]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espazo de cor"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Ten Alfa"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Ancho"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Altura"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Separación de ringleiras"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
84 "ringleira"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Pantalla"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opcións de fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de fonte"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nome do programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
137 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión do programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "A versión do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadea de comentarios"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "URL do sitio web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta do sitio web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
181 "usarase a URL de forma predeterminada"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores do programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentadores"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistas"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logo"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Nome da icona do logo"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Saltar licencia"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Peche do acelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Widget acelerador"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Nome"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Un nome único para a acción."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Etiqueta"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
278 "acción."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Etiqueta corta"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr ""
287 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
288 "ferramentas."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:233
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Consello"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:234
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Un consello para esta acción."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Icona de inventario"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
307 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Nome da icona"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Visible cando é horizontal"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
321 msgid ""
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "orientation."
324 msgstr ""
325 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
326 "orientación horizontal."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:281
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Visible cando rebosa"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:282
333 msgid ""
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "overflow menu."
336 msgstr ""
337 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
338 "rebosamento da barra de tarefas."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Visible cando é vertical"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr ""
349 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
350 "orientación vertical."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
353 msgid "Is important"
354 msgstr "É importante"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:298
357 msgid ""
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr ""
361 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
362 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ocultar se está baleiro"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:307
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 msgstr ""
371 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
372 "ocultaranse."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:516
376 msgid "Sensitive"
377 msgstr "Sensible"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:314
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
385 msgid "Visible"
386 msgstr "Visible"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:321
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:327
393 msgid "Action Group"
394 msgstr "Grupo de acción"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:328
397 msgid ""
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
399 "use)."
400 msgstr ""
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
402 "interno)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:124
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:140
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento do paso"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:141
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento do paso do axuste"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:157
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:158
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Tamaño de páxina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
487 "aliñado abaixo"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:111
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:112
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
511 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Recheo superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Recheo pola esquerda"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo pola dereita"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:76
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:77
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Sombra da frecha"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:91
562 #, fuzzy
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:92
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr ""
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Aliñación horizontal"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Aliñación X para o fillo"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Aliñación vertical"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 msgid "Ratio"
588 msgstr "Proporción"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgid "Obey child"
596 msgstr "Obedecer ao fillo"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 #, fuzzy
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Recheo pola esquerda"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 #, fuzzy
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 #, fuzzy
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Recheo inferior"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 #, fuzzy
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 #, fuzzy
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Tipo de empaquetado"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 #, fuzzy
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "O tipo de mensaxe"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 #, fuzzy
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Tamaño de páxina"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 #, fuzzy
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "O título da fiestra"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #, fuzzy
644 msgid "Header image"
645 msgstr "Cabeceiras pulsables"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 #, fuzzy
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "A imaxe"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 #, fuzzy
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Incremento de páxina"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Anchura mínima do fillo"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:93
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Altura mínima do fillo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:102
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:111
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:120
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr ""
700 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid "Layout style"
704 msgstr "Estilo de distribución"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:129
707 msgid ""
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
710 msgstr ""
711 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
712 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid "Secondary"
716 msgstr "Secundario"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:138
719 msgid ""
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
721 "g., help buttons"
722 msgstr ""
723 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
724 "exemplo para botóns de axuda"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "Spacing"
729 msgstr "Espaciado"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:99
732 msgid "The amount of space between children"
733 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:563
737 msgid "Homogeneous"
738 msgstr "Homoxéneo"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:109
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Expand"
747 msgstr "Expandir"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:117
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
751 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:123
754 msgid "Fill"
755 msgstr "Encher"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:124
758 msgid ""
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "used as padding"
761 msgstr ""
762 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
763 "fillo ou usado como recheo"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:130
766 msgid "Padding"
767 msgstr "Recheo"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:131
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:137
774 msgid "Pack type"
775 msgstr "Tipo de empaquetado"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
778 msgid ""
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr ""
782 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
783 "referencia ao inicio ou final do pai"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
786 #: gtk/gtkruler.c:110
787 msgid "Position"
788 msgstr "Posición"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "A posición do fillo no pai"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr ""
799 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
800 "etiqueta"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
803 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Empregar subraiado"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
808 msgid ""
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
811 msgstr ""
812 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
813 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:215
816 msgid "Use stock"
817 msgstr "Usar inventario"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:216
820 msgid ""
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 msgstr ""
823 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
824 "en vez de ser amosada"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Enfocar ao premer"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Relieve do bordo"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
851 msgid "Image widget"
852 msgstr "Widget imaxe"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Posición da imaxe"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Espaciado predeterminado"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
879 msgid ""
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 "border"
882 msgstr ""
883 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
884 "fora do bordo"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Desprazamento X do fillo"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
891 msgid ""
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
901 msgid ""
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 msgstr ""
904 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desprazar o foco"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 msgid ""
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
913 "rectangle"
914 msgstr ""
915 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
916 "rectángulo do foco"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
919 msgid "Inner Border"
920 msgstr "Bordo interior"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaciado da imaxe"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:485
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
940 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:417
943 msgid "Year"
944 msgstr "Ano"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:418
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "O ano seleccionado"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:424
951 msgid "Month"
952 msgstr "Mes"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:425
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:431
959 msgid "Day"
960 msgstr "Día"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:432
963 msgid ""
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
966 msgstr ""
967 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
968 "día actualmente seleccionado)"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:446
971 msgid "Show Heading"
972 msgstr "Amosar titular"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:447
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:461
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Amosar nomes dos días"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:462
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:475
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Sen cambiar mes"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:476
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:490
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Amosar número da semana"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:491
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 msgid "mode"
1004 msgstr "modo"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1008 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011 msgid "visible"
1012 msgstr "visible"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1015 msgid "Display the cell"
1016 msgstr "Amosar a celda"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019 msgid "Display the cell sensitive"
1020 msgstr "Amosar a celda sensible"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023 msgid "xalign"
1024 msgstr "xalign"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgid "The x-align"
1028 msgstr "A aliñación x"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031 msgid "yalign"
1032 msgstr "yalign"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgid "The y-align"
1036 msgstr "A aliñación y"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039 msgid "xpad"
1040 msgstr "xpad"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043 msgid "The xpad"
1044 msgstr "O xpad"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047 msgid "ypad"
1048 msgstr "ypad"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051 msgid "The ypad"
1052 msgstr "O ypad"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1055 msgid "width"
1056 msgstr "ancho"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1059 msgid "The fixed width"
1060 msgstr "O ancho fixo"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1063 msgid "height"
1064 msgstr "altura"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1067 msgid "The fixed height"
1068 msgstr "A altura fixa"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgid "Is Expander"
1072 msgstr "O expansor"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1075 msgid "Row has children"
1076 msgstr "A ringleira ten fillos"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgid "Is Expanded"
1080 msgstr "Está expandido"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1083 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1084 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1087 msgid "Cell background color name"
1088 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1091 msgid "Cell background color as a string"
1092 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1095 msgid "Cell background color"
1096 msgstr "Cor de fondo da celda"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1099 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1103 msgid "Cell background set"
1104 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1107 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1111 msgid "Accelerator key"
1112 msgstr "Combinación de teclas"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1115 msgid "The keyval of the accelerator"
1116 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Modificadores de combinación"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Código de combinación de teclas"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135 msgid "Accelerator Mode"
1136 msgstr "Modo de acelerador"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1139 msgid "The type of accelerators"
1140 msgstr "O tipo de combinacións"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1143 msgid "Model"
1144 msgstr "Modelo"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1147 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151 msgid "Text Column"
1152 msgstr "Columna de texto"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1159 msgid "Has Entry"
1160 msgstr "Ten entrada"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1191 msgid "Stock ID"
1192 msgstr "ID de inventario"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1199 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "Tamaño"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1208 msgid "Detail"
1209 msgstr "Detalle"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "Seguir estado"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1224 msgid "Value of the progress bar"
1225 msgstr "Valor da barra de progreso"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1228 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1229 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1230 msgid "Text"
1231 msgstr "Texto"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1234 msgid "Text on the progress bar"
1235 msgstr "Texto na barra de progreso"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Pulse"
1240 msgstr "Avance do pulso"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1243 msgid ""
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1249 msgid "Text x alignment"
1250 msgstr "Aliñación x do texto"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1256 "layouts."
1257 msgstr ""
1258 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1259 "distribucións DAE."
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1262 msgid "Text y alignment"
1263 msgstr "Aliñación y do texto"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1266 #, fuzzy
1267 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1268 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1271 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1272 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1273 msgid "Orientation"
1274 msgstr "Orientación"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1277 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1278 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1281 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1282 msgid "Adjustment"
1283 msgstr "Axuste"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1286 #, fuzzy
1287 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Climb rate"
1293 msgstr "Tamaño da escala"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1296 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1297 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1300 msgid "Digits"
1301 msgstr "Díxitos"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1304 msgid "The number of decimal places to display"
1305 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308 msgid "Text to render"
1309 msgstr "Texto a renderizar"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1312 msgid "Markup"
1313 msgstr "Marcado"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316 msgid "Marked up text to render"
1317 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1320 msgid "Attributes"
1321 msgstr "Atributos"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1325 msgstr ""
1326 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1329 msgid "Single Paragraph Mode"
1330 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1333 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1334 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1337 msgid "Background color name"
1338 msgstr "Nome da cor de fondo"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1341 msgid "Background color as a string"
1342 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1345 msgid "Background color"
1346 msgstr "Cor de fondo"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1349 msgid "Background color as a GdkColor"
1350 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1353 msgid "Foreground color name"
1354 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1357 msgid "Foreground color as a string"
1358 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1361 msgid "Foreground color"
1362 msgstr "Cor de primeiro plano"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1365 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1366 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1369 #: gtk/gtktextview.c:570
1370 msgid "Editable"
1371 msgstr "Editable"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1374 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1375 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1379 msgid "Font"
1380 msgstr "Fonte"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1383 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1384 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1387 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1388 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1391 msgid "Font family"
1392 msgstr "Familia de fonte"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1395 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1396 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1399 #: gtk/gtktexttag.c:291
1400 msgid "Font style"
1401 msgstr "Estilo da Fonte"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1404 #: gtk/gtktexttag.c:300
1405 msgid "Font variant"
1406 msgstr "Variante da fonte"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1409 #: gtk/gtktexttag.c:309
1410 msgid "Font weight"
1411 msgstr "Ancho da fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1414 #: gtk/gtktexttag.c:320
1415 msgid "Font stretch"
1416 msgstr "Estiramento da fonte"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1419 #: gtk/gtktexttag.c:329
1420 msgid "Font size"
1421 msgstr "Tamaño da fonte"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1424 msgid "Font points"
1425 msgstr "Puntos da fonte"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1428 msgid "Font size in points"
1429 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1432 msgid "Font scale"
1433 msgstr "Escala da fonte"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1436 msgid "Font scaling factor"
1437 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1440 msgid "Rise"
1441 msgstr "Elevar"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1444 msgid ""
1445 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1446 msgstr ""
1447 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1448 "elevación é negativa)"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1451 msgid "Strikethrough"
1452 msgstr "Riscado"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1455 msgid "Whether to strike through the text"
1456 msgstr "Indica se se risca o texto"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1459 msgid "Underline"
1460 msgstr "Subraiado"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1463 msgid "Style of underline for this text"
1464 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1467 msgid "Language"
1468 msgstr "Idioma"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1471 msgid ""
1472 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1473 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1474 "probably don't need it"
1475 msgstr ""
1476 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1477 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1478 "parámetro probablemente non o necesite"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1481 msgid "Ellipsize"
1482 msgstr "Elipse"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1485 msgid ""
1486 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1487 "have enough room to display the entire string"
1488 msgstr ""
1489 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1490 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1493 #: gtk/gtklabel.c:449
1494 msgid "Width In Characters"
1495 msgstr "Anchura en caracteres"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1498 msgid "The desired width of the label, in characters"
1499 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1502 msgid "Wrap mode"
1503 msgstr "Modo de axuste"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1506 msgid ""
1507 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1508 "have enough room to display the entire string"
1509 msgstr ""
1510 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1511 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1514 msgid "Wrap width"
1515 msgstr "Axustar anchura"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1518 msgid "The width at which the text is wrapped"
1519 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1522 msgid "Alignment"
1523 msgstr "Aliñación"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1526 msgid "How to align the lines"
1527 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1530 msgid "Background set"
1531 msgstr "Establecer fondo"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1534 msgid "Whether this tag affects the background color"
1535 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1538 msgid "Foreground set"
1539 msgstr "Establecer primeiro plano"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1542 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1543 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1546 msgid "Editability set"
1547 msgstr "Establecer editabilidade"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1550 msgid "Whether this tag affects text editability"
1551 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1554 msgid "Font family set"
1555 msgstr "Establecer familia da fonte"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1558 msgid "Whether this tag affects the font family"
1559 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1562 msgid "Font style set"
1563 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1566 msgid "Whether this tag affects the font style"
1567 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1570 msgid "Font variant set"
1571 msgstr "Establecer variante da fonte"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1574 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1575 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1578 msgid "Font weight set"
1579 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1582 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1583 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1586 msgid "Font stretch set"
1587 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1590 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1591 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1594 msgid "Font size set"
1595 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1598 msgid "Whether this tag affects the font size"
1599 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1602 msgid "Font scale set"
1603 msgstr "Establecer escala da fonte"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1606 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1607 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1610 msgid "Rise set"
1611 msgstr "Establecer elevamento"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1614 msgid "Whether this tag affects the rise"
1615 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1618 msgid "Strikethrough set"
1619 msgstr "Establecer riscado"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1622 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1623 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1626 msgid "Underline set"
1627 msgstr "Establecer subraiado"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1630 msgid "Whether this tag affects underlining"
1631 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1634 msgid "Language set"
1635 msgstr "Establecer idioma"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1638 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1639 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1642 msgid "Ellipsize set"
1643 msgstr "Establecer elipse"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1646 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1647 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Align set"
1652 msgstr "Aliñación"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1657 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1660 msgid "Toggle state"
1661 msgstr "Estado conmutable"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1664 msgid "The toggle state of the button"
1665 msgstr "O estado conmutable do botón"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1668 msgid "Inconsistent state"
1669 msgstr "Estado inconsistente"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1672 msgid "The inconsistent state of the button"
1673 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1676 msgid "Activatable"
1677 msgstr "Activable"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1680 msgid "The toggle button can be activated"
1681 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1684 msgid "Radio state"
1685 msgstr "Estado radio"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1688 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1689 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1692 msgid "Indicator size"
1693 msgstr "Tamaño do indicador"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1697 msgid "Size of check or radio indicator"
1698 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1699
1700 #: gtk/gtkcellview.c:183
1701 msgid "CellView model"
1702 msgstr "Modelo CellView"
1703
1704 #: gtk/gtkcellview.c:184
1705 msgid "The model for cell view"
1706 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1709 msgid "Indicator Size"
1710 msgstr "Tamaño do indicador"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1713 msgid "Indicator Spacing"
1714 msgstr "Espazo do indicador"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1717 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1718 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1721 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1722 msgid "Active"
1723 msgstr "Activo"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1726 msgid "Whether the menu item is checked"
1727 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1730 msgid "Inconsistent"
1731 msgstr "Inconsistente"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1734 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1735 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1738 msgid "Draw as radio menu item"
1739 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1742 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1743 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1746 msgid "Use alpha"
1747 msgstr "Usar alfa"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1750 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1751 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1754 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1755 msgid "Title"
1756 msgstr "Título"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1759 msgid "The title of the color selection dialog"
1760 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1763 msgid "Current Color"
1764 msgstr "Cor actual"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1767 msgid "The selected color"
1768 msgstr "A cor seleccionada"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1771 msgid "Current Alpha"
1772 msgstr "Alfa actual"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1775 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1776 msgstr ""
1777 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1778 "completamente opaco)"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1781 msgid "Has Opacity Control"
1782 msgstr "Ten control de opacidade"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1785 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1786 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1789 msgid "Has palette"
1790 msgstr "Ten paleta"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1793 msgid "Whether a palette should be used"
1794 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1797 msgid "The current color"
1798 msgstr "A cor actual"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1801 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 msgstr ""
1803 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1804 "completamente opaco)"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1807 msgid "Custom palette"
1808 msgstr "Paleta personalizada"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1811 msgid "Palette to use in the color selector"
1812 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1813
1814 #: gtk/gtkcombo.c:143
1815 msgid "Enable arrow keys"
1816 msgstr "Activar teclas de frecha"
1817
1818 #: gtk/gtkcombo.c:144
1819 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1820 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1821
1822 #: gtk/gtkcombo.c:150
1823 msgid "Always enable arrows"
1824 msgstr "Sempre activar frechas"
1825
1826 #: gtk/gtkcombo.c:151
1827 msgid "Obsolete property, ignored"
1828 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:157
1831 msgid "Case sensitive"
1832 msgstr "Sensible á capitalización"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:158
1835 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1836 msgstr ""
1837 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:165
1840 msgid "Allow empty"
1841 msgstr "Permitir baleiro"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:166
1844 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1845 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:173
1848 msgid "Value in list"
1849 msgstr "Valor na lista"
1850
1851 #: gtk/gtkcombo.c:174
1852 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1853 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1854
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1856 msgid "ComboBox model"
1857 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1858
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1860 msgid "The model for the combo box"
1861 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1864 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1865 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1868 msgid "Row span column"
1869 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1872 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1873 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1876 msgid "Column span column"
1877 msgstr "Columna expande columna"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1880 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1881 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1884 msgid "Active item"
1885 msgstr "Elemento activo"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1888 msgid "The item which is currently active"
1889 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1892 msgid "Add tearoffs to menus"
1893 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1896 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1897 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1900 msgid "Has Frame"
1901 msgstr "Ten marco"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1904 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1905 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1908 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1909 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1912 msgid "Tearoff Title"
1913 msgstr "Título do separador"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1916 msgid ""
1917 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1918 "off"
1919 msgstr ""
1920 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1921 "emerxente atópese pechado"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1924 msgid "Popup shown"
1925 msgstr "Emerxente amosado"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1928 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1929 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1932 msgid "Appears as list"
1933 msgstr "Aparece como unha lista"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1936 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1937 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Arrow Size"
1942 msgstr "Dirección da frecha"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1945 #, fuzzy
1946 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1947 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1950 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1951 #: gtk/gtkviewport.c:122
1952 msgid "Shadow type"
1953 msgstr "Tipo de sombra"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1958 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
1959
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1961 msgid "Resize mode"
1962 msgstr "Modo redimensionar"
1963
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1965 msgid "Specify how resize events are handled"
1966 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1967
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1969 msgid "Border width"
1970 msgstr "Anchura do bordo"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1973 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1974 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1975
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1977 msgid "Child"
1978 msgstr "Fillo"
1979
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1981 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1982 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:124
1985 msgid "Curve type"
1986 msgstr "Tipo de curva"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:125
1989 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1990 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:132
1993 msgid "Minimum X"
1994 msgstr "X mínimo"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:133
1997 msgid "Minimum possible value for X"
1998 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:141
2001 msgid "Maximum X"
2002 msgstr "X máximo"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:142
2005 msgid "Maximum possible X value"
2006 msgstr "Máximo valor posible para X"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:150
2009 msgid "Minimum Y"
2010 msgstr "Y mínimo"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:151
2013 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:159
2017 msgid "Maximum Y"
2018 msgstr "Y máximo"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:160
2021 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:139
2025 msgid "Has separator"
2026 msgstr "Ten separador"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:140
2029 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2030 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:165
2033 msgid "Content area border"
2034 msgstr "Bordo do área de contidos"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:166
2037 msgid "Width of border around the main dialog area"
2038 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:173
2041 msgid "Button spacing"
2042 msgstr "Espazo dos botóns"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:174
2045 msgid "Spacing between buttons"
2046 msgstr "Espazo entre os botóns"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:182
2049 msgid "Action area border"
2050 msgstr "Bordo do área de acción"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:183
2053 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2054 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2057 msgid "Cursor Position"
2058 msgstr "Posición do cursor"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2061 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2062 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2065 msgid "Selection Bound"
2066 msgstr "Límite de selección"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2069 msgid ""
2070 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2071 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:498
2074 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2075 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:505
2078 msgid "Maximum length"
2079 msgstr "Lonxitude máxima"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:506
2082 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2083 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:514
2086 msgid "Visibility"
2087 msgstr "Visibilidade"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:515
2090 msgid ""
2091 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2092 "mode)"
2093 msgstr ""
2094 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
2095 "contrasinal)"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:523
2098 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2099 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:531
2102 msgid ""
2103 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2104 msgstr ""
2105 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
2106 "do bordo interno"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:538
2109 msgid "Invisible character"
2110 msgstr "Carácter invisibel"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:539
2113 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2114 msgstr ""
2115 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
2116 "contrasinal\")"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:546
2119 msgid "Activates default"
2120 msgstr "Activar por omisión"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:547
2123 msgid ""
2124 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2125 "dialog) when Enter is pressed"
2126 msgstr ""
2127 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2128 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:553
2131 msgid "Width in chars"
2132 msgstr "Ancho en caracteres"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:554
2135 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2136 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:563
2139 msgid "Scroll offset"
2140 msgstr "Compensación do desprazamento"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:564
2143 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2144 msgstr ""
2145 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2149 msgstr "O contido da entrada"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2152 msgid "X align"
2153 msgstr "Aliñación X"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2156 msgid ""
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2158 "layouts."
2159 msgstr ""
2160 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
2161 "distribucións DAE."
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Truncar multiliña"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Seleccionar no foco"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2185 msgstr ""
2186 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:911
2189 msgid "Password Hint Timeout"
2190 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:912
2193 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2194 msgstr ""
2195 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2198 msgid "Completion Model"
2199 msgstr "Modelo de completado"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2202 msgid "The model to find matches in"
2203 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2206 msgid "Minimum Key Length"
2207 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2210 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2211 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2214 msgid "Text column"
2215 msgstr "Columna de texto"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2218 msgid "The column of the model containing the strings."
2219 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2222 msgid "Inline completion"
2223 msgstr "Completado en liña"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2226 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2227 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2230 msgid "Popup completion"
2231 msgstr "Emerxer o completado"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2234 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2235 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2238 msgid "Popup set width"
2239 msgstr "Anchura do emerxente"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2242 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2243 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2246 msgid "Popup single match"
2247 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2250 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2251 msgstr ""
2252 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2253 "sinxela."
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Inline selection"
2258 msgstr "Completado en liña"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Your description here"
2263 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
2264
2265 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2266 msgid "Visible Window"
2267 msgstr "Fiestra visible"
2268
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2270 msgid ""
2271 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2272 "trap events."
2273 msgstr ""
2274 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2275 "usada por eventos trap."
2276
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2278 msgid "Above child"
2279 msgstr "Sobre o fillo"
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2282 msgid ""
2283 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2284 "child widget as opposed to below it."
2285 msgstr ""
2286 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2287 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:187
2290 msgid "Expanded"
2291 msgstr "Expandido"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:188
2294 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2295 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:196
2298 msgid "Text of the expander's label"
2299 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2302 msgid "Use markup"
2303 msgstr "Usar marcado"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2306 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2307 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:220
2310 msgid "Space to put between the label and the child"
2311 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2314 msgid "Label widget"
2315 msgstr "Widget etiqueta"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:230
2318 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2319 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2322 msgid "Expander Size"
2323 msgstr "Tamaño do extensor"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2326 msgid "Size of the expander arrow"
2327 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2328
2329 #: gtk/gtkexpander.c:246
2330 msgid "Spacing around expander arrow"
2331 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2334 msgid "Action"
2335 msgstr "Acción"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2338 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2339 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2342 msgid "File System Backend"
2343 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2346 msgid "Name of file system backend to use"
2347 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2350 msgid "Filter"
2351 msgstr "Filtro"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2354 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2355 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2358 msgid "Local Only"
2359 msgstr "Só local"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2362 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2363 msgstr ""
2364 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2365 "locais: URLs"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2368 msgid "Preview widget"
2369 msgstr "Widget de vista previa"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2372 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2373 msgstr ""
2374 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2377 msgid "Preview Widget Active"
2378 msgstr "Widget de vista previa activo"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2381 msgid ""
2382 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2383 msgstr ""
2384 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2385 "personalizadas debería amosarse."
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2388 msgid "Use Preview Label"
2389 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2392 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2393 msgstr ""
2394 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2397 msgid "Extra widget"
2398 msgstr "Widget extra"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2401 msgid "Application supplied widget for extra options."
2402 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2405 msgid "Select Multiple"
2406 msgstr "Selección múltiple"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2409 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2410 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2413 msgid "Show Hidden"
2414 msgstr "Amosar ocultos"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2417 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2418 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2421 msgid "Do overwrite confirmation"
2422 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2425 msgid ""
2426 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2427 "dialog if necessary."
2428 msgstr ""
2429 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2430 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2433 msgid "Dialog"
2434 msgstr "Diálogo"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2437 msgid "The file chooser dialog to use."
2438 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2441 msgid "The title of the file chooser dialog."
2442 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2445 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2446 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2447
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2449 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2450 msgid "Filename"
2451 msgstr "Nome de ficheiro"
2452
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2454 msgid "The currently selected filename"
2455 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2456
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2458 msgid "Show file operations"
2459 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2460
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2462 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2463 msgstr ""
2464 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2465
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2467 msgid "Cancelled"
2468 msgstr "Cancelado"
2469
2470 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2473
2474 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2475 msgid "X position"
2476 msgstr "Posición X"
2477
2478 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2479 msgid "X position of child widget"
2480 msgstr "Posición X do widget fillo"
2481
2482 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2483 msgid "Y position"
2484 msgstr "Posición Y"
2485
2486 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2487 msgid "Y position of child widget"
2488 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2491 msgid "The title of the font selection dialog"
2492 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2495 msgid "Font name"
2496 msgstr "Nome da fonte"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2499 msgid "The name of the selected font"
2500 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2503 msgid "Sans 12"
2504 msgstr "Sans 12"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2507 msgid "Use font in label"
2508 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2512 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2515 msgid "Use size in label"
2516 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2519 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2520 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2523 msgid "Show style"
2524 msgstr "Amosar estilo"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2531 msgid "Show size"
2532 msgstr "Amosar tamaño"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2539 msgid "The X string that represents this font"
2540 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2541
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2543 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2544 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2545
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2547 msgid "Preview text"
2548 msgstr "Previsualización do texto"
2549
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2551 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2552 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:106
2555 msgid "Text of the frame's label"
2556 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:113
2559 msgid "Label xalign"
2560 msgstr "xalign da etiqueta"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:114
2563 msgid "The horizontal alignment of the label"
2564 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:122
2567 msgid "Label yalign"
2568 msgstr "yalign da etiqueta"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:123
2571 msgid "The vertical alignment of the label"
2572 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2575 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2576 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:138
2579 msgid "Frame shadow"
2580 msgstr "Sombra do marco"
2581
2582 #: gtk/gtkframe.c:139
2583 msgid "Appearance of the frame border"
2584 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2585
2586 #: gtk/gtkframe.c:148
2587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2588 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2591 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2592 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2595 msgid "Handle position"
2596 msgstr "Manexador de posición"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2599 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2600 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2603 msgid "Snap edge"
2604 msgstr "Bordo axustado"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2607 msgid ""
2608 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2609 "handlebox"
2610 msgstr ""
2611 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2612 "a caixa manexadora"
2613
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2615 msgid "Snap edge set"
2616 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2617
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2619 msgid ""
2620 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2621 "handle_position"
2622 msgstr ""
2623 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2624 "derivado de handle_position"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:546
2627 msgid "Selection mode"
2628 msgstr "Modo de selección"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:547
2631 msgid "The selection mode"
2632 msgstr "O modo de selección"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:565
2635 msgid "Pixbuf column"
2636 msgstr "Columna de pixbuf"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:566
2639 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2640 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:584
2643 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2644 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:603
2647 msgid "Markup column"
2648 msgstr "Columna de marcado"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:604
2651 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2652 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:611
2655 msgid "Icon View Model"
2656 msgstr "Modelo de vista de icona"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:612
2659 msgid "The model for the icon view"
2660 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:628
2663 msgid "Number of columns"
2664 msgstr "Número de columnas"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:629
2667 msgid "Number of columns to display"
2668 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:646
2671 msgid "Width for each item"
2672 msgstr "Anchura de cada elemento"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:647
2675 msgid "The width used for each item"
2676 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:663
2679 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2680 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:678
2683 msgid "Row Spacing"
2684 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:679
2687 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2688 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:694
2691 msgid "Column Spacing"
2692 msgstr "Expaciado entre columnas"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:695
2695 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2696 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:710
2699 msgid "Margin"
2700 msgstr "Marxe"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:711
2703 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2704 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:728
2707 msgid ""
2708 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2709 msgstr ""
2710 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2713 msgid "Reorderable"
2714 msgstr "Reordenable"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2717 msgid "View is reorderable"
2718 msgstr "Vista é reordenable"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:752
2721 msgid "Selection Box Color"
2722 msgstr "Cor da caixa de selección"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:753
2725 msgid "Color of the selection box"
2726 msgstr "Cor da caixa de selección"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:759
2729 msgid "Selection Box Alpha"
2730 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:760
2733 msgid "Opacity of the selection box"
2734 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2737 msgid "Pixbuf"
2738 msgstr "Pixbuf"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2741 msgid "A GdkPixbuf to display"
2742 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:138
2745 msgid "Pixmap"
2746 msgstr "Mapa de píxels"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:139
2749 msgid "A GdkPixmap to display"
2750 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2753 msgid "Image"
2754 msgstr "Imaxe"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:147
2757 msgid "A GdkImage to display"
2758 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:154
2761 msgid "Mask"
2762 msgstr "Máscara"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:155
2765 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2766 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2769 msgid "Filename to load and display"
2770 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2773 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2774 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:179
2777 msgid "Icon set"
2778 msgstr "Establecer icona"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:180
2781 msgid "Icon set to display"
2782 msgstr "Establecer icona a amosar"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2785 msgid "Icon size"
2786 msgstr "Tamaño da icona"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:188
2789 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2790 msgstr ""
2791 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2792 "con nome"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:204
2795 msgid "Pixel size"
2796 msgstr "Tamaño do píxel"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:205
2799 msgid "Pixel size to use for named icon"
2800 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:213
2803 msgid "Animation"
2804 msgstr "Animación"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:214
2807 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2808 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2811 msgid "Storage type"
2812 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2815 msgid "The representation being used for image data"
2816 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2817
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2819 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2820 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2821
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2823 msgid "Show menu images"
2824 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2825
2826 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2827 msgid "Whether images should be shown in menus"
2828 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2829
2830 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2831 msgid "The screen where this window will be displayed"
2832 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:298
2835 msgid "The text of the label"
2836 msgstr "O texto da etiqueta"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:305
2839 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2840 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2843 msgid "Justification"
2844 msgstr "Xustificación"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:327
2847 msgid ""
2848 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2849 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2850 "GtkMisc::xalign for that"
2851 msgstr ""
2852 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2853 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2854 "para iso"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:335
2857 msgid "Pattern"
2858 msgstr "Patrón"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:336
2861 msgid ""
2862 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2863 "to underline"
2864 msgstr ""
2865 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2866 "texto a subraiar"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:343
2869 msgid "Line wrap"
2870 msgstr "Axustar liña"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:344
2873 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2874 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:359
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Line wrap mode"
2879 msgstr "Axustar liña"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:360
2882 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:367
2886 msgid "Selectable"
2887 msgstr "Seleccionable"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:368
2890 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2891 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:374
2894 msgid "Mnemonic key"
2895 msgstr "Clave nemónica"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:375
2898 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2899 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:383
2902 msgid "Mnemonic widget"
2903 msgstr "Widget nemónico"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:384
2906 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2907 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:430
2910 msgid ""
2911 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2912 "enough room to display the entire string"
2913 msgstr ""
2914 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2915 "espazo para amosar a cadea completa"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:470
2918 msgid "Single Line Mode"
2919 msgstr "Modo de liña sinxela"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:471
2922 msgid "Whether the label is in single line mode"
2923 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:488
2926 msgid "Angle"
2927 msgstr "Ángulo"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:489
2930 msgid "Angle at which the label is rotated"
2931 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:509
2934 msgid "Maximum Width In Characters"
2935 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:510
2938 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2939 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:626
2942 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2943 msgstr ""
2944 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2945
2946 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2947 msgid "Horizontal adjustment"
2948 msgstr "Axuste horizontal"
2949
2950 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2951 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2952 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2953
2954 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2955 msgid "Vertical adjustment"
2956 msgstr "Axuste vertical"
2957
2958 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2959 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2960 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2961
2962 #: gtk/gtklayout.c:619
2963 msgid "The width of the layout"
2964 msgstr "A anchura da disposición"
2965
2966 #: gtk/gtklayout.c:628
2967 msgid "The height of the layout"
2968 msgstr "A altura da disposición"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:485
2971 msgid ""
2972 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2973 "off"
2974 msgstr ""
2975 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2976 "atópese pechado"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:499
2979 msgid "Tearoff State"
2980 msgstr "Estado de deprendemento"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:500
2983 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2984 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:506
2987 msgid "Vertical Padding"
2988 msgstr "Recheo vertical"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:507
2991 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2992 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:515
2995 msgid "Horizontal Padding"
2996 msgstr "Separación horizontal"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:516
2999 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3000 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:524
3003 msgid "Vertical Offset"
3004 msgstr "Desprazamento vertical"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:525
3007 msgid ""
3008 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3009 "vertically"
3010 msgstr ""
3011 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
3012 "verticalmente"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:533
3015 msgid "Horizontal Offset"
3016 msgstr "Desprazamento horizontal"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:534
3019 msgid ""
3020 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3021 "horizontally"
3022 msgstr ""
3023 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
3024 "horizontalmente"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:542
3027 msgid "Double Arrows"
3028 msgstr "Frechas dobres"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:543
3031 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3032 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:551
3035 msgid "Left Attach"
3036 msgstr "Adxunto esquerdo"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3039 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3040 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:559
3043 msgid "Right Attach"
3044 msgstr "Adxunto dereito"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:560
3047 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3048 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:567
3051 msgid "Top Attach"
3052 msgstr "Adxunto superior"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:568
3055 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3056 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:575
3059 msgid "Bottom Attach"
3060 msgstr "Adxunto inferior"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3063 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3064 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:663
3067 msgid "Can change accelerators"
3068 msgstr "Pode cambiar combinacións"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:664
3071 msgid ""
3072 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3073 msgstr ""
3074 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
3075 "unha tecla sobre o elemento de menú"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:669
3078 msgid "Delay before submenus appear"
3079 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:670
3082 msgid ""
3083 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3084 msgstr ""
3085 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
3086 "antes de que o menú apareza"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:677
3089 msgid "Delay before hiding a submenu"
3090 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:678
3093 msgid ""
3094 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3095 "submenu"
3096 msgstr ""
3097 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
3098 "submenú"
3099
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3101 msgid "Pack direction"
3102 msgstr "Dirección do empaquetado"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3105 msgid "The pack direction of the menubar"
3106 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3109 msgid "Child Pack direction"
3110 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3113 msgid "The child pack direction of the menubar"
3114 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3115
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3117 msgid "Style of bevel around the menubar"
3118 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3121 msgid "Internal padding"
3122 msgstr "Recheo interno"
3123
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3125 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3126 msgstr ""
3127 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
3128 "elementos de menú"
3129
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3131 msgid "Delay before drop down menus appear"
3132 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
3133
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3135 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3136 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
3137
3138 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3139 msgid "Submenu"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3143 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3147 msgid "Take Focus"
3148 msgstr "Toma foco"
3149
3150 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3151 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3152 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
3153
3154 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3155 msgid "Menu"
3156 msgstr "Menú"
3157
3158 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3159 msgid "The dropdown menu"
3160 msgstr "O menú despregable"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3163 msgid "Image/label border"
3164 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
3165
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3167 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3168 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3171 msgid "Use separator"
3172 msgstr "Usar separador"
3173
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3175 msgid ""
3176 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3177 msgstr ""
3178 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
3179 "os botóns"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3182 msgid "Message Type"
3183 msgstr "Tipo de mensaxe"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3186 msgid "The type of message"
3187 msgstr "O tipo de mensaxe"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3190 msgid "Message Buttons"
3191 msgstr "Botóns de mensaxe"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3194 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3195 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3198 msgid "The primary text of the message dialog"
3199 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3202 msgid "Use Markup"
3203 msgstr "Usar marcado"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3206 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3207 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3210 msgid "Secondary Text"
3211 msgstr "Texto secundario"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3214 msgid "The secondary text of the message dialog"
3215 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3218 msgid "Use Markup in secondary"
3219 msgstr "Usar marcado no secundario"
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3222 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3223 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3226 msgid "The image"
3227 msgstr "A imaxe"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:83
3230 msgid "Y align"
3231 msgstr "Aliñación Y"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:84
3234 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3235 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3236
3237 #: gtk/gtkmisc.c:93
3238 msgid "X pad"
3239 msgstr "X pad"
3240
3241 #: gtk/gtkmisc.c:94
3242 msgid ""
3243 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3244 msgstr ""
3245 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3246 "píxels"
3247
3248 #: gtk/gtkmisc.c:103
3249 msgid "Y pad"
3250 msgstr "Y pad"
3251
3252 #: gtk/gtkmisc.c:104
3253 msgid ""
3254 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3255 msgstr ""
3256 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3257 "píxels"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:566
3260 msgid "Page"
3261 msgstr "Páxina"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:567
3264 msgid "The index of the current page"
3265 msgstr "O índice da páxina actual"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:575
3268 msgid "Tab Position"
3269 msgstr "Posición do tabulador"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:576
3272 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3273 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:583
3276 msgid "Tab Border"
3277 msgstr "Bordo da solapa"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:584
3280 msgid "Width of the border around the tab labels"
3281 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:592
3284 msgid "Horizontal Tab Border"
3285 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:593
3288 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3289 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:601
3292 msgid "Vertical Tab Border"
3293 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:602
3296 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3297 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:610
3300 msgid "Show Tabs"
3301 msgstr "Amosar solapas"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:611
3304 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3305 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:617
3308 msgid "Show Border"
3309 msgstr "Amosar bordo"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:618
3312 msgid "Whether the border should be shown or not"
3313 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:624
3316 msgid "Scrollable"
3317 msgstr "Desprazable"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:625
3320 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3321 msgstr ""
3322 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3323 "solapas para entrar"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:631
3326 msgid "Enable Popup"
3327 msgstr "Activar emerxente"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:632
3330 msgid ""
3331 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3332 "you can use to go to a page"
3333 msgstr ""
3334 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3335 "que pode usar para ir a unha páxina"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:639
3338 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3339 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:645
3342 msgid "Group ID"
3343 msgstr "ID de grupo"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:646
3346 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3347 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3350 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3351 msgid "Group"
3352 msgstr "Grupo"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:663
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Group for tabs drag and drop"
3357 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:669
3360 msgid "Tab label"
3361 msgstr "Etiqueta da solapa"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:670
3364 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3365 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:676
3368 msgid "Menu label"
3369 msgstr "Etiqueta de menú"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:677
3372 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3373 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:690
3376 msgid "Tab expand"
3377 msgstr "Expansión da solapa"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:691
3380 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3381 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:697
3384 msgid "Tab fill"
3385 msgstr "Recheo da solapa"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:698
3388 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3389 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:704
3392 msgid "Tab pack type"
3393 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:711
3396 msgid "Tab reorderable"
3397 msgstr "Solapa reordenable"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:712
3400 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3401 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:718
3404 msgid "Tab detachable"
3405 msgstr "Solapa desacoplable"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:719
3408 msgid "Whether the tab is detachable"
3409 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3412 msgid "Secondary backward stepper"
3413 msgstr "Separador traseiro secundario"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:735
3416 msgid ""
3417 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3418 msgstr ""
3419 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3420 "tabulación"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3423 msgid "Secondary forward stepper"
3424 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:751
3427 msgid ""
3428 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3429 msgstr ""
3430 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3433 msgid "Backward stepper"
3434 msgstr "Separador traseiro"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3437 msgid "Display the standard backward arrow button"
3438 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3441 msgid "Forward stepper"
3442 msgstr "Separador dianteiro"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3445 msgid "Display the standard forward arrow button"
3446 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:795
3449 msgid "Tab overlap"
3450 msgstr "Solapamento da solapa"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:796
3453 msgid "Size of tab overlap area"
3454 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:811
3457 msgid "Tab curvature"
3458 msgstr "Curvatura da solapa"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:812
3461 msgid "Size of tab curvature"
3462 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3463
3464 #: gtk/gtkobject.c:367
3465 msgid "User Data"
3466 msgstr "Datos de usuario"
3467
3468 #: gtk/gtkobject.c:368
3469 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3470 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3471
3472 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3473 msgid "The menu of options"
3474 msgstr "O menú de opcións"
3475
3476 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3477 msgid "Size of dropdown indicator"
3478 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3479
3480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3481 msgid "Spacing around indicator"
3482 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3483
3484 #: gtk/gtkpaned.c:220
3485 msgid ""
3486 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3487 msgstr ""
3488 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3489 "a esquerda/enriba)"
3490
3491 #: gtk/gtkpaned.c:228
3492 msgid "Position Set"
3493 msgstr "Establecer posición"
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:229
3496 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3497 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:235
3500 msgid "Handle Size"
3501 msgstr "Tamaño do tirador"
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:236
3504 msgid "Width of handle"
3505 msgstr "Anchura do tirador"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:252
3508 msgid "Minimal Position"
3509 msgstr "Posición mínima"
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:253
3512 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3513 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:270
3516 msgid "Maximal Position"
3517 msgstr "Posición máxima"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:271
3520 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3521 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:288
3524 msgid "Resize"
3525 msgstr "Redimensionar"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:289
3528 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3529 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:304
3532 msgid "Shrink"
3533 msgstr "Encoller"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:305
3536 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3537 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3538
3539 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3540 msgid "Embedded"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtkplug.c:147
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3546 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
3547
3548 #: gtk/gtkpreview.c:106
3549 msgid ""
3550 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3551 msgstr ""
3552 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3553 "asignado"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:120
3556 msgid "Name of the printer"
3557 msgstr "Nome da impresora"
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:126
3560 msgid "Backend"
3561 msgstr "Backend"
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:127
3564 msgid "Backend for the printer"
3565 msgstr "Backend para a impresora"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:133
3568 msgid "Is Virtual"
3569 msgstr "É virtual"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:134
3572 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3573 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:140
3576 msgid "Accepts PDF"
3577 msgstr "Acepta PDF"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:141
3580 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3581 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:147
3584 msgid "Accepts PostScript"
3585 msgstr "Acepta PostScript"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:148
3588 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3589 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:154
3592 msgid "State Message"
3593 msgstr "Mensaxe de estado"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:155
3596 msgid "String giving the current state of the printer"
3597 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:161
3600 msgid "Location"
3601 msgstr "Ubicación"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:162
3604 msgid "The location of the printer"
3605 msgstr "A ubicación da impresora"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:169
3608 msgid "The icon name to use for the printer"
3609 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:175
3612 msgid "Job Count"
3613 msgstr "Conta de traballos"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:176
3616 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3617 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3618
3619 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3620 msgid "Source option"
3621 msgstr "Opcións de orixe"
3622
3623 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3624 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3625 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3626
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3628 msgid "Title of the print job"
3629 msgstr "O título do traballo de impresión"
3630
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3632 msgid "Printer"
3633 msgstr "Impresora"
3634
3635 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3636 msgid "Printer to print the job to"
3637 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3638
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3640 msgid "Settings"
3641 msgstr "Configuración"
3642
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3644 msgid "Printer settings"
3645 msgstr "Configuración da impresora"
3646
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3648 msgid "Page Setup"
3649 msgstr "Configuración da páxina"
3650
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3652 msgid "Track Print Status"
3653 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3654
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3659 "print data has been sent to the printer or print server."
3660 msgstr ""
3661 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3662 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3663 "impresoras ou á impresora."
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3666 msgid "Default Page Setup"
3667 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3670 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3671 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3674 msgid "Print Settings"
3675 msgstr "Configuración de impresión"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3678 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3679 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3682 msgid "Job Name"
3683 msgstr "Nome do traballo"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3686 msgid "A string used for identifying the print job."
3687 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3690 msgid "Number of Pages"
3691 msgstr "Número de páxinas"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3694 msgid "The number of pages in the document."
3695 msgstr "O número de páxinas no documento."
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3698 msgid "Current Page"
3699 msgstr "Páxina actual"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3702 msgid "The current page in the document"
3703 msgstr "A páxina actual no documento"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3706 msgid "Use full page"
3707 msgstr "Usar a páxina completa"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3713 "not the corner of the imageable area"
3714 msgstr ""
3715 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3716 "esquina da área da imaxe"
3717
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3719 msgid ""
3720 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3721 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3722 msgstr ""
3723 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3724 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3725 "impresoras ou á impresora."
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3728 msgid "Unit"
3729 msgstr "Unidade"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3732 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3733 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3736 msgid "Show Dialog"
3737 msgstr "Amosar diálogo"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3740 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3741 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3744 msgid "Allow Async"
3745 msgstr "Permitir asíncrono"
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3748 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3749 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3752 msgid "Export filename"
3753 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3756 msgid "Status"
3757 msgstr "Estado"
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3760 msgid "The status of the print operation"
3761 msgstr "O estado da operación de impresión"
3762
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3764 msgid "Status String"
3765 msgstr "Cadea de estado"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3768 msgid "A human-readable description of the status"
3769 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3772 msgid "Custom tab label"
3773 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3774
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3776 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3777 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3778
3779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3780 msgid "The GtkPageSetup to use"
3781 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3782
3783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3784 msgid "Selected Printer"
3785 msgstr "Impresora seleccionada"
3786
3787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3788 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3789 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3790
3791 #: gtk/gtkprogress.c:99
3792 msgid "Activity mode"
3793 msgstr "Modo de actividade"
3794
3795 #: gtk/gtkprogress.c:100
3796 #, fuzzy
3797 msgid ""
3798 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3799 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3800 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3801 msgstr ""
3802 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3803 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3804 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3805
3806 #: gtk/gtkprogress.c:108
3807 msgid "Show text"
3808 msgstr "Amosar texto"
3809
3810 #: gtk/gtkprogress.c:109
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Whether the progress is shown as text."
3813 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3816 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3817 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3818
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3820 msgid "Bar style"
3821 msgstr "Estilo da barra"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3824 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3825 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3828 msgid "Activity Step"
3829 msgstr "Avance de actividade"
3830
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3832 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3833 msgstr ""
3834 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3837 msgid "Activity Blocks"
3838 msgstr "Bloques de actividade"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3841 msgid ""
3842 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3843 "(Deprecated)"
3844 msgstr ""
3845 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3846 "actividade (Obsoleto)"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3849 msgid "Discrete Blocks"
3850 msgstr "Bloques discretos"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3853 msgid ""
3854 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3855 "style)"
3856 msgstr ""
3857 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3858 "discreto)"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3861 msgid "Fraction"
3862 msgstr "Fracción"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3865 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3866 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3869 msgid "Pulse Step"
3870 msgstr "Avance do pulso"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3873 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3874 msgstr ""
3875 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3876
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3878 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3879 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3882 #, fuzzy
3883 msgid ""
3884 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3885 "have enough room to display the entire string, if at all."
3886 msgstr ""
3887 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3888 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3889
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3891 #, fuzzy
3892 msgid "XSpacing"
3893 msgstr "Espaciado"
3894
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3896 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3900 msgid "The value"
3901 msgstr "O valor"
3902
3903 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3904 msgid ""
3905 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3906 "is the current action of its group."
3907 msgstr ""
3908 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3909 "a acción actual de seu grupo."
3910
3911 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3912 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3913 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3914
3915 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3916 msgid "The current value"
3917 msgstr "O valor actual"
3918
3919 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3920 msgid ""
3921 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3922 "action belongs."
3923 msgstr ""
3924 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3925 "acción pertence."
3926
3927 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3928 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3929 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3930
3931 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3932 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3933 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:323
3936 msgid "Update policy"
3937 msgstr "Política de actualización"
3938
3939 #: gtk/gtkrange.c:324
3940 msgid "How the range should be updated on the screen"
3941 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:333
3944 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3945 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:340
3948 msgid "Inverted"
3949 msgstr "Invertido"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:341
3952 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3953 msgstr ""
3954 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3955 "rango"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:348
3958 msgid "Lower stepper sensitivity"
3959 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:349
3962 msgid ""
3963 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3964 "side"
3965 msgstr ""
3966 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:357
3969 msgid "Upper stepper sensitivity"
3970 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:358
3973 msgid ""
3974 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3975 "side"
3976 msgstr ""
3977 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:375
3980 msgid "Show Fill Level"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:376
3984 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:392
3988 msgid "Restrict to Fill Level"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:393
3992 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:408
3996 msgid "Fill Level"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:409
4000 msgid "The fill level."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:417
4004 msgid "Slider Width"
4005 msgstr "Ancho do deslizador"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:418
4008 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4009 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:425
4012 msgid "Trough Border"
4013 msgstr "Bordo do canle"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:426
4016 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4017 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:433
4020 msgid "Stepper Size"
4021 msgstr "Tamaño do separador"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:434
4024 msgid "Length of step buttons at ends"
4025 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:449
4028 msgid "Stepper Spacing"
4029 msgstr "Espaciado do separador"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:450
4032 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4033 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:457
4036 msgid "Arrow X Displacement"
4037 msgstr "Elevación da frecha X"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:458
4040 msgid ""
4041 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4042 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:465
4045 msgid "Arrow Y Displacement"
4046 msgstr "Elevación da frecha  Y"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:466
4049 msgid ""
4050 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4051 msgstr ""
4052 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:474
4055 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4056 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:475
4059 msgid ""
4060 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4061 "IN while they are dragged"
4062 msgstr ""
4063 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
4064 "sombra DENTRO ao arrastralos"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:489
4067 msgid "Trough Side Details"
4068 msgstr "Detalles do lado do carril"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:490
4071 msgid ""
4072 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4073 "with different details"
4074 msgstr ""
4075 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
4076 "con detalles diferentes"
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:506
4079 msgid "Trough Under Steppers"
4080 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:507
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4086 "spacing"
4087 msgstr ""
4088 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
4089 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4092 msgid "Recent Manager"
4093 msgstr "Xestor de recentes"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4096 msgid "The RecentManager object to use"
4097 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4100 msgid "Show Private"
4101 msgstr "Amosar privados"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4104 msgid "Whether the private items should be displayed"
4105 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4108 msgid "Show Tooltips"
4109 msgstr "Amosar consellos"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4112 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4113 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4116 msgid "Show Icons"
4117 msgstr "Amosar iconas"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4120 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4121 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4124 msgid "Show Not Found"
4125 msgstr "Amosar non atopados"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4128 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4129 msgstr ""
4130 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4133 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4134 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4137 msgid "Local only"
4138 msgstr "Só local"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4141 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4142 msgstr ""
4143 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4146 msgid "Limit"
4147 msgstr "Límite"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4150 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4151 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4154 msgid "Sort Type"
4155 msgstr "Tipo de orde"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4158 msgid "The sorting order of the items displayed"
4159 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4162 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4163 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4166 msgid "Show Numbers"
4167 msgstr "Amosar números"
4168
4169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4170 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4171 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
4172
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4174 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4175 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
4176
4177 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4178 msgid ""
4179 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4180 msgstr ""
4181 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4184 msgid "The size of the recently used resources list"
4185 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4186
4187 #: gtk/gtkruler.c:90
4188 msgid "Lower"
4189 msgstr "Inferior"
4190
4191 #: gtk/gtkruler.c:91
4192 msgid "Lower limit of ruler"
4193 msgstr "Límite inferior da regra"
4194
4195 #: gtk/gtkruler.c:100
4196 msgid "Upper"
4197 msgstr "Superior"
4198
4199 #: gtk/gtkruler.c:101
4200 msgid "Upper limit of ruler"
4201 msgstr "Límite superior da regra"
4202
4203 #: gtk/gtkruler.c:111
4204 msgid "Position of mark on the ruler"
4205 msgstr "Posición da marca na regra"
4206
4207 #: gtk/gtkruler.c:120
4208 msgid "Max Size"
4209 msgstr "Tamaño máximo"
4210
4211 #: gtk/gtkruler.c:121
4212 msgid "Maximum size of the ruler"
4213 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4214
4215 #: gtk/gtkruler.c:136
4216 msgid "Metric"
4217 msgstr "Métrica"
4218
4219 #: gtk/gtkruler.c:137
4220 msgid "The metric used for the ruler"
4221 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4222
4223 #: gtk/gtkscale.c:143
4224 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4225 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4226
4227 #: gtk/gtkscale.c:152
4228 msgid "Draw Value"
4229 msgstr "Valor de debuxo"
4230
4231 #: gtk/gtkscale.c:153
4232 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4233 msgstr ""
4234 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4235
4236 #: gtk/gtkscale.c:160
4237 msgid "Value Position"
4238 msgstr "Posición do valor"
4239
4240 #: gtk/gtkscale.c:161
4241 msgid "The position in which the current value is displayed"
4242 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4243
4244 #: gtk/gtkscale.c:168
4245 msgid "Slider Length"
4246 msgstr "Lonxitude do divisor"
4247
4248 #: gtk/gtkscale.c:169
4249 msgid "Length of scale's slider"
4250 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4251
4252 #: gtk/gtkscale.c:177
4253 msgid "Value spacing"
4254 msgstr "Espaciado do valor"
4255
4256 #: gtk/gtkscale.c:178
4257 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4258 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4259
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4261 msgid "Minimum Slider Length"
4262 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4263
4264 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4265 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4266 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4267
4268 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4269 msgid "Fixed slider size"
4270 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4271
4272 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4273 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4274 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4275
4276 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4277 msgid ""
4278 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4279 msgstr ""
4280 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4281 "desprazamento"
4282
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4287 msgstr ""
4288 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4289 "desprazamento"
4290
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4292 msgid "Horizontal Adjustment"
4293 msgstr "Axuste horizontal"
4294
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4296 msgid "Vertical Adjustment"
4297 msgstr "Axuste vertical"
4298
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4300 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4301 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4302
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4304 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4305 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4308 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4309 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4310
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4312 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4313 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4316 msgid "Window Placement"
4317 msgstr "Colocación da fiestra"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4320 msgid ""
4321 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4322 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4323 msgstr ""
4324 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4325 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4326
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4328 msgid "Window Placement Set"
4329 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4330
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4332 msgid ""
4333 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4334 "contents with respect to the scrollbars."
4335 msgstr ""
4336 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4337 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4338
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4340 msgid "Shadow Type"
4341 msgstr "Tipo de sombra"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4344 msgid "Style of bevel around the contents"
4345 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4346
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Scrollbars within bevel"
4350 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4351
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4355 msgstr ""
4356 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4359 msgid "Scrollbar spacing"
4360 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4363 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4364 msgstr ""
4365 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4368 msgid "Scrolled Window Placement"
4369 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4372 msgid ""
4373 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4374 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4375 msgstr ""
4376 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4377 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4378 "onde se desprazou."
4379
4380 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4381 msgid "Draw"
4382 msgstr "Debuxar"
4383
4384 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4385 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4386 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:203
4389 msgid "Double Click Time"
4390 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:204
4393 msgid ""
4394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4395 "click (in milliseconds)"
4396 msgstr ""
4397 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4398 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:211
4401 msgid "Double Click Distance"
4402 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:212
4405 msgid ""
4406 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4407 "double click (in pixels)"
4408 msgstr ""
4409 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4410 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:228
4413 msgid "Cursor Blink"
4414 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:229
4417 msgid "Whether the cursor should blink"
4418 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:236
4421 msgid "Cursor Blink Time"
4422 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:237
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4427 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:256
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Cursor Blink Timeout"
4432 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:257
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4437 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:264
4440 msgid "Split Cursor"
4441 msgstr "Cursor dividido"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:265
4444 msgid ""
4445 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4446 "left text"
4447 msgstr ""
4448 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4449 "dereita e dereita-a-esquerda"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:272
4452 msgid "Theme Name"
4453 msgstr "Nome do tema"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:273
4456 msgid "Name of theme RC file to load"
4457 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:281
4460 msgid "Icon Theme Name"
4461 msgstr "Nome do tema de iconas"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:282
4464 msgid "Name of icon theme to use"
4465 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:290
4468 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4469 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:291
4472 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4473 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:299
4476 msgid "Key Theme Name"
4477 msgstr "Nome do tema principal"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:300
4480 msgid "Name of key theme RC file to load"
4481 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:308
4484 msgid "Menu bar accelerator"
4485 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:309
4488 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4489 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:317
4492 msgid "Drag threshold"
4493 msgstr "Umbral de arrastre"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:318
4496 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4497 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:326
4500 msgid "Font Name"
4501 msgstr "Nome da fonte"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:327
4504 msgid "Name of default font to use"
4505 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:335
4508 msgid "Icon Sizes"
4509 msgstr "Tamaño das iconas"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:336
4512 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4513 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:344
4516 msgid "GTK Modules"
4517 msgstr "Módulos GTK"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:345
4520 msgid "List of currently active GTK modules"
4521 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:354
4524 msgid "Xft Antialias"
4525 msgstr "Suavizado Xft"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:355
4528 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4529 msgstr ""
4530 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4531 "1=predeterminado"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:364
4534 msgid "Xft Hinting"
4535 msgstr "Indicación Xft"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:365
4538 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4539 msgstr ""
4540 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4541 "1=predeterminado"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:374
4544 msgid "Xft Hint Style"
4545 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:375
4548 msgid ""
4549 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4550 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:384
4553 msgid "Xft RGBA"
4554 msgstr "Xft RGBA"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:385
4557 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4558 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:394
4561 msgid "Xft DPI"
4562 msgstr "Xft DPI"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:395
4565 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4566 msgstr ""
4567 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4568 "predeterminado"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:404
4571 msgid "Cursor theme name"
4572 msgstr "Nome do tema do cursor"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:405
4575 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4576 msgstr ""
4577 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:413
4580 msgid "Cursor theme size"
4581 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:414
4584 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4585 msgstr ""
4586 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4587 "predeterminado"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:424
4590 msgid "Alternative button order"
4591 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:425
4594 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4595 msgstr ""
4596 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:442
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Alternative sort indicator direction"
4601 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:443
4604 msgid ""
4605 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4606 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:451
4610 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4611 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:452
4614 msgid ""
4615 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4616 "the input method"
4617 msgstr ""
4618 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4619 "o método de entrada"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:460
4622 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4623 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:461
4626 msgid ""
4627 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4628 "control characters"
4629 msgstr ""
4630 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4631 "ofrecer inserir caracteres de control"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:469
4634 msgid "Start timeout"
4635 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:470
4638 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4639 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:479
4642 msgid "Repeat timeout"
4643 msgstr "Expiración de repetición"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:480
4646 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4647 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:489
4650 msgid "Expand timeout"
4651 msgstr "Expiración do expansor"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:490
4654 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4655 msgstr ""
4656 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4657 "nova rexión"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:525
4660 msgid "Color scheme"
4661 msgstr "Esquema de cor"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:526
4664 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4665 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:535
4668 msgid "Enable Animations"
4669 msgstr "Activar animacións"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:536
4672 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4673 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:554
4676 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4677 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:555
4680 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4681 msgstr ""
4682 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4683 "nesta pantalla"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:572
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Tooltip timeout"
4688 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:573
4691 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:598
4695 msgid "Tooltip browse timeout"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:599
4699 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:620
4703 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:621
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4709 msgstr "O búfer que se está amosando"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:640
4712 msgid "Keynav Cursor Only"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:641
4716 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:658
4720 msgid "Keynav Wrap Around"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:659
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4726 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:679
4729 msgid "Error Bell"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:680
4733 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:697
4737 msgid "Color Hash"
4738 msgstr "Hash da cor"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:698
4741 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4742 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:706
4745 msgid "Default file chooser backend"
4746 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:707
4749 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4750 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:724
4753 msgid "Default print backend"
4754 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:725
4757 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4758 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:748
4761 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4762 msgstr ""
4763 "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:749
4766 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4767 msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:765
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Enable Mnemonics"
4772 msgstr "Activar animacións"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:766
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4777 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:782
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Enable Accelerators"
4782 msgstr "Pode cambiar combinacións"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:783
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4787 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
4788
4789 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4790 msgid "Mode"
4791 msgstr "Modo"
4792
4793 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4794 msgid ""
4795 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4796 "component widgets"
4797 msgstr ""
4798 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4799 "seus widgets compoñentes"
4800
4801 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4802 msgid "Ignore hidden"
4803 msgstr "Ignorar ocultas"
4804
4805 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4806 #, fuzzy
4807 msgid ""
4808 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4809 msgstr ""
4810 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4811 "grupo"
4812
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4814 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4815 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4816
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4818 msgid "Climb Rate"
4819 msgstr "Tamaño da escala"
4820
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4822 msgid "Snap to Ticks"
4823 msgstr "Axustarse aos ticks"
4824
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4826 msgid ""
4827 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4828 "nearest step increment"
4829 msgstr ""
4830 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4831 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4832
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4834 msgid "Numeric"
4835 msgstr "Numérico"
4836
4837 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4838 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4839 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4840
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4842 msgid "Wrap"
4843 msgstr "Axuste"
4844
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4846 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4847 msgstr ""
4848 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4849 "límites"
4850
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4852 msgid "Update Policy"
4853 msgstr "Actualizar política"
4854
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4856 msgid ""
4857 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4858 msgstr ""
4859 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4860 "correcto"
4861
4862 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4863 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4864 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4865
4866 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4867 msgid "Style of bevel around the spin button"
4868 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4869
4870 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4871 msgid "Has Resize Grip"
4872 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4873
4874 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4875 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4876 msgstr ""
4877 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4878 "superior"
4879
4880 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4881 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4882 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4883
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4885 msgid "The size of the icon"
4886 msgstr "O tamaño da icona"
4887
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4889 #, fuzzy
4890 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4891 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
4892
4893 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4894 msgid "Blinking"
4895 msgstr "Palpabrexo"
4896
4897 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4898 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4899 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4900
4901 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4902 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4903 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4904
4905 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4908 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4909
4910 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4911 msgid "The orientation of the tray"
4912 msgstr "A orientación da bandexa"
4913
4914 #: gtk/gtktable.c:129
4915 msgid "Rows"
4916 msgstr "Ringleiras"
4917
4918 #: gtk/gtktable.c:130
4919 msgid "The number of rows in the table"
4920 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4921
4922 #: gtk/gtktable.c:138
4923 msgid "Columns"
4924 msgstr "Columnas"
4925
4926 #: gtk/gtktable.c:139
4927 msgid "The number of columns in the table"
4928 msgstr "O número de columnas na táboa"
4929
4930 #: gtk/gtktable.c:147
4931 msgid "Row spacing"
4932 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4933
4934 #: gtk/gtktable.c:148
4935 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4936 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4937
4938 #: gtk/gtktable.c:156
4939 msgid "Column spacing"
4940 msgstr "Espaciado da columna"
4941
4942 #: gtk/gtktable.c:157
4943 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4944 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4945
4946 #: gtk/gtktable.c:166
4947 #, fuzzy
4948 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4949 msgstr ""
4950 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4951 "e anchura"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:173
4954 msgid "Left attachment"
4955 msgstr "Engadido esquerdo"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:180
4958 msgid "Right attachment"
4959 msgstr "Engadido dereito"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:181
4962 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4963 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:187
4966 msgid "Top attachment"
4967 msgstr "Engadido superior"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:188
4970 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4971 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:194
4974 msgid "Bottom attachment"
4975 msgstr "Engadido inferior"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:201
4978 msgid "Horizontal options"
4979 msgstr "Opcións horizontais"
4980
4981 #: gtk/gtktable.c:202
4982 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4983 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4984
4985 #: gtk/gtktable.c:208
4986 msgid "Vertical options"
4987 msgstr "Opcións verticais"
4988
4989 #: gtk/gtktable.c:209
4990 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4991 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4992
4993 #: gtk/gtktable.c:215
4994 msgid "Horizontal padding"
4995 msgstr "Recheo horizontal"
4996
4997 #: gtk/gtktable.c:216
4998 msgid ""
4999 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5000 "pixels"
5001 msgstr ""
5002 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
5003 "dereitos"
5004
5005 #: gtk/gtktable.c:222
5006 msgid "Vertical padding"
5007 msgstr "Recheo vertical"
5008
5009 #: gtk/gtktable.c:223
5010 msgid ""
5011 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5012 "pixels"
5013 msgstr ""
5014 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
5015 "en píxels"
5016
5017 #: gtk/gtktext.c:542
5018 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5019 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5020
5021 #: gtk/gtktext.c:550
5022 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5023 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5024
5025 #: gtk/gtktext.c:557
5026 msgid "Line Wrap"
5027 msgstr "Axuste de liña"
5028
5029 #: gtk/gtktext.c:558
5030 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5031 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
5032
5033 #: gtk/gtktext.c:565
5034 msgid "Word Wrap"
5035 msgstr "Axuste de palabra"
5036
5037 #: gtk/gtktext.c:566
5038 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5039 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
5040
5041 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5042 msgid "Tag Table"
5043 msgstr "Táboa de marcas"
5044
5045 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5046 msgid "Text Tag Table"
5047 msgstr "Táboa de marcas de texto"
5048
5049 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5050 msgid "Current text of the buffer"
5051 msgstr "Texto actual do búfer"
5052
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5054 msgid "Has selection"
5055 msgstr "Ten selección"
5056
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5058 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5059 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5060
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5062 msgid "Cursor position"
5063 msgstr "Posición do cursor"
5064
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5066 msgid ""
5067 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5068 msgstr ""
5069 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
5070
5071 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5072 msgid "Copy target list"
5073 msgstr "Lista de destinos da copia"
5074
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5076 msgid ""
5077 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5078 msgstr ""
5079 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
5080 "portarretallos e a orixe do DND"
5081
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5083 msgid "Paste target list"
5084 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5085
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5087 msgid ""
5088 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5089 "destination"
5090 msgstr ""
5091 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
5092 "e o destino do DND"
5093
5094 #: gtk/gtktextmark.c:90
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Mark name"
5097 msgstr "Nome da marca"
5098
5099 #: gtk/gtktextmark.c:97
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Left gravity"
5102 msgstr "Gravidade"
5103
5104 #: gtk/gtktextmark.c:98
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Whether the mark has left gravity"
5107 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:173
5110 msgid "Tag name"
5111 msgstr "Nome da marca"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:174
5114 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5115 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:192
5118 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5119 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:199
5122 msgid "Background full height"
5123 msgstr "Altura completa do fondo"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:200
5126 msgid ""
5127 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5128 "of the tagged characters"
5129 msgstr ""
5130 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
5131 "caracteres marcados"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:208
5134 msgid "Background stipple mask"
5135 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:209
5138 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5139 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:226
5142 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5143 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:234
5146 msgid "Foreground stipple mask"
5147 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:235
5150 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5151 msgstr ""
5152 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:242
5155 msgid "Text direction"
5156 msgstr "Dirección do texto"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:243
5159 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5160 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:292
5163 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5164 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:301
5167 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5168 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:310
5171 msgid ""
5172 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5173 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5174 msgstr ""
5175 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
5176 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:321
5179 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5180 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:330
5183 msgid "Font size in Pango units"
5184 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:340
5187 msgid ""
5188 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5189 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5190 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5191 msgstr ""
5192 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
5193 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
5194 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
5195 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5198 msgid "Left, right, or center justification"
5199 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:379
5202 msgid ""
5203 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5204 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5205 msgstr ""
5206 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5207 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
5208 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:386
5211 msgid "Left margin"
5212 msgstr "Marxe esquerda"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5215 msgid "Width of the left margin in pixels"
5216 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:396
5219 msgid "Right margin"
5220 msgstr "Marxe dereita"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5223 msgid "Width of the right margin in pixels"
5224 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5227 msgid "Indent"
5228 msgstr "Sangrar"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5231 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5232 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:419
5235 msgid ""
5236 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5237 "in Pango units"
5238 msgstr ""
5239 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5240 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5241
5242 #: gtk/gtktexttag.c:428
5243 msgid "Pixels above lines"
5244 msgstr "Píxels enriba das liñas"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5247 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5248 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:438
5251 msgid "Pixels below lines"
5252 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5255 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5256 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:448
5259 msgid "Pixels inside wrap"
5260 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5263 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5264 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5267 msgid ""
5268 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5269 msgstr ""
5270 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
5271 "límites dos caracteres"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5274 msgid "Tabs"
5275 msgstr "Solapas"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5278 msgid "Custom tabs for this text"
5279 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:504
5282 msgid "Invisible"
5283 msgstr "Invisible"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:505
5286 msgid "Whether this text is hidden."
5287 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:519
5290 msgid "Paragraph background color name"
5291 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:520
5294 msgid "Paragraph background color as a string"
5295 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:535
5298 msgid "Paragraph background color"
5299 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:536
5302 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5303 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:554
5306 msgid "Margin Accumulates"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:555
5310 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:568
5314 msgid "Background full height set"
5315 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:569
5318 msgid "Whether this tag affects background height"
5319 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:572
5322 msgid "Background stipple set"
5323 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:573
5326 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5327 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:580
5330 msgid "Foreground stipple set"
5331 msgstr "Establecer os puntos do frente"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:581
5334 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5335 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:616
5338 msgid "Justification set"
5339 msgstr "Establecer xustificación"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:617
5342 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5343 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:624
5346 msgid "Left margin set"
5347 msgstr "Establecer marxe esquerda"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:625
5350 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5351 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:628
5354 msgid "Indent set"
5355 msgstr "Conxunto de sangrado"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:629
5358 msgid "Whether this tag affects indentation"
5359 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:636
5362 msgid "Pixels above lines set"
5363 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5366 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5367 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:640
5370 msgid "Pixels below lines set"
5371 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:644
5374 msgid "Pixels inside wrap set"
5375 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:645
5378 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5379 msgstr ""
5380 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:652
5383 msgid "Right margin set"
5384 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:653
5387 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5388 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:660
5391 msgid "Wrap mode set"
5392 msgstr "Modo de axuste activado"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:661
5395 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5396 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:664
5399 msgid "Tabs set"
5400 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:665
5403 msgid "Whether this tag affects tabs"
5404 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:668
5407 msgid "Invisible set"
5408 msgstr "Conxunto invisibel"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:669
5411 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5412 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:672
5415 msgid "Paragraph background set"
5416 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:673
5419 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5420 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5421
5422 #: gtk/gtktextview.c:540
5423 msgid "Pixels Above Lines"
5424 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5425
5426 #: gtk/gtktextview.c:550
5427 msgid "Pixels Below Lines"
5428 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5429
5430 #: gtk/gtktextview.c:560
5431 msgid "Pixels Inside Wrap"
5432 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5433
5434 #: gtk/gtktextview.c:578
5435 msgid "Wrap Mode"
5436 msgstr "Modo axuste"
5437
5438 #: gtk/gtktextview.c:596
5439 msgid "Left Margin"
5440 msgstr "Marxe esquerda"
5441
5442 #: gtk/gtktextview.c:606
5443 msgid "Right Margin"
5444 msgstr "Marxe dereita"
5445
5446 #: gtk/gtktextview.c:634
5447 msgid "Cursor Visible"
5448 msgstr "Cursor visible"
5449
5450 #: gtk/gtktextview.c:635
5451 msgid "If the insertion cursor is shown"
5452 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5453
5454 #: gtk/gtktextview.c:642
5455 msgid "Buffer"
5456 msgstr "Búfer"
5457
5458 #: gtk/gtktextview.c:643
5459 msgid "The buffer which is displayed"
5460 msgstr "O búfer que se está amosando"
5461
5462 #: gtk/gtktextview.c:650
5463 msgid "Overwrite mode"
5464 msgstr "Modo de sobreescritura"
5465
5466 #: gtk/gtktextview.c:651
5467 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5468 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5469
5470 #: gtk/gtktextview.c:658
5471 msgid "Accepts tab"
5472 msgstr "Acepta tabulación"
5473
5474 #: gtk/gtktextview.c:659
5475 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5476 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5477
5478 #: gtk/gtktextview.c:668
5479 msgid "Error underline color"
5480 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5481
5482 #: gtk/gtktextview.c:669
5483 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5484 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5485
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5487 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5488 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5489
5490 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5491 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5492 msgstr ""
5493 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5494 "acción de radio"
5495
5496 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5497 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5498 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5499
5500 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5501 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5502 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5503
5504 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5505 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5506 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5507
5508 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5509 msgid "Draw Indicator"
5510 msgstr "Indicador de debuxo"
5511
5512 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5513 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5514 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5517 msgid "The orientation of the toolbar"
5518 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5521 msgid "Toolbar Style"
5522 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5525 msgid "How to draw the toolbar"
5526 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5529 msgid "Show Arrow"
5530 msgstr "Amosar frecha"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5533 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5534 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5537 msgid "Tooltips"
5538 msgstr "Consellos"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5541 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5542 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5545 msgid "Size of icons in this toolbar"
5546 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5549 msgid "Icon size set"
5550 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5553 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5554 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5558 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5561 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5562 msgstr ""
5563 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5564 "homoxéneos"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5567 msgid "Spacer size"
5568 msgstr "Tamaño do espaciador"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5571 msgid "Size of spacers"
5572 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5575 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5576 msgstr ""
5577 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5578 "botóns"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5581 msgid "Maximum child expand"
5582 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5585 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5586 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5589 msgid "Space style"
5590 msgstr "Estilo do espazo"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5593 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5594 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5597 msgid "Button relief"
5598 msgstr "Relieve do botón"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5601 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5602 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5605 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5606 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5609 msgid "Toolbar style"
5610 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5613 msgid ""
5614 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5615 msgstr ""
5616 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5617 "iconas, só iconas, etc."
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5620 msgid "Toolbar icon size"
5621 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5624 msgid "Size of icons in default toolbars"
5625 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5628 msgid "Text to show in the item."
5629 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5630
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5632 msgid ""
5633 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5634 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5635 msgstr ""
5636 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5637 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5638 "teclas no menú de sobrecarga"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5641 msgid "Widget to use as the item label"
5642 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5645 msgid "Stock Id"
5646 msgstr "ID do inventario"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5649 msgid "The stock icon displayed on the item"
5650 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5653 msgid "Icon name"
5654 msgstr "Nome da icona"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5657 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5658 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5661 msgid "Icon widget"
5662 msgstr "Icona do widget"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5665 msgid "Icon widget to display in the item"
5666 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5669 msgid "Icon spacing"
5670 msgstr "Espaciado de icona"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5673 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5674 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5675
5676 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5677 msgid ""
5678 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5679 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5680 msgstr ""
5681 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5682 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5683 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5684
5685 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5686 msgid "TreeModelSort Model"
5687 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5688
5689 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5690 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5691 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5692
5693 #: gtk/gtktreeview.c:562
5694 msgid "TreeView Model"
5695 msgstr "Modelo TreeView"
5696
5697 #: gtk/gtktreeview.c:563
5698 msgid "The model for the tree view"
5699 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5700
5701 #: gtk/gtktreeview.c:571
5702 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5703 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:579
5706 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5707 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:586
5710 msgid "Headers Visible"
5711 msgstr "Cabeceiras visibles"
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:587
5714 msgid "Show the column header buttons"
5715 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:594
5718 msgid "Headers Clickable"
5719 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:595
5722 msgid "Column headers respond to click events"
5723 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:602
5726 msgid "Expander Column"
5727 msgstr "Columna extensora"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:603
5730 msgid "Set the column for the expander column"
5731 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:618
5734 msgid "Rules Hint"
5735 msgstr "Consello das regras"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:619
5738 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5739 msgstr ""
5740 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5741 "alternativas"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:626
5744 msgid "Enable Search"
5745 msgstr "Habilitar busca"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:627
5748 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5749 msgstr ""
5750 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5751 "columnas"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:634
5754 msgid "Search Column"
5755 msgstr "Columna de busca"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:635
5758 msgid "Model column to search through when searching through code"
5759 msgstr ""
5760 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5761 "dela"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:655
5764 msgid "Fixed Height Mode"
5765 msgstr "Modo de altura fixa"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:656
5768 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5769 msgstr ""
5770 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:676
5773 msgid "Hover Selection"
5774 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:677
5777 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5778 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:696
5781 msgid "Hover Expand"
5782 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:697
5785 msgid ""
5786 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5787 msgstr ""
5788 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5789 "sobre elas"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:711
5792 msgid "Show Expanders"
5793 msgstr "Amosar expansores"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:712
5796 msgid "View has expanders"
5797 msgstr "A vista ten expansores"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:726
5800 msgid "Level Indentation"
5801 msgstr "Nivel de sangrado"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:727
5804 msgid "Extra indentation for each level"
5805 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:736
5808 msgid "Rubber Banding"
5809 msgstr "Bandas de goma"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:737
5812 msgid ""
5813 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5814 msgstr ""
5815 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5816 "punteiro do rato"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:744
5819 msgid "Enable Grid Lines"
5820 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:745
5823 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:753
5827 msgid "Enable Tree Lines"
5828 msgstr "Activar liña da árbore"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:754
5831 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5832 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:774
5835 msgid "Vertical Separator Width"
5836 msgstr "Anchura do separador vertical"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:775
5839 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5840 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:783
5843 msgid "Horizontal Separator Width"
5844 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:784
5847 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5848 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:792
5851 msgid "Allow Rules"
5852 msgstr "Permitir regras"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:793
5855 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5856 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:799
5859 msgid "Indent Expanders"
5860 msgstr "Sangrar extensores"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:800
5863 msgid "Make the expanders indented"
5864 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:806
5867 msgid "Even Row Color"
5868 msgstr "Cor da ringleira par"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:807
5871 msgid "Color to use for even rows"
5872 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:813
5875 msgid "Odd Row Color"
5876 msgstr "Cor da ringleira impar"
5877
5878 #: gtk/gtktreeview.c:814
5879 msgid "Color to use for odd rows"
5880 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:820
5883 msgid "Row Ending details"
5884 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:821
5887 msgid "Enable extended row background theming"
5888 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:827
5891 msgid "Grid line width"
5892 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:828
5895 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5896 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:834
5899 msgid "Tree line width"
5900 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:835
5903 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5904 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:841
5907 msgid "Grid line pattern"
5908 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:842
5911 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5912 msgstr ""
5913 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
5914 "árbore"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:848
5917 msgid "Tree line pattern"
5918 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:849
5921 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5922 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5923
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5925 msgid "Whether to display the column"
5926 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5929 msgid "Resizable"
5930 msgstr "Redimensionable"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5933 msgid "Column is user-resizable"
5934 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5937 msgid "Current width of the column"
5938 msgstr "Ancho actual da columna"
5939
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5941 msgid "Space which is inserted between cells"
5942 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5943
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5945 msgid "Sizing"
5946 msgstr "Dimensionar"
5947
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5949 msgid "Resize mode of the column"
5950 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5951
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5953 msgid "Fixed Width"
5954 msgstr "Ancho fixo"
5955
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5957 msgid "Current fixed width of the column"
5958 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5959
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5961 msgid "Minimum Width"
5962 msgstr "Ancho mínimo"
5963
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5965 msgid "Minimum allowed width of the column"
5966 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5967
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5969 msgid "Maximum Width"
5970 msgstr "Ancho máximo"
5971
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5973 msgid "Maximum allowed width of the column"
5974 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5975
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5977 msgid "Title to appear in column header"
5978 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5981 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5982 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5985 msgid "Clickable"
5986 msgstr "Premible"
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5989 msgid "Whether the header can be clicked"
5990 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5993 msgid "Widget"
5994 msgstr "Widget"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5997 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5998 msgstr ""
5999 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
6000 "columna"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6003 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6004 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6007 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6008 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6011 msgid "Sort indicator"
6012 msgstr "Indicador de ordenación"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6015 msgid "Whether to show a sort indicator"
6016 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6019 msgid "Sort order"
6020 msgstr "Orde da ordenación"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6023 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6024 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
6025
6026 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6027 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6028 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
6029
6030 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6031 msgid "Merged UI definition"
6032 msgstr "Definición do IU combinado"
6033
6034 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6035 msgid "An XML string describing the merged UI"
6036 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
6037
6038 #: gtk/gtkviewport.c:107
6039 msgid ""
6040 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6041 "this viewport"
6042 msgstr ""
6043 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
6044 "porto de visión"
6045
6046 #: gtk/gtkviewport.c:115
6047 msgid ""
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6049 "this viewport"
6050 msgstr ""
6051 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
6052 "porto de visión"
6053
6054 #: gtk/gtkviewport.c:123
6055 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6056 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:476
6059 msgid "Widget name"
6060 msgstr "Nome do widget"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:477
6063 msgid "The name of the widget"
6064 msgstr "O nome do widget"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:483
6067 msgid "Parent widget"
6068 msgstr "Widget pai"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:484
6071 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6072 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:491
6075 msgid "Width request"
6076 msgstr "Petición de anchura"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:492
6079 msgid ""
6080 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6081 "used"
6082 msgstr ""
6083 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6084 "solicitude natural"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:500
6087 msgid "Height request"
6088 msgstr "Petición de altura"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:501
6091 msgid ""
6092 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6093 "be used"
6094 msgstr ""
6095 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6096 "solicitude natural"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:510
6099 msgid "Whether the widget is visible"
6100 msgstr "Indica se o widget é visible"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:517
6103 msgid "Whether the widget responds to input"
6104 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:523
6107 msgid "Application paintable"
6108 msgstr "Pintable pola aplicación"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:524
6111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6112 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:530
6115 msgid "Can focus"
6116 msgstr "Pode enfocar"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:531
6119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6120 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:537
6123 msgid "Has focus"
6124 msgstr "Ten foco"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:538
6127 msgid "Whether the widget has the input focus"
6128 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:544
6131 msgid "Is focus"
6132 msgstr "Ten o foco"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:545
6135 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6136 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:551
6139 msgid "Can default"
6140 msgstr "Pode por omisión"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:552
6143 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6144 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:558
6147 msgid "Has default"
6148 msgstr "Ten por defecto"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:559
6151 msgid "Whether the widget is the default widget"
6152 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:565
6155 msgid "Receives default"
6156 msgstr "Recibe por omisión"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:566
6159 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6160 msgstr ""
6161 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:572
6164 msgid "Composite child"
6165 msgstr "Fillo composto"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:573
6168 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6169 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:579
6172 msgid "Style"
6173 msgstr "Estilo"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:580
6176 msgid ""
6177 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6178 "(colors etc)"
6179 msgstr ""
6180 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:586
6183 msgid "Events"
6184 msgstr "Eventos"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:587
6187 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6188 msgstr ""
6189 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:594
6192 msgid "Extension events"
6193 msgstr "Eventos de extensión"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:595
6196 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6197 msgstr ""
6198 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:602
6201 msgid "No show all"
6202 msgstr "Non amosar todo"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:603
6205 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6206 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:620
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Has tooltip"
6211 msgstr "Consello"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:621
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6216 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:641
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Tooltip Text"
6221 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6224 #, fuzzy
6225 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6226 msgstr "O contido da entrada"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:662
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Tooltip markup"
6231 msgstr "Consello"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6234 msgid "Interior Focus"
6235 msgstr "Foco interior"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6238 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6239 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6242 msgid "Focus linewidth"
6243 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6246 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6247 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6250 msgid "Focus line dash pattern"
6251 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6254 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6255 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6258 msgid "Focus padding"
6259 msgstr "Recheo do foco"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6262 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6263 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6266 msgid "Cursor color"
6267 msgstr "Cor do cursor"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6270 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6271 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6274 msgid "Secondary cursor color"
6275 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6278 msgid ""
6279 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6280 "right-to-left and left-to-right text"
6281 msgstr ""
6282 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
6283 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6286 msgid "Cursor line aspect ratio"
6287 msgstr "Proporción da liña do cursor"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6290 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6291 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6294 msgid "Draw Border"
6295 msgstr "Debuxar bordo"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6298 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6299 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6302 msgid "Unvisited Link Color"
6303 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6306 msgid "Color of unvisited links"
6307 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6310 msgid "Visited Link Color"
6311 msgstr "Cor da ligazón visitada"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6314 msgid "Color of visited links"
6315 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6318 msgid "Wide Separators"
6319 msgstr "Separadores anchos"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6322 msgid ""
6323 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6324 "instead of a line"
6325 msgstr ""
6326 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
6327 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6330 msgid "Separator Width"
6331 msgstr "Anchura do separador"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6334 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6335 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6338 msgid "Separator Height"
6339 msgstr "Altura do separador"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6342 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6343 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6346 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6347 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6350 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6351 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6354 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6355 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6358 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6359 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:464
6362 msgid "Window Type"
6363 msgstr "Tipo de fiestra"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:465
6366 msgid "The type of the window"
6367 msgstr "O tipo da fiestra"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:473
6370 msgid "Window Title"
6371 msgstr "Título da fiestra"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:474
6374 msgid "The title of the window"
6375 msgstr "O título da fiestra"
6376
6377 #: gtk/gtkwindow.c:481
6378 msgid "Window Role"
6379 msgstr "Rol da fiestra"
6380
6381 #: gtk/gtkwindow.c:482
6382 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6383 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:498
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Startup ID"
6388 msgstr "ID de grupo"
6389
6390 #: gtk/gtkwindow.c:499
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6393 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:506
6396 msgid "Allow Shrink"
6397 msgstr "Permitir encoller"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:508
6400 #, no-c-format
6401 msgid ""
6402 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6403 "time a bad idea"
6404 msgstr ""
6405 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6406 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:515
6409 msgid "Allow Grow"
6410 msgstr "Permitir crecemento"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:516
6413 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6414 msgstr ""
6415 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6416 "mínimo"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:524
6419 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6420 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:531
6423 msgid "Modal"
6424 msgstr "Modal"
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:532
6427 msgid ""
6428 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6429 "up)"
6430 msgstr ""
6431 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6432 "mentras esta esté enriba)"
6433
6434 #: gtk/gtkwindow.c:539
6435 msgid "Window Position"
6436 msgstr "Posición da fiestra"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:540
6439 msgid "The initial position of the window"
6440 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:548
6443 msgid "Default Width"
6444 msgstr "Anchura predeterminada"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:549
6447 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6448 msgstr ""
6449 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6450 "fiestra"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:558
6453 msgid "Default Height"
6454 msgstr "Altura por defecto"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:559
6457 msgid ""
6458 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6459 msgstr ""
6460 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6461 "fiestra"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:568
6464 msgid "Destroy with Parent"
6465 msgstr "Destruir co pai"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:569
6468 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6469 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:576
6472 msgid "Icon"
6473 msgstr "Icona"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:577
6476 msgid "Icon for this window"
6477 msgstr "Icona para esta fiestra"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:593
6480 msgid "Name of the themed icon for this window"
6481 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:608
6484 msgid "Is Active"
6485 msgstr "Está activo"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:609
6488 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6489 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:616
6492 msgid "Focus in Toplevel"
6493 msgstr "Foco no nivel superior"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:617
6496 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6497 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:624
6500 msgid "Type hint"
6501 msgstr "Consello de tipo"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:625
6504 msgid ""
6505 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6506 "and how to treat it."
6507 msgstr ""
6508 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6509 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:633
6512 msgid "Skip taskbar"
6513 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:634
6516 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6517 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:641
6520 msgid "Skip pager"
6521 msgstr "Saltar paxinador"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:642
6524 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6525 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:649
6528 msgid "Urgent"
6529 msgstr "Urxente"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:650
6532 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6533 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:664
6536 msgid "Accept focus"
6537 msgstr "Aceptar foco"
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:665
6540 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6541 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:679
6544 msgid "Focus on map"
6545 msgstr "Foco no mapa"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:680
6548 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6549 msgstr ""
6550 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:694
6553 msgid "Decorated"
6554 msgstr "Decorado"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:695
6557 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6558 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:709
6561 msgid "Deletable"
6562 msgstr "Borrable"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:710
6565 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6566 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:726
6569 msgid "Gravity"
6570 msgstr "Gravidade"
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:727
6573 msgid "The window gravity of the window"
6574 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:744
6577 msgid "Transient for Window"
6578 msgstr "Transición para a fiestra"
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:745
6581 msgid "The transient parent of the dialog"
6582 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:759
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Opacity for Window"
6587 msgstr "Transición para a fiestra"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:760
6590 #, fuzzy
6591 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6592 msgstr "O tipo da fiestra"
6593
6594 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6595 msgid "IM Preedit style"
6596 msgstr "Estilo preedit IM"
6597
6598 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6599 msgid "How to draw the input method preedit string"
6600 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6601
6602 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6603 msgid "IM Status style"
6604 msgstr "Estilo do estado IM"
6605
6606 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6607 msgid "How to draw the input method statusbar"
6608 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6609
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6612 #~ "text in the progress widget"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto "
6615 #~ "no widget de progreso"
6616
6617 #~ msgid ""
6618 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6619 #~ "text in the progress widget"
6620 #~ msgstr ""
6621 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
6622 #~ "widget de progreso"
6623
6624 #~ msgid "The current page in the document."
6625 #~ msgstr "A páxina actual no documento."
6626
6627 #~ msgid "Homogenous"
6628 #~ msgstr "Homoxéneo"