1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Espazo de cor"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgstr "Separación de ringleiras"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Opcións de fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Resolución de fonte"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nome do programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
137 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Versión do programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "A versión do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Cadea de comentarios"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Comentarios acerca do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "URL do sitio web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Etiqueta do sitio web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
181 "usarase a URL de forma predeterminada"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Lista de autores do programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentadores"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Créditos de traducción"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Nome da icona do logo"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Saltar licencia"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Peche do acelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Widget acelerador"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Un nome único para a acción."
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
280 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgstr "Etiqueta corta"
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 #: gtk/gtkaction.c:233
294 #: gtk/gtkaction.c:234
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Un consello para esta acción."
298 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgstr "Icona de inventario"
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
306 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
307 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
309 msgstr "Nome da icona"
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
316 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Visible cando é horizontal"
320 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
326 "orientación horizontal."
328 #: gtk/gtkaction.c:281
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Visible cando rebosa"
332 #: gtk/gtkaction.c:282
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
338 "rebosamento da barra de tarefas."
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Visible cando é vertical"
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
350 "orientación vertical."
352 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
354 msgstr "É importante"
356 #: gtk/gtkaction.c:298
358 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
362 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364 #: gtk/gtkaction.c:306
365 msgid "Hide if empty"
366 msgstr "Ocultar se está baleiro"
368 #: gtk/gtkaction.c:307
369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
374 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
375 #: gtk/gtkwidget.c:516
379 #: gtk/gtkaction.c:314
380 msgid "Whether the action is enabled."
381 msgstr "Indica se a acción está activada."
383 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
388 #: gtk/gtkaction.c:321
389 msgid "Whether the action is visible."
390 msgstr "Indica se a acción é visible"
392 #: gtk/gtkaction.c:327
394 msgstr "Grupo de acción"
396 #: gtk/gtkaction.c:328
398 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
416 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
421 #: gtk/gtkadjustment.c:87
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "O valor do axuste"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:103
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínimo"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:104
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor mínimo do axuste"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:123
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor máximo"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:124
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "O valor máximo do axuste"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:140
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Incremento do paso"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:141
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento do paso do axuste"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:157
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Incremento de páxina"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:158
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgstr "Tamaño de páxina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:178
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
465 #: gtk/gtkalignment.c:92
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Aliñamento horizontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
475 "1.0 é aliñado á dereita"
477 #: gtk/gtkalignment.c:102
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Aliñamento vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
489 #: gtk/gtkalignment.c:111
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horizontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:112
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
499 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
511 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
513 #: gtk/gtkalignment.c:138
515 msgstr "Recheo superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:139
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:155
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Recheo inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:156
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:172
531 msgstr "Recheo pola esquerda"
533 #: gtk/gtkalignment.c:173
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
537 #: gtk/gtkalignment.c:189
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Recheo pola dereita"
541 #: gtk/gtkalignment.c:190
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Dirección da frecha"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
555 msgstr "Sombra da frecha"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Aliñación horizontal"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Aliñación X para o fillo"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Aliñación vertical"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgstr "Obedecer ao fillo"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Recheo pola esquerda"
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Recheo inferior"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Tipo de empaquetado"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "O tipo de mensaxe"
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Tamaño de páxina"
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "O título da fiestra"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgstr "Cabeceiras pulsables"
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Incremento de páxina"
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Anchura mínima do fillo"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Altura mínima do fillo"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
700 "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
704 msgstr "Estilo de distribución"
708 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
709 "edge, start and end"
711 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
712 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
720 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
723 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
724 "exemplo para botóns de axuda"
726 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
732 msgid "The amount of space between children"
733 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
735 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
736 #: gtk/gtktoolbar.c:563
741 msgid "Whether the children should all be the same size"
742 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
744 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
750 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
751 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
759 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
762 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
763 "fillo ou usado como recheo"
770 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
775 msgstr "Tipo de empaquetado"
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
782 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
783 "referencia ao inicio ou final do pai"
785 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
786 #: gtk/gtkruler.c:110
790 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
791 msgid "The index of the child in the parent"
792 msgstr "A posición do fillo no pai"
794 #: gtk/gtkbutton.c:200
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
802 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
803 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Empregar subraiado"
807 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
813 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
815 #: gtk/gtkbutton.c:215
817 msgstr "Usar inventario"
819 #: gtk/gtkbutton.c:216
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
824 "en vez de ser amosada"
826 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Enfocar ao premer"
830 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
834 #: gtk/gtkbutton.c:231
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Relieve do bordo"
838 #: gtk/gtkbutton.c:232
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
842 #: gtk/gtkbutton.c:249
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
846 #: gtk/gtkbutton.c:268
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
850 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
852 msgstr "Widget imaxe"
854 #: gtk/gtkbutton.c:286
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
858 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Posición da imaxe"
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Espaciado predeterminado"
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Desprazamento X do fillo"
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
906 #: gtk/gtkbutton.c:448
907 msgid "Displace focus"
908 msgstr "Desprazar o foco"
910 #: gtk/gtkbutton.c:449
912 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
920 msgstr "Bordo interior"
922 #: gtk/gtkbutton.c:463
923 msgid "Border between button edges and child."
924 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
926 #: gtk/gtkbutton.c:476
927 msgid "Image spacing"
928 msgstr "Espaciado da imaxe"
930 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
934 #: gtk/gtkbutton.c:485
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
940 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:417
946 #: gtk/gtkcalendar.c:418
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "O ano seleccionado"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:424
954 #: gtk/gtkcalendar.c:425
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:431
962 #: gtk/gtkcalendar.c:432
964 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
965 "currently selected day)"
967 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
968 "día actualmente seleccionado)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:446
972 msgstr "Amosar titular"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:447
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:461
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Amosar nomes dos días"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:462
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:475
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Sen cambiar mes"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:476
991 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
992 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:490
995 msgid "Show Week Numbers"
996 msgstr "Amosar número da semana"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:491
999 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1000 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1008 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1015 msgid "Display the cell"
1016 msgstr "Amosar a celda"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019 msgid "Display the cell sensitive"
1020 msgstr "Amosar a celda sensible"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1028 msgstr "A aliñación x"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1036 msgstr "A aliñación y"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1059 msgid "The fixed width"
1060 msgstr "O ancho fixo"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1067 msgid "The fixed height"
1068 msgstr "A altura fixa"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1075 msgid "Row has children"
1076 msgstr "A ringleira ten fillos"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1080 msgstr "Está expandido"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1083 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1084 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1087 msgid "Cell background color name"
1088 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1091 msgid "Cell background color as a string"
1092 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1095 msgid "Cell background color"
1096 msgstr "Cor de fondo da celda"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1099 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1103 msgid "Cell background set"
1104 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1107 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1108 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1111 msgid "Accelerator key"
1112 msgstr "Combinación de teclas"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1115 msgid "The keyval of the accelerator"
1116 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Modificadores de combinación"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Código de combinación de teclas"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135 msgid "Accelerator Mode"
1136 msgstr "Modo de acelerador"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1139 msgid "The type of accelerators"
1140 msgstr "O tipo de combinacións"
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1147 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1148 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1152 msgstr "Columna de texto"
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1160 msgstr "Ten entrada"
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1192 msgstr "ID de inventario"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1199 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "Seguir estado"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1224 msgid "Value of the progress bar"
1225 msgstr "Valor da barra de progreso"
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1228 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1229 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1234 msgid "Text on the progress bar"
1235 msgstr "Texto na barra de progreso"
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1240 msgstr "Avance do pulso"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1245 "don't know how much."
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1249 msgid "Text x alignment"
1250 msgstr "Aliñación x do texto"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1255 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1258 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1259 "distribucións DAE."
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1262 msgid "Text y alignment"
1263 msgstr "Aliñación y do texto"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1267 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1268 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1271 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1272 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1274 msgstr "Orientación"
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1277 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1278 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1281 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1285 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1287 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1288 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
1290 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1293 msgstr "Tamaño da escala"
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1296 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1297 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1304 msgid "The number of decimal places to display"
1305 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1308 msgid "Text to render"
1309 msgstr "Texto a renderizar"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1316 msgid "Marked up text to render"
1317 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1326 "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1329 msgid "Single Paragraph Mode"
1330 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1333 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1334 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1337 msgid "Background color name"
1338 msgstr "Nome da cor de fondo"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1341 msgid "Background color as a string"
1342 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1345 msgid "Background color"
1346 msgstr "Cor de fondo"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1349 msgid "Background color as a GdkColor"
1350 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1353 msgid "Foreground color name"
1354 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1357 msgid "Foreground color as a string"
1358 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1361 msgid "Foreground color"
1362 msgstr "Cor de primeiro plano"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1365 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1366 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1369 #: gtk/gtktextview.c:570
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1374 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1375 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1383 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1384 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1387 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1388 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1392 msgstr "Familia de fonte"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1395 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1396 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1399 #: gtk/gtktexttag.c:291
1401 msgstr "Estilo da Fonte"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1404 #: gtk/gtktexttag.c:300
1405 msgid "Font variant"
1406 msgstr "Variante da fonte"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1409 #: gtk/gtktexttag.c:309
1411 msgstr "Ancho da fonte"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1414 #: gtk/gtktexttag.c:320
1415 msgid "Font stretch"
1416 msgstr "Estiramento da fonte"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1419 #: gtk/gtktexttag.c:329
1421 msgstr "Tamaño da fonte"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1425 msgstr "Puntos da fonte"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1428 msgid "Font size in points"
1429 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1433 msgstr "Escala da fonte"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1436 msgid "Font scaling factor"
1437 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1445 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1447 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1448 "elevación é negativa)"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1451 msgid "Strikethrough"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1455 msgid "Whether to strike through the text"
1456 msgstr "Indica se se risca o texto"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1463 msgid "Style of underline for this text"
1464 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1472 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1473 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1474 "probably don't need it"
1476 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1477 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1478 "parámetro probablemente non o necesite"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1486 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1487 "have enough room to display the entire string"
1489 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1490 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1493 #: gtk/gtklabel.c:449
1494 msgid "Width In Characters"
1495 msgstr "Anchura en caracteres"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1498 msgid "The desired width of the label, in characters"
1499 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1503 msgstr "Modo de axuste"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1507 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1508 "have enough room to display the entire string"
1510 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1511 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1515 msgstr "Axustar anchura"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1518 msgid "The width at which the text is wrapped"
1519 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1526 msgid "How to align the lines"
1527 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1530 msgid "Background set"
1531 msgstr "Establecer fondo"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1534 msgid "Whether this tag affects the background color"
1535 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1538 msgid "Foreground set"
1539 msgstr "Establecer primeiro plano"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1542 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1543 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1546 msgid "Editability set"
1547 msgstr "Establecer editabilidade"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1550 msgid "Whether this tag affects text editability"
1551 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1554 msgid "Font family set"
1555 msgstr "Establecer familia da fonte"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1558 msgid "Whether this tag affects the font family"
1559 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1562 msgid "Font style set"
1563 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1566 msgid "Whether this tag affects the font style"
1567 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1570 msgid "Font variant set"
1571 msgstr "Establecer variante da fonte"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1574 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1575 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1578 msgid "Font weight set"
1579 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1582 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1583 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1586 msgid "Font stretch set"
1587 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1590 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1591 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1594 msgid "Font size set"
1595 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1598 msgid "Whether this tag affects the font size"
1599 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1602 msgid "Font scale set"
1603 msgstr "Establecer escala da fonte"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1606 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1607 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1611 msgstr "Establecer elevamento"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1614 msgid "Whether this tag affects the rise"
1615 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1618 msgid "Strikethrough set"
1619 msgstr "Establecer riscado"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1622 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1623 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1626 msgid "Underline set"
1627 msgstr "Establecer subraiado"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1630 msgid "Whether this tag affects underlining"
1631 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1634 msgid "Language set"
1635 msgstr "Establecer idioma"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1638 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1639 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1642 msgid "Ellipsize set"
1643 msgstr "Establecer elipse"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1646 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1647 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1656 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1657 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1660 msgid "Toggle state"
1661 msgstr "Estado conmutable"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1664 msgid "The toggle state of the button"
1665 msgstr "O estado conmutable do botón"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1668 msgid "Inconsistent state"
1669 msgstr "Estado inconsistente"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1672 msgid "The inconsistent state of the button"
1673 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1680 msgid "The toggle button can be activated"
1681 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1685 msgstr "Estado radio"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1688 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1689 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1692 msgid "Indicator size"
1693 msgstr "Tamaño do indicador"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1696 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1697 msgid "Size of check or radio indicator"
1698 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1700 #: gtk/gtkcellview.c:183
1701 msgid "CellView model"
1702 msgstr "Modelo CellView"
1704 #: gtk/gtkcellview.c:184
1705 msgid "The model for cell view"
1706 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1709 msgid "Indicator Size"
1710 msgstr "Tamaño do indicador"
1712 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1713 msgid "Indicator Spacing"
1714 msgstr "Espazo do indicador"
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1717 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1718 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1721 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1726 msgid "Whether the menu item is checked"
1727 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1730 msgid "Inconsistent"
1731 msgstr "Inconsistente"
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1734 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1735 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1738 msgid "Draw as radio menu item"
1739 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1742 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1743 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1750 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1751 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1754 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1759 msgid "The title of the color selection dialog"
1760 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1763 msgid "Current Color"
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1767 msgid "The selected color"
1768 msgstr "A cor seleccionada"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1771 msgid "Current Alpha"
1772 msgstr "Alfa actual"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1775 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1777 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1778 "completamente opaco)"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1781 msgid "Has Opacity Control"
1782 msgstr "Ten control de opacidade"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1785 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1786 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1793 msgid "Whether a palette should be used"
1794 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1797 msgid "The current color"
1798 msgstr "A cor actual"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1801 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1804 "completamente opaco)"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1807 msgid "Custom palette"
1808 msgstr "Paleta personalizada"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1811 msgid "Palette to use in the color selector"
1812 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1814 #: gtk/gtkcombo.c:143
1815 msgid "Enable arrow keys"
1816 msgstr "Activar teclas de frecha"
1818 #: gtk/gtkcombo.c:144
1819 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1820 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:150
1823 msgid "Always enable arrows"
1824 msgstr "Sempre activar frechas"
1826 #: gtk/gtkcombo.c:151
1827 msgid "Obsolete property, ignored"
1828 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:157
1831 msgid "Case sensitive"
1832 msgstr "Sensible á capitalización"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:158
1835 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1837 "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:165
1841 msgstr "Permitir baleiro"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:166
1844 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1845 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:173
1848 msgid "Value in list"
1849 msgstr "Valor na lista"
1851 #: gtk/gtkcombo.c:174
1852 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1853 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1855 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1856 msgid "ComboBox model"
1857 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1859 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1860 msgid "The model for the combo box"
1861 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1864 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1865 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1868 msgid "Row span column"
1869 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1872 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1873 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1876 msgid "Column span column"
1877 msgstr "Columna expande columna"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1880 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1881 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1885 msgstr "Elemento activo"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1888 msgid "The item which is currently active"
1889 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1892 msgid "Add tearoffs to menus"
1893 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1896 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1897 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1904 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1905 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1908 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1909 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1912 msgid "Tearoff Title"
1913 msgstr "Título do separador"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1917 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1920 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1921 "emerxente atópese pechado"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1925 msgstr "Emerxente amosado"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1928 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1929 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1932 msgid "Appears as list"
1933 msgstr "Aparece como unha lista"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1936 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1937 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1942 msgstr "Dirección da frecha"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1946 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1947 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1950 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1951 #: gtk/gtkviewport.c:122
1953 msgstr "Tipo de sombra"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1957 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1958 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1962 msgstr "Modo redimensionar"
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1965 msgid "Specify how resize events are handled"
1966 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1969 msgid "Border width"
1970 msgstr "Anchura do bordo"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1973 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1974 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1981 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1982 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1984 #: gtk/gtkcurve.c:124
1986 msgstr "Tipo de curva"
1988 #: gtk/gtkcurve.c:125
1989 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1990 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1992 #: gtk/gtkcurve.c:132
1996 #: gtk/gtkcurve.c:133
1997 msgid "Minimum possible value for X"
1998 msgstr "Valor mínimo posible para X"
2000 #: gtk/gtkcurve.c:141
2004 #: gtk/gtkcurve.c:142
2005 msgid "Maximum possible X value"
2006 msgstr "Máximo valor posible para X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:150
2012 #: gtk/gtkcurve.c:151
2013 msgid "Minimum possible value for Y"
2014 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:159
2020 #: gtk/gtkcurve.c:160
2021 msgid "Maximum possible value for Y"
2022 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:139
2025 msgid "Has separator"
2026 msgstr "Ten separador"
2028 #: gtk/gtkdialog.c:140
2029 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2030 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2032 #: gtk/gtkdialog.c:165
2033 msgid "Content area border"
2034 msgstr "Bordo do área de contidos"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:166
2037 msgid "Width of border around the main dialog area"
2038 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:173
2041 msgid "Button spacing"
2042 msgstr "Espazo dos botóns"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:174
2045 msgid "Spacing between buttons"
2046 msgstr "Espazo entre os botóns"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:182
2049 msgid "Action area border"
2050 msgstr "Bordo do área de acción"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:183
2053 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2054 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
2056 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2057 msgid "Cursor Position"
2058 msgstr "Posición do cursor"
2060 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2061 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2062 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2064 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2065 msgid "Selection Bound"
2066 msgstr "Límite de selección"
2068 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2070 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2071 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2073 #: gtk/gtkentry.c:498
2074 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2075 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
2077 #: gtk/gtkentry.c:505
2078 msgid "Maximum length"
2079 msgstr "Lonxitude máxima"
2081 #: gtk/gtkentry.c:506
2082 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2083 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
2085 #: gtk/gtkentry.c:514
2087 msgstr "Visibilidade"
2089 #: gtk/gtkentry.c:515
2091 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2094 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
2097 #: gtk/gtkentry.c:523
2098 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2099 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
2101 #: gtk/gtkentry.c:531
2103 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2105 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
2108 #: gtk/gtkentry.c:538
2109 msgid "Invisible character"
2110 msgstr "Carácter invisibel"
2112 #: gtk/gtkentry.c:539
2113 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2115 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
2118 #: gtk/gtkentry.c:546
2119 msgid "Activates default"
2120 msgstr "Activar por omisión"
2122 #: gtk/gtkentry.c:547
2124 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2125 "dialog) when Enter is pressed"
2127 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2128 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
2130 #: gtk/gtkentry.c:553
2131 msgid "Width in chars"
2132 msgstr "Ancho en caracteres"
2134 #: gtk/gtkentry.c:554
2135 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2136 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
2138 #: gtk/gtkentry.c:563
2139 msgid "Scroll offset"
2140 msgstr "Compensación do desprazamento"
2142 #: gtk/gtkentry.c:564
2143 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2145 "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
2147 #: gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2149 msgstr "O contido da entrada"
2151 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2153 msgstr "Aliñación X"
2155 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2160 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
2161 "distribucións DAE."
2163 #: gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Truncar multiliña"
2167 #: gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2175 #: gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2179 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Seleccionar no foco"
2183 #: gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2186 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2188 #: gtk/gtkentry.c:911
2189 msgid "Password Hint Timeout"
2190 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2192 #: gtk/gtkentry.c:912
2193 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2195 "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2198 msgid "Completion Model"
2199 msgstr "Modelo de completado"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2202 msgid "The model to find matches in"
2203 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2206 msgid "Minimum Key Length"
2207 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2210 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2211 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2215 msgstr "Columna de texto"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2218 msgid "The column of the model containing the strings."
2219 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2222 msgid "Inline completion"
2223 msgstr "Completado en liña"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2226 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2227 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2230 msgid "Popup completion"
2231 msgstr "Emerxer o completado"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2234 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2235 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2238 msgid "Popup set width"
2239 msgstr "Anchura do emerxente"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2242 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2243 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2246 msgid "Popup single match"
2247 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2250 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2252 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2257 msgid "Inline selection"
2258 msgstr "Completado en liña"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262 msgid "Your description here"
2263 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
2265 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2266 msgid "Visible Window"
2267 msgstr "Fiestra visible"
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2271 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2274 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2275 "usada por eventos trap."
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2279 msgstr "Sobre o fillo"
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2283 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2284 "child widget as opposed to below it."
2286 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2287 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2289 #: gtk/gtkexpander.c:187
2293 #: gtk/gtkexpander.c:188
2294 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2295 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:196
2298 msgid "Text of the expander's label"
2299 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2303 msgstr "Usar marcado"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2306 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2307 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:220
2310 msgid "Space to put between the label and the child"
2311 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2314 msgid "Label widget"
2315 msgstr "Widget etiqueta"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:230
2318 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2319 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2322 msgid "Expander Size"
2323 msgstr "Tamaño do extensor"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2326 msgid "Size of the expander arrow"
2327 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2329 #: gtk/gtkexpander.c:246
2330 msgid "Spacing around expander arrow"
2331 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2338 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2339 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2342 msgid "File System Backend"
2343 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2346 msgid "Name of file system backend to use"
2347 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2354 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2355 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2362 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2364 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2368 msgid "Preview widget"
2369 msgstr "Widget de vista previa"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2372 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2374 "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2377 msgid "Preview Widget Active"
2378 msgstr "Widget de vista previa activo"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2382 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2384 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2385 "personalizadas debería amosarse."
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2388 msgid "Use Preview Label"
2389 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2392 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2394 "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2397 msgid "Extra widget"
2398 msgstr "Widget extra"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2401 msgid "Application supplied widget for extra options."
2402 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2405 msgid "Select Multiple"
2406 msgstr "Selección múltiple"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2409 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2410 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2414 msgstr "Amosar ocultos"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2417 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2418 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2421 msgid "Do overwrite confirmation"
2422 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2426 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2427 "dialog if necessary."
2429 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2430 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2437 msgid "The file chooser dialog to use."
2438 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2441 msgid "The title of the file chooser dialog."
2442 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2445 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2446 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2449 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2451 msgstr "Nome de ficheiro"
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2454 msgid "The currently selected filename"
2455 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2458 msgid "Show file operations"
2459 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2462 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2464 "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2470 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2474 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2478 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2479 msgid "X position of child widget"
2480 msgstr "Posición X do widget fillo"
2482 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2486 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2487 msgid "Y position of child widget"
2488 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2491 msgid "The title of the font selection dialog"
2492 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2496 msgstr "Nome da fonte"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2499 msgid "The name of the selected font"
2500 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2507 msgid "Use font in label"
2508 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2512 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2515 msgid "Use size in label"
2516 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2519 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2520 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2524 msgstr "Amosar estilo"
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2532 msgstr "Amosar tamaño"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2539 msgid "The X string that represents this font"
2540 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2543 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2544 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2547 msgid "Preview text"
2548 msgstr "Previsualización do texto"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2551 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2552 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2554 #: gtk/gtkframe.c:106
2555 msgid "Text of the frame's label"
2556 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2558 #: gtk/gtkframe.c:113
2559 msgid "Label xalign"
2560 msgstr "xalign da etiqueta"
2562 #: gtk/gtkframe.c:114
2563 msgid "The horizontal alignment of the label"
2564 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2566 #: gtk/gtkframe.c:122
2567 msgid "Label yalign"
2568 msgstr "yalign da etiqueta"
2570 #: gtk/gtkframe.c:123
2571 msgid "The vertical alignment of the label"
2572 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2574 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2575 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2576 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2578 #: gtk/gtkframe.c:138
2579 msgid "Frame shadow"
2580 msgstr "Sombra do marco"
2582 #: gtk/gtkframe.c:139
2583 msgid "Appearance of the frame border"
2584 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2586 #: gtk/gtkframe.c:148
2587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2588 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2591 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2592 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2595 msgid "Handle position"
2596 msgstr "Manexador de posición"
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2599 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2600 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2604 msgstr "Bordo axustado"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2608 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2611 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2612 "a caixa manexadora"
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2615 msgid "Snap edge set"
2616 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2620 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2623 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2624 "derivado de handle_position"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:546
2627 msgid "Selection mode"
2628 msgstr "Modo de selección"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:547
2631 msgid "The selection mode"
2632 msgstr "O modo de selección"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:565
2635 msgid "Pixbuf column"
2636 msgstr "Columna de pixbuf"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:566
2639 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2640 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:584
2643 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2644 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:603
2647 msgid "Markup column"
2648 msgstr "Columna de marcado"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:604
2651 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2652 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:611
2655 msgid "Icon View Model"
2656 msgstr "Modelo de vista de icona"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:612
2659 msgid "The model for the icon view"
2660 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:628
2663 msgid "Number of columns"
2664 msgstr "Número de columnas"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:629
2667 msgid "Number of columns to display"
2668 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:646
2671 msgid "Width for each item"
2672 msgstr "Anchura de cada elemento"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:647
2675 msgid "The width used for each item"
2676 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:663
2679 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2680 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:678
2684 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:679
2687 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2688 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:694
2691 msgid "Column Spacing"
2692 msgstr "Expaciado entre columnas"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:695
2695 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2696 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:710
2702 #: gtk/gtkiconview.c:711
2703 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2704 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:728
2708 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2710 "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2714 msgstr "Reordenable"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2717 msgid "View is reorderable"
2718 msgstr "Vista é reordenable"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:752
2721 msgid "Selection Box Color"
2722 msgstr "Cor da caixa de selección"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:753
2725 msgid "Color of the selection box"
2726 msgstr "Cor da caixa de selección"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:759
2729 msgid "Selection Box Alpha"
2730 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:760
2733 msgid "Opacity of the selection box"
2734 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2736 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2740 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2741 msgid "A GdkPixbuf to display"
2742 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2744 #: gtk/gtkimage.c:138
2746 msgstr "Mapa de píxels"
2748 #: gtk/gtkimage.c:139
2749 msgid "A GdkPixmap to display"
2750 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2752 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2756 #: gtk/gtkimage.c:147
2757 msgid "A GdkImage to display"
2758 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2760 #: gtk/gtkimage.c:154
2764 #: gtk/gtkimage.c:155
2765 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2766 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2768 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2769 msgid "Filename to load and display"
2770 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2772 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2773 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2774 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2776 #: gtk/gtkimage.c:179
2778 msgstr "Establecer icona"
2780 #: gtk/gtkimage.c:180
2781 msgid "Icon set to display"
2782 msgstr "Establecer icona a amosar"
2784 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2786 msgstr "Tamaño da icona"
2788 #: gtk/gtkimage.c:188
2789 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2791 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2794 #: gtk/gtkimage.c:204
2796 msgstr "Tamaño do píxel"
2798 #: gtk/gtkimage.c:205
2799 msgid "Pixel size to use for named icon"
2800 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2802 #: gtk/gtkimage.c:213
2806 #: gtk/gtkimage.c:214
2807 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2808 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2810 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2811 msgid "Storage type"
2812 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2814 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2815 msgid "The representation being used for image data"
2816 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2819 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2820 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2823 msgid "Show menu images"
2824 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2826 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2827 msgid "Whether images should be shown in menus"
2828 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2830 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2831 msgid "The screen where this window will be displayed"
2832 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2834 #: gtk/gtklabel.c:298
2835 msgid "The text of the label"
2836 msgstr "O texto da etiqueta"
2838 #: gtk/gtklabel.c:305
2839 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2840 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2842 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2843 msgid "Justification"
2844 msgstr "Xustificación"
2846 #: gtk/gtklabel.c:327
2848 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2849 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2850 "GtkMisc::xalign for that"
2852 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2853 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2856 #: gtk/gtklabel.c:335
2860 #: gtk/gtklabel.c:336
2862 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2865 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2868 #: gtk/gtklabel.c:343
2870 msgstr "Axustar liña"
2872 #: gtk/gtklabel.c:344
2873 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2874 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2876 #: gtk/gtklabel.c:359
2878 msgid "Line wrap mode"
2879 msgstr "Axustar liña"
2881 #: gtk/gtklabel.c:360
2882 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2885 #: gtk/gtklabel.c:367
2887 msgstr "Seleccionable"
2889 #: gtk/gtklabel.c:368
2890 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2891 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2893 #: gtk/gtklabel.c:374
2894 msgid "Mnemonic key"
2895 msgstr "Clave nemónica"
2897 #: gtk/gtklabel.c:375
2898 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2899 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2901 #: gtk/gtklabel.c:383
2902 msgid "Mnemonic widget"
2903 msgstr "Widget nemónico"
2905 #: gtk/gtklabel.c:384
2906 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2907 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2909 #: gtk/gtklabel.c:430
2911 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2912 "enough room to display the entire string"
2914 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2915 "espazo para amosar a cadea completa"
2917 #: gtk/gtklabel.c:470
2918 msgid "Single Line Mode"
2919 msgstr "Modo de liña sinxela"
2921 #: gtk/gtklabel.c:471
2922 msgid "Whether the label is in single line mode"
2923 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2925 #: gtk/gtklabel.c:488
2929 #: gtk/gtklabel.c:489
2930 msgid "Angle at which the label is rotated"
2931 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2933 #: gtk/gtklabel.c:509
2934 msgid "Maximum Width In Characters"
2935 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2937 #: gtk/gtklabel.c:510
2938 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2939 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2941 #: gtk/gtklabel.c:626
2942 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2944 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2946 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2947 msgid "Horizontal adjustment"
2948 msgstr "Axuste horizontal"
2950 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2951 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2952 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2954 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2955 msgid "Vertical adjustment"
2956 msgstr "Axuste vertical"
2958 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2959 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2960 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2962 #: gtk/gtklayout.c:619
2963 msgid "The width of the layout"
2964 msgstr "A anchura da disposición"
2966 #: gtk/gtklayout.c:628
2967 msgid "The height of the layout"
2968 msgstr "A altura da disposición"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:485
2972 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2975 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2978 #: gtk/gtkmenu.c:499
2979 msgid "Tearoff State"
2980 msgstr "Estado de deprendemento"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:500
2983 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2984 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:506
2987 msgid "Vertical Padding"
2988 msgstr "Recheo vertical"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:507
2991 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2992 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:515
2995 msgid "Horizontal Padding"
2996 msgstr "Separación horizontal"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:516
2999 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3000 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:524
3003 msgid "Vertical Offset"
3004 msgstr "Desprazamento vertical"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:525
3008 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3011 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
3014 #: gtk/gtkmenu.c:533
3015 msgid "Horizontal Offset"
3016 msgstr "Desprazamento horizontal"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:534
3020 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3023 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
3026 #: gtk/gtkmenu.c:542
3027 msgid "Double Arrows"
3028 msgstr "Frechas dobres"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:543
3031 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3032 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
3034 #: gtk/gtkmenu.c:551
3036 msgstr "Adxunto esquerdo"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3039 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3040 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:559
3043 msgid "Right Attach"
3044 msgstr "Adxunto dereito"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:560
3047 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3048 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:567
3052 msgstr "Adxunto superior"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:568
3055 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3056 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:575
3059 msgid "Bottom Attach"
3060 msgstr "Adxunto inferior"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3063 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3064 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:663
3067 msgid "Can change accelerators"
3068 msgstr "Pode cambiar combinacións"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:664
3072 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3074 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
3075 "unha tecla sobre o elemento de menú"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:669
3078 msgid "Delay before submenus appear"
3079 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:670
3083 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3085 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
3086 "antes de que o menú apareza"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:677
3089 msgid "Delay before hiding a submenu"
3090 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:678
3094 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3097 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3101 msgid "Pack direction"
3102 msgstr "Dirección do empaquetado"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3105 msgid "The pack direction of the menubar"
3106 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3109 msgid "Child Pack direction"
3110 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3113 msgid "The child pack direction of the menubar"
3114 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3117 msgid "Style of bevel around the menubar"
3118 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3121 msgid "Internal padding"
3122 msgstr "Recheo interno"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3125 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3127 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3131 msgid "Delay before drop down menus appear"
3132 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3135 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3136 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
3138 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3142 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3143 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3146 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3150 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3151 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3152 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
3154 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3158 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3159 msgid "The dropdown menu"
3160 msgstr "O menú despregable"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3163 msgid "Image/label border"
3164 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3167 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3168 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3171 msgid "Use separator"
3172 msgstr "Usar separador"
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3176 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3178 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3182 msgid "Message Type"
3183 msgstr "Tipo de mensaxe"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3186 msgid "The type of message"
3187 msgstr "O tipo de mensaxe"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3190 msgid "Message Buttons"
3191 msgstr "Botóns de mensaxe"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3194 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3195 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3198 msgid "The primary text of the message dialog"
3199 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3203 msgstr "Usar marcado"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3206 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3207 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3210 msgid "Secondary Text"
3211 msgstr "Texto secundario"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3214 msgid "The secondary text of the message dialog"
3215 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3218 msgid "Use Markup in secondary"
3219 msgstr "Usar marcado no secundario"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3222 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3223 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3231 msgstr "Aliñación Y"
3234 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3235 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3243 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3245 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3248 #: gtk/gtkmisc.c:103
3252 #: gtk/gtkmisc.c:104
3254 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3256 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3259 #: gtk/gtknotebook.c:566
3263 #: gtk/gtknotebook.c:567
3264 msgid "The index of the current page"
3265 msgstr "O índice da páxina actual"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:575
3268 msgid "Tab Position"
3269 msgstr "Posición do tabulador"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:576
3272 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3273 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:583
3277 msgstr "Bordo da solapa"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:584
3280 msgid "Width of the border around the tab labels"
3281 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:592
3284 msgid "Horizontal Tab Border"
3285 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:593
3288 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3289 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:601
3292 msgid "Vertical Tab Border"
3293 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:602
3296 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3297 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:610
3301 msgstr "Amosar solapas"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:611
3304 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3305 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:617
3309 msgstr "Amosar bordo"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:618
3312 msgid "Whether the border should be shown or not"
3313 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:624
3317 msgstr "Desprazable"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:625
3320 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3322 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3323 "solapas para entrar"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:631
3326 msgid "Enable Popup"
3327 msgstr "Activar emerxente"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:632
3331 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3332 "you can use to go to a page"
3334 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3335 "que pode usar para ir a unha páxina"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:639
3338 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3339 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:645
3343 msgstr "ID de grupo"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:646
3346 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3347 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3350 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3354 #: gtk/gtknotebook.c:663
3356 msgid "Group for tabs drag and drop"
3357 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:669
3361 msgstr "Etiqueta da solapa"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:670
3364 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3365 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:676
3369 msgstr "Etiqueta de menú"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:677
3372 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3373 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:690
3377 msgstr "Expansión da solapa"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:691
3380 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3381 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:697
3385 msgstr "Recheo da solapa"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:698
3388 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3389 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:704
3392 msgid "Tab pack type"
3393 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:711
3396 msgid "Tab reorderable"
3397 msgstr "Solapa reordenable"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:712
3400 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3401 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:718
3404 msgid "Tab detachable"
3405 msgstr "Solapa desacoplable"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:719
3408 msgid "Whether the tab is detachable"
3409 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3412 msgid "Secondary backward stepper"
3413 msgstr "Separador traseiro secundario"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:735
3417 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3419 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3422 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3423 msgid "Secondary forward stepper"
3424 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:751
3428 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3430 "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3433 msgid "Backward stepper"
3434 msgstr "Separador traseiro"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3437 msgid "Display the standard backward arrow button"
3438 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3441 msgid "Forward stepper"
3442 msgstr "Separador dianteiro"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3445 msgid "Display the standard forward arrow button"
3446 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:795
3450 msgstr "Solapamento da solapa"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:796
3453 msgid "Size of tab overlap area"
3454 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:811
3457 msgid "Tab curvature"
3458 msgstr "Curvatura da solapa"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:812
3461 msgid "Size of tab curvature"
3462 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3464 #: gtk/gtkobject.c:367
3466 msgstr "Datos de usuario"
3468 #: gtk/gtkobject.c:368
3469 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3470 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3472 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3473 msgid "The menu of options"
3474 msgstr "O menú de opcións"
3476 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3477 msgid "Size of dropdown indicator"
3478 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3481 msgid "Spacing around indicator"
3482 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3484 #: gtk/gtkpaned.c:220
3486 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3488 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3489 "a esquerda/enriba)"
3491 #: gtk/gtkpaned.c:228
3492 msgid "Position Set"
3493 msgstr "Establecer posición"
3495 #: gtk/gtkpaned.c:229
3496 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3497 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3499 #: gtk/gtkpaned.c:235
3501 msgstr "Tamaño do tirador"
3503 #: gtk/gtkpaned.c:236
3504 msgid "Width of handle"
3505 msgstr "Anchura do tirador"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:252
3508 msgid "Minimal Position"
3509 msgstr "Posición mínima"
3511 #: gtk/gtkpaned.c:253
3512 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3513 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3515 #: gtk/gtkpaned.c:270
3516 msgid "Maximal Position"
3517 msgstr "Posición máxima"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:271
3520 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3521 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3523 #: gtk/gtkpaned.c:288
3525 msgstr "Redimensionar"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:289
3528 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3529 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:304
3535 #: gtk/gtkpaned.c:305
3536 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3537 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3539 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3543 #: gtk/gtkplug.c:147
3545 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3546 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
3548 #: gtk/gtkpreview.c:106
3550 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3552 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3555 #: gtk/gtkprinter.c:120
3556 msgid "Name of the printer"
3557 msgstr "Nome da impresora"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:126
3563 #: gtk/gtkprinter.c:127
3564 msgid "Backend for the printer"
3565 msgstr "Backend para a impresora"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:133
3571 #: gtk/gtkprinter.c:134
3572 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3573 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:140
3579 #: gtk/gtkprinter.c:141
3580 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3581 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:147
3584 msgid "Accepts PostScript"
3585 msgstr "Acepta PostScript"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:148
3588 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3589 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:154
3592 msgid "State Message"
3593 msgstr "Mensaxe de estado"
3595 #: gtk/gtkprinter.c:155
3596 msgid "String giving the current state of the printer"
3597 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:161
3603 #: gtk/gtkprinter.c:162
3604 msgid "The location of the printer"
3605 msgstr "A ubicación da impresora"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:169
3608 msgid "The icon name to use for the printer"
3609 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:175
3613 msgstr "Conta de traballos"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:176
3616 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3617 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3619 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3620 msgid "Source option"
3621 msgstr "Opcións de orixe"
3623 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3624 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3625 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3628 msgid "Title of the print job"
3629 msgstr "O título do traballo de impresión"
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3635 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3636 msgid "Printer to print the job to"
3637 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3641 msgstr "Configuración"
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3644 msgid "Printer settings"
3645 msgstr "Configuración da impresora"
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3649 msgstr "Configuración da páxina"
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3652 msgid "Track Print Status"
3653 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3658 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3659 "print data has been sent to the printer or print server."
3661 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3662 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3663 "impresoras ou á impresora."
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3666 msgid "Default Page Setup"
3667 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3670 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3671 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3674 msgid "Print Settings"
3675 msgstr "Configuración de impresión"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3678 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3679 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3683 msgstr "Nome do traballo"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3686 msgid "A string used for identifying the print job."
3687 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3690 msgid "Number of Pages"
3691 msgstr "Número de páxinas"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3694 msgid "The number of pages in the document."
3695 msgstr "O número de páxinas no documento."
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3698 msgid "Current Page"
3699 msgstr "Páxina actual"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3702 msgid "The current page in the document"
3703 msgstr "A páxina actual no documento"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3706 msgid "Use full page"
3707 msgstr "Usar a páxina completa"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3712 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3713 "not the corner of the imageable area"
3715 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3716 "esquina da área da imaxe"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3720 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3721 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3723 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3724 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3725 "impresoras ou á impresora."
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3732 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3733 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3737 msgstr "Amosar diálogo"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3740 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3741 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3745 msgstr "Permitir asíncrono"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3748 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3749 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3752 msgid "Export filename"
3753 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3760 msgid "The status of the print operation"
3761 msgstr "O estado da operación de impresión"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3764 msgid "Status String"
3765 msgstr "Cadea de estado"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3768 msgid "A human-readable description of the status"
3769 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3772 msgid "Custom tab label"
3773 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3776 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3777 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3780 msgid "The GtkPageSetup to use"
3781 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3784 msgid "Selected Printer"
3785 msgstr "Impresora seleccionada"
3787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3788 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3789 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3791 #: gtk/gtkprogress.c:99
3792 msgid "Activity mode"
3793 msgstr "Modo de actividade"
3795 #: gtk/gtkprogress.c:100
3798 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3799 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3800 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3802 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3803 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3804 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3806 #: gtk/gtkprogress.c:108
3808 msgstr "Amosar texto"
3810 #: gtk/gtkprogress.c:109
3812 msgid "Whether the progress is shown as text."
3813 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3816 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3817 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3821 msgstr "Estilo da barra"
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3824 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3825 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3828 msgid "Activity Step"
3829 msgstr "Avance de actividade"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3832 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3834 "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3837 msgid "Activity Blocks"
3838 msgstr "Bloques de actividade"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3842 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3845 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3846 "actividade (Obsoleto)"
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3849 msgid "Discrete Blocks"
3850 msgstr "Bloques discretos"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3854 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3857 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3865 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3866 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3870 msgstr "Avance do pulso"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3873 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3875 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3877 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3878 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3879 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3884 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3885 "have enough room to display the entire string, if at all."
3887 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3888 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3896 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3899 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3903 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3905 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3906 "is the current action of its group."
3908 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3909 "a acción actual de seu grupo."
3911 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3912 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3913 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3915 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3916 msgid "The current value"
3917 msgstr "O valor actual"
3919 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3921 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3924 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3927 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3928 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3929 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3931 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3932 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3933 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3935 #: gtk/gtkrange.c:323
3936 msgid "Update policy"
3937 msgstr "Política de actualización"
3939 #: gtk/gtkrange.c:324
3940 msgid "How the range should be updated on the screen"
3941 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3943 #: gtk/gtkrange.c:333
3944 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3945 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3947 #: gtk/gtkrange.c:340
3951 #: gtk/gtkrange.c:341
3952 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3954 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3957 #: gtk/gtkrange.c:348
3958 msgid "Lower stepper sensitivity"
3959 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3961 #: gtk/gtkrange.c:349
3963 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3966 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3968 #: gtk/gtkrange.c:357
3969 msgid "Upper stepper sensitivity"
3970 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3972 #: gtk/gtkrange.c:358
3974 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3977 "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3979 #: gtk/gtkrange.c:375
3980 msgid "Show Fill Level"
3983 #: gtk/gtkrange.c:376
3984 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3987 #: gtk/gtkrange.c:392
3988 msgid "Restrict to Fill Level"
3991 #: gtk/gtkrange.c:393
3992 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3995 #: gtk/gtkrange.c:408
3999 #: gtk/gtkrange.c:409
4000 msgid "The fill level."
4003 #: gtk/gtkrange.c:417
4004 msgid "Slider Width"
4005 msgstr "Ancho do deslizador"
4007 #: gtk/gtkrange.c:418
4008 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4009 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
4011 #: gtk/gtkrange.c:425
4012 msgid "Trough Border"
4013 msgstr "Bordo do canle"
4015 #: gtk/gtkrange.c:426
4016 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4017 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
4019 #: gtk/gtkrange.c:433
4020 msgid "Stepper Size"
4021 msgstr "Tamaño do separador"
4023 #: gtk/gtkrange.c:434
4024 msgid "Length of step buttons at ends"
4025 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
4027 #: gtk/gtkrange.c:449
4028 msgid "Stepper Spacing"
4029 msgstr "Espaciado do separador"
4031 #: gtk/gtkrange.c:450
4032 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4033 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
4035 #: gtk/gtkrange.c:457
4036 msgid "Arrow X Displacement"
4037 msgstr "Elevación da frecha X"
4039 #: gtk/gtkrange.c:458
4041 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4042 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
4044 #: gtk/gtkrange.c:465
4045 msgid "Arrow Y Displacement"
4046 msgstr "Elevación da frecha Y"
4048 #: gtk/gtkrange.c:466
4050 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4052 "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
4054 #: gtk/gtkrange.c:474
4055 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4056 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
4058 #: gtk/gtkrange.c:475
4060 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4061 "IN while they are dragged"
4063 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
4064 "sombra DENTRO ao arrastralos"
4066 #: gtk/gtkrange.c:489
4067 msgid "Trough Side Details"
4068 msgstr "Detalles do lado do carril"
4070 #: gtk/gtkrange.c:490
4072 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4073 "with different details"
4075 "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse "
4076 "con detalles diferentes"
4078 #: gtk/gtkrange.c:506
4079 msgid "Trough Under Steppers"
4080 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
4082 #: gtk/gtkrange.c:507
4085 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4088 "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou "
4089 "excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4092 msgid "Recent Manager"
4093 msgstr "Xestor de recentes"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4096 msgid "The RecentManager object to use"
4097 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4100 msgid "Show Private"
4101 msgstr "Amosar privados"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4104 msgid "Whether the private items should be displayed"
4105 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4108 msgid "Show Tooltips"
4109 msgstr "Amosar consellos"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4112 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4113 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4117 msgstr "Amosar iconas"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4120 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4121 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4124 msgid "Show Not Found"
4125 msgstr "Amosar non atopados"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4128 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4130 "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4133 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4134 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4141 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4143 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4150 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4151 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4155 msgstr "Tipo de orde"
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4158 msgid "The sorting order of the items displayed"
4159 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4162 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4163 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
4165 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4166 msgid "Show Numbers"
4167 msgstr "Amosar números"
4169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4170 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4171 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
4173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4174 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4175 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
4177 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4179 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4181 "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
4183 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4184 msgid "The size of the recently used resources list"
4185 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4187 #: gtk/gtkruler.c:90
4191 #: gtk/gtkruler.c:91
4192 msgid "Lower limit of ruler"
4193 msgstr "Límite inferior da regra"
4195 #: gtk/gtkruler.c:100
4199 #: gtk/gtkruler.c:101
4200 msgid "Upper limit of ruler"
4201 msgstr "Límite superior da regra"
4203 #: gtk/gtkruler.c:111
4204 msgid "Position of mark on the ruler"
4205 msgstr "Posición da marca na regra"
4207 #: gtk/gtkruler.c:120
4209 msgstr "Tamaño máximo"
4211 #: gtk/gtkruler.c:121
4212 msgid "Maximum size of the ruler"
4213 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4215 #: gtk/gtkruler.c:136
4219 #: gtk/gtkruler.c:137
4220 msgid "The metric used for the ruler"
4221 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
4223 #: gtk/gtkscale.c:143
4224 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4225 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
4227 #: gtk/gtkscale.c:152
4229 msgstr "Valor de debuxo"
4231 #: gtk/gtkscale.c:153
4232 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4234 "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4236 #: gtk/gtkscale.c:160
4237 msgid "Value Position"
4238 msgstr "Posición do valor"
4240 #: gtk/gtkscale.c:161
4241 msgid "The position in which the current value is displayed"
4242 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4244 #: gtk/gtkscale.c:168
4245 msgid "Slider Length"
4246 msgstr "Lonxitude do divisor"
4248 #: gtk/gtkscale.c:169
4249 msgid "Length of scale's slider"
4250 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4252 #: gtk/gtkscale.c:177
4253 msgid "Value spacing"
4254 msgstr "Espaciado do valor"
4256 #: gtk/gtkscale.c:178
4257 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4258 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4261 msgid "Minimum Slider Length"
4262 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4264 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4265 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4266 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4268 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4269 msgid "Fixed slider size"
4270 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4272 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4273 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4274 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4276 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4278 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4280 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4286 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4288 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4292 msgid "Horizontal Adjustment"
4293 msgstr "Axuste horizontal"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4296 msgid "Vertical Adjustment"
4297 msgstr "Axuste vertical"
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4300 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4301 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4304 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4305 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4308 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4309 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4312 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4313 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4316 msgid "Window Placement"
4317 msgstr "Colocación da fiestra"
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4321 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4322 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4324 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4325 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4328 msgid "Window Placement Set"
4329 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4333 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4334 "contents with respect to the scrollbars."
4336 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4337 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4341 msgstr "Tipo de sombra"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4344 msgid "Style of bevel around the contents"
4345 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4349 msgid "Scrollbars within bevel"
4350 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4354 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4356 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4359 msgid "Scrollbar spacing"
4360 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4363 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4365 "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4368 msgid "Scrolled Window Placement"
4369 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4373 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4374 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4376 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4377 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4378 "onde se desprazou."
4380 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4384 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4385 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4386 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4388 #: gtk/gtksettings.c:203
4389 msgid "Double Click Time"
4390 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4392 #: gtk/gtksettings.c:204
4394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4395 "click (in milliseconds)"
4397 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4398 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4400 #: gtk/gtksettings.c:211
4401 msgid "Double Click Distance"
4402 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4404 #: gtk/gtksettings.c:212
4406 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4407 "double click (in pixels)"
4409 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4410 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4412 #: gtk/gtksettings.c:228
4413 msgid "Cursor Blink"
4414 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4416 #: gtk/gtksettings.c:229
4417 msgid "Whether the cursor should blink"
4418 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4420 #: gtk/gtksettings.c:236
4421 msgid "Cursor Blink Time"
4422 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4424 #: gtk/gtksettings.c:237
4426 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4427 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4429 #: gtk/gtksettings.c:256
4431 msgid "Cursor Blink Timeout"
4432 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4434 #: gtk/gtksettings.c:257
4436 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4437 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4439 #: gtk/gtksettings.c:264
4440 msgid "Split Cursor"
4441 msgstr "Cursor dividido"
4443 #: gtk/gtksettings.c:265
4445 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4448 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4449 "dereita e dereita-a-esquerda"
4451 #: gtk/gtksettings.c:272
4453 msgstr "Nome do tema"
4455 #: gtk/gtksettings.c:273
4456 msgid "Name of theme RC file to load"
4457 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4459 #: gtk/gtksettings.c:281
4460 msgid "Icon Theme Name"
4461 msgstr "Nome do tema de iconas"
4463 #: gtk/gtksettings.c:282
4464 msgid "Name of icon theme to use"
4465 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4467 #: gtk/gtksettings.c:290
4468 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4469 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4471 #: gtk/gtksettings.c:291
4472 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4473 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4475 #: gtk/gtksettings.c:299
4476 msgid "Key Theme Name"
4477 msgstr "Nome do tema principal"
4479 #: gtk/gtksettings.c:300
4480 msgid "Name of key theme RC file to load"
4481 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4483 #: gtk/gtksettings.c:308
4484 msgid "Menu bar accelerator"
4485 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4487 #: gtk/gtksettings.c:309
4488 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4489 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4491 #: gtk/gtksettings.c:317
4492 msgid "Drag threshold"
4493 msgstr "Umbral de arrastre"
4495 #: gtk/gtksettings.c:318
4496 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4497 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4499 #: gtk/gtksettings.c:326
4501 msgstr "Nome da fonte"
4503 #: gtk/gtksettings.c:327
4504 msgid "Name of default font to use"
4505 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4507 #: gtk/gtksettings.c:335
4509 msgstr "Tamaño das iconas"
4511 #: gtk/gtksettings.c:336
4512 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4513 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4515 #: gtk/gtksettings.c:344
4517 msgstr "Módulos GTK"
4519 #: gtk/gtksettings.c:345
4520 msgid "List of currently active GTK modules"
4521 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4523 #: gtk/gtksettings.c:354
4524 msgid "Xft Antialias"
4525 msgstr "Suavizado Xft"
4527 #: gtk/gtksettings.c:355
4528 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4530 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4533 #: gtk/gtksettings.c:364
4535 msgstr "Indicación Xft"
4537 #: gtk/gtksettings.c:365
4538 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4540 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4543 #: gtk/gtksettings.c:374
4544 msgid "Xft Hint Style"
4545 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4547 #: gtk/gtksettings.c:375
4549 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4550 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4552 #: gtk/gtksettings.c:384
4556 #: gtk/gtksettings.c:385
4557 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4558 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4560 #: gtk/gtksettings.c:394
4564 #: gtk/gtksettings.c:395
4565 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4567 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4570 #: gtk/gtksettings.c:404
4571 msgid "Cursor theme name"
4572 msgstr "Nome do tema do cursor"
4574 #: gtk/gtksettings.c:405
4575 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4577 "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4579 #: gtk/gtksettings.c:413
4580 msgid "Cursor theme size"
4581 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4583 #: gtk/gtksettings.c:414
4584 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4586 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4589 #: gtk/gtksettings.c:424
4590 msgid "Alternative button order"
4591 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4593 #: gtk/gtksettings.c:425
4594 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4596 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4598 #: gtk/gtksettings.c:442
4600 msgid "Alternative sort indicator direction"
4601 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4603 #: gtk/gtksettings.c:443
4605 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4606 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4609 #: gtk/gtksettings.c:451
4610 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4611 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4613 #: gtk/gtksettings.c:452
4615 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4618 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4619 "o método de entrada"
4621 #: gtk/gtksettings.c:460
4622 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4623 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4625 #: gtk/gtksettings.c:461
4627 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4628 "control characters"
4630 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4631 "ofrecer inserir caracteres de control"
4633 #: gtk/gtksettings.c:469
4634 msgid "Start timeout"
4635 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4637 #: gtk/gtksettings.c:470
4638 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4639 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4641 #: gtk/gtksettings.c:479
4642 msgid "Repeat timeout"
4643 msgstr "Expiración de repetición"
4645 #: gtk/gtksettings.c:480
4646 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4647 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4649 #: gtk/gtksettings.c:489
4650 msgid "Expand timeout"
4651 msgstr "Expiración do expansor"
4653 #: gtk/gtksettings.c:490
4654 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4656 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4659 #: gtk/gtksettings.c:525
4660 msgid "Color scheme"
4661 msgstr "Esquema de cor"
4663 #: gtk/gtksettings.c:526
4664 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4665 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4667 #: gtk/gtksettings.c:535
4668 msgid "Enable Animations"
4669 msgstr "Activar animacións"
4671 #: gtk/gtksettings.c:536
4672 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4673 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4675 #: gtk/gtksettings.c:554
4676 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4677 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4679 #: gtk/gtksettings.c:555
4680 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4682 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4685 #: gtk/gtksettings.c:572
4687 msgid "Tooltip timeout"
4688 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4690 #: gtk/gtksettings.c:573
4691 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4694 #: gtk/gtksettings.c:598
4695 msgid "Tooltip browse timeout"
4698 #: gtk/gtksettings.c:599
4699 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4702 #: gtk/gtksettings.c:620
4703 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4706 #: gtk/gtksettings.c:621
4708 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4709 msgstr "O búfer que se está amosando"
4711 #: gtk/gtksettings.c:640
4712 msgid "Keynav Cursor Only"
4715 #: gtk/gtksettings.c:641
4716 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4719 #: gtk/gtksettings.c:658
4720 msgid "Keynav Wrap Around"
4723 #: gtk/gtksettings.c:659
4725 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4726 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
4728 #: gtk/gtksettings.c:679
4732 #: gtk/gtksettings.c:680
4733 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4736 #: gtk/gtksettings.c:697
4738 msgstr "Hash da cor"
4740 #: gtk/gtksettings.c:698
4741 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4742 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4744 #: gtk/gtksettings.c:706
4745 msgid "Default file chooser backend"
4746 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
4748 #: gtk/gtksettings.c:707
4749 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4750 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
4752 #: gtk/gtksettings.c:724
4753 msgid "Default print backend"
4754 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
4756 #: gtk/gtksettings.c:725
4757 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4758 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
4760 #: gtk/gtksettings.c:748
4761 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4763 "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
4765 #: gtk/gtksettings.c:749
4766 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4767 msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
4769 #: gtk/gtksettings.c:765
4771 msgid "Enable Mnemonics"
4772 msgstr "Activar animacións"
4774 #: gtk/gtksettings.c:766
4776 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4777 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
4779 #: gtk/gtksettings.c:782
4781 msgid "Enable Accelerators"
4782 msgstr "Pode cambiar combinacións"
4784 #: gtk/gtksettings.c:783
4786 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4787 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
4789 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4793 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4795 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4798 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4799 "seus widgets compoñentes"
4801 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4802 msgid "Ignore hidden"
4803 msgstr "Ignorar ocultas"
4805 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4808 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4810 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4814 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4815 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4817 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4819 msgstr "Tamaño da escala"
4821 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4822 msgid "Snap to Ticks"
4823 msgstr "Axustarse aos ticks"
4825 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4827 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4828 "nearest step increment"
4830 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4831 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4837 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4838 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4839 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4846 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4848 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4852 msgid "Update Policy"
4853 msgstr "Actualizar política"
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4857 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4859 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4862 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4863 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4864 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4866 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4867 msgid "Style of bevel around the spin button"
4868 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4870 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4871 msgid "Has Resize Grip"
4872 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4874 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4875 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4877 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4880 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4881 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4882 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4885 msgid "The size of the icon"
4886 msgstr "O tamaño da icona"
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4890 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4891 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
4893 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4897 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4898 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4899 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4901 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4902 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4903 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4905 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4907 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4908 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4910 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4911 msgid "The orientation of the tray"
4912 msgstr "A orientación da bandexa"
4914 #: gtk/gtktable.c:129
4918 #: gtk/gtktable.c:130
4919 msgid "The number of rows in the table"
4920 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4922 #: gtk/gtktable.c:138
4926 #: gtk/gtktable.c:139
4927 msgid "The number of columns in the table"
4928 msgstr "O número de columnas na táboa"
4930 #: gtk/gtktable.c:147
4932 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4934 #: gtk/gtktable.c:148
4935 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4936 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4938 #: gtk/gtktable.c:156
4939 msgid "Column spacing"
4940 msgstr "Espaciado da columna"
4942 #: gtk/gtktable.c:157
4943 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4944 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4946 #: gtk/gtktable.c:166
4948 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4950 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4953 #: gtk/gtktable.c:173
4954 msgid "Left attachment"
4955 msgstr "Engadido esquerdo"
4957 #: gtk/gtktable.c:180
4958 msgid "Right attachment"
4959 msgstr "Engadido dereito"
4961 #: gtk/gtktable.c:181
4962 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4963 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4965 #: gtk/gtktable.c:187
4966 msgid "Top attachment"
4967 msgstr "Engadido superior"
4969 #: gtk/gtktable.c:188
4970 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4971 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4973 #: gtk/gtktable.c:194
4974 msgid "Bottom attachment"
4975 msgstr "Engadido inferior"
4977 #: gtk/gtktable.c:201
4978 msgid "Horizontal options"
4979 msgstr "Opcións horizontais"
4981 #: gtk/gtktable.c:202
4982 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4983 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4985 #: gtk/gtktable.c:208
4986 msgid "Vertical options"
4987 msgstr "Opcións verticais"
4989 #: gtk/gtktable.c:209
4990 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4991 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4993 #: gtk/gtktable.c:215
4994 msgid "Horizontal padding"
4995 msgstr "Recheo horizontal"
4997 #: gtk/gtktable.c:216
4999 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5002 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
5005 #: gtk/gtktable.c:222
5006 msgid "Vertical padding"
5007 msgstr "Recheo vertical"
5009 #: gtk/gtktable.c:223
5011 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5014 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
5017 #: gtk/gtktext.c:542
5018 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5019 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5021 #: gtk/gtktext.c:550
5022 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5023 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5025 #: gtk/gtktext.c:557
5027 msgstr "Axuste de liña"
5029 #: gtk/gtktext.c:558
5030 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5031 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
5033 #: gtk/gtktext.c:565
5035 msgstr "Axuste de palabra"
5037 #: gtk/gtktext.c:566
5038 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5039 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
5041 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5043 msgstr "Táboa de marcas"
5045 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5046 msgid "Text Tag Table"
5047 msgstr "Táboa de marcas de texto"
5049 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5050 msgid "Current text of the buffer"
5051 msgstr "Texto actual do búfer"
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5054 msgid "Has selection"
5055 msgstr "Ten selección"
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5058 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5059 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5062 msgid "Cursor position"
5063 msgstr "Posición do cursor"
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5067 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5069 "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
5071 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5072 msgid "Copy target list"
5073 msgstr "Lista de destinos da copia"
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5077 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5079 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
5080 "portarretallos e a orixe do DND"
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5083 msgid "Paste target list"
5084 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5086 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5088 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5091 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
5092 "e o destino do DND"
5094 #: gtk/gtktextmark.c:90
5097 msgstr "Nome da marca"
5099 #: gtk/gtktextmark.c:97
5101 msgid "Left gravity"
5104 #: gtk/gtktextmark.c:98
5106 msgid "Whether the mark has left gravity"
5107 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:173
5111 msgstr "Nome da marca"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:174
5114 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5115 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:192
5118 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5119 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:199
5122 msgid "Background full height"
5123 msgstr "Altura completa do fondo"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:200
5127 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5128 "of the tagged characters"
5130 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
5131 "caracteres marcados"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:208
5134 msgid "Background stipple mask"
5135 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:209
5138 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5139 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:226
5142 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5143 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:234
5146 msgid "Foreground stipple mask"
5147 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:235
5150 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5152 "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:242
5155 msgid "Text direction"
5156 msgstr "Dirección do texto"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:243
5159 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5160 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:292
5163 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5164 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:301
5167 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5168 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:310
5172 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5173 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5175 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
5178 #: gtk/gtktexttag.c:321
5179 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5180 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:330
5183 msgid "Font size in Pango units"
5184 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:340
5188 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5189 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5190 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5192 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
5193 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
5194 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
5195 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5198 msgid "Left, right, or center justification"
5199 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:379
5203 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5204 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5206 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5207 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
5208 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
5210 #: gtk/gtktexttag.c:386
5212 msgstr "Marxe esquerda"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5215 msgid "Width of the left margin in pixels"
5216 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:396
5219 msgid "Right margin"
5220 msgstr "Marxe dereita"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5223 msgid "Width of the right margin in pixels"
5224 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5230 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5231 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5232 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:419
5236 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5239 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5240 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:428
5243 msgid "Pixels above lines"
5244 msgstr "Píxels enriba das liñas"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5247 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5248 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:438
5251 msgid "Pixels below lines"
5252 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5255 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5256 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:448
5259 msgid "Pixels inside wrap"
5260 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5263 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5264 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5268 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5270 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
5271 "límites dos caracteres"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5277 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5278 msgid "Custom tabs for this text"
5279 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:504
5285 #: gtk/gtktexttag.c:505
5286 msgid "Whether this text is hidden."
5287 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5289 #: gtk/gtktexttag.c:519
5290 msgid "Paragraph background color name"
5291 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:520
5294 msgid "Paragraph background color as a string"
5295 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:535
5298 msgid "Paragraph background color"
5299 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:536
5302 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5303 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:554
5306 msgid "Margin Accumulates"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:555
5310 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5313 #: gtk/gtktexttag.c:568
5314 msgid "Background full height set"
5315 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:569
5318 msgid "Whether this tag affects background height"
5319 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:572
5322 msgid "Background stipple set"
5323 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:573
5326 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5327 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:580
5330 msgid "Foreground stipple set"
5331 msgstr "Establecer os puntos do frente"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:581
5334 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5335 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:616
5338 msgid "Justification set"
5339 msgstr "Establecer xustificación"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:617
5342 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5343 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:624
5346 msgid "Left margin set"
5347 msgstr "Establecer marxe esquerda"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:625
5350 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5351 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:628
5355 msgstr "Conxunto de sangrado"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:629
5358 msgid "Whether this tag affects indentation"
5359 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:636
5362 msgid "Pixels above lines set"
5363 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5366 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5367 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:640
5370 msgid "Pixels below lines set"
5371 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:644
5374 msgid "Pixels inside wrap set"
5375 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:645
5378 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5380 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:652
5383 msgid "Right margin set"
5384 msgstr "Fixado de marxe dereito"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:653
5387 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5388 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:660
5391 msgid "Wrap mode set"
5392 msgstr "Modo de axuste activado"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:661
5395 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5396 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:664
5400 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:665
5403 msgid "Whether this tag affects tabs"
5404 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:668
5407 msgid "Invisible set"
5408 msgstr "Conxunto invisibel"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:669
5411 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5412 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:672
5415 msgid "Paragraph background set"
5416 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:673
5419 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5420 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5422 #: gtk/gtktextview.c:540
5423 msgid "Pixels Above Lines"
5424 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5426 #: gtk/gtktextview.c:550
5427 msgid "Pixels Below Lines"
5428 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5430 #: gtk/gtktextview.c:560
5431 msgid "Pixels Inside Wrap"
5432 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5434 #: gtk/gtktextview.c:578
5436 msgstr "Modo axuste"
5438 #: gtk/gtktextview.c:596
5440 msgstr "Marxe esquerda"
5442 #: gtk/gtktextview.c:606
5443 msgid "Right Margin"
5444 msgstr "Marxe dereita"
5446 #: gtk/gtktextview.c:634
5447 msgid "Cursor Visible"
5448 msgstr "Cursor visible"
5450 #: gtk/gtktextview.c:635
5451 msgid "If the insertion cursor is shown"
5452 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5454 #: gtk/gtktextview.c:642
5458 #: gtk/gtktextview.c:643
5459 msgid "The buffer which is displayed"
5460 msgstr "O búfer que se está amosando"
5462 #: gtk/gtktextview.c:650
5463 msgid "Overwrite mode"
5464 msgstr "Modo de sobreescritura"
5466 #: gtk/gtktextview.c:651
5467 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5468 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5470 #: gtk/gtktextview.c:658
5472 msgstr "Acepta tabulación"
5474 #: gtk/gtktextview.c:659
5475 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5476 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5478 #: gtk/gtktextview.c:668
5479 msgid "Error underline color"
5480 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5482 #: gtk/gtktextview.c:669
5483 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5484 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5487 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5488 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5490 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5491 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5493 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5496 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5497 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5498 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5500 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5501 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5502 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5504 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5505 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5506 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5508 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5509 msgid "Draw Indicator"
5510 msgstr "Indicador de debuxo"
5512 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5513 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5514 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5517 msgid "The orientation of the toolbar"
5518 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5521 msgid "Toolbar Style"
5522 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5525 msgid "How to draw the toolbar"
5526 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5530 msgstr "Amosar frecha"
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5533 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5534 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5541 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5542 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5545 msgid "Size of icons in this toolbar"
5546 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5549 msgid "Icon size set"
5550 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5553 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5554 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5558 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5561 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5563 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5568 msgstr "Tamaño do espaciador"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5571 msgid "Size of spacers"
5572 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5575 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5577 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5581 msgid "Maximum child expand"
5582 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5585 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5586 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5590 msgstr "Estilo do espazo"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5593 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5594 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5597 msgid "Button relief"
5598 msgstr "Relieve do botón"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5601 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5602 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5605 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5606 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5609 msgid "Toolbar style"
5610 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5614 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5616 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5617 "iconas, só iconas, etc."
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5620 msgid "Toolbar icon size"
5621 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5624 msgid "Size of icons in default toolbars"
5625 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5628 msgid "Text to show in the item."
5629 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5633 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5634 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5636 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5637 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5638 "teclas no menú de sobrecarga"
5640 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5641 msgid "Widget to use as the item label"
5642 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5646 msgstr "ID do inventario"
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5649 msgid "The stock icon displayed on the item"
5650 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5652 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5654 msgstr "Nome da icona"
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5657 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5658 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5662 msgstr "Icona do widget"
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5665 msgid "Icon widget to display in the item"
5666 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5669 msgid "Icon spacing"
5670 msgstr "Espaciado de icona"
5672 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5673 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5674 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5676 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5678 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5679 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5681 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5682 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5683 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5685 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5686 msgid "TreeModelSort Model"
5687 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5689 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5690 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5691 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:562
5694 msgid "TreeView Model"
5695 msgstr "Modelo TreeView"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:563
5698 msgid "The model for the tree view"
5699 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:571
5702 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5703 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:579
5706 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5707 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:586
5710 msgid "Headers Visible"
5711 msgstr "Cabeceiras visibles"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:587
5714 msgid "Show the column header buttons"
5715 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:594
5718 msgid "Headers Clickable"
5719 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:595
5722 msgid "Column headers respond to click events"
5723 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:602
5726 msgid "Expander Column"
5727 msgstr "Columna extensora"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:603
5730 msgid "Set the column for the expander column"
5731 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:618
5735 msgstr "Consello das regras"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:619
5738 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5740 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5743 #: gtk/gtktreeview.c:626
5744 msgid "Enable Search"
5745 msgstr "Habilitar busca"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:627
5748 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5750 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5753 #: gtk/gtktreeview.c:634
5754 msgid "Search Column"
5755 msgstr "Columna de busca"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:635
5758 msgid "Model column to search through when searching through code"
5760 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5763 #: gtk/gtktreeview.c:655
5764 msgid "Fixed Height Mode"
5765 msgstr "Modo de altura fixa"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:656
5768 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5770 "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:676
5773 msgid "Hover Selection"
5774 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:677
5777 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5778 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:696
5781 msgid "Hover Expand"
5782 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:697
5786 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5788 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5791 #: gtk/gtktreeview.c:711
5792 msgid "Show Expanders"
5793 msgstr "Amosar expansores"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:712
5796 msgid "View has expanders"
5797 msgstr "A vista ten expansores"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:726
5800 msgid "Level Indentation"
5801 msgstr "Nivel de sangrado"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:727
5804 msgid "Extra indentation for each level"
5805 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:736
5808 msgid "Rubber Banding"
5809 msgstr "Bandas de goma"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:737
5813 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5815 "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o "
5818 #: gtk/gtktreeview.c:744
5819 msgid "Enable Grid Lines"
5820 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:745
5823 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:753
5827 msgid "Enable Tree Lines"
5828 msgstr "Activar liña da árbore"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:754
5831 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5832 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:774
5835 msgid "Vertical Separator Width"
5836 msgstr "Anchura do separador vertical"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:775
5839 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5840 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:783
5843 msgid "Horizontal Separator Width"
5844 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:784
5847 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5848 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:792
5852 msgstr "Permitir regras"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:793
5855 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5856 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:799
5859 msgid "Indent Expanders"
5860 msgstr "Sangrar extensores"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:800
5863 msgid "Make the expanders indented"
5864 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:806
5867 msgid "Even Row Color"
5868 msgstr "Cor da ringleira par"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:807
5871 msgid "Color to use for even rows"
5872 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:813
5875 msgid "Odd Row Color"
5876 msgstr "Cor da ringleira impar"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:814
5879 msgid "Color to use for odd rows"
5880 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:820
5883 msgid "Row Ending details"
5884 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:821
5887 msgid "Enable extended row background theming"
5888 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:827
5891 msgid "Grid line width"
5892 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:828
5895 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5896 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:834
5899 msgid "Tree line width"
5900 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:835
5903 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5904 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:841
5907 msgid "Grid line pattern"
5908 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:842
5911 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5913 "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de "
5916 #: gtk/gtktreeview.c:848
5917 msgid "Tree line pattern"
5918 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:849
5921 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5922 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5925 msgid "Whether to display the column"
5926 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5930 msgstr "Redimensionable"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5933 msgid "Column is user-resizable"
5934 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5937 msgid "Current width of the column"
5938 msgstr "Ancho actual da columna"
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5941 msgid "Space which is inserted between cells"
5942 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5946 msgstr "Dimensionar"
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5949 msgid "Resize mode of the column"
5950 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5957 msgid "Current fixed width of the column"
5958 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5961 msgid "Minimum Width"
5962 msgstr "Ancho mínimo"
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5965 msgid "Minimum allowed width of the column"
5966 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5969 msgid "Maximum Width"
5970 msgstr "Ancho máximo"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5973 msgid "Maximum allowed width of the column"
5974 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5977 msgid "Title to appear in column header"
5978 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5981 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5982 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5989 msgid "Whether the header can be clicked"
5990 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5997 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5999 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6003 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6004 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6007 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6008 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6011 msgid "Sort indicator"
6012 msgstr "Indicador de ordenación"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6015 msgid "Whether to show a sort indicator"
6016 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6020 msgstr "Orde da ordenación"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6023 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6024 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
6026 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6027 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6028 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
6030 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6031 msgid "Merged UI definition"
6032 msgstr "Definición do IU combinado"
6034 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6035 msgid "An XML string describing the merged UI"
6036 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
6038 #: gtk/gtkviewport.c:107
6040 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6043 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
6046 #: gtk/gtkviewport.c:115
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6051 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
6054 #: gtk/gtkviewport.c:123
6055 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6056 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:476
6060 msgstr "Nome do widget"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:477
6063 msgid "The name of the widget"
6064 msgstr "O nome do widget"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:483
6067 msgid "Parent widget"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:484
6071 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6072 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:491
6075 msgid "Width request"
6076 msgstr "Petición de anchura"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:492
6080 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6083 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6084 "solicitude natural"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:500
6087 msgid "Height request"
6088 msgstr "Petición de altura"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:501
6092 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6095 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
6096 "solicitude natural"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:510
6099 msgid "Whether the widget is visible"
6100 msgstr "Indica se o widget é visible"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:517
6103 msgid "Whether the widget responds to input"
6104 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:523
6107 msgid "Application paintable"
6108 msgstr "Pintable pola aplicación"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:524
6111 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6112 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:530
6116 msgstr "Pode enfocar"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:531
6119 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6120 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:537
6126 #: gtk/gtkwidget.c:538
6127 msgid "Whether the widget has the input focus"
6128 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:544
6134 #: gtk/gtkwidget.c:545
6135 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6136 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:551
6140 msgstr "Pode por omisión"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:552
6143 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6144 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:558
6148 msgstr "Ten por defecto"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:559
6151 msgid "Whether the widget is the default widget"
6152 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:565
6155 msgid "Receives default"
6156 msgstr "Recibe por omisión"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:566
6159 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6161 "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:572
6164 msgid "Composite child"
6165 msgstr "Fillo composto"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:573
6168 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6169 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:579
6175 #: gtk/gtkwidget.c:580
6177 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6180 "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:586
6186 #: gtk/gtkwidget.c:587
6187 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6189 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:594
6192 msgid "Extension events"
6193 msgstr "Eventos de extensión"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:595
6196 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6198 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:602
6202 msgstr "Non amosar todo"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:603
6205 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6206 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:620
6213 #: gtk/gtkwidget.c:621
6215 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6216 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:641
6220 msgid "Tooltip Text"
6221 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6225 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6226 msgstr "O contido da entrada"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:662
6230 msgid "Tooltip markup"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6234 msgid "Interior Focus"
6235 msgstr "Foco interior"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6238 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6239 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6242 msgid "Focus linewidth"
6243 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6246 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6247 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6250 msgid "Focus line dash pattern"
6251 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6254 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6255 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6258 msgid "Focus padding"
6259 msgstr "Recheo do foco"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6262 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6263 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6266 msgid "Cursor color"
6267 msgstr "Cor do cursor"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6270 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6271 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6274 msgid "Secondary cursor color"
6275 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6279 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6280 "right-to-left and left-to-right text"
6282 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
6283 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6286 msgid "Cursor line aspect ratio"
6287 msgstr "Proporción da liña do cursor"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6290 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6291 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6295 msgstr "Debuxar bordo"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6298 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6299 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6302 msgid "Unvisited Link Color"
6303 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6306 msgid "Color of unvisited links"
6307 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6310 msgid "Visited Link Color"
6311 msgstr "Cor da ligazón visitada"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6314 msgid "Color of visited links"
6315 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6318 msgid "Wide Separators"
6319 msgstr "Separadores anchos"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6323 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6326 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
6327 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6330 msgid "Separator Width"
6331 msgstr "Anchura do separador"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6334 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6335 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6338 msgid "Separator Height"
6339 msgstr "Altura do separador"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6342 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6343 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6346 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6347 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6350 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6351 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6354 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6355 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6358 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6359 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6361 #: gtk/gtkwindow.c:464
6363 msgstr "Tipo de fiestra"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:465
6366 msgid "The type of the window"
6367 msgstr "O tipo da fiestra"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:473
6370 msgid "Window Title"
6371 msgstr "Título da fiestra"
6373 #: gtk/gtkwindow.c:474
6374 msgid "The title of the window"
6375 msgstr "O título da fiestra"
6377 #: gtk/gtkwindow.c:481
6379 msgstr "Rol da fiestra"
6381 #: gtk/gtkwindow.c:482
6382 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6383 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:498
6388 msgstr "ID de grupo"
6390 #: gtk/gtkwindow.c:499
6392 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6393 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
6395 #: gtk/gtkwindow.c:506
6396 msgid "Allow Shrink"
6397 msgstr "Permitir encoller"
6399 #: gtk/gtkwindow.c:508
6402 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6405 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
6406 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
6408 #: gtk/gtkwindow.c:515
6410 msgstr "Permitir crecemento"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:516
6413 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6415 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
6418 #: gtk/gtkwindow.c:524
6419 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6420 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
6422 #: gtk/gtkwindow.c:531
6426 #: gtk/gtkwindow.c:532
6428 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6431 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
6432 "mentras esta esté enriba)"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:539
6435 msgid "Window Position"
6436 msgstr "Posición da fiestra"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:540
6439 msgid "The initial position of the window"
6440 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:548
6443 msgid "Default Width"
6444 msgstr "Anchura predeterminada"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:549
6447 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6449 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6452 #: gtk/gtkwindow.c:558
6453 msgid "Default Height"
6454 msgstr "Altura por defecto"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:559
6458 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6460 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6463 #: gtk/gtkwindow.c:568
6464 msgid "Destroy with Parent"
6465 msgstr "Destruir co pai"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:569
6468 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6469 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:576
6475 #: gtk/gtkwindow.c:577
6476 msgid "Icon for this window"
6477 msgstr "Icona para esta fiestra"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:593
6480 msgid "Name of the themed icon for this window"
6481 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:608
6485 msgstr "Está activo"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:609
6488 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6489 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:616
6492 msgid "Focus in Toplevel"
6493 msgstr "Foco no nivel superior"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:617
6496 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6497 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:624
6501 msgstr "Consello de tipo"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:625
6505 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6506 "and how to treat it."
6508 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6509 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6511 #: gtk/gtkwindow.c:633
6512 msgid "Skip taskbar"
6513 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:634
6516 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6517 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6519 #: gtk/gtkwindow.c:641
6521 msgstr "Saltar paxinador"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:642
6524 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6525 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6527 #: gtk/gtkwindow.c:649
6531 #: gtk/gtkwindow.c:650
6532 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6533 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6535 #: gtk/gtkwindow.c:664
6536 msgid "Accept focus"
6537 msgstr "Aceptar foco"
6539 #: gtk/gtkwindow.c:665
6540 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6541 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6543 #: gtk/gtkwindow.c:679
6544 msgid "Focus on map"
6545 msgstr "Foco no mapa"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:680
6548 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6550 "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6552 #: gtk/gtkwindow.c:694
6556 #: gtk/gtkwindow.c:695
6557 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6558 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:709
6564 #: gtk/gtkwindow.c:710
6565 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6566 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:726
6572 #: gtk/gtkwindow.c:727
6573 msgid "The window gravity of the window"
6574 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:744
6577 msgid "Transient for Window"
6578 msgstr "Transición para a fiestra"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:745
6581 msgid "The transient parent of the dialog"
6582 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6584 #: gtk/gtkwindow.c:759
6586 msgid "Opacity for Window"
6587 msgstr "Transición para a fiestra"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:760
6591 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6592 msgstr "O tipo da fiestra"
6594 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6595 msgid "IM Preedit style"
6596 msgstr "Estilo preedit IM"
6598 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6599 msgid "How to draw the input method preedit string"
6600 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6602 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6603 msgid "IM Status style"
6604 msgstr "Estilo do estado IM"
6606 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6607 msgid "How to draw the input method statusbar"
6608 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6611 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6612 #~ "text in the progress widget"
6614 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto "
6615 #~ "no widget de progreso"
6618 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6619 #~ "text in the progress widget"
6621 #~ "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
6622 #~ "widget de progreso"
6624 #~ msgid "The current page in the document."
6625 #~ msgstr "A páxina actual no documento."
6627 #~ msgid "Homogenous"
6628 #~ msgstr "Homoxéneo"