1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-15 22:15+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
37 msgstr "Espazo de cor"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
60 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
78 msgstr "Separación de ringleiras"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
102 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
106 #: ../gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Opcións de fonte"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 msgstr "Nome do programa"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgstr "URL do sitio web"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgstr "Documentadores"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nome da icona do logo"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
236 msgstr "Saltar licencia"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Peche do acelerador"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget acelerador"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
258 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:119
262 #: ../gtk/gtkaction.c:191
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Un nome único para a acción."
266 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
267 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: ../gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
277 #: ../gtk/gtkaction.c:206
279 msgstr "Etiqueta corta"
281 #: ../gtk/gtkaction.c:207
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
287 #: ../gtk/gtkaction.c:213
291 #: ../gtk/gtkaction.c:214
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Un consello para esta acción."
295 #: ../gtk/gtkaction.c:220
297 msgstr "Icona de inventario"
299 #: ../gtk/gtkaction.c:221
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
303 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
305 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
307 msgstr "Nome da icona"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
326 #: ../gtk/gtkaction.c:261
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:262
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
350 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
352 msgstr "É importante"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:278
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: ../gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
372 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
377 #: ../gtk/gtkaction.c:294
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
387 #: ../gtk/gtkaction.c:301
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Indica se a acción é visible"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:307
393 msgstr "Grupo de acción"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:308
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "O valor do axuste"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Valor mínimo"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "O valor mínimo do axuste"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Valor máximo"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "O valor máximo do axuste"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Incremento do paso"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "O incremento do paso do axuste"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Incremento de páxina"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgstr "Tamaño de páxina"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Aliñamento horizontal"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
474 "1.0 é aliñado á dereita"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Aliñamento vertical"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Escala horizontal"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
498 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Escala vertical"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
510 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
514 msgstr "Recheo superior"
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Recheo inferior"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
530 msgstr "Recheo pola esquerda"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Recheo pola dereita"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Dirección da frecha"
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
554 msgstr "Sombra da frecha"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Aliñación horizontal"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Aliñación X para o fillo"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Aliñación vertical"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgstr "Obedecer ao fillo"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
593 msgid "Minimum child width"
594 msgstr "Anchura mínima do fillo"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
597 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
598 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
601 msgid "Minimum child height"
602 msgstr "Altura mínima do fillo"
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
605 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
606 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
609 msgid "Child internal width padding"
610 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
613 msgid "Amount to increase child's size on either side"
614 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
617 msgid "Child internal height padding"
618 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
621 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
626 msgstr "Estilo de distribución"
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
648 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
653 #: ../gtk/gtkbox.c:99
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
657 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
661 #: ../gtk/gtkbox.c:109
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
665 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
670 #: ../gtk/gtkbox.c:117
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
674 #: ../gtk/gtkbox.c:123
678 #: ../gtk/gtkbox.c:124
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
683 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
684 "fillo ou usado como recheo"
686 #: ../gtk/gtkbox.c:130
690 #: ../gtk/gtkbox.c:131
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
694 #: ../gtk/gtkbox.c:137
696 msgstr "Tipo de empaquetado"
698 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
703 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
704 "referencia ao inicio ou final do pai"
706 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
707 #: ../gtk/gtkruler.c:110
711 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "A posición do fillo no pai"
715 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
720 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
723 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
724 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Empregar subraiado"
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
733 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
734 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
738 msgstr "Usar inventario"
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
741 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
744 "en vez de ser amosada"
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:646
747 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Enfocar ao premer"
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Relieve do bordo"
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
773 msgstr "Widget imaxe"
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
780 msgid "Image position"
781 msgstr "Posición da imaxe"
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
784 msgid "The position of the image relative to the text"
785 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Espaciado predeterminado"
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
804 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "Desprazamento X do fillo"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
812 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
813 msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
816 msgid "Child Y Displacement"
817 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
820 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Desprazar o foco"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
832 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
837 msgstr "Bordo interior"
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
840 msgid "Border between button edges and child."
841 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
844 msgid "Image spacing"
845 msgstr "Espaciado da imaxe"
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
848 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
849 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
852 msgid "Show button images"
853 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
856 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
857 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
864 msgid "The selected year"
865 msgstr "O ano seleccionado"
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
872 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
873 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
881 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
882 "currently selected day)"
884 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
885 "día actualmente seleccionado)"
887 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
889 msgstr "Amosar titular"
891 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
892 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
893 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
896 msgid "Show Day Names"
897 msgstr "Amosar nomes dos días"
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
900 msgid "If TRUE, day names are displayed"
901 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
904 msgid "No Month Change"
905 msgstr "Sen cambiar mes"
907 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
908 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
909 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
912 msgid "Show Week Numbers"
913 msgstr "Amosar número da semana"
915 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
916 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
917 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
924 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
925 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
932 msgid "Display the cell"
933 msgstr "Amosar a celda"
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
936 msgid "Display the cell sensitive"
937 msgstr "Amosar a celda sensible"
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
945 msgstr "A aliñación x"
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
953 msgstr "A aliñación y"
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
976 msgid "The fixed width"
977 msgstr "O ancho fixo"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
984 msgid "The fixed height"
985 msgstr "A altura fixa"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
992 msgid "Row has children"
993 msgstr "A ringleira ten fillos"
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
997 msgstr "Está expandido"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1000 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1001 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1004 msgid "Cell background color name"
1005 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1008 msgid "Cell background color as a string"
1009 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1012 msgid "Cell background color"
1013 msgstr "Cor de fondo da celda"
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1016 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1017 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1020 msgid "Cell background set"
1021 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1024 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1025 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1028 msgid "Accelerator key"
1029 msgstr "Combinación de teclas"
1031 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1032 msgid "The keyval of the accelerator"
1033 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1036 msgid "Accelerator modifiers"
1037 msgstr "Modificadores de combinación"
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1040 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1041 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1043 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1044 msgid "Accelerator keycode"
1045 msgstr "Código de combinación de teclas"
1047 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1048 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1049 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1051 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1052 msgid "Accelerator Mode"
1053 msgstr "Modo de acelerador"
1055 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1056 msgid "The type of accelerators"
1057 msgstr "O tipo de combinacións"
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1064 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1065 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1069 msgstr "Columna de texto"
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1072 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1073 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1077 msgstr "Ten entrada"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1080 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1081 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1083 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1084 msgid "Pixbuf Object"
1085 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1087 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1088 msgid "The pixbuf to render"
1089 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1091 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1092 msgid "Pixbuf Expander Open"
1093 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1095 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1096 msgid "Pixbuf for open expander"
1097 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1099 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1100 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1101 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1103 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1104 msgid "Pixbuf for closed expander"
1105 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1107 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1110 msgstr "ID de inventario"
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1113 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1114 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1116 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1121 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1122 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1123 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1129 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1130 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1131 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1134 msgid "Follow State"
1135 msgstr "Seguir estado"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1138 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1139 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1142 msgid "Value of the progress bar"
1143 msgstr "Valor da barra de progreso"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1146 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1151 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1152 msgid "Text on the progress bar"
1153 msgstr "Texto na barra de progreso"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1156 msgid "Text to render"
1157 msgstr "Texto a renderizar"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1164 msgid "Marked up text to render"
1165 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1172 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1173 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1176 msgid "Single Paragraph Mode"
1177 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1180 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1181 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1185 msgid "Background color name"
1186 msgstr "Nome da cor de fondo"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1190 msgid "Background color as a string"
1191 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1195 msgid "Background color"
1196 msgstr "Cor de fondo"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
1199 msgid "Background color as a GdkColor"
1200 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1203 msgid "Foreground color name"
1204 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1207 msgid "Foreground color as a string"
1208 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1211 msgid "Foreground color"
1212 msgstr "Cor de primeiro plano"
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1215 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1216 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1219 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1224 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1243 msgstr "Familia de fonte"
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1250 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1252 msgstr "Estilo da Fonte"
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1255 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr "Variante da fonte"
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1260 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1262 msgstr "Ancho da fonte"
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1265 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr "Estiramento da fonte"
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1270 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1272 msgstr "Tamaño da fonte"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1276 msgstr "Puntos da fonte"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1284 msgstr "Escala da fonte"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1295 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1297 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1298 "elevación é negativa)"
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1301 msgid "Strikethrough"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1305 msgid "Whether to strike through the text"
1306 msgstr "Indica se se risca o texto"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1313 msgid "Style of underline for this text"
1314 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1322 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1323 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1324 "probably don't need it"
1326 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1327 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1328 "parámetro probablemente non o necesite"
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
1331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1337 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1338 "have enough room to display the entire string"
1340 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1341 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1344 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1345 msgid "Width In Characters"
1346 msgstr "Anchura en caracteres"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
1349 msgid "The desired width of the label, in characters"
1350 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1354 msgstr "Modo de axuste"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1358 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1359 "have enough room to display the entire string"
1361 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1362 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:536
1366 msgstr "Axustar anchura"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1369 msgid "The width at which the text is wrapped"
1370 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1377 msgid "How to align the lines"
1378 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
1381 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1382 msgid "Background set"
1383 msgstr "Establecer fondo"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
1386 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1387 msgid "Whether this tag affects the background color"
1388 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1391 msgid "Foreground set"
1392 msgstr "Establecer primeiro plano"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1395 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1396 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1399 msgid "Editability set"
1400 msgstr "Establecer editabilidade"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1403 msgid "Whether this tag affects text editability"
1404 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1407 msgid "Font family set"
1408 msgstr "Establecer familia da fonte"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1411 msgid "Whether this tag affects the font family"
1412 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1415 msgid "Font style set"
1416 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1419 msgid "Whether this tag affects the font style"
1420 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1423 msgid "Font variant set"
1424 msgstr "Establecer variante da fonte"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1427 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1428 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1431 msgid "Font weight set"
1432 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1435 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1436 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1439 msgid "Font stretch set"
1440 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1443 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1444 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1447 msgid "Font size set"
1448 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1451 msgid "Whether this tag affects the font size"
1452 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1455 msgid "Font scale set"
1456 msgstr "Establecer escala da fonte"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1459 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1460 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1464 msgstr "Establecer elevamento"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1467 msgid "Whether this tag affects the rise"
1468 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1471 msgid "Strikethrough set"
1472 msgstr "Establecer riscado"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1475 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1476 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1479 msgid "Underline set"
1480 msgstr "Establecer subraiado"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1483 msgid "Whether this tag affects underlining"
1484 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1487 msgid "Language set"
1488 msgstr "Establecer idioma"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1491 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1492 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1495 msgid "Ellipsize set"
1496 msgstr "Establecer elipse"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1499 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1500 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1503 msgid "Toggle state"
1504 msgstr "Estado conmutable"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1507 msgid "The toggle state of the button"
1508 msgstr "O estado conmutable do botón"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1511 msgid "Inconsistent state"
1512 msgstr "Estado inconsistente"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1515 msgid "The inconsistent state of the button"
1516 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1523 msgid "The toggle button can be activated"
1524 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1528 msgstr "Estado radio"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1531 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1532 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1535 msgid "Indicator size"
1536 msgstr "Tamaño do indicador"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1539 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1540 msgid "Size of check or radio indicator"
1541 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1543 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1544 msgid "CellView model"
1545 msgstr "Modelo CellView"
1547 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1548 msgid "The model for cell view"
1549 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1551 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1552 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1553 msgid "Indicator Size"
1554 msgstr "Tamaño do indicador"
1556 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1557 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1558 msgid "Indicator Spacing"
1559 msgstr "Espazo do indicador"
1561 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1562 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1563 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1565 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1566 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1570 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1571 msgid "Whether the menu item is checked"
1572 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1574 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1575 msgid "Inconsistent"
1576 msgstr "Inconsistente"
1578 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1579 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1580 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1582 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1583 msgid "Draw as radio menu item"
1584 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1586 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1587 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1588 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1595 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1596 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1598 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1604 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1605 msgid "The title of the color selection dialog"
1606 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1608 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1609 msgid "Current Color"
1612 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1613 msgid "The selected color"
1614 msgstr "A cor seleccionada"
1616 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1617 msgid "Current Alpha"
1618 msgstr "Alfa actual"
1620 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1621 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1623 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1624 "completamente opaco)"
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1627 msgid "Has Opacity Control"
1628 msgstr "Ten control de opacidade"
1630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1631 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1632 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1639 msgid "Whether a palette should be used"
1640 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1643 msgid "The current color"
1644 msgstr "A cor actual"
1646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1647 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1649 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1650 "completamente opaco)"
1652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1653 msgid "Custom palette"
1654 msgstr "Paleta personalizada"
1656 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1657 msgid "Palette to use in the color selector"
1658 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1660 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1661 msgid "Enable arrow keys"
1662 msgstr "Activar teclas de frecha"
1664 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1665 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1666 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1668 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1669 msgid "Always enable arrows"
1670 msgstr "Sempre activar frechas"
1672 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1673 msgid "Obsolete property, ignored"
1674 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1676 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1677 msgid "Case sensitive"
1678 msgstr "Sensible á capitalización"
1680 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1681 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1682 msgstr "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1684 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1686 msgstr "Permitir baleiro"
1688 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1689 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1690 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1692 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1693 msgid "Value in list"
1694 msgstr "Valor na lista"
1696 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1697 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1698 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:519
1701 msgid "ComboBox model"
1702 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1705 msgid "The model for the combo box"
1706 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:537
1709 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1710 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:559
1713 msgid "Row span column"
1714 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1717 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1718 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:581
1721 msgid "Column span column"
1722 msgstr "Columna expande columna"
1724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1725 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1726 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:602
1730 msgstr "Elemento activo"
1732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1733 msgid "The item which is currently active"
1734 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:622 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1737 msgid "Add tearoffs to menus"
1738 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623
1741 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1742 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:638 ../gtk/gtkentry.c:509
1748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1749 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1750 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:647
1753 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1754 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662 ../gtk/gtkmenu.c:484
1757 msgid "Tearoff Title"
1758 msgstr "Título do separador"
1760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1762 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1765 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1766 "emerxente atópese pechado"
1768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:680
1770 msgstr "Emerxente amosado"
1772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1773 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1774 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
1777 msgid "Appears as list"
1778 msgstr "Aparece como unha lista"
1780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1781 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1782 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1786 msgstr "Modo redimensionar"
1788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1789 msgid "Specify how resize events are handled"
1790 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1793 msgid "Border width"
1794 msgstr "Anchura do bordo"
1796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1797 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1798 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1805 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1806 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1808 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1810 msgstr "Tipo de curva"
1812 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1813 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1814 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1816 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1820 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1821 msgid "Minimum possible value for X"
1822 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1824 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1828 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1829 msgid "Maximum possible X value"
1830 msgstr "Máximo valor posible para X"
1832 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1836 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1837 msgid "Minimum possible value for Y"
1838 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1840 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1844 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1845 msgid "Maximum possible value for Y"
1846 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1848 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1849 msgid "Has separator"
1850 msgstr "Ten separador"
1852 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1853 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1854 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1856 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1857 msgid "Content area border"
1858 msgstr "Bordo do área de contidos"
1860 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1861 msgid "Width of border around the main dialog area"
1862 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1864 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1865 msgid "Button spacing"
1866 msgstr "Espazo dos botóns"
1868 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1869 msgid "Spacing between buttons"
1870 msgstr "Espazo entre os botóns"
1872 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1873 msgid "Action area border"
1874 msgstr "Bordo do área de acción"
1876 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1878 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
1881 msgid "Cursor Position"
1882 msgstr "Posición do cursor"
1884 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
1885 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1886 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1888 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
1889 msgid "Selection Bound"
1890 msgstr "Límite de selección"
1892 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
1893 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1894 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1896 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1897 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1898 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1900 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1901 msgid "Maximum length"
1902 msgstr "Lonxitude máxima"
1904 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1905 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1906 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1908 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1910 msgstr "Visibilidade"
1912 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1917 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1921 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1922 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1924 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1925 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1927 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1930 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1931 msgid "Invisible character"
1932 msgstr "Carácter invisibel"
1934 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1935 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1937 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1940 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1941 msgid "Activates default"
1942 msgstr "Activar por omisión"
1944 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1946 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1947 "dialog) when Enter is pressed"
1949 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1950 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1952 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1953 msgid "Width in chars"
1954 msgstr "Ancho en caracteres"
1956 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1957 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1958 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1960 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1961 msgid "Scroll offset"
1962 msgstr "Compensación do desprazamento"
1964 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1965 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1966 msgstr "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1969 msgid "The contents of the entry"
1970 msgstr "O contido da entrada"
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1974 msgstr "Aliñación X"
1976 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1978 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1981 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1982 "distribucións DAE."
1984 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1985 msgid "Truncate multiline"
1986 msgstr "Truncar multiliña"
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1989 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1990 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1993 msgid "Border between text and frame."
1994 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1996 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
1997 msgid "Select on focus"
1998 msgstr "Seleccionar no foco"
2000 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2001 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2002 msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2004 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2005 msgid "Password Hint Timeout"
2006 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2008 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2009 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2010 msgstr "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2012 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2013 msgid "Completion Model"
2014 msgstr "Modelo de completado"
2016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2017 msgid "The model to find matches in"
2018 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2020 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2021 msgid "Minimum Key Length"
2022 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2024 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2025 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2026 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2028 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2030 msgstr "Columna de texto"
2032 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2033 msgid "The column of the model containing the strings."
2034 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2036 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2037 msgid "Inline completion"
2038 msgstr "Completado en liña"
2040 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2041 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2042 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2044 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2045 msgid "Popup completion"
2046 msgstr "Emerxer o completado"
2048 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2049 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2050 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2052 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2053 msgid "Popup set width"
2054 msgstr "Anchura do emerxente"
2056 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2057 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2058 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2060 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2061 msgid "Popup single match"
2062 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2064 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2065 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2067 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2070 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2071 msgid "Visible Window"
2072 msgstr "Fiestra visible"
2074 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2076 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2079 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2080 "usada por eventos trap."
2082 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2084 msgstr "Sobre o fillo"
2086 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2088 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2089 "child widget as opposed to below it."
2091 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2092 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2094 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2098 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2099 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2100 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2102 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2103 msgid "Text of the expander's label"
2104 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2106 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
2108 msgstr "Usar marcado"
2110 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
2111 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2112 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2114 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2115 msgid "Space to put between the label and the child"
2116 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2118 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2119 msgid "Label widget"
2120 msgstr "Widget etiqueta"
2122 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2123 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2124 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2126 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:737
2127 msgid "Expander Size"
2128 msgstr "Tamaño do extensor"
2130 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:738
2131 msgid "Size of the expander arrow"
2132 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2134 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2135 msgid "Spacing around expander arrow"
2136 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2143 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2144 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2147 msgid "File System Backend"
2148 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2151 msgid "Name of file system backend to use"
2152 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2154 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2159 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2160 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2167 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2169 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2172 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2173 msgid "Preview widget"
2174 msgstr "Widget de vista previa"
2176 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2177 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2178 msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2180 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2181 msgid "Preview Widget Active"
2182 msgstr "Widget de vista previa activo"
2184 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2185 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2187 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2188 "personalizadas debería amosarse."
2190 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2191 msgid "Use Preview Label"
2192 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2194 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2195 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2196 msgstr "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2198 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2199 msgid "Extra widget"
2200 msgstr "Widget extra"
2202 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2203 msgid "Application supplied widget for extra options."
2204 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2206 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2208 msgid "Select Multiple"
2209 msgstr "Selección múltiple"
2211 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2212 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2213 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2215 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2217 msgstr "Amosar ocultos"
2219 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2220 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2221 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2224 msgid "Do overwrite confirmation"
2225 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2229 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2230 "dialog if necessary."
2232 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2233 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2235 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2239 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2240 msgid "The file chooser dialog to use."
2241 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2243 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2244 msgid "The title of the file chooser dialog."
2245 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2247 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2248 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2249 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2252 msgid "Default file chooser backend"
2253 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2256 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2257 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2259 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2260 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2262 msgstr "Nome de ficheiro"
2264 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2265 msgid "The currently selected filename"
2266 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2268 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2269 msgid "Show file operations"
2270 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2272 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2273 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2274 msgstr "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2276 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2280 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2281 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2282 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2284 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2288 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2289 msgid "X position of child widget"
2290 msgstr "Posición X do widget fillo"
2292 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2296 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2297 msgid "Y position of child widget"
2298 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2300 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2301 msgid "The title of the font selection dialog"
2302 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2304 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2306 msgstr "Nome da fonte"
2308 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2309 msgid "The name of the selected font"
2310 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2312 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2316 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2317 msgid "Use font in label"
2318 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2320 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2321 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2322 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2324 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2325 msgid "Use size in label"
2326 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2328 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2329 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2330 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2332 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2334 msgstr "Amosar estilo"
2336 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2337 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2338 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2340 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2342 msgstr "Amosar tamaño"
2344 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2345 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2346 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2348 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2349 msgid "The X string that represents this font"
2350 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2352 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2353 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2354 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2356 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2357 msgid "Preview text"
2358 msgstr "Previsualización do texto"
2360 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2361 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2362 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2364 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2365 msgid "Text of the frame's label"
2366 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2368 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2369 msgid "Label xalign"
2370 msgstr "xalign da etiqueta"
2372 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2373 msgid "The horizontal alignment of the label"
2374 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2376 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2377 msgid "Label yalign"
2378 msgstr "yalign da etiqueta"
2380 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2381 msgid "The vertical alignment of the label"
2382 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2384 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2385 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2386 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2388 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2389 msgid "Frame shadow"
2390 msgstr "Sombra do marco"
2392 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2393 msgid "Appearance of the frame border"
2394 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2396 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2397 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2398 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2400 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2403 msgstr "Tipo de sombra"
2405 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2406 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2407 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2409 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2410 msgid "Handle position"
2411 msgstr "Manexador de posición"
2413 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2414 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2415 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2417 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2419 msgstr "Bordo axustado"
2421 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2423 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2426 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2427 "a caixa manexadora"
2429 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2430 msgid "Snap edge set"
2431 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2433 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2435 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2438 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2439 "derivado de handle_position"
2441 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2442 msgid "Selection mode"
2443 msgstr "Modo de selección"
2445 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2446 msgid "The selection mode"
2447 msgstr "O modo de selección"
2449 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2450 msgid "Pixbuf column"
2451 msgstr "Columna de pixbuf"
2453 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2454 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2455 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2457 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2458 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2459 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2461 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2462 msgid "Markup column"
2463 msgstr "Columna de marcado"
2465 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2467 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2470 msgid "Icon View Model"
2471 msgstr "Modelo de vista de icona"
2473 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2474 msgid "The model for the icon view"
2475 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2477 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2478 msgid "Number of columns"
2479 msgstr "Número de columnas"
2481 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2482 msgid "Number of columns to display"
2483 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2485 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2486 msgid "Width for each item"
2487 msgstr "Anchura de cada elemento"
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2490 msgid "The width used for each item"
2491 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2493 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2494 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2495 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2499 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2502 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2503 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2506 msgid "Column Spacing"
2507 msgstr "Expaciado entre columnas"
2509 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2510 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2511 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2513 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2517 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2518 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2519 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2521 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2524 msgstr "Orientación"
2526 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2527 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2528 msgstr "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2530 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
2531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2533 msgstr "Reordenable"
2535 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
2536 msgid "View is reorderable"
2537 msgstr "Vista é reordenable"
2539 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2540 msgid "Selection Box Color"
2541 msgstr "Cor da caixa de selección"
2543 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2544 msgid "Color of the selection box"
2545 msgstr "Cor da caixa de selección"
2547 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2548 msgid "Selection Box Alpha"
2549 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2551 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2552 msgid "Opacity of the selection box"
2553 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2555 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2559 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2560 msgid "A GdkPixbuf to display"
2561 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2563 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2565 msgstr "Mapa de píxels"
2567 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2568 msgid "A GdkPixmap to display"
2569 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2571 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2575 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2576 msgid "A GdkImage to display"
2577 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2584 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2585 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2588 msgid "Filename to load and display"
2589 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2592 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2593 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2595 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2597 msgstr "Establecer icona"
2599 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2600 msgid "Icon set to display"
2601 msgstr "Establecer icona a amosar"
2603 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2605 msgstr "Tamaño da icona"
2607 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2608 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2610 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2613 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2615 msgstr "Tamaño do píxel"
2617 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2618 msgid "Pixel size to use for named icon"
2619 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2621 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2625 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2626 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2627 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2629 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2630 msgid "Storage type"
2631 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2633 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2634 msgid "The representation being used for image data"
2635 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2637 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2638 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2639 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2641 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2642 msgid "Show menu images"
2643 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2645 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2646 msgid "Whether images should be shown in menus"
2647 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2649 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2650 msgid "The screen where this window will be displayed"
2651 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2653 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2654 msgid "The text of the label"
2655 msgstr "O texto da etiqueta"
2657 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2658 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2659 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2661 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2662 msgid "Justification"
2663 msgstr "Xustificación"
2665 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2667 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2668 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2669 "GtkMisc::xalign for that"
2671 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2672 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2675 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2679 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2681 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2684 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2687 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2689 msgstr "Axustar liña"
2691 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2692 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2693 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2695 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2697 msgstr "Seleccionable"
2699 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2700 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2701 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2703 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2704 msgid "Mnemonic key"
2705 msgstr "Clave nemónica"
2707 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2708 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2709 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2711 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2712 msgid "Mnemonic widget"
2713 msgstr "Widget nemónico"
2715 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2716 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2717 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2719 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2721 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2722 "enough room to display the entire string"
2724 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2725 "espazo para amosar a cadea completa"
2727 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2728 msgid "Single Line Mode"
2729 msgstr "Modo de liña sinxela"
2731 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2732 msgid "Whether the label is in single line mode"
2733 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2735 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2739 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2740 msgid "Angle at which the label is rotated"
2741 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2743 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2744 msgid "Maximum Width In Characters"
2745 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2747 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2748 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2749 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2751 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2752 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2753 msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2755 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2756 msgid "Horizontal adjustment"
2757 msgstr "Axuste horizontal"
2759 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2760 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2761 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2763 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2764 msgid "Vertical adjustment"
2765 msgstr "Axuste vertical"
2767 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2768 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2769 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2771 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2772 msgid "The width of the layout"
2773 msgstr "A anchura da disposición"
2775 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2776 msgid "The height of the layout"
2777 msgstr "A altura da disposición"
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2781 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2784 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2787 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2788 msgid "Tearoff State"
2789 msgstr "Estado de deprendemento"
2791 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2792 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2793 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2795 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2796 msgid "Vertical Padding"
2797 msgstr "Recheo vertical"
2799 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2800 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2801 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2803 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2804 msgid "Horizontal Padding"
2805 msgstr "Separación horizontal"
2807 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2808 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2809 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2811 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2812 msgid "Vertical Offset"
2813 msgstr "Desprazamento vertical"
2815 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2817 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2820 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2824 msgid "Horizontal Offset"
2825 msgstr "Desprazamento horizontal"
2827 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2829 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2832 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2835 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2836 msgid "Double Arrows"
2837 msgstr "Frechas dobres"
2839 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2840 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2841 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2843 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2845 msgstr "Adxunto esquerdo"
2847 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2848 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2849 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2851 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2852 msgid "Right Attach"
2853 msgstr "Adxunto dereito"
2855 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2856 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2857 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2859 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2861 msgstr "Adxunto superior"
2863 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2864 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2865 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2867 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2868 msgid "Bottom Attach"
2869 msgstr "Adxunto inferior"
2871 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2872 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2873 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2875 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2876 msgid "Can change accelerators"
2877 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2879 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2880 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2882 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2883 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2885 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2886 msgid "Delay before submenus appear"
2887 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2889 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2890 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2892 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2893 "antes de que o menú apareza"
2895 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2896 msgid "Delay before hiding a submenu"
2897 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2899 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2901 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2904 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2907 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2908 msgid "Pack direction"
2909 msgstr "Dirección do empaquetado"
2911 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2912 msgid "The pack direction of the menubar"
2913 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2915 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2916 msgid "Child Pack direction"
2917 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2919 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2920 msgid "The child pack direction of the menubar"
2921 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2923 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2924 msgid "Style of bevel around the menubar"
2925 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2927 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2928 msgid "Internal padding"
2929 msgstr "Recheo interno"
2931 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2932 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2934 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2937 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2938 msgid "Delay before drop down menus appear"
2939 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2941 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2942 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2943 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2945 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2949 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2950 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2951 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2953 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2957 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2958 msgid "The dropdown menu"
2959 msgstr "O menú despregable"
2961 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2962 msgid "Image/label border"
2963 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2965 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2966 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2967 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2969 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2970 msgid "Use separator"
2971 msgstr "Usar separador"
2973 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2974 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2976 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2979 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2980 msgid "Message Type"
2981 msgstr "Tipo de mensaxe"
2983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2984 msgid "The type of message"
2985 msgstr "O tipo de mensaxe"
2987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
2988 msgid "Message Buttons"
2989 msgstr "Botóns de mensaxe"
2991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2992 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2993 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
2995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2996 msgid "The primary text of the message dialog"
2997 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
2999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3001 msgstr "Usar marcado"
3003 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3004 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3005 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3007 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3008 msgid "Secondary Text"
3009 msgstr "Texto secundario"
3011 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3012 msgid "The secondary text of the message dialog"
3013 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3016 msgid "Use Markup in secondary"
3017 msgstr "Usar marcado no secundario"
3019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3020 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3021 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3027 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3029 msgstr "Aliñación Y"
3031 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3032 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3033 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3035 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3039 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3040 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3042 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3045 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3049 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3050 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3052 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3055 #: ../gtk/gtknotebook.c:527
3059 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3060 msgid "The index of the current page"
3061 msgstr "O índice da páxina actual"
3063 #: ../gtk/gtknotebook.c:536
3064 msgid "Tab Position"
3065 msgstr "Posición do tabulador"
3067 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3068 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3069 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3071 #: ../gtk/gtknotebook.c:544
3073 msgstr "Bordo da solapa"
3075 #: ../gtk/gtknotebook.c:545
3076 msgid "Width of the border around the tab labels"
3077 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3079 #: ../gtk/gtknotebook.c:553
3080 msgid "Horizontal Tab Border"
3081 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3083 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3084 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3085 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3087 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3088 msgid "Vertical Tab Border"
3089 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3091 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3092 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3093 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3095 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3097 msgstr "Amosar solapas"
3099 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3100 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3101 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3103 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3105 msgstr "Amosar bordo"
3107 #: ../gtk/gtknotebook.c:579
3108 msgid "Whether the border should be shown or not"
3109 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3111 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3113 msgstr "Desprazable"
3115 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3116 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3118 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3119 "solapas para entrar"
3121 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3122 msgid "Enable Popup"
3123 msgstr "Activar emerxente"
3125 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3127 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3128 "you can use to go to a page"
3130 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3131 "que pode usar para ir a unha páxina"
3133 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3134 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3135 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3137 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3139 msgstr "ID de grupo"
3141 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3142 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3143 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3145 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3147 msgstr "Etiqueta da solapa"
3149 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3150 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3151 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3153 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3155 msgstr "Etiqueta de menú"
3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3158 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3159 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3161 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3163 msgstr "Expansión da solapa"
3165 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3166 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3167 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3169 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3171 msgstr "Recheo da solapa"
3173 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3174 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3175 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3177 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3178 msgid "Tab pack type"
3179 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3181 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3182 msgid "Tab reorderable"
3183 msgstr "Solapa reordenable"
3185 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3186 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3187 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3189 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3190 msgid "Tab detachable"
3191 msgstr "Solapa desacoplable"
3193 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3194 msgid "Whether the tab is detachable"
3195 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3197 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3198 msgid "Secondary backward stepper"
3199 msgstr "Separador traseiro secundario"
3201 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3202 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3204 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3207 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3208 msgid "Secondary forward stepper"
3209 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3211 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3212 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3213 msgstr "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3215 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3216 msgid "Backward stepper"
3217 msgstr "Separador traseiro"
3219 #: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3220 msgid "Display the standard backward arrow button"
3221 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3223 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3224 msgid "Forward stepper"
3225 msgstr "Separador dianteiro"
3227 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3228 msgid "Display the standard forward arrow button"
3229 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3231 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3233 msgstr "Solapamento da solapa"
3235 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3236 msgid "Size of tab overlap area"
3237 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3239 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3240 msgid "Tab curvature"
3241 msgstr "Curvatura da solapa"
3243 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3244 msgid "Size of tab curvature"
3245 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3247 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3249 msgstr "Datos de usuario"
3251 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3252 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3253 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3255 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3256 msgid "The menu of options"
3257 msgstr "O menú de opcións"
3259 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3260 msgid "Size of dropdown indicator"
3261 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3263 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3264 msgid "Spacing around indicator"
3265 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3267 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3268 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3270 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3271 "a esquerda/enriba)"
3273 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3274 msgid "Position Set"
3275 msgstr "Establecer posición"
3277 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3278 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3279 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3281 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3283 msgstr "Tamaño do tirador"
3285 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3286 msgid "Width of handle"
3287 msgstr "Anchura do tirador"
3289 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3290 msgid "Minimal Position"
3291 msgstr "Posición mínima"
3293 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3294 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3295 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3297 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3298 msgid "Maximal Position"
3299 msgstr "Posición máxima"
3301 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3302 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3303 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3305 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3307 msgstr "Redimensionar"
3309 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3311 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3313 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3317 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3318 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3319 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3321 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3322 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3324 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3327 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:252
3328 msgid "Default print backend"
3329 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3331 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3332 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3333 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3335 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:258
3336 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3337 msgstr "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
3339 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:259
3340 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3341 msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
3343 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3344 msgid "Name of the printer"
3345 msgstr "Nome da impresora"
3347 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3351 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3352 msgid "Backend for the printer"
3353 msgstr "Backend para a impresora"
3355 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3359 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3360 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3361 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3363 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3367 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3368 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3369 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3371 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3372 msgid "Accepts PostScript"
3373 msgstr "Acepta PostScript"
3375 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3376 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3377 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3379 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3380 msgid "State Message"
3381 msgstr "Mensaxe de estado"
3383 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3384 msgid "String giving the current state of the printer"
3385 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3387 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3391 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3392 msgid "The location of the printer"
3393 msgstr "A ubicación da impresora"
3395 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3396 msgid "The icon name to use for the printer"
3397 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3399 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3401 msgstr "Conta de traballos"
3403 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3404 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3405 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3407 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3408 msgid "Source option"
3409 msgstr "Opcións de orixe"
3411 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3412 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3413 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3415 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
3416 msgid "Title of the print job"
3417 msgstr "O título do traballo de impresión"
3419 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3423 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3424 msgid "Printer to print the job to"
3425 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3427 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3429 msgstr "Configuración"
3431 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3432 msgid "Printer settings"
3433 msgstr "Configuración da impresora"
3435 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
3436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3438 msgstr "Configuración da páxina"
3440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:844
3441 msgid "Default Page Setup"
3442 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:845
3445 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3446 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:863 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3449 msgid "Print Settings"
3450 msgstr "Configuración de impresión"
3452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:864 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3453 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3454 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:882
3458 msgstr "Nome do traballo"
3460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:883
3461 msgid "A string used for identifying the print job."
3462 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:906
3465 msgid "Number of Pages"
3466 msgstr "Número de páxinas"
3468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:907
3469 msgid "The number of pages in the document."
3470 msgstr "O número de páxinas no documento."
3472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:928 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3473 msgid "Current Page"
3474 msgstr "Páxina actual"
3476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:929
3477 msgid "The current page in the document."
3478 msgstr "A páxina actual no documento."
3480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:950
3481 msgid "Use full page"
3482 msgstr "Usar a páxina completa"
3484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:951
3486 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3487 "and not the corner of the imageable area"
3489 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3490 "esquina da área da imaxe"
3492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971
3493 msgid "Track Print Status"
3494 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:972
3498 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3499 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3501 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3502 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3503 "impresoras ou á impresora."
3505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:989
3509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:990
3510 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3511 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
3515 msgstr "Amosar diálogo"
3517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
3518 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3519 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
3523 msgstr "Permitir asíncrono"
3525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1026
3526 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3527 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
3530 msgid "Export filename"
3531 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
3537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3538 msgid "The status of the print operation"
3539 msgstr "O estado da operación de impresión"
3541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
3542 msgid "Status String"
3543 msgstr "Cadea de estado"
3545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1086
3546 msgid "A human-readable description of the status"
3547 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3550 msgid "Custom tab label"
3551 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3554 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3555 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3558 msgid "The GtkPageSetup to use"
3559 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3562 msgid "The current page in the document"
3563 msgstr "A páxina actual no documento"
3565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3566 msgid "Selected Printer"
3567 msgstr "Impresora seleccionada"
3569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3570 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3571 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3573 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3574 msgid "Activity mode"
3575 msgstr "Modo de actividade"
3577 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3579 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3580 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3581 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3583 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3584 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3585 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3587 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3589 msgstr "Amosar texto"
3591 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3592 msgid "Whether the progress is shown as text"
3593 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3595 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3596 msgid "Text x alignment"
3597 msgstr "Aliñación x do texto"
3599 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3601 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3602 "in the progress widget"
3604 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3605 "widget de progreso"
3607 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3608 msgid "Text y alignment"
3609 msgstr "Aliñación y do texto"
3611 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3613 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3614 "in the progress widget"
3616 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3617 "widget de progreso"
3619 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320
3620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3624 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3625 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3626 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3629 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3630 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3632 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3634 msgstr "Estilo da barra"
3636 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3637 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3638 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3640 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3641 msgid "Activity Step"
3642 msgstr "Avance de actividade"
3644 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3645 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3646 msgstr "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3649 msgid "Activity Blocks"
3650 msgstr "Bloques de actividade"
3652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3654 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3657 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3658 "actividade (Obsoleto)"
3660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3661 msgid "Discrete Blocks"
3662 msgstr "Bloques discretos"
3664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3666 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3669 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3677 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3678 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3682 msgstr "Avance do pulso"
3684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3685 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3686 msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3689 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3690 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3694 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3695 "have enough room to display the entire string, if at all"
3697 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3698 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3700 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3704 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3706 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3707 "is the current action of its group."
3709 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3710 "a acción actual de seu grupo."
3712 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3713 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3717 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3718 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3719 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3721 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3722 msgid "The current value"
3723 msgstr "O valor actual"
3725 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3727 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3730 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3733 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3734 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3735 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3737 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3738 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3739 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3741 #: ../gtk/gtkrange.c:311
3742 msgid "Update policy"
3743 msgstr "Política de actualización"
3745 #: ../gtk/gtkrange.c:312
3746 msgid "How the range should be updated on the screen"
3747 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3749 #: ../gtk/gtkrange.c:321
3750 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3751 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3753 #: ../gtk/gtkrange.c:328
3757 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3758 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3760 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3763 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3764 msgid "Lower stepper sensitivity"
3765 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3767 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3769 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3771 msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3773 #: ../gtk/gtkrange.c:345
3774 msgid "Upper stepper sensitivity"
3775 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3777 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3779 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3781 msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3783 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3784 msgid "Slider Width"
3785 msgstr "Ancho do deslizador"
3787 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3788 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3789 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3791 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3792 msgid "Trough Border"
3793 msgstr "Bordo do canle"
3795 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3796 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3797 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3799 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3800 msgid "Stepper Size"
3801 msgstr "Tamaño do separador"
3803 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3804 msgid "Length of step buttons at ends"
3805 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3807 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3808 msgid "Stepper Spacing"
3809 msgstr "Espaciado do separador"
3811 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3812 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3813 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3815 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3816 msgid "Arrow X Displacement"
3817 msgstr "Elevación da frecha X"
3819 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3820 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3821 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3823 #: ../gtk/gtkrange.c:401
3824 msgid "Arrow Y Displacement"
3825 msgstr "Elevación da frecha Y"
3827 #: ../gtk/gtkrange.c:402
3828 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3829 msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3831 #: ../gtk/gtkrange.c:410
3832 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3833 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3835 #: ../gtk/gtkrange.c:411
3837 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3838 "IN while they are dragged"
3840 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
3841 "sombra DENTRO ao arrastralos"
3843 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3844 msgid "Trough Side Details"
3845 msgstr "Detalles do lado do carril"
3847 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3849 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3850 "with different details"
3851 msgstr "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse con detalles diferentes"
3853 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3854 msgid "Trough Under Steppers"
3855 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
3857 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3859 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3861 msgstr "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
3863 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3864 msgid "Recent Manager"
3865 msgstr "Xestor de recentes"
3867 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3868 msgid "The RecentManager object to use"
3869 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3871 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3872 msgid "Show Private"
3873 msgstr "Amosar privados"
3875 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3876 msgid "Whether the private items should be displayed"
3877 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3879 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3880 msgid "Show Tooltips"
3881 msgstr "Amosar consellos"
3883 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3884 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3885 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3887 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3889 msgstr "Amosar iconas"
3891 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3892 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3893 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3895 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3896 msgid "Show Not Found"
3897 msgstr "Amosar non atopados"
3899 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3900 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3901 msgstr "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3903 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3904 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3905 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3907 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3911 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3912 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3913 msgstr "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3919 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3920 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3921 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3925 msgstr "Tipo de orde"
3927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3928 msgid "The sorting order of the items displayed"
3929 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3932 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3933 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3935 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3936 msgid "Show Numbers"
3937 msgstr "Amosar números"
3939 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3940 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3941 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3943 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3944 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3945 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3947 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3948 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3949 msgstr "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3951 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3952 msgid "The size of the recently used resources list"
3953 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3955 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3959 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3960 msgid "Lower limit of ruler"
3961 msgstr "Límite inferior da regra"
3963 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3967 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3968 msgid "Upper limit of ruler"
3969 msgstr "Límite superior da regra"
3971 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3972 msgid "Position of mark on the ruler"
3973 msgstr "Posición da marca na regra"
3975 #: ../gtk/gtkruler.c:120
3977 msgstr "Tamaño máximo"
3979 #: ../gtk/gtkruler.c:121
3980 msgid "Maximum size of the ruler"
3981 msgstr "Tamaño máximo da regra"
3983 #: ../gtk/gtkruler.c:136
3987 #: ../gtk/gtkruler.c:137
3988 msgid "The metric used for the ruler"
3989 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
3991 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
3995 #: ../gtk/gtkscale.c:143
3996 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3997 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
3999 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4001 msgstr "Valor de debuxo"
4003 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4004 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4005 msgstr "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4007 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4008 msgid "Value Position"
4009 msgstr "Posición do valor"
4011 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4012 msgid "The position in which the current value is displayed"
4013 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4015 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4016 msgid "Slider Length"
4017 msgstr "Lonxitude do divisor"
4019 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4020 msgid "Length of scale's slider"
4021 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4023 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4024 msgid "Value spacing"
4025 msgstr "Espaciado do valor"
4027 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4028 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4029 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4031 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4032 msgid "Minimum Slider Length"
4033 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4035 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4036 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4037 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4039 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4040 msgid "Fixed slider size"
4041 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4043 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4044 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4045 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4047 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4048 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4050 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4053 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4054 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4056 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4059 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4060 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4061 msgid "Horizontal Adjustment"
4062 msgstr "Axuste horizontal"
4064 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4065 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4066 msgid "Vertical Adjustment"
4067 msgstr "Axuste vertical"
4069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4070 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4071 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4073 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4074 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4075 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4078 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4079 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4082 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4083 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4085 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4086 msgid "Window Placement"
4087 msgstr "Colocación da fiestra"
4089 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4091 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4092 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4094 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4095 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4097 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4098 msgid "Window Placement Set"
4099 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4103 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4104 "contents with respect to the scrollbars."
4106 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4107 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4111 msgstr "Tipo de sombra"
4113 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4114 msgid "Style of bevel around the contents"
4115 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4117 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4118 msgid "Scrollbar spacing"
4119 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4121 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4122 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4123 msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4126 msgid "Scrolled Window Placement"
4127 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4131 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4132 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4134 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4135 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4136 "onde se desprazou."
4138 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4142 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4143 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4144 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4146 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4147 msgid "Double Click Time"
4148 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4150 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4152 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4153 "click (in milliseconds)"
4155 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4156 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4158 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4159 msgid "Double Click Distance"
4160 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4162 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4164 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4165 "double click (in pixels)"
4167 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4168 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4170 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4171 msgid "Cursor Blink"
4172 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4174 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4175 msgid "Whether the cursor should blink"
4176 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4178 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4179 msgid "Cursor Blink Time"
4180 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4182 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4183 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4184 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4186 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4187 msgid "Split Cursor"
4188 msgstr "Cursor dividido"
4190 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4192 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4195 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4196 "dereita e dereita-a-esquerda"
4198 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4200 msgstr "Nome do tema"
4202 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4203 msgid "Name of theme RC file to load"
4204 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4206 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4207 msgid "Icon Theme Name"
4208 msgstr "Nome do tema de iconas"
4210 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4211 msgid "Name of icon theme to use"
4212 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4214 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4215 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4216 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4218 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4219 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4220 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4222 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4223 msgid "Key Theme Name"
4224 msgstr "Nome do tema principal"
4226 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4227 msgid "Name of key theme RC file to load"
4228 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4230 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4231 msgid "Menu bar accelerator"
4232 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4234 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4235 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4236 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4238 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4239 msgid "Drag threshold"
4240 msgstr "Umbral de arrastre"
4242 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4243 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4244 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4246 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4248 msgstr "Nome da fonte"
4250 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4251 msgid "Name of default font to use"
4252 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4254 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4256 msgstr "Tamaño das iconas"
4258 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4259 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4260 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4262 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4264 msgstr "Módulos GTK"
4266 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4267 msgid "List of currently active GTK modules"
4268 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4271 msgid "Xft Antialias"
4272 msgstr "Suavizado Xft"
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4275 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4277 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4282 msgstr "Indicación Xft"
4284 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4285 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4287 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4290 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4291 msgid "Xft Hint Style"
4292 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4294 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4295 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4296 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4298 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4302 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4303 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4304 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4306 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4310 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4311 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4313 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4317 msgid "Cursor theme name"
4318 msgstr "Nome do tema do cursor"
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4321 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4322 msgstr "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4324 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4325 msgid "Cursor theme size"
4326 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4329 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4331 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4334 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4335 msgid "Alternative button order"
4336 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4338 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4339 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4340 msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4342 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4343 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4344 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4348 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4351 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4352 "o método de entrada"
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4355 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4356 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4360 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4361 "control characters"
4363 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4364 "ofrecer inserir caracteres de control"
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4367 msgid "Start timeout"
4368 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4371 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4372 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4375 msgid "Repeat timeout"
4376 msgstr "Expiración de repetición"
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4379 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4380 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4383 msgid "Expand timeout"
4384 msgstr "Expiración do expansor"
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4387 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4389 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4392 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4393 msgid "Color scheme"
4394 msgstr "Esquema de cor"
4396 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4397 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4398 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4401 msgid "Enable Animations"
4402 msgstr "Activar animacións"
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4405 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4406 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4408 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4409 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4410 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4413 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4415 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4420 msgstr "Hash da cor"
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4423 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4424 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4426 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4430 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4432 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4435 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4436 "seus widgets compoñentes"
4438 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4439 msgid "Ignore hidden"
4440 msgstr "Ignorar ocultas"
4442 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4443 msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4445 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4448 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4449 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4450 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4454 msgstr "Tamaño da escala"
4456 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4457 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4458 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4460 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4461 msgid "The number of decimal places to display"
4462 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4464 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4465 msgid "Snap to Ticks"
4466 msgstr "Axustarse aos ticks"
4468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4470 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4471 "nearest step increment"
4473 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4474 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4480 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4481 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4482 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4484 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4488 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4489 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4491 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4495 msgid "Update Policy"
4496 msgstr "Actualizar política"
4498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4499 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4501 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4504 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4505 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4506 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4509 msgid "Style of bevel around the spin button"
4510 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4512 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4513 msgid "Has Resize Grip"
4514 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4516 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4517 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4519 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4522 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4523 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4524 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4527 msgid "The size of the icon"
4528 msgstr "O tamaño da icona"
4530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4535 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4536 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4539 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4540 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4542 #: ../gtk/gtktable.c:129
4546 #: ../gtk/gtktable.c:130
4547 msgid "The number of rows in the table"
4548 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4550 #: ../gtk/gtktable.c:138
4554 #: ../gtk/gtktable.c:139
4555 msgid "The number of columns in the table"
4556 msgstr "O número de columnas na táboa"
4558 #: ../gtk/gtktable.c:147
4560 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4562 #: ../gtk/gtktable.c:148
4563 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4564 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4566 #: ../gtk/gtktable.c:156
4567 msgid "Column spacing"
4568 msgstr "Espaciado da columna"
4570 #: ../gtk/gtktable.c:157
4571 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4572 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4574 #: ../gtk/gtktable.c:165
4578 #: ../gtk/gtktable.c:166
4579 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4581 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4584 #: ../gtk/gtktable.c:173
4585 msgid "Left attachment"
4586 msgstr "Engadido esquerdo"
4588 #: ../gtk/gtktable.c:180
4589 msgid "Right attachment"
4590 msgstr "Engadido dereito"
4592 #: ../gtk/gtktable.c:181
4593 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4594 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4596 #: ../gtk/gtktable.c:187
4597 msgid "Top attachment"
4598 msgstr "Engadido superior"
4600 #: ../gtk/gtktable.c:188
4601 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4602 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4604 #: ../gtk/gtktable.c:194
4605 msgid "Bottom attachment"
4606 msgstr "Engadido inferior"
4608 #: ../gtk/gtktable.c:201
4609 msgid "Horizontal options"
4610 msgstr "Opcións horizontais"
4612 #: ../gtk/gtktable.c:202
4613 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4614 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4616 #: ../gtk/gtktable.c:208
4617 msgid "Vertical options"
4618 msgstr "Opcións verticais"
4620 #: ../gtk/gtktable.c:209
4621 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4622 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4624 #: ../gtk/gtktable.c:215
4625 msgid "Horizontal padding"
4626 msgstr "Recheo horizontal"
4628 #: ../gtk/gtktable.c:216
4630 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4633 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4636 #: ../gtk/gtktable.c:222
4637 msgid "Vertical padding"
4638 msgstr "Recheo vertical"
4640 #: ../gtk/gtktable.c:223
4642 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4645 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4648 #: ../gtk/gtktext.c:542
4649 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4650 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4652 #: ../gtk/gtktext.c:550
4653 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4654 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4656 #: ../gtk/gtktext.c:557
4658 msgstr "Axuste de liña"
4660 #: ../gtk/gtktext.c:558
4661 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4662 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4664 #: ../gtk/gtktext.c:565
4666 msgstr "Axuste de palabra"
4668 #: ../gtk/gtktext.c:566
4669 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4670 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4674 msgstr "Táboa de marcas"
4676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4677 msgid "Text Tag Table"
4678 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4681 msgid "Current text of the buffer"
4682 msgstr "Texto actual do búfer"
4684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4685 msgid "Has selection"
4686 msgstr "Ten selección"
4688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4689 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4690 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4693 msgid "Cursor position"
4694 msgstr "Posición do cursor"
4696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4697 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4698 msgstr "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4701 msgid "Copy target list"
4702 msgstr "Lista de destinos da copia"
4704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4705 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4707 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
4708 "portarretallos e a orixe do DND"
4710 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4711 msgid "Paste target list"
4712 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4714 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4716 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4719 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
4720 "e o destino do DND"
4722 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4724 msgstr "Nome da marca"
4726 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4727 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4728 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4730 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4731 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4732 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4734 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4735 msgid "Background full height"
4736 msgstr "Altura completa do fondo"
4738 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4740 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4741 "of the tagged characters"
4743 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4744 "caracteres marcados"
4746 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4747 msgid "Background stipple mask"
4748 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4750 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4751 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4752 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4754 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4755 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4756 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4758 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4759 msgid "Foreground stipple mask"
4760 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4762 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4763 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4764 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4766 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4767 msgid "Text direction"
4768 msgstr "Dirección do texto"
4770 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4771 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4772 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4774 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4775 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4776 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4778 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4779 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4780 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4782 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4783 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4784 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4786 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4788 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4789 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4791 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4794 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4795 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4796 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4798 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4799 msgid "Font size in Pango units"
4800 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4802 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4804 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4805 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4806 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4808 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4809 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4810 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4811 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4813 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4814 msgid "Left, right, or center justification"
4815 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4817 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4819 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4820 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4822 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4823 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4824 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4826 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4828 msgstr "Marxe esquerda"
4830 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4831 msgid "Width of the left margin in pixels"
4832 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4834 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4835 msgid "Right margin"
4836 msgstr "Marxe dereita"
4838 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4839 msgid "Width of the right margin in pixels"
4840 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4842 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4846 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4847 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4848 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4850 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4852 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4855 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4856 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4858 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4859 msgid "Pixels above lines"
4860 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4862 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4863 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4864 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4866 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4867 msgid "Pixels below lines"
4868 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4870 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4871 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4872 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4874 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4875 msgid "Pixels inside wrap"
4876 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4878 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4879 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4880 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4882 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4883 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4885 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4886 "límites dos caracteres"
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4892 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4893 msgid "Custom tabs for this text"
4894 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4901 msgid "Whether this text is hidden."
4902 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4905 msgid "Paragraph background color name"
4906 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4908 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4909 msgid "Paragraph background color as a string"
4910 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4912 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4913 msgid "Paragraph background color"
4914 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4916 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4917 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4918 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4920 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4921 msgid "Background full height set"
4922 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4924 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4925 msgid "Whether this tag affects background height"
4926 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4929 msgid "Background stipple set"
4930 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4933 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4934 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4936 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4937 msgid "Foreground stipple set"
4938 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4940 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4941 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4942 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4945 msgid "Justification set"
4946 msgstr "Establecer xustificación"
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4949 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4950 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4953 msgid "Left margin set"
4954 msgstr "Establecer marxe esquerda"
4956 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4957 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4958 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
4960 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4962 msgstr "Conxunto de sangrado"
4964 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4965 msgid "Whether this tag affects indentation"
4966 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
4968 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4969 msgid "Pixels above lines set"
4970 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
4972 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4973 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4974 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
4976 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
4977 msgid "Pixels below lines set"
4978 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
4980 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
4981 msgid "Pixels inside wrap set"
4982 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
4984 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
4985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4986 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
4988 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
4989 msgid "Right margin set"
4990 msgstr "Fixado de marxe dereito"
4992 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4993 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4994 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
4996 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
4997 msgid "Wrap mode set"
4998 msgstr "Modo de axuste activado"
5000 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5001 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5002 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5004 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5006 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5008 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5009 msgid "Whether this tag affects tabs"
5010 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5012 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5013 msgid "Invisible set"
5014 msgstr "Conxunto invisibel"
5016 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5017 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5018 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5020 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5021 msgid "Paragraph background set"
5022 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5024 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5025 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5026 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5028 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5029 msgid "Pixels Above Lines"
5030 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5032 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5033 msgid "Pixels Below Lines"
5034 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5036 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5037 msgid "Pixels Inside Wrap"
5038 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5040 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5042 msgstr "Modo axuste"
5044 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5046 msgstr "Marxe esquerda"
5048 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5049 msgid "Right Margin"
5050 msgstr "Marxe dereita"
5052 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5053 msgid "Cursor Visible"
5054 msgstr "Cursor visible"
5056 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5057 msgid "If the insertion cursor is shown"
5058 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5060 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5064 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5065 msgid "The buffer which is displayed"
5066 msgstr "O búfer que se está amosando"
5068 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5069 msgid "Overwrite mode"
5070 msgstr "Modo de sobreescritura"
5072 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5073 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5074 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5076 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5078 msgstr "Acepta tabulación"
5080 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5081 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5082 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5084 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5085 msgid "Error underline color"
5086 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5088 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5089 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5090 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5092 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5093 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5094 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5096 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5097 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5099 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5102 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5103 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5104 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5106 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5107 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5108 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5110 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5112 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5114 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5115 msgid "Draw Indicator"
5116 msgstr "Indicador de debuxo"
5118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5119 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5120 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5123 msgid "The orientation of the toolbar"
5124 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5127 msgid "Toolbar Style"
5128 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5131 msgid "How to draw the toolbar"
5132 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5136 msgstr "Amosar frecha"
5138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5139 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5140 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5147 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5148 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5151 msgid "Size of icons in this toolbar"
5152 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5155 msgid "Icon size set"
5156 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5159 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5160 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5163 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5164 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5167 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5169 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5174 msgstr "Tamaño do espaciador"
5176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5177 msgid "Size of spacers"
5178 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5181 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5183 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5187 msgid "Maximum child expand"
5188 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5191 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5192 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5196 msgstr "Estilo do espazo"
5198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5199 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5200 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5203 msgid "Button relief"
5204 msgstr "Relieve do botón"
5206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5207 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5208 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5211 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5212 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5215 msgid "Toolbar style"
5216 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5219 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5221 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5222 "iconas, só iconas, etc."
5224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5225 msgid "Toolbar icon size"
5226 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5229 msgid "Size of icons in default toolbars"
5230 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5232 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5233 msgid "Text to show in the item."
5234 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5241 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5242 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5243 "teclas no menú de sobrecarga"
5245 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5246 msgid "Widget to use as the item label"
5247 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5249 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5251 msgstr "ID do inventario"
5253 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5254 msgid "The stock icon displayed on the item"
5255 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5257 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5259 msgstr "Nome da icona"
5261 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5262 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5263 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5267 msgstr "Icona do widget"
5269 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5270 msgid "Icon widget to display in the item"
5271 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5273 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5274 msgid "Icon spacing"
5275 msgstr "Espaciado de icona"
5277 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5278 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5279 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5281 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5283 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5284 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5286 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5287 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5288 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5291 msgid "The orientation of the tray"
5292 msgstr "A orientación da bandexa"
5294 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5295 msgid "TreeModelSort Model"
5296 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5298 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5299 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5300 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5302 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5303 msgid "TreeView Model"
5304 msgstr "Modelo TreeView"
5306 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5307 msgid "The model for the tree view"
5308 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5310 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5311 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5312 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5314 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5315 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5316 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5318 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5319 msgid "Headers Visible"
5320 msgstr "Cabeceiras visibles"
5322 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5323 msgid "Show the column header buttons"
5324 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5326 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5327 msgid "Headers Clickable"
5328 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5330 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5331 msgid "Column headers respond to click events"
5332 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5334 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5335 msgid "Expander Column"
5336 msgstr "Columna extensora"
5338 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5339 msgid "Set the column for the expander column"
5340 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5342 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5344 msgstr "Consello das regras"
5346 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5347 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5349 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5352 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5353 msgid "Enable Search"
5354 msgstr "Habilitar busca"
5356 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5357 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5359 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5362 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5363 msgid "Search Column"
5364 msgstr "Columna de busca"
5366 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5367 msgid "Model column to search through when searching through code"
5369 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5372 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5373 msgid "Fixed Height Mode"
5374 msgstr "Modo de altura fixa"
5376 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5377 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5378 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5380 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5381 msgid "Hover Selection"
5382 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5384 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5385 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5386 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5388 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5389 msgid "Hover Expand"
5390 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5392 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5393 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5395 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5398 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5399 msgid "Show Expanders"
5400 msgstr "Amosar expansores"
5402 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5403 msgid "View has expanders"
5404 msgstr "A vista ten expansores"
5406 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5407 msgid "Level Indentation"
5408 msgstr "Nivel de sangrado"
5410 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5411 msgid "Extra indentation for each level"
5412 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5414 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5415 msgid "Rubber Banding"
5416 msgstr "Bandas de goma"
5418 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5419 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5420 msgstr "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o punteiro do rato"
5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5423 msgid "Enable Grid Lines"
5424 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5427 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5428 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5431 msgid "Enable Tree Lines"
5432 msgstr "Activar liña da árbore"
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5435 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5436 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5439 msgid "Vertical Separator Width"
5440 msgstr "Anchura do separador vertical"
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5443 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5444 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5447 msgid "Horizontal Separator Width"
5448 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5451 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5452 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5456 msgstr "Permitir regras"
5458 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5459 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5460 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5462 #: ../gtk/gtktreeview.c:771
5463 msgid "Indent Expanders"
5464 msgstr "Sangrar extensores"
5466 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5467 msgid "Make the expanders indented"
5468 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5470 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
5471 msgid "Even Row Color"
5472 msgstr "Cor da ringleira par"
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5475 msgid "Color to use for even rows"
5476 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
5479 msgid "Odd Row Color"
5480 msgstr "Cor da ringleira impar"
5482 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5483 msgid "Color to use for odd rows"
5484 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5486 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
5487 msgid "Row Ending details"
5488 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5490 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5491 msgid "Enable extended row background theming"
5492 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5494 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
5495 msgid "Grid line width"
5496 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5498 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5499 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5500 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5502 #: ../gtk/gtktreeview.c:806
5503 msgid "Tree line width"
5504 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5506 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5507 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5508 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5510 #: ../gtk/gtktreeview.c:813
5511 msgid "Grid line pattern"
5512 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5514 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5515 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5516 msgstr "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de árbore"
5518 #: ../gtk/gtktreeview.c:820
5519 msgid "Tree line pattern"
5520 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5522 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5523 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5524 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5527 msgid "Whether to display the column"
5528 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5532 msgstr "Redimensionable"
5534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5535 msgid "Column is user-resizable"
5536 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5539 msgid "Current width of the column"
5540 msgstr "Ancho actual da columna"
5542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5543 msgid "Space which is inserted between cells"
5544 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5548 msgstr "Dimensionar"
5550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5551 msgid "Resize mode of the column"
5552 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5559 msgid "Current fixed width of the column"
5560 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5563 msgid "Minimum Width"
5564 msgstr "Ancho mínimo"
5566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5567 msgid "Minimum allowed width of the column"
5568 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5571 msgid "Maximum Width"
5572 msgstr "Ancho máximo"
5574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5575 msgid "Maximum allowed width of the column"
5576 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5579 msgid "Title to appear in column header"
5580 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5583 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5584 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5591 msgid "Whether the header can be clicked"
5592 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5599 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5601 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5605 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5606 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5609 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5610 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5613 msgid "Sort indicator"
5614 msgstr "Indicador de ordenación"
5616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5617 msgid "Whether to show a sort indicator"
5618 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5622 msgstr "Orde da ordenación"
5624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5625 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5626 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5628 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5629 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5630 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5632 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5633 msgid "Merged UI definition"
5634 msgstr "Definición do IU combinado"
5636 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5637 msgid "An XML string describing the merged UI"
5638 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5640 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5642 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5645 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5648 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5650 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5653 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5656 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5657 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5658 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5660 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5662 msgstr "Nome do widget"
5664 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5665 msgid "The name of the widget"
5666 msgstr "O nome do widget"
5668 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5669 msgid "Parent widget"
5672 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5673 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5674 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5676 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5677 msgid "Width request"
5678 msgstr "Petición de anchura"
5680 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5682 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5685 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5686 "solicitude natural"
5688 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5689 msgid "Height request"
5690 msgstr "Petición de altura"
5692 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5694 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5697 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5698 "solicitude natural"
5700 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5701 msgid "Whether the widget is visible"
5702 msgstr "Indica se o widget é visible"
5704 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5705 msgid "Whether the widget responds to input"
5706 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5708 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5709 msgid "Application paintable"
5710 msgstr "Pintable pola aplicación"
5712 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5713 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5714 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5716 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5718 msgstr "Pode enfocar"
5720 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5721 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5722 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5724 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5728 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5729 msgid "Whether the widget has the input focus"
5730 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5732 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5736 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5737 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5738 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5740 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5742 msgstr "Pode por omisión"
5744 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5745 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5746 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5748 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5750 msgstr "Ten por defecto"
5752 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5753 msgid "Whether the widget is the default widget"
5754 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5756 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5757 msgid "Receives default"
5758 msgstr "Recibe por omisión"
5760 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5761 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5762 msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5764 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5765 msgid "Composite child"
5766 msgstr "Fillo composto"
5768 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5769 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5770 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5772 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5776 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5778 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5780 msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5782 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5786 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5787 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5788 msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5791 msgid "Extension events"
5792 msgstr "Eventos de extensión"
5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5795 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5796 msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5800 msgstr "Non amosar todo"
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5803 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5804 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5807 msgid "Interior Focus"
5808 msgstr "Foco interior"
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5811 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5812 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5815 msgid "Focus linewidth"
5816 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5819 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5820 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5823 msgid "Focus line dash pattern"
5824 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5827 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5828 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5831 msgid "Focus padding"
5832 msgstr "Recheo do foco"
5834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5835 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5836 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5839 msgid "Cursor color"
5840 msgstr "Cor do cursor"
5842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5843 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5844 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5847 msgid "Secondary cursor color"
5848 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5852 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5853 "right-to-left and left-to-right text"
5855 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5856 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5859 msgid "Cursor line aspect ratio"
5860 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5863 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5864 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5868 msgstr "Debuxar bordo"
5870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5871 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5872 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5875 msgid "Unvisited Link Color"
5876 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5879 msgid "Color of unvisited links"
5880 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5883 msgid "Visited Link Color"
5884 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5887 msgid "Color of visited links"
5888 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5891 msgid "Wide Separators"
5892 msgstr "Separadores anchos"
5894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5896 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5899 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
5900 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
5902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5903 msgid "Separator Width"
5904 msgstr "Anchura do separador"
5906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5907 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5908 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5911 msgid "Separator Height"
5912 msgstr "Altura do separador"
5914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5915 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5916 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
5918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5919 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5920 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5923 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5924 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5927 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5928 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5931 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5932 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5934 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5936 msgstr "Tipo de fiestra"
5938 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5939 msgid "The type of the window"
5940 msgstr "O tipo da fiestra"
5942 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5943 msgid "Window Title"
5944 msgstr "Título da fiestra"
5946 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5947 msgid "The title of the window"
5948 msgstr "O título da fiestra"
5950 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5952 msgstr "Rol da fiestra"
5954 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5955 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5956 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
5958 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5959 msgid "Allow Shrink"
5960 msgstr "Permitir encoller"
5962 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5965 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5968 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
5969 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
5971 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5973 msgstr "Permitir crecemento"
5975 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5976 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5978 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
5981 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5982 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5983 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
5985 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5989 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5991 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5994 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
5995 "mentras esta esté enriba)"
5997 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5998 msgid "Window Position"
5999 msgstr "Posición da fiestra"
6001 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6002 msgid "The initial position of the window"
6003 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6005 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6006 msgid "Default Width"
6007 msgstr "Anchura predeterminada"
6009 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6010 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6012 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6015 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6016 msgid "Default Height"
6017 msgstr "Altura por defecto"
6019 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6020 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6022 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6025 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6026 msgid "Destroy with Parent"
6027 msgstr "Destruir co pai"
6029 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6030 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6031 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6033 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6037 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6038 msgid "Icon for this window"
6039 msgstr "Icona para esta fiestra"
6041 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6042 msgid "Name of the themed icon for this window"
6043 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6045 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6047 msgstr "Está activo"
6049 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6050 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6051 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6053 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6054 msgid "Focus in Toplevel"
6055 msgstr "Foco no nivel superior"
6057 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6058 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6059 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6061 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6063 msgstr "Consello de tipo"
6065 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6067 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6068 "and how to treat it."
6070 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6071 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6073 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6074 msgid "Skip taskbar"
6075 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6077 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6078 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6079 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6081 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6083 msgstr "Saltar paxinador"
6085 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6086 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6087 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6089 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6093 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6094 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6095 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6097 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6098 msgid "Accept focus"
6099 msgstr "Aceptar foco"
6101 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6102 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6103 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6105 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6106 msgid "Focus on map"
6107 msgstr "Foco no mapa"
6109 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6110 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6111 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6113 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6117 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6118 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6119 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6121 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6125 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6126 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6127 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6129 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6133 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6134 msgid "The window gravity of the window"
6135 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6137 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6138 msgid "Transient for Window"
6139 msgstr "Transición para a fiestra"
6141 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6142 msgid "The transient parent of the dialog"
6143 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6145 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6146 msgid "IM Preedit style"
6147 msgstr "Estilo preedit IM"
6149 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6150 msgid "How to draw the input method preedit string"
6151 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6153 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6154 msgid "IM Status style"
6155 msgstr "Estilo do estado IM"
6157 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6158 msgid "How to draw the input method statusbar"
6159 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"