"
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4478 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4479 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
4481 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4485 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4486 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4487 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4490 msgid "Accepts PostScript"
4491 msgstr "Acepta PostScript"
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4494 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4495 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4498 msgid "State Message"
4499 msgstr "Mensaxe de estado"
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4502 msgid "String giving the current state of the printer"
4503 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4507 msgstr "Localización"
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4510 msgid "The location of the printer"
4511 msgstr "A localización da impresora"
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4514 msgid "The icon name to use for the printer"
4515 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
4517 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4519 msgstr "Conta de traballos"
4521 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4522 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4523 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
4525 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4526 msgid "Paused Printer"
4527 msgstr "Impresora detida"
4529 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4530 msgid "TRUE if this printer is paused"
4531 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
4533 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4534 msgid "Accepting Jobs"
4535 msgstr "Acepta traballos"
4537 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4538 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4539 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
4541 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4542 msgid "Option Value"
4543 msgstr "Valor da opción"
4545 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4546 msgid "Value of the option"
4547 msgstr "Valor da opción"
4549 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4550 msgid "Source option"
4551 msgstr "Opción de orixe"
4553 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4554 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4555 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
4557 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4558 msgid "Title of the print job"
4559 msgstr "Título do traballo de impresión"
4561 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4565 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4566 msgid "Printer to print the job to"
4567 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
4569 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4571 msgstr "Configuracións"
4573 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4574 msgid "Printer settings"
4575 msgstr "Configuracións da impresora"
4577 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4580 msgstr "Configuración da páxina"
4582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4583 msgid "Track Print Status"
4584 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
4586 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4588 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4589 "print data has been sent to the printer or print server."
4591 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
4592 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
4593 "servidor de impresoras."
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4596 msgid "Default Page Setup"
4597 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4600 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4601 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4604 msgid "Print Settings"
4605 msgstr "Configuracións da impresora"
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4608 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4609 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4613 msgstr "Nome do traballo"
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4616 msgid "A string used for identifying the print job."
4617 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4620 msgid "Number of Pages"
4621 msgstr "Número de páxinas"
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4624 msgid "The number of pages in the document."
4625 msgstr "O número de páxinas do documento."
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4628 msgid "Current Page"
4629 msgstr "Páxina actual"
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4632 msgid "The current page in the document"
4633 msgstr "A páxina actual do documento"
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4636 msgid "Use full page"
4637 msgstr "Usar a páxina completa"
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4641 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4642 "not the corner of the imageable area"
4644 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
4645 "esquina da área de imaxe"
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4649 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4650 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4652 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
4653 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
4654 "ao servidor de impresoras."
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4661 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4662 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4666 msgstr "Mostrar diálogo"
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4669 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4670 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4674 msgstr "Permitir asíncrono"
4676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4677 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4678 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4681 msgid "Export filename"
4682 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4689 msgid "The status of the print operation"
4690 msgstr "O estado da operación de impresión"
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4693 msgid "Status String"
4694 msgstr "Cadea de estado"
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4697 msgid "A human-readable description of the status"
4698 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4701 msgid "Custom tab label"
4702 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4705 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4706 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4709 msgid "Support Selection"
4710 msgstr "Permite a selección"
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4713 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4714 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4717 msgid "Has Selection"
4718 msgstr "Ten unha selección"
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4721 msgid "TRUE if a selection exists."
4722 msgstr "TRUE se existe unha selección."
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4725 msgid "Embed Page Setup"
4726 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4729 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4731 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4732 "incorporados no GtkPrintDialog"
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4735 msgid "Number of Pages To Print"
4736 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4739 msgid "The number of pages that will be printed."
4740 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
4742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4743 msgid "The GtkPageSetup to use"
4744 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4747 msgid "Selected Printer"
4748 msgstr "Impresora seleccionada"
4750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4751 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4752 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4755 msgid "Manual Capabilities"
4756 msgstr "Capacidades manuais"
4758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4759 msgid "Capabilities the application can handle"
4760 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
4762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4763 msgid "Whether the dialog supports selection"
4764 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
4766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4767 msgid "Whether the application has a selection"
4768 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
4770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4771 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4773 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
4774 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
4776 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4780 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4781 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4782 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4784 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4786 msgstr "Paso de pulso"
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4789 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4791 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4793 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4794 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4795 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4797 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4799 msgstr "Mostrar texto"
4801 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4802 msgid "Whether the progress is shown as text."
4803 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4805 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4807 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4808 "have enough room to display the entire string, if at all."
4810 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
4811 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
4813 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4815 msgstr "Espazamento X"
4817 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4818 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4819 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4821 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4823 msgstr "Espazamento Y"
4825 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4826 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4827 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4830 msgid "Minimum horizontal bar width"
4831 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
4833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4834 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4835 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
4837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4838 msgid "Minimum horizontal bar height"
4839 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
4841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4842 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4843 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
4845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4846 msgid "Minimum vertical bar width"
4847 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
4849 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4850 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4851 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
4853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4854 msgid "Minimum vertical bar height"
4855 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
4857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4858 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4859 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
4861 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4865 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4867 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4868 "is the current action of its group."
4870 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4871 "a acción actual do seu grupo."
4873 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4874 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4878 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4879 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4880 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4882 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4883 msgid "The current value"
4884 msgstr "O valor actual"
4886 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4888 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4891 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4894 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4895 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4896 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4898 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4899 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4900 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4902 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4903 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4904 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4907 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4908 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4911 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4913 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
4914 "valor do intervalo"
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4917 msgid "Lower stepper sensitivity"
4918 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4922 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4925 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4929 msgid "Upper stepper sensitivity"
4930 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4934 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4937 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4941 msgid "Show Fill Level"
4942 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4945 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4947 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4951 msgid "Restrict to Fill Level"
4952 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4955 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4956 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4960 msgstr "Nivel de recheo"
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4963 msgid "The fill level."
4964 msgstr "O nivel de recheo."
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4967 msgid "Round Digits"
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4971 msgid "The number of digits to round the value to."
4972 msgstr "O número de páxinas do documento."
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4975 msgid "Slider Width"
4976 msgstr "Largura do control desprazábel"
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4979 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4980 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4983 msgid "Trough Border"
4984 msgstr "Bordo do canal"
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4987 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4989 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4993 msgid "Stepper Size"
4994 msgstr "Tamaño do paso"
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4997 msgid "Length of step buttons at ends"
4998 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5001 msgid "Stepper Spacing"
5002 msgstr "Espazamento do paso"
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5005 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5006 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5009 msgid "Arrow X Displacement"
5010 msgstr "Desprazamento X da frecha"
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5014 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5015 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5018 msgid "Arrow Y Displacement"
5019 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5023 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5024 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5027 msgid "Trough Under Steppers"
5028 msgstr "Canal baixo os pasos"
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5032 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5035 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5039 msgid "Arrow scaling"
5040 msgstr "Escalado de frecha"
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5043 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5044 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
5046 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5047 msgid "Show Numbers"
5048 msgstr "Mostrar números"
5050 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5051 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5052 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5055 msgid "Recent Manager"
5056 msgstr "Xestionar os recentes"
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5059 msgid "The RecentManager object to use"
5060 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5063 msgid "Show Private"
5064 msgstr "Mostrar os privados"
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5067 msgid "Whether the private items should be displayed"
5068 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5071 msgid "Show Tooltips"
5072 msgstr "Mostrar as indicacións"
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5075 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5076 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
5078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5080 msgstr "Mostrar iconas"
5082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5083 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5084 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
5086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5087 msgid "Show Not Found"
5088 msgstr "Mostrar os non atopados"
5090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5091 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5093 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5097 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5098 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5105 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5107 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
5110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5115 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5116 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
5118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5120 msgstr "Tipo de ordenación"
5122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5123 msgid "The sorting order of the items displayed"
5124 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
5126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5127 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5128 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
5130 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5131 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5133 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
5135 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5136 msgid "The size of the recently used resources list"
5137 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
5139 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5140 msgid "The value of the scale"
5141 msgstr "O valor da escala"
5143 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5144 msgid "The icon size"
5145 msgstr "O tamaño da icona"
5147 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5149 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5151 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
5153 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5157 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5158 msgid "List of icon names"
5159 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
5161 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5162 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5163 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
5165 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5167 msgstr "Valor de debuxo"
5169 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5170 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5172 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
5175 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5176 msgid "Value Position"
5177 msgstr "Posición do valor"
5179 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5180 msgid "The position in which the current value is displayed"
5181 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
5183 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5184 msgid "Slider Length"
5185 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
5187 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5188 msgid "Length of scale's slider"
5189 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
5191 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5192 msgid "Value spacing"
5193 msgstr "Espazamento do valor"
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5196 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5198 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
5200 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5201 msgid "Horizontal adjustment"
5202 msgstr "Axuste horizontal"
5204 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5206 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5209 "Axuste horizontal que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5212 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5213 msgid "Vertical adjustment"
5214 msgstr "Axuste vertical"
5216 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5218 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5221 "O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
5224 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5225 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5226 msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
5228 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5229 msgid "How the size of the content should be determined"
5230 msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
5232 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5233 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5234 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
5236 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5237 msgid "Minimum Slider Length"
5238 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
5240 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5241 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5242 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
5244 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5245 msgid "Fixed slider size"
5246 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
5248 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5249 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5251 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
5253 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5257 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
5260 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5262 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5264 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
5267 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5268 msgid "Horizontal Adjustment"
5269 msgstr "Axuste horizontal"
5271 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5272 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5273 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
5275 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5276 msgid "Vertical Adjustment"
5277 msgstr "Axuste vertical"
5279 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5280 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5281 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
5283 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5284 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5285 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
5287 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5288 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5289 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
5291 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5292 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5293 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
5295 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5296 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5297 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
5299 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5300 msgid "Window Placement"
5301 msgstr "Colocación da xanela"
5303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5305 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5306 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5308 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
5309 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
5311 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5312 msgid "Window Placement Set"
5313 msgstr "Definición da colocación da xanela"
5315 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5317 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5318 "contents with respect to the scrollbars."
5320 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
5321 "contido respecto ás barras de desprazamento."
5323 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5325 msgstr "Tipo de sombra"
5327 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5328 msgid "Style of bevel around the contents"
5329 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
5331 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5332 msgid "Scrollbars within bevel"
5333 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
5335 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5336 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5338 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5341 msgid "Scrollbar spacing"
5342 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
5344 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5345 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5347 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
5350 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5351 msgid "Minimum Content Width"
5352 msgstr "Anchura mínima do contido"
5354 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5355 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5356 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5358 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5359 msgid "Minimum Content Height"
5360 msgstr "Altura mínima do contido"
5362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5364 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5365 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
5367 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5371 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5372 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5373 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5376 msgid "Double Click Time"
5377 msgstr "Tempo do dobre clic"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5381 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5382 "click (in milliseconds)"
5384 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
5385 "dobre (en milisegundos)"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5388 msgid "Double Click Distance"
5389 msgstr "Distancia do dobre clic"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5393 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5394 "double click (in pixels)"
5396 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
5397 "dobre clic (en píxeles)"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5400 msgid "Cursor Blink"
5401 msgstr "Intermitencia do cursor"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5404 msgid "Whether the cursor should blink"
5405 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5408 msgid "Cursor Blink Time"
5409 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5412 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5413 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5416 msgid "Cursor Blink Timeout"
5417 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5420 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5422 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5425 msgid "Split Cursor"
5426 msgstr "Cursor dividido"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5430 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5433 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
5434 "a dereita e de dereita a esquerda"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5438 msgstr "Nome do tema"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5441 msgid "Name of theme to load"
5442 msgstr "Nome do tema que cargar"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5445 msgid "Icon Theme Name"
5446 msgstr "Nome do tema de iconas"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5449 msgid "Name of icon theme to use"
5450 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5453 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5454 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5457 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5458 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5461 msgid "Key Theme Name"
5462 msgstr "Nome do tema principal"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5465 msgid "Name of key theme to load"
5466 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5469 msgid "Menu bar accelerator"
5470 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5473 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5474 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5477 msgid "Drag threshold"
5478 msgstr "Límite de arrastre"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5481 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5482 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5486 msgstr "Nome do tipo de letra"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5489 msgid "Name of default font to use"
5490 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5494 msgstr "Tamaño das iconas"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5497 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5498 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5502 msgstr "Módulos GTK"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5505 msgid "List of currently active GTK modules"
5506 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5509 msgid "Xft Antialias"
5510 msgstr "Suavizado Xft"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5513 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5515 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5520 msgstr "Contorno Xft"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5523 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5525 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5529 msgid "Xft Hint Style"
5530 msgstr "Estilo de contorno Xft"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5534 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5536 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5543 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5544 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5551 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5553 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5557 msgid "Cursor theme name"
5558 msgstr "Nome do tema de cursor"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5561 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5563 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5566 msgid "Cursor theme size"
5567 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5570 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5572 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5576 msgid "Alternative button order"
5577 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5580 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5582 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5585 msgid "Alternative sort indicator direction"
5586 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5590 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5591 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5593 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización "
5594 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
5595 "significa ascendente)"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5598 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5599 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5603 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5606 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5607 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5610 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5611 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5615 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5616 "control characters"
5618 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
5619 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5622 msgid "Start timeout"
5623 msgstr "Comezar o tempo de espera"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5626 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5627 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5630 msgid "Repeat timeout"
5631 msgstr "Repetir o tempo de espera"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5634 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5635 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5638 msgid "Expand timeout"
5639 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5642 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5644 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5645 "expandindo unha nova rexión"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5648 msgid "Color scheme"
5649 msgstr "Esquema de cor"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5652 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5653 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5656 msgid "Enable Animations"
5657 msgstr "Activar animacións"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5660 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5661 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5664 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5665 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5668 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5670 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5674 msgid "Tooltip timeout"
5675 msgstr "Tempo de espera da indicación"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5678 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5679 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5682 msgid "Tooltip browse timeout"
5683 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5686 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5688 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
5689 "navegación está activo"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5692 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5693 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5696 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5697 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5700 msgid "Keynav Cursor Only"
5701 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5704 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5706 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5710 msgid "Keynav Wrap Around"
5711 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5714 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5715 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5719 msgstr "Campá de erro"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5722 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5724 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5729 msgstr "Hash da cor"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5732 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5733 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5736 msgid "Default file chooser backend"
5737 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5740 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5741 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5744 msgid "Default print backend"
5745 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5748 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5749 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5752 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5754 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5758 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5759 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5762 msgid "Enable Mnemonics"
5763 msgstr "Activar mnemónicos"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5766 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5767 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5770 msgid "Enable Accelerators"
5771 msgstr "Activar teclas rápidas"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5774 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5775 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5778 msgid "Recent Files Limit"
5779 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5782 msgid "Number of recently used files"
5783 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5786 msgid "Default IM module"
5787 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5790 msgid "Which IM module should be used by default"
5791 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5794 msgid "Recent Files Max Age"
5795 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5798 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5799 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5802 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5803 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5806 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5807 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5810 msgid "Sound Theme Name"
5811 msgstr "Nome do tema de son"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5814 msgid "XDG sound theme name"
5815 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5817 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5819 msgid "Audible Input Feedback"
5820 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5823 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5825 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5829 msgid "Enable Event Sounds"
5830 msgstr "Activar os eventos de son"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5833 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5834 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5837 msgid "Enable Tooltips"
5838 msgstr "Activar indicacións"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5841 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5842 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5845 msgid "Toolbar style"
5846 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5850 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5852 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5853 "iconas, só iconas etc."
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5856 msgid "Toolbar Icon Size"
5857 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5860 msgid "The size of icons in default toolbars."
5861 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5864 msgid "Auto Mnemonics"
5865 msgstr "Mnemónicos automáticos"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5869 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5870 "presses the mnemonic activator."
5872 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
5873 "o usuario prema un activador de mnemónico."
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5876 msgid "Visible Focus"
5877 msgstr "Foco visíbel"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5881 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5884 "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5888 msgid "Application prefers a dark theme"
5889 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5892 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5893 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5896 msgid "Show button images"
5897 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5900 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5901 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5904 msgid "Select on focus"
5905 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5908 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5910 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5913 msgid "Password Hint Timeout"
5914 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5917 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5919 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5923 msgid "Show menu images"
5924 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5927 msgid "Whether images should be shown in menus"
5928 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5931 msgid "Delay before drop down menus appear"
5932 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5935 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5936 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5939 msgid "Scrolled Window Placement"
5940 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5944 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5945 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5947 "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
5948 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
5949 "xanela con desprazamento."
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5952 msgid "Can change accelerators"
5953 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5957 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5959 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
5960 "sobre o elemento de menú"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5963 msgid "Delay before submenus appear"
5964 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5968 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5970 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
5971 "antes de que o submenú apareza"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5974 msgid "Delay before hiding a submenu"
5975 msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5979 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5982 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5986 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5988 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5992 msgid "Custom palette"
5993 msgstr "Paleta personalizada"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5996 msgid "Palette to use in the color selector"
5997 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6000 msgid "IM Preedit style"
6001 msgstr "Estilo preedit IM"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6004 msgid "How to draw the input method preedit string"
6005 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6008 msgid "IM Status style"
6009 msgstr "Estilo do estado IM"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6012 msgid "How to draw the input method statusbar"
6013 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6015 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6019 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6021 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6024 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
6025 "seus compoñentes widgets"
6027 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6028 msgid "Ignore hidden"
6029 msgstr "Ignorar ocultos"
6031 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6033 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6035 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
6038 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6040 msgstr "Taxa de incremento"
6042 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6043 msgid "Snap to Ticks"
6044 msgstr "Axustar aos pasos"
6046 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6048 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6049 "nearest step increment"
6051 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
6052 "paso máis próximo dun botón de axuste"
6054 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6058 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6059 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6060 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
6062 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6066 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6067 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6069 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
6072 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6073 msgid "Update Policy"
6074 msgstr "Política de actualización"
6076 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6078 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6080 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
6083 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6084 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6085 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
6087 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6088 msgid "Style of bevel around the spin button"
6089 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
6091 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6092 msgid "Whether the spinner is active"
6093 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
6095 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6096 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6097 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
6099 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6100 msgid "The size of the icon"
6101 msgstr "O tamaño da icona"
6103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6104 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6105 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6108 msgid "Whether the status icon is visible"
6109 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6112 msgid "Whether the status icon is embedded"
6113 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
6115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6116 msgid "The orientation of the tray"
6117 msgstr "A orientación da bandexa"
6119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6121 msgstr "Ten indicación"
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6124 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6125 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6128 msgid "Tooltip Text"
6129 msgstr "Texto da indicación"
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6132 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6133 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6136 msgid "Tooltip markup"
6137 msgstr "Marcado das indicacións"
6139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6140 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6141 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
6143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6144 msgid "The title of this tray icon"
6145 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
6147 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6148 msgid "Style context"
6149 msgstr "Contexto do estilo"
6151 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6152 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6153 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
6155 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6156 msgid "The associated GdkScreen"
6157 msgstr "O GdkScreen asociado"
6159 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6163 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6164 msgid "Text direction"
6165 msgstr "Dirección do texto"
6167 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6168 msgid "Whether the switch is on or off"
6169 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
6171 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6172 msgid "The minimum width of the handle"
6173 msgstr "O ancho mínimo do tirador"
6175 #: ../gtk/gtktable.c:191
6179 #: ../gtk/gtktable.c:192
6180 msgid "The number of rows in the table"
6181 msgstr "O número de filas na táboa"
6183 #: ../gtk/gtktable.c:200
6187 #: ../gtk/gtktable.c:201
6188 msgid "The number of columns in the table"
6189 msgstr "O número de columnas na táboa"
6191 #: ../gtk/gtktable.c:228
6192 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6193 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
6195 #: ../gtk/gtktable.c:242
6196 msgid "Right attachment"
6197 msgstr "Anexo á dereita"
6199 #: ../gtk/gtktable.c:243
6200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6201 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
6203 #: ../gtk/gtktable.c:250
6204 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6205 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
6207 #: ../gtk/gtktable.c:256
6208 msgid "Bottom attachment"
6209 msgstr "Anexo inferior"
6211 #: ../gtk/gtktable.c:263
6212 msgid "Horizontal options"
6213 msgstr "Opcións horizontais"
6215 #: ../gtk/gtktable.c:264
6216 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6217 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
6219 #: ../gtk/gtktable.c:270
6220 msgid "Vertical options"
6221 msgstr "Opcións verticais"
6223 #: ../gtk/gtktable.c:271
6224 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6225 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
6227 #: ../gtk/gtktable.c:277
6228 msgid "Horizontal padding"
6229 msgstr "Recheo horizontal"
6231 #: ../gtk/gtktable.c:278
6233 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6236 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
6237 "esquerda e á dereita"
6239 #: ../gtk/gtktable.c:284
6240 msgid "Vertical padding"
6241 msgstr "Recheo vertical"
6243 #: ../gtk/gtktable.c:285
6245 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6248 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
6249 "superiores e inferiores"
6251 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6253 msgstr "Táboa de etiquetas"
6255 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6256 msgid "Text Tag Table"
6257 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
6259 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6260 msgid "Current text of the buffer"
6261 msgstr "Texto actual do búfer"
6263 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6264 msgid "Has selection"
6265 msgstr "Está selecccionado"
6267 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6268 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6269 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
6271 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6272 msgid "Cursor position"
6273 msgstr "Posición do cursor"
6275 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6277 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6279 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
6282 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6283 msgid "Copy target list"
6284 msgstr "Lista de destinos da copia"
6286 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6288 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6290 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6294 msgid "Paste target list"
6295 msgstr "Lista de destinos para pegar"
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6299 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6302 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
6305 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6307 msgstr "Nome de marca"
6309 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6310 msgid "Left gravity"
6311 msgstr "Gravidade esquerda"
6313 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6314 msgid "Whether the mark has left gravity"
6315 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6319 msgstr "Nome de etiqueta"
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6322 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6324 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6327 msgid "Background RGBA"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6331 msgid "Background full height"
6332 msgstr "Altura completa do fondo"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6336 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6337 "of the tagged characters"
6339 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
6340 "caracteres etiquetados"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6343 msgid "Foreground RGBA"
6344 msgstr "Primeiro plano RGBA"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6347 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6349 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6353 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6355 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6360 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
6361 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6365 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6366 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6368 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
6369 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6372 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6374 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
6375 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6378 msgid "Font size in Pango units"
6379 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6383 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6384 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6385 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6387 "Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño "
6388 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
6389 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
6390 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6393 msgid "Left, right, or center justification"
6394 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6398 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6399 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6401 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto "
6402 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
6403 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6407 msgstr "Marxe esquerda"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6410 msgid "Width of the left margin in pixels"
6411 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6414 msgid "Right margin"
6415 msgstr "Marxe dereita"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6418 msgid "Width of the right margin in pixels"
6419 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6426 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6427 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6434 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
6435 "elevación é negativa) en unidades Pango"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6438 msgid "Pixels above lines"
6439 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6442 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6443 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6446 msgid "Pixels below lines"
6447 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6450 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6451 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6454 msgid "Pixels inside wrap"
6455 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6458 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6459 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6463 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6465 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6473 msgid "Custom tabs for this text"
6474 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6481 msgid "Whether this text is hidden."
6482 msgstr "Indica se este texto está oculto."
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6485 msgid "Paragraph background color name"
6486 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6489 msgid "Paragraph background color as a string"
6490 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6493 msgid "Paragraph background color"
6494 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6497 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6498 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6501 msgid "Paragraph background RGBA"
6502 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6505 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6506 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6509 msgid "Margin Accumulates"
6510 msgstr "Acumulación de marxes"
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6513 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6514 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6517 msgid "Background full height set"
6518 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6521 msgid "Whether this tag affects background height"
6522 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6525 msgid "Justification set"
6526 msgstr "Definición da xustificación"
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6529 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6530 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6533 msgid "Left margin set"
6534 msgstr "Definición da marxe esquerda"
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6537 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6538 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6542 msgstr "Definición da sangría"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6545 msgid "Whether this tag affects indentation"
6546 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6549 msgid "Pixels above lines set"
6550 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6553 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6554 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6557 msgid "Pixels below lines set"
6558 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6561 msgid "Pixels inside wrap set"
6562 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6565 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6567 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6570 msgid "Right margin set"
6571 msgstr "Definición da marxe dereita"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6574 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6575 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6578 msgid "Wrap mode set"
6579 msgstr "Definición do modo de axuste"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6582 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6583 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6587 msgstr "Definición das lapelas"
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6590 msgid "Whether this tag affects tabs"
6591 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6594 msgid "Invisible set"
6595 msgstr "Definición de invisíbel"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6598 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6599 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6602 msgid "Paragraph background set"
6603 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6606 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6607 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
6609 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6610 msgid "Pixels Above Lines"
6611 msgstr "Píxeles encima das liñas"
6613 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6614 msgid "Pixels Below Lines"
6615 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
6617 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6618 msgid "Pixels Inside Wrap"
6619 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
6621 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6623 msgstr "Modo de axuste"
6625 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6627 msgstr "Marxe esquerda"
6629 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6630 msgid "Right Margin"
6631 msgstr "Marxe dereita"
6633 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6634 msgid "Cursor Visible"
6635 msgstr "Cursor visíbel"
6637 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6638 msgid "If the insertion cursor is shown"
6639 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
6641 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6645 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6646 msgid "The buffer which is displayed"
6647 msgstr "O búfer que se mostra"
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6650 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6651 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
6653 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6655 msgstr "Acepta tabulación"
6657 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6658 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6659 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
6661 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6662 msgid "Error underline color"
6663 msgstr "Cor de subliñado de erros"
6665 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6666 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6667 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
6669 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6670 msgid "Theming engine name"
6671 msgstr "Nome do motor de temas"
6673 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6674 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6675 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
6677 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6678 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6680 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
6683 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6684 msgid "Whether the toggle action should be active"
6685 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
6687 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6688 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6689 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
6691 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6692 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6693 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
6695 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6696 msgid "Draw Indicator"
6697 msgstr "Debuxar o indicador"
6699 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6700 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6701 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6704 msgid "Toolbar Style"
6705 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6707 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6708 msgid "How to draw the toolbar"
6709 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
6711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6713 msgstr "Mostrar frecha"
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6716 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6717 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6720 msgid "Size of icons in this toolbar"
6721 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6724 msgid "Icon size set"
6725 msgstr "Definición do tamaño da icona"
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6728 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6729 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
6731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6732 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6734 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
6737 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6738 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6740 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
6743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
6745 msgstr "Tamaño do espazador"
6747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6748 msgid "Size of spacers"
6749 msgstr "Tamaño dos espazadores"
6751 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6752 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6754 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6758 msgid "Maximum child expand"
6759 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6762 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6763 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6767 msgstr "Estilo do espazo"
6769 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6770 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6771 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6773 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6774 msgid "Button relief"
6775 msgstr "Relevo do botón"
6777 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6778 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6779 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
6782 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6783 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
6785 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6786 msgid "Text to show in the item."
6787 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6789 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6791 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6792 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6794 "Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6795 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6798 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6799 msgid "Widget to use as the item label"
6800 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6802 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6804 msgstr "ID de inventario"
6806 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6807 msgid "The stock icon displayed on the item"
6808 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6810 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6812 msgstr "Nome da icona"
6814 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6815 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6816 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6818 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6820 msgstr "Icona do widget"
6822 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6823 msgid "Icon widget to display in the item"
6824 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6826 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6827 msgid "Icon spacing"
6828 msgstr "Espazamento da icona"
6830 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6831 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6832 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6834 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6836 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6837 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6839 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6840 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6841 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6844 msgid "The human-readable title of this item group"
6845 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
6847 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6848 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6849 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
6851 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6855 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6856 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6857 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
6859 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6863 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6864 msgid "Ellipsize for item group headers"
6865 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
6867 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6868 msgid "Header Relief"
6869 msgstr "Relieve da cabeceira"
6871 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6872 msgid "Relief of the group header button"
6873 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
6875 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6876 msgid "Header Spacing"
6877 msgstr "Espazamento da cabeceira"
6879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6880 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6881 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
6883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6884 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6885 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
6887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6888 msgid "Whether the item should fill the available space"
6889 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
6891 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6895 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6896 msgid "Whether the item should start a new row"
6897 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6900 msgid "Position of the item within this group"
6901 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
6903 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6904 msgid "Size of icons in this tool palette"
6905 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
6907 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6908 msgid "Style of items in the tool palette"
6909 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
6911 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6915 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6916 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6918 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
6920 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6922 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6924 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
6927 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6928 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6929 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
6931 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6933 msgstr "Cor de erro"
6935 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6936 msgid "Error color for symbolic icons"
6937 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
6939 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6940 msgid "Warning color"
6941 msgstr "Cor de aviso"
6943 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6944 msgid "Warning color for symbolic icons"
6945 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
6947 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6948 msgid "Success color"
6949 msgstr "Cor de éxito"
6951 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6952 msgid "Success color for symbolic icons"
6953 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
6955 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6956 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6957 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
6959 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6961 msgstr "Tamaño da icona"
6963 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6964 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6965 msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
6967 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6968 msgid "TreeMenu model"
6969 msgstr "Modelo TreeMenu"
6971 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6972 msgid "The model for the tree menu"
6973 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
6975 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6976 msgid "TreeMenu root row"
6977 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
6979 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6980 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6981 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
6983 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6987 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6988 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6989 msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
6991 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6993 msgstr "Axustar largura"
6995 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6996 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6997 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
6999 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7000 msgid "TreeModelSort Model"
7001 msgstr "Modelo TreeModelSort"
7003 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7004 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7005 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7008 msgid "TreeView Model"
7009 msgstr "Modelo TreeView"
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7012 msgid "The model for the tree view"
7013 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
7015 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7016 msgid "Headers Visible"
7017 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
7019 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7020 msgid "Show the column header buttons"
7021 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
7023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7024 msgid "Headers Clickable"
7025 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
7027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7028 msgid "Column headers respond to click events"
7029 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7032 msgid "Expander Column"
7033 msgstr "Columna expansora"
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7036 msgid "Set the column for the expander column"
7037 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7041 msgstr "Suxestión das regras"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7044 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7046 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
7049 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7050 msgid "Enable Search"
7051 msgstr "Activar a busca"
7053 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7054 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7056 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7060 msgid "Search Column"
7061 msgstr "Columna de busca"
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7064 msgid "Model column to search through during interactive search"
7065 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7068 msgid "Fixed Height Mode"
7069 msgstr "Modo de altura fixa"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7072 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7073 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7076 msgid "Hover Selection"
7077 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7080 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7081 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7084 msgid "Hover Expand"
7085 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7089 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7091 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7095 msgid "Show Expanders"
7096 msgstr "Mostrar expansores"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7099 msgid "View has expanders"
7100 msgstr "A visualización ten expansores"
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7103 msgid "Level Indentation"
7104 msgstr "Nivel de sangría"
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7107 msgid "Extra indentation for each level"
7108 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7111 msgid "Rubber Banding"
7112 msgstr "Tiras de goma"
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7116 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7118 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7122 msgid "Enable Grid Lines"
7123 msgstr "Activar as liñas da grella"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7126 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7128 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7131 msgid "Enable Tree Lines"
7132 msgstr "Activar as liñas da árbore"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7135 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7136 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7139 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7140 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7143 msgid "Vertical Separator Width"
7144 msgstr "Largura do separador vertical"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7147 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7148 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7151 msgid "Horizontal Separator Width"
7152 msgstr "Largura do separador horizontal"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7155 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7156 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7160 msgstr "Permitir regras"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7163 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7164 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7167 msgid "Indent Expanders"
7168 msgstr "Sangrar os expansores"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7171 msgid "Make the expanders indented"
7172 msgstr "Crear os expansores sangrados"
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7175 msgid "Even Row Color"
7176 msgstr "Cor da fila par"
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7179 msgid "Color to use for even rows"
7180 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7183 msgid "Odd Row Color"
7184 msgstr "Cor da fila impar"
7186 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7187 msgid "Color to use for odd rows"
7188 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7191 msgid "Grid line width"
7192 msgstr "Largura da liña da grella"
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7195 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7196 msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7199 msgid "Tree line width"
7200 msgstr "Largura da liña da árbore"
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7203 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7204 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7207 msgid "Grid line pattern"
7208 msgstr "Patrón da liña da grella"
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7211 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7213 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7217 msgid "Tree line pattern"
7218 msgstr "Patrón da liña da árbore"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7221 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7223 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
7225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7226 msgid "Whether to display the column"
7227 msgstr "Indica se se mostra a columna"
7229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7231 msgstr "Redimensionábel"
7233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7234 msgid "Column is user-resizable"
7235 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
7237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7238 msgid "Current X position of the column"
7239 msgstr "Posición X actual da columna"
7241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7242 msgid "Current width of the column"
7243 msgstr "Largura actual da columna"
7245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7247 msgstr "Dimensionamento"
7249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7250 msgid "Resize mode of the column"
7251 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
7253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7255 msgstr "Largura fixa"
7257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7258 msgid "Current fixed width of the column"
7259 msgstr "Largura fixa actual da columna"
7261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7262 msgid "Minimum allowed width of the column"
7263 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
7265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7266 msgid "Maximum Width"
7267 msgstr "Largura máxima"
7269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7270 msgid "Maximum allowed width of the column"
7271 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
7273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7274 msgid "Title to appear in column header"
7275 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
7277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7278 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7279 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
7281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7286 msgid "Whether the header can be clicked"
7287 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
7289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7296 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
7299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7300 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7301 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
7303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7304 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7305 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
7307 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7308 msgid "Sort indicator"
7309 msgstr "Indicador de ordenación"
7311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7312 msgid "Whether to show a sort indicator"
7313 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
7315 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7317 msgstr "Orde de clasificación"
7319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7320 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7321 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
7323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7324 msgid "Sort column ID"
7325 msgstr "ID de columna de ordenación"
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7328 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7330 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
7331 "seleccionada para ordenar"
7333 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7334 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7335 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
7337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7338 msgid "Merged UI definition"
7339 msgstr "Definición de IU combinado"
7341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7342 msgid "An XML string describing the merged UI"
7343 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
7345 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7346 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7348 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
7350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7351 msgid "Use symbolic icons"
7352 msgstr "Usar iconas simbólicas"
7354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7355 msgid "Whether to use symbolic icons"
7356 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7360 msgstr "Nome do widget"
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7363 msgid "The name of the widget"
7364 msgstr "O nome do widget"
7366 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7367 msgid "Parent widget"
7370 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7371 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7372 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
7374 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7375 msgid "Width request"
7376 msgstr "Solicitude de largura"
7378 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7380 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7383 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7386 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7387 msgid "Height request"
7388 msgstr "Solicitude de altura"
7390 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7392 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7395 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7399 msgid "Whether the widget is visible"
7400 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7403 msgid "Whether the widget responds to input"
7404 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7407 msgid "Application paintable"
7408 msgstr "Aplicativo pintábel"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7411 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7412 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7416 msgstr "Pode enfocar"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7419 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7420 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7427 msgid "Whether the widget has the input focus"
7428 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7435 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7436 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7440 msgstr "Pode ser o predeterminado"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7443 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7444 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7448 msgstr "É o predeterminado"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7451 msgid "Whether the widget is the default widget"
7452 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7455 msgid "Receives default"
7456 msgstr "Recibe o predeterminado"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7459 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7461 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7464 msgid "Composite child"
7465 msgstr "Fillo composto"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7468 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7469 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7477 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7480 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7487 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7489 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7493 msgstr "Non mostrar todo"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7496 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7497 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7500 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7501 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7508 msgid "The widget's window if it is realized"
7509 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7512 msgid "Double Buffered"
7513 msgstr "Con búfer dobre"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7516 msgid "Whether the widget is double buffered"
7517 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7520 msgid "How to position in extra horizontal space"
7521 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7524 msgid "How to position in extra vertical space"
7525 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7528 msgid "Margin on Left"
7529 msgstr "Marxe á esquerda"
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7532 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7533 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7536 msgid "Margin on Right"
7537 msgstr "Marxe á dereita"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7540 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7541 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7544 msgid "Margin on Top"
7545 msgstr "Marxe superior"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7548 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7549 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7552 msgid "Margin on Bottom"
7553 msgstr "Marxe inferior"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7556 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7557 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7561 msgstr "Todos os marxes"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7564 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7565 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7568 msgid "Horizontal Expand"
7569 msgstr "Expansión horizontal"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7572 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7573 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7576 msgid "Horizontal Expand Set"
7577 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7580 msgid "Whether to use the hexpand property"
7581 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7584 msgid "Vertical Expand"
7585 msgstr "Expansión vertical"
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7588 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7589 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7592 msgid "Vertical Expand Set"
7593 msgstr "Axuste de expansión vertical"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7596 msgid "Whether to use the vexpand property"
7597 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7601 msgstr "Expandir en ambas"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7604 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7605 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7608 msgid "Interior Focus"
7609 msgstr "Foco interior"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7612 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7613 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7616 msgid "Focus linewidth"
7617 msgstr "Enfocar a largura da liña"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7620 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7621 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7624 msgid "Focus line dash pattern"
7625 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7628 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7629 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7632 msgid "Focus padding"
7633 msgstr "Recheo do foco"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7636 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7637 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7640 msgid "Cursor color"
7641 msgstr "Cor do cursor"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7644 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7645 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7648 msgid "Secondary cursor color"
7649 msgstr "Cor secundaria do cursor"
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7653 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7654 "right-to-left and left-to-right text"
7656 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
7657 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7660 msgid "Cursor line aspect ratio"
7661 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7664 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7665 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7668 msgid "Window dragging"
7669 msgstr "Arrastre da xanela"
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7672 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7673 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7676 msgid "Unvisited Link Color"
7677 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7680 msgid "Color of unvisited links"
7681 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7684 msgid "Visited Link Color"
7685 msgstr "Cor de ligazón visitada"
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7688 msgid "Color of visited links"
7689 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7692 msgid "Wide Separators"
7693 msgstr "Separador longo"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7697 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7700 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
7701 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7704 msgid "Separator Width"
7705 msgstr "Largura do separador"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7708 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7709 msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7712 msgid "Separator Height"
7713 msgstr "Altura dos separadores"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7716 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7717 msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7720 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7721 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7724 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7725 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7728 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7729 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7732 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7733 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7737 msgstr "Tipo de xanela"
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7740 msgid "The type of the window"
7741 msgstr "O tipo da xanela"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7744 msgid "Window Title"
7745 msgstr "Título da xanela"
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7748 msgid "The title of the window"
7749 msgstr "O título da xanela"
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7753 msgstr "Rol da xanela"
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7756 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7758 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7762 msgstr "ID de inicio"
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7765 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7767 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7770 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7771 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7779 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7782 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7786 msgid "Window Position"
7787 msgstr "Posición da xanela"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7790 msgid "The initial position of the window"
7791 msgstr "A posición inicial da xanela"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7794 msgid "Default Width"
7795 msgstr "Largura predeterminada"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7798 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7800 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7804 msgid "Default Height"
7805 msgstr "Altura predeterminada"
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7809 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7811 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7815 msgid "Destroy with Parent"
7816 msgstr "Destruír co pai"
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7819 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7820 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7823 msgid "Icon for this window"
7824 msgstr "Icona para esta xanela"
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7827 msgid "Mnemonics Visible"
7828 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7831 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7832 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7835 msgid "Focus Visible"
7836 msgstr "Foco visíbel"
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7839 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7841 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7844 msgid "Name of the themed icon for this window"
7845 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7849 msgstr "Está activo"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7852 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7853 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7856 msgid "Focus in Toplevel"
7857 msgstr "Foco no nivel superior"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7860 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7861 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7865 msgstr "Suxestión de tipo"
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7869 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7870 "and how to treat it."
7872 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
7873 "xanela é e como tratar con ela."
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7876 msgid "Skip taskbar"
7877 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7880 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7881 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7885 msgstr "Omitir o paxinador"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7888 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7889 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7896 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7897 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7900 msgid "Accept focus"
7901 msgstr "Aceptar o foco"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7904 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7905 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7908 msgid "Focus on map"
7909 msgstr "Foco no mapa"
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7912 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7913 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7920 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7921 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
7923 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7928 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7929 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7933 msgstr "Tirador de redimensión"
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7936 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7937 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7940 msgid "Resize grip is visible"
7941 msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7944 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7945 msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7952 msgid "The window gravity of the window"
7953 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7956 msgid "Transient for Window"
7957 msgstr "Transición para a xanela"
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7960 msgid "The transient parent of the dialog"
7961 msgstr "O pai transicional do diálogo"
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7964 msgid "Opacity for Window"
7965 msgstr "Opacidade para a xanela"
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7968 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7969 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7972 msgid "Width of resize grip"
7973 msgstr "Anchura do tirador de redimensión"
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7976 msgid "Height of resize grip"
7977 msgstr "Altura do tirador de redimensión"
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7980 msgid "GtkApplication"
7981 msgstr "GtkApplication"
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7984 msgid "The GtkApplication for the window"
7985 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
7987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7988 msgid "Color Profile Title"
7989 msgstr "Título do perfil de cor"
7991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7992 msgid "The title of the color profile to use"
7993 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
7995 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7996 #~ msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
7998 #~ msgid "Background rgba"
7999 #~ msgstr "RGBA de fondo"
8001 #~ msgid "Foreground rgba"
8002 #~ msgstr "RGBA de primeiro plano"
8004 #~ msgid "Paragraph background rgba"
8005 #~ msgstr "RGBA de fondo do parágrafo"
8007 #~ msgid "Not Authorized Text"
8008 #~ msgstr "Texto non autorizado"
8011 #~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
8013 #~ "O texto que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
8016 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8017 #~ msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8019 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8021 #~ "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
8023 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8025 #~ "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
8028 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8029 #~ "it defaults to the URL"
8031 #~ "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
8032 #~ "usarase o URL predefinido"
8034 #~ msgid "Tab pack type"
8035 #~ msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
8037 #~ msgid "Update policy"
8038 #~ msgstr "Política de actualización"
8040 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8041 #~ msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
8043 #~ msgid "Number of steps"
8044 #~ msgstr "Número de pasos"
8047 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8048 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8049 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8051 #~ "O número de pasos do spinner para completar o bucle. A animación "
8052 #~ "completará un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa "
8053 #~ "#GtkSpinner:cicyle-duration)."
8055 #~ msgid "Animation duration"
8056 #~ msgstr "Duración da animación"
8059 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8061 #~ "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
8063 #~ msgid "Extension events"
8064 #~ msgstr "Eventos de extensión"
8066 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8068 #~ "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este "
8071 # verificar: High= alta e low= baixa
8073 #~ msgstr "Inferior"
8075 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8076 #~ msgstr "Límite inferior da regra"
8079 #~ msgstr "Superior"
8081 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8082 #~ msgstr "Límite superior da regra"
8084 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8085 #~ msgstr "Posición da marca na regra"
8088 #~ msgstr "Tamaño máximo"
8090 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8091 #~ msgstr "Tamaño máximo da regra"
8096 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8097 #~ msgstr "A métrica que se usa na regra"
8099 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8100 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
8102 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8103 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget"
8106 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8107 #~ "for this viewport"
8109 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
8110 #~ "área de visualización"
8113 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8116 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta "
8117 #~ "área de visualización"
8119 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8121 #~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
8124 #~ msgid "Has separator"
8125 #~ msgstr "Ten un separador"
8127 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8128 #~ msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
8130 #~ msgid "State Hint"
8131 #~ msgstr "Suxestión de estado"
8133 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8135 #~ "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
8138 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8139 #~ msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
8142 #~ msgstr "Mapa de píxeles"
8144 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8145 #~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
8150 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8151 #~ msgstr "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkPixmap"
8153 #~ msgid "Use separator"
8154 #~ msgstr "Usar un separador"
8157 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8160 #~ "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os "
8163 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8164 #~ msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
8167 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8168 #~ "shadow IN while they are dragged"
8170 #~ "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
8171 #~ "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
8173 #~ msgid "Trough Side Details"
8174 #~ msgstr "Detalles do lado do canal"
8177 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8178 #~ "drawn with different details"
8180 #~ "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
8181 #~ "debúxanse con detalles diferentes"
8183 #~ msgid "Stepper Position Details"
8184 #~ msgstr "Detalles da posición da frecha"
8187 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8188 #~ "position information"
8190 #~ "Cando sea TRUE, á cadea de detalles para debuxar as datas engádenselle un "
8191 #~ "sufixo con información de posición"
8194 #~ msgstr "Intermitencia"
8196 #~ msgid "Row Ending details"
8197 #~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
8199 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8200 #~ msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
8202 #~ msgid "Draw Border"
8203 #~ msgstr "Debuxar bordo"
8205 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8206 #~ msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
8208 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8209 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8211 #~ msgid "A GdkImage to display"
8212 #~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
8214 #~ msgid "Background stipple mask"
8215 #~ msgstr "Máscara de puntos do fondo"
8217 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8219 #~ "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo "
8222 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8223 #~ msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
8225 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8227 #~ "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
8229 #~ msgid "Background stipple set"
8230 #~ msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
8232 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8233 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
8235 #~ msgid "Foreground stipple set"
8236 #~ msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
8238 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8239 #~ msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
8241 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8242 #~ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
8244 #~ msgid "Invisible char set"
8245 #~ msgstr "Carácter invisíbel definido"
8248 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8251 #~ "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
8252 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
8255 #~ msgstr "Facer bucle"
8257 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8258 #~ msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
8260 #~ msgid "Number of Channels"
8261 #~ msgstr "Número de canles"
8263 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8264 #~ msgstr "O número de mostras por píxel"
8266 #~ msgid "Colorspace"
8267 #~ msgstr "Espazo de cor"
8269 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8270 #~ msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
8272 #~ msgid "Has Alpha"
8273 #~ msgstr "Ten alfa"
8275 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8276 #~ msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
8278 #~ msgid "Bits per Sample"
8279 #~ msgstr "Bits por mostra"
8281 #~ msgid "The number of bits per sample"
8282 #~ msgstr "O número de bits por mostra"
8284 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8285 #~ msgstr "O número de columnas do pixbuf"
8287 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8288 #~ msgstr "O número de filas do pixbuf"
8290 #~ msgid "Rowstride"
8291 #~ msgstr "Separación de filas"
8294 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8297 #~ "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
8302 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8303 #~ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
8305 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8306 #~ msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
8308 #~ msgid "Allow Shrink"
8309 #~ msgstr "Permitir redución"
8312 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8313 #~ "the time a bad idea"
8315 #~ "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
8316 #~ "unha mala idea o 99% das veces"
8318 #~ msgid "Allow Grow"
8319 #~ msgstr "Permitir crecemento"
8321 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8323 #~ "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño "
8326 #~ msgid "Activity mode"
8327 #~ msgstr "Modo de actividade"
8330 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8331 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8332 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8335 #~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
8336 #~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
8337 #~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
8340 #~ msgid "Enable arrow keys"
8341 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
8343 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8345 #~ "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de "
8348 #~ msgid "Always enable arrows"
8349 #~ msgstr "Activar sempre as frechas"
8351 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8352 #~ msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
8354 #~ msgid "Case sensitive"
8355 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8357 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8359 #~ "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
8362 #~ msgid "Allow empty"
8363 #~ msgstr "Permitir baleiro"
8365 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8366 #~ msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
8368 #~ msgid "Value in list"
8369 #~ msgstr "Valor da lista"
8371 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8372 #~ msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
8374 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8375 #~ msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
8377 #~ msgid "Minimum X"
8378 #~ msgstr "X mínimo"
8380 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8381 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
8383 #~ msgid "Maximum X"
8384 #~ msgstr "X máximo"
8386 #~ msgid "Maximum possible X value"
8387 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para X"
8389 #~ msgid "Minimum Y"
8390 #~ msgstr "Y mínimo"
8392 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8393 #~ msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
8395 #~ msgid "Maximum Y"
8396 #~ msgstr "Y máximo"
8398 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8399 #~ msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
8401 #~ msgid "File System Backend"
8402 #~ msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
8404 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8405 #~ msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
8407 #~ msgid "The currently selected filename"
8408 #~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
8410 #~ msgid "Show file operations"
8411 #~ msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
8413 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8415 #~ "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de "
8418 #~ msgid "Tab Border"
8419 #~ msgstr "Bordo de separador"
8421 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8422 #~ msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador"
8424 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8425 #~ msgstr "Bordo horizontal de separador"
8427 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8428 #~ msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
8430 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8431 #~ msgstr "Bordo vertical de separador"
8433 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8434 #~ msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
8436 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8437 #~ msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
8439 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8440 #~ msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
8442 #~ msgid "User Data"
8443 #~ msgstr "Información de usuario"
8445 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8446 #~ msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
8448 #~ msgid "The menu of options"
8449 #~ msgstr "O menú de opcións"
8451 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8452 #~ msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
8454 #~ msgid "Spacing around indicator"
8455 #~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador"
8458 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8460 #~ "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde "
8463 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8464 #~ msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
8466 #~ msgid "Bar style"
8467 #~ msgstr "Estilo da barra"
8470 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8472 #~ "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
8474 #~ msgid "Activity Step"
8475 #~ msgstr "Paso de actividade"
8477 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8479 #~ "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
8481 #~ msgid "Activity Blocks"
8482 #~ msgstr "Bloques de actividade"
8485 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8486 #~ "mode (Deprecated)"
8488 #~ "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
8489 #~ "modo de actividade (obsoleto)"
8491 #~ msgid "Discrete Blocks"
8492 #~ msgstr "Bloques diferenciados"
8495 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8496 #~ "discrete style)"
8498 #~ "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra "
8499 #~ "no estilo diferenciado)"
8501 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8502 #~ msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
8504 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8505 #~ msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
8507 #~ msgid "Line Wrap"
8508 #~ msgstr "Axuste de liña"
8510 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8511 #~ msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
8513 #~ msgid "Word Wrap"
8514 #~ msgstr "Axuste de palabra"
8516 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8517 #~ msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
8520 #~ msgstr "Indicacións"
8522 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8524 #~ "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"