]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # Galician translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
4 #
5 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
6 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
7 #
8 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
9 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
10 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
11 #
12 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
13 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gl\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-15 22:15+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-06-15 22:25+0200\n"
20 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Número de canles"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "O número de mostras por píxel"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espazo de cor"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Ten Alfa"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indica se o búfer de píxels ten canle alfa"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits por mostra"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "O número de bits por mostra"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
60 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
61 msgid "Width"
62 msgstr "Ancho"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "O número de columnas do búfer de imaxe"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
69 msgid "Height"
70 msgstr "Altura"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "O número de ringleiras do búfer da imaxe"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Separación de ringleiras"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "O número de bytes entre o inicio dunha ringleira e o inicio da seguinte "
84 "ringleira"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Píxeles"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un punteiro ao dato de píxel do búfer de píxels"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Pantalla por defecto"
97
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "A pantalla predeterminada para GDK"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Pantalla"
105
106 #: ../gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "o GdkScreen para o rederizador"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Opcións de fonte"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "As opcións predeterminadas de fonte para a pantalla"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Resolución de fonte"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "A resolución para as fontes na pantalla"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Nome do programa"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:208
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "O nome do programa. Se non estivese establecido, se obterá de forma "
136 "predeterminada mediante g_get_application_name()"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Versión do programa"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "A versión do programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Cadea dos dereitos de copia"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Información de dereitos de copia do programa"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Cadea de comentarios"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Comentarios acerca do programa"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL do sitio web"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "A URL para o ligazón ao sitio web do programa"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Etiqueta do sitio web"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "A etiqueta para o ligazón ao sitio web do programa. Se non está establecida, "
180 "usarase a URL de forma predeterminada"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Autores"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Lista de autores do programa"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Documentadores"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Lista de xente documentando o programa"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Artistas"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Lista de xente que contribuiron con traballo artístico ao programa"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Créditos de traducción"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Créditos aos traductores. Esta cadea debería marcarse como traducible"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Un logo para a caixa acerca de. Se non se establece, o predeterminado é "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nome da icona do logo"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Unha icona con nome para usar como o logo para a caixa Acerca de."
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Saltar licencia"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Indica se se debe saltar o texto da licencia"
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Peche do acelerador"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "O peche a monitorizar para trocos no acelerador"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget acelerador"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O widget a monitorizar para trocos no acelerador"
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:190 ../gtk/gtkactiongroup.c:136 ../gtk/gtkprinter.c:119
259 msgid "Name"
260 msgstr "Nome"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:191
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Un nome único para a acción."
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
267 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Etiqueta"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "A etiqueta empregada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
275 "acción."
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:206
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Etiqueta corta"
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:207
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "Unha etiqueta máis corta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
285 "ferramentas."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:213
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Consello"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:214
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Un consello para esta acción."
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:220
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Icona de inventario"
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:221
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "A icona de inventario mostrada nos widgets representando esta acción."
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
305 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Nome da icona"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:245 ../gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Visible cando é horizontal"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr ""
323 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
324 "orientación horizontal."
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:261
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Visible cando rebosa"
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:262
331 msgid ""
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "overflow menu."
334 msgstr ""
335 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú representaranse no menú de "
336 "rebosamento da barra de tarefas."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:269 ../gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Visible cando é vertical"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:138
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "orientation."
346 msgstr ""
347 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra está en "
348 "orientación vertical."
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:277 ../gtk/gtktoolitem.c:144
351 msgid "Is important"
352 msgstr "É importante"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:278
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Indica se a acción é considerada importante. Cando sexa VERDADEIRO, os "
360 "proxies do elemento toolitem mostran texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:286
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ocultar se está baleiro"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:287
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Cando sexa VERDADEIRO, os proxies de menú baleiros para esta aplicación "
370 "ocultaranse."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
374 msgid "Sensitive"
375 msgstr "Sensible"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:294
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Indica se a acción está activada."
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
383 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Visible"
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:301
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Indica se a acción é visible"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:307
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Grupo de acción"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:308
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
401 "interno)."
402
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:137
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:144
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:151
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Indica se o grupo de acción está visible."
414
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
417 msgid "Value"
418 msgstr "Valor"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "O valor do axuste"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Valor mínimo"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "O valor mínimo do axuste"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Valor máximo"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "O valor máximo do axuste"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Incremento do paso"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "O incremento do paso do axuste"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Incremento de páxina"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgid "Page Size"
458 msgstr "Tamaño de páxina"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Aliñamento horizontal"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
469 msgid ""
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "right aligned"
472 msgstr ""
473 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
474 "1.0 é aliñado á dereita"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Aliñamento vertical"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
481 msgid ""
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "bottom aligned"
484 msgstr ""
485 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado enriba, 1.0 é "
486 "aliñado abaixo"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Escala horizontal"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
493 msgid ""
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
498 "canto se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
501 msgid "Vertical scale"
502 msgstr "Escala vertical"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
505 msgid ""
506 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
507 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, canto "
510 "se debe empregar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
513 msgid "Top Padding"
514 msgstr "Recheo superior"
515
516 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "O recheo a introducir por enriba do widget."
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Recheo inferior"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "O recheo a introducir por debaixo do widget."
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
529 msgid "Left Padding"
530 msgstr "Recheo pola esquerda"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "O recheo a introducir polo lado esquerdo do widget."
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Recheo pola dereita"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "O recheo a introducir polo lado dereito do widget."
543
544 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Dirección da frecha"
547
548 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
553 msgid "Arrow shadow"
554 msgstr "Sombra da frecha"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Apariencia da sombras que rodean a frecha"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Aliñación horizontal"
563
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Aliñación X para o fillo"
567
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Aliñación vertical"
571
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Aliñación Y para o fillo"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
577 msgid "Ratio"
578 msgstr "Proporción"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgid "Obey child"
586 msgstr "Obedecer ao fillo"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa forma do fillo"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
593 msgid "Minimum child width"
594 msgstr "Anchura mínima do fillo"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
597 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
598 msgstr "Mínima anchura dos botóns dentro da caixa"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
601 msgid "Minimum child height"
602 msgstr "Altura mínima do fillo"
603
604 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
605 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
606 msgstr "Altura mínima dos botóns dentro da caixa"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
609 msgid "Child internal width padding"
610 msgstr "Anchura interna de recheo do fillo"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
613 msgid "Amount to increase child's size on either side"
614 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
615
616 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
617 msgid "Child internal height padding"
618 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
619
620 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
621 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
622 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por enriba e por debaixo"
623
624 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
625 msgid "Layout style"
626 msgstr "Estilo de distribución"
627
628 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
629 msgid ""
630 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
631 "edge, start and end"
632 msgstr ""
633 "Como distribuir os botóns na caixa. Os valores posibles son predeterminado, "
634 "esparcidos, esquineiras, inicio e final"
635
636 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
637 msgid "Secondary"
638 msgstr "Secundario"
639
640 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
641 msgid ""
642 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
643 "g., help buttons"
644 msgstr ""
645 "Se é VERDADEIRO, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos, útil por "
646 "exemplo para botóns de axuda"
647
648 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "Spacing"
651 msgstr "Espaciado"
652
653 #: ../gtk/gtkbox.c:99
654 msgid "The amount of space between children"
655 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
656
657 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgid "Homogeneous"
659 msgstr "Homoxéneo"
660
661 #: ../gtk/gtkbox.c:109
662 msgid "Whether the children should all be the same size"
663 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
664
665 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
667 msgid "Expand"
668 msgstr "Expandir"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:117
671 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
672 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo extra cando o pai crece"
673
674 #: ../gtk/gtkbox.c:123
675 msgid "Fill"
676 msgstr "Encher"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:124
679 msgid ""
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
681 "used as padding"
682 msgstr ""
683 "Indica se debe otorgarse espazo extra para que o fillo poida ser asignado no "
684 "fillo ou usado como recheo"
685
686 #: ../gtk/gtkbox.c:130
687 msgid "Padding"
688 msgstr "Recheo"
689
690 #: ../gtk/gtkbox.c:131
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Espazo extra para colocar entre o fillo e seus veciños, en píxels"
693
694 #: ../gtk/gtkbox.c:137
695 msgid "Pack type"
696 msgstr "Tipo de empaquetado"
697
698 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:652
699 msgid ""
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
702 msgstr ""
703 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado con "
704 "referencia ao inicio ou final do pai"
705
706 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:630 ../gtk/gtkpaned.c:216
707 #: ../gtk/gtkruler.c:110
708 msgid "Position"
709 msgstr "Posición"
710
711 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:631
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "A posición do fillo no pai"
714
715 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
716 msgid ""
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
718 "widget"
719 msgstr ""
720 "Texto do widget etiqueta dentro do botón, se o botón contén un widget "
721 "etiqueta"
722
723 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314
724 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
725 msgid "Use underline"
726 msgstr "Empregar subraiado"
727
728 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315
729 msgid ""
730 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
731 "for the mnemonic accelerator key"
732 msgstr ""
733 "Se se establece, un subraiado no texto indica que o seguinte carácter debe "
734 "empregarse como o nomtécnico da combinación de teclas"
735
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
737 msgid "Use stock"
738 msgstr "Usar inventario"
739
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
741 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
742 msgstr ""
743 "Se se establece, a etiqueta emprégase para tomar un elemento do inventario "
744 "en vez de ser amosada"
745
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:646
747 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
748 msgid "Focus on click"
749 msgstr "Enfocar ao premer"
750
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
752 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
753 msgstr "Indica se o botón obtén o foco ao ser pulsado co rato"
754
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
756 msgid "Border relief"
757 msgstr "Relieve do bordo"
758
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
760 msgid "The border relief style"
761 msgstr "Estilo de relieve do bordo"
762
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
764 msgid "Horizontal alignment for child"
765 msgstr "Aliñación horizontal para o descendente"
766
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
768 msgid "Vertical alignment for child"
769 msgstr "Aliñanción vertical para o descendente"
770
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
772 msgid "Image widget"
773 msgstr "Widget imaxe"
774
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
776 msgid "Child widget to appear next to the button text"
777 msgstr "Widget fillo que aparecerá á beira do texto do botón"
778
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
780 msgid "Image position"
781 msgstr "Posición da imaxe"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
784 msgid "The position of the image relative to the text"
785 msgstr "A posición da imaxe relativa ao texto"
786
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
788 msgid "Default Spacing"
789 msgstr "Espaciado predeterminado"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
792 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
793 msgstr "Espazo extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
796 msgid "Default Outside Spacing"
797 msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
800 msgid ""
801 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
802 "border"
803 msgstr ""
804 "Espacio extra a engadir polos botóns CAN_DEFAULT que están sempre debuxados "
805 "fora do bordo"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "Desprazamento X do fillo"
810
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
812 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
813 msgstr "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
814
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
816 msgid "Child Y Displacement"
817 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
818
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
820 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 msgstr "Distancia na dirección y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
822
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Desprazar o foco"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
828 msgid ""
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
830 "rectangle"
831 msgstr ""
832 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
833 "rectángulo do foco"
834
835 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860
836 msgid "Inner Border"
837 msgstr "Bordo interior"
838
839 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
840 msgid "Border between button edges and child."
841 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o descendente."
842
843 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
844 msgid "Image spacing"
845 msgstr "Espaciado da imaxe"
846
847 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
848 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
849 msgstr "Espaciado en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
852 msgid "Show button images"
853 msgstr "Amosar imaxes nos botóns"
854
855 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
856 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
857 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
858
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
860 msgid "Year"
861 msgstr "Ano"
862
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
864 msgid "The selected year"
865 msgstr "O ano seleccionado"
866
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
868 msgid "Month"
869 msgstr "Mes"
870
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
872 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
873 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
874
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
876 msgid "Day"
877 msgstr "Día"
878
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
880 msgid ""
881 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
882 "currently selected day)"
883 msgstr ""
884 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31, ou 0 para deseleccionar o "
885 "día actualmente seleccionado)"
886
887 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
888 msgid "Show Heading"
889 msgstr "Amosar titular"
890
891 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
892 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
893 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósase un titular"
894
895 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
896 msgid "Show Day Names"
897 msgstr "Amosar nomes dos días"
898
899 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
900 msgid "If TRUE, day names are displayed"
901 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os nomes dos días"
902
903 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
904 msgid "No Month Change"
905 msgstr "Sen cambiar mes"
906
907 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
908 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
909 msgstr "Se é VERDADEIRO, o mes seleccionado non pode cambiarse"
910
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
912 msgid "Show Week Numbers"
913 msgstr "Amosar número da semana"
914
915 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
916 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
917 msgstr "Se é VERDADEIRO, amósanse os números da semana"
918
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
920 msgid "mode"
921 msgstr "modo"
922
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
924 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
925 msgstr "Modo edición do renderizador de celdas"
926
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
928 msgid "visible"
929 msgstr "visible"
930
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
932 msgid "Display the cell"
933 msgstr "Amosar a celda"
934
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
936 msgid "Display the cell sensitive"
937 msgstr "Amosar a celda sensible"
938
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
940 msgid "xalign"
941 msgstr "xalign"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
944 msgid "The x-align"
945 msgstr "A aliñación x"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
948 msgid "yalign"
949 msgstr "yalign"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
952 msgid "The y-align"
953 msgstr "A aliñación y"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
956 msgid "xpad"
957 msgstr "xpad"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
960 msgid "The xpad"
961 msgstr "O xpad"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
964 msgid "ypad"
965 msgstr "ypad"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
968 msgid "The ypad"
969 msgstr "O ypad"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
972 msgid "width"
973 msgstr "ancho"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
976 msgid "The fixed width"
977 msgstr "O ancho fixo"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
980 msgid "height"
981 msgstr "altura"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
984 msgid "The fixed height"
985 msgstr "A altura fixa"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
988 msgid "Is Expander"
989 msgstr "O expansor"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
992 msgid "Row has children"
993 msgstr "A ringleira ten fillos"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
996 msgid "Is Expanded"
997 msgstr "Está expandido"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1000 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1001 msgstr "Ringleira é a fila de expansor, e está expandida"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1004 msgid "Cell background color name"
1005 msgstr "Nome da cor de fondo da celda"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1008 msgid "Cell background color as a string"
1009 msgstr "Cor de fondo da celda como unha cadea"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1012 msgid "Cell background color"
1013 msgstr "Cor de fondo da celda"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1016 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1017 msgstr "Cor de fondo da celda como GdkColor"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1020 msgid "Cell background set"
1021 msgstr "Establecer o fondo da celda"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1024 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1025 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo da celda"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1028 msgid "Accelerator key"
1029 msgstr "Combinación de teclas"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1032 msgid "The keyval of the accelerator"
1033 msgstr "O valor do axuste da combinación"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1036 msgid "Accelerator modifiers"
1037 msgstr "Modificadores de combinación"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1040 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1041 msgstr "A máscara do modificador do acelerador"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1044 msgid "Accelerator keycode"
1045 msgstr "Código de combinación de teclas"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1048 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1049 msgstr "O código de tecla de hardware do acelerador"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1052 msgid "Accelerator Mode"
1053 msgstr "Modo de acelerador"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1056 msgid "The type of accelerators"
1057 msgstr "O tipo de combinacións"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1060 msgid "Model"
1061 msgstr "Modelo"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1064 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1065 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa combo"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1068 msgid "Text Column"
1069 msgstr "Columna de texto"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1072 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1073 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos do que se obtén as cadeas"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1076 msgid "Has Entry"
1077 msgstr "Ten entrada"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1080 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1081 msgstr "Se é FALSO, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1084 msgid "Pixbuf Object"
1085 msgstr "Obxecto Pixbuf"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1088 msgid "The pixbuf to render"
1089 msgstr "O pixbuf a renderizar"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1092 msgid "Pixbuf Expander Open"
1093 msgstr "Expansor aberto pixbuf"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1096 msgid "Pixbuf for open expander"
1097 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1100 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1101 msgstr "Extensor pechado pixbuf"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1104 msgid "Pixbuf for closed expander"
1105 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1109 msgid "Stock ID"
1110 msgstr "ID de inventario"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1113 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1114 msgstr "O ID inventario da icona de inventario a renderizar"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1117 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1118 msgid "Size"
1119 msgstr "Tamaño"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1122 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1123 msgstr "O valor de GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1126 msgid "Detail"
1127 msgstr "Detalle"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1130 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1131 msgstr "Detalle de renderizado a pasar ao motor de temas"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1134 msgid "Follow State"
1135 msgstr "Seguir estado"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1138 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1139 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo ao estado"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1142 msgid "Value of the progress bar"
1143 msgstr "Valor da barra de progreso"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1146 #: ../gtk/gtkentry.c:560 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1148 msgid "Text"
1149 msgstr "Texto"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1152 msgid "Text on the progress bar"
1153 msgstr "Texto na barra de progreso"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1156 msgid "Text to render"
1157 msgstr "Texto a renderizar"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1160 msgid "Markup"
1161 msgstr "Marcado"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1164 msgid "Marked up text to render"
1165 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:206 ../gtk/gtklabel.c:300
1168 msgid "Attributes"
1169 msgstr "Atributos"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1172 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1173 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto do renderizador"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1176 msgid "Single Paragraph Mode"
1177 msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1180 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1181 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1185 msgid "Background color name"
1186 msgstr "Nome da cor de fondo"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1190 msgid "Background color as a string"
1191 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1195 msgid "Background color"
1196 msgstr "Cor de fondo"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
1199 msgid "Background color as a GdkColor"
1200 msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239 ../gtk/gtktexttag.c:215
1203 msgid "Foreground color name"
1204 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 ../gtk/gtktexttag.c:216
1207 msgid "Foreground color as a string"
1208 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtktexttag.c:223
1211 msgid "Foreground color"
1212 msgstr "Cor de primeiro plano"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1215 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1216 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkColor"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 ../gtk/gtkentry.c:484
1219 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1220 msgid "Editable"
1221 msgstr "Editable"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:250
1224 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1225 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1226 msgstr "Indica se o texto pode modificarse polo usuario"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1230 msgid "Font"
1231 msgstr "Fonte"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1234 msgid "Font description as a string"
1235 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274
1238 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1239 msgstr "Descrición da fonte como unha estructura PangoFontDescription"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:281
1242 msgid "Font family"
1243 msgstr "Familia de fonte"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282
1246 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1247 msgstr "Nome da familia de fonte, ex. Sans, Helvética, Times, Monospace"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1250 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1251 msgid "Font style"
1252 msgstr "Estilo da Fonte"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1255 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1256 msgid "Font variant"
1257 msgstr "Variante da fonte"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1260 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1261 msgid "Font weight"
1262 msgstr "Ancho da fonte"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1265 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1266 msgid "Font stretch"
1267 msgstr "Estiramento da fonte"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1270 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1271 msgid "Font size"
1272 msgstr "Tamaño da fonte"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtktexttag.c:347
1275 msgid "Font points"
1276 msgstr "Puntos da fonte"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtktexttag.c:348
1279 msgid "Font size in points"
1280 msgstr "Tamaño da fonte en puntos"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtktexttag.c:337
1283 msgid "Font scale"
1284 msgstr "Escala da fonte"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1287 msgid "Font scaling factor"
1288 msgstr "Factor de escalado da fonte"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:416
1291 msgid "Rise"
1292 msgstr "Elevar"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1295 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1296 msgstr ""
1297 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base a "
1298 "elevación é negativa)"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:456
1301 msgid "Strikethrough"
1302 msgstr "Riscado"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:457
1305 msgid "Whether to strike through the text"
1306 msgstr "Indica se se risca o texto"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:464
1309 msgid "Underline"
1310 msgstr "Subraiado"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:465
1313 msgid "Style of underline for this text"
1314 msgstr "Estilo de subraiado deste texto"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:376
1317 msgid "Language"
1318 msgstr "Idioma"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1321 msgid ""
1322 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1323 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1324 "probably don't need it"
1325 msgstr ""
1326 "A linguaxe en que está este texto, como un código ISO. Pango pode empregar "
1327 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1328 "parámetro probablemente non o necesite"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtklabel.c:406
1331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1332 msgid "Ellipsize"
1333 msgstr "Elipse"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1336 msgid ""
1337 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1338 "have enough room to display the entire string"
1339 msgstr ""
1340 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se o renderizador da celda non ten "
1341 "espazo suficiente para amosar a cadea completa"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1344 #: ../gtk/gtklabel.c:426
1345 msgid "Width In Characters"
1346 msgstr "Anchura en caracteres"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtklabel.c:427
1349 msgid "The desired width of the label, in characters"
1350 msgstr "A anchura desexada da etiqueta, en caracteres"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:473
1353 msgid "Wrap mode"
1354 msgstr "Modo de axuste"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1357 msgid ""
1358 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1359 "have enough room to display the entire string"
1360 msgstr ""
1361 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da celda non ten "
1362 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkcombobox.c:536
1365 msgid "Wrap width"
1366 msgstr "Axustar anchura"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1369 msgid "The width at which the text is wrapped"
1370 msgstr "A anchura á que o texto axustarase"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1373 msgid "Alignment"
1374 msgstr "Aliñación"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1377 msgid "How to align the lines"
1378 msgstr "Cómo aliñar as liñas"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
1381 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1382 msgid "Background set"
1383 msgstr "Establecer fondo"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
1386 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1387 msgid "Whether this tag affects the background color"
1388 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtktexttag.c:555
1391 msgid "Foreground set"
1392 msgstr "Establecer primeiro plano"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:498 ../gtk/gtktexttag.c:556
1395 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1396 msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de frente"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:563
1399 msgid "Editability set"
1400 msgstr "Establecer editabilidade"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtktexttag.c:564
1403 msgid "Whether this tag affects text editability"
1404 msgstr "Indica se esta marca afecta a editabilidade do texto"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:567
1407 msgid "Font family set"
1408 msgstr "Establecer familia da fonte"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:568
1411 msgid "Whether this tag affects the font family"
1412 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia da fonte"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:571
1415 msgid "Font style set"
1416 msgstr "Establecer o estilo da fonte"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:572
1419 msgid "Whether this tag affects the font style"
1420 msgstr "Indica se esta marca afecta o estilo da fonte"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:575
1423 msgid "Font variant set"
1424 msgstr "Establecer variante da fonte"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:576
1427 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1428 msgstr "Indica se esta marca afecta a variante da fonte"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:579
1431 msgid "Font weight set"
1432 msgstr "Establecer o peso da fonte"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:580
1435 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1436 msgstr "Indica se esta marca afecta o peso da fonte"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:583
1439 msgid "Font stretch set"
1440 msgstr "Establecer o ancho da fonte"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:584
1443 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1444 msgstr "Indica se esta marca afecta o estiramento da fonte"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:587
1447 msgid "Font size set"
1448 msgstr "Establecer o tamaño da fonte"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:588
1451 msgid "Whether this tag affects the font size"
1452 msgstr "Indica se esta marca afecta o tamaño da fonte"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:591
1455 msgid "Font scale set"
1456 msgstr "Establecer escala da fonte"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592
1459 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1460 msgstr "Indica se esta marca escala o tamaño da fonte por un factor"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611
1463 msgid "Rise set"
1464 msgstr "Establecer elevamento"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:612
1467 msgid "Whether this tag affects the rise"
1468 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:627
1471 msgid "Strikethrough set"
1472 msgstr "Establecer riscado"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:628
1475 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1476 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:635
1479 msgid "Underline set"
1480 msgstr "Establecer subraiado"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:636
1483 msgid "Whether this tag affects underlining"
1484 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subraiado"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:599
1487 msgid "Language set"
1488 msgstr "Establecer idioma"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:600
1491 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1492 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1495 msgid "Ellipsize set"
1496 msgstr "Establecer elipse"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1499 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1500 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1503 msgid "Toggle state"
1504 msgstr "Estado conmutable"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1507 msgid "The toggle state of the button"
1508 msgstr "O estado conmutable do botón"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1511 msgid "Inconsistent state"
1512 msgstr "Estado inconsistente"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1515 msgid "The inconsistent state of the button"
1516 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1519 msgid "Activatable"
1520 msgstr "Activable"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1523 msgid "The toggle button can be activated"
1524 msgstr "O botón conmutable pode ser activado"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1527 msgid "Radio state"
1528 msgstr "Estado radio"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1531 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1532 msgstr "Debuxar o botón de activación como un botón de radio"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1535 msgid "Indicator size"
1536 msgstr "Tamaño do indicador"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1539 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1540 msgid "Size of check or radio indicator"
1541 msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1544 msgid "CellView model"
1545 msgstr "Modelo CellView"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1548 msgid "The model for cell view"
1549 msgstr "O modelo para a vista de celda"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1552 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1553 msgid "Indicator Size"
1554 msgstr "Tamaño do indicador"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1557 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1558 msgid "Indicator Spacing"
1559 msgstr "Espazo do indicador"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1562 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1563 msgstr "Espazo que rodea o indicador de radio ou marcado"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1566 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1567 msgid "Active"
1568 msgstr "Activo"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1571 msgid "Whether the menu item is checked"
1572 msgstr "Indica se o elemento de menú está marcado"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1575 msgid "Inconsistent"
1576 msgstr "Inconsistente"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1579 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1580 msgstr "Indica se se debe amosar un estado \"inconsistente\""
1581
1582 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1583 msgid "Draw as radio menu item"
1584 msgstr "Debuxar como un elemento de menú de radio"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1587 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1588 msgstr "Indica se a apariencia do elemento de menú é como un elemento de radio"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1591 msgid "Use alpha"
1592 msgstr "Usar alfa"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1595 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1596 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:115
1600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1601 msgid "Title"
1602 msgstr "Título"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1605 msgid "The title of the color selection dialog"
1606 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1609 msgid "Current Color"
1610 msgstr "Cor actual"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1613 msgid "The selected color"
1614 msgstr "A cor seleccionada"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1617 msgid "Current Alpha"
1618 msgstr "Alfa actual"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1621 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1622 msgstr ""
1623 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1624 "completamente opaco)"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1627 msgid "Has Opacity Control"
1628 msgstr "Ten control de opacidade"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1631 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1632 msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1635 msgid "Has palette"
1636 msgstr "Ten paleta"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1639 msgid "Whether a palette should be used"
1640 msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1643 msgid "The current color"
1644 msgstr "A cor actual"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1647 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1648 msgstr ""
1649 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1650 "completamente opaco)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
1653 msgid "Custom palette"
1654 msgstr "Paleta personalizada"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
1657 msgid "Palette to use in the color selector"
1658 msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1661 msgid "Enable arrow keys"
1662 msgstr "Activar teclas de frecha"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1665 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1666 msgstr "Indica se as teclas de frechas móvense a través da lista de elementos"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1669 msgid "Always enable arrows"
1670 msgstr "Sempre activar frechas"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1673 msgid "Obsolete property, ignored"
1674 msgstr "Propiedade obsoleta, ignorada"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1677 msgid "Case sensitive"
1678 msgstr "Sensible á capitalización"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1681 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1682 msgstr "Indica se a lista de elementos coincidintes é sensible á capitalización"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1685 msgid "Allow empty"
1686 msgstr "Permitir baleiro"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1689 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1690 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1693 msgid "Value in list"
1694 msgstr "Valor na lista"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1697 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1698 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:519
1701 msgid "ComboBox model"
1702 msgstr "Modelo CaixaCombo"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1705 msgid "The model for the combo box"
1706 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:537
1709 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1710 msgstr "Axusta a anchura para distribuir os elementos nun enreixado"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:559
1713 msgid "Row span column"
1714 msgstr "Expandir ringleiras e columnas"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1717 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1718 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da ringleira"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:581
1721 msgid "Column span column"
1722 msgstr "Columna expande columna"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1725 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1726 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión de columna"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:602
1729 msgid "Active item"
1730 msgstr "Elemento activo"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1733 msgid "The item which is currently active"
1734 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:622 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1737 msgid "Add tearoffs to menus"
1738 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623
1741 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1742 msgstr "Indica se os despregables debe ter un elemento do menú como tirador"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:638 ../gtk/gtkentry.c:509
1745 msgid "Has Frame"
1746 msgstr "Ten marco"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1749 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1750 msgstr "Indica se a caixa combo ten un marco arredor do fillo"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:647
1753 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1754 msgstr "Indica se a caixa combo obtén o foco cando se preme co rato"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662 ../gtk/gtkmenu.c:484
1757 msgid "Tearoff Title"
1758 msgstr "Título do separador"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1761 msgid ""
1762 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1763 "off"
1764 msgstr ""
1765 "Un título que debe amosarse polo xestor de fiestras cando este menú "
1766 "emerxente atópese pechado"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:680
1769 msgid "Popup shown"
1770 msgstr "Emerxente amosado"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1773 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1774 msgstr "Indica se se amosa o despregable do combo"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
1777 msgid "Appears as list"
1778 msgstr "Aparece como unha lista"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1781 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1782 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1785 msgid "Resize mode"
1786 msgstr "Modo redimensionar"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1789 msgid "Specify how resize events are handled"
1790 msgstr "Especifica como se manexan os eventos de redimensionado"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1793 msgid "Border width"
1794 msgstr "Anchura do bordo"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1797 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1798 msgstr "A anchura do bordo baleiro fora dos colectores fillos"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1801 msgid "Child"
1802 msgstr "Fillo"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1805 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1806 msgstr "Pode empregarse para engadir un fillo novo ao colector"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1809 msgid "Curve type"
1810 msgstr "Tipo de curva"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1813 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1814 msgstr "Indica se esta curva é liñal, interpolada de splines, ou forma libre"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1817 msgid "Minimum X"
1818 msgstr "X mínimo"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1821 msgid "Minimum possible value for X"
1822 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1825 msgid "Maximum X"
1826 msgstr "X máximo"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1829 msgid "Maximum possible X value"
1830 msgstr "Máximo valor posible para X"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1833 msgid "Minimum Y"
1834 msgstr "Y mínimo"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1837 msgid "Minimum possible value for Y"
1838 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1841 msgid "Maximum Y"
1842 msgstr "Y máximo"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1845 msgid "Maximum possible value for Y"
1846 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1847
1848 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1849 msgid "Has separator"
1850 msgstr "Ten separador"
1851
1852 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1853 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1854 msgstr "A fiestra ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
1855
1856 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1857 msgid "Content area border"
1858 msgstr "Bordo do área de contidos"
1859
1860 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1861 msgid "Width of border around the main dialog area"
1862 msgstr "Ancho do bordo arredor do área principal da fiestra"
1863
1864 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1865 msgid "Button spacing"
1866 msgstr "Espazo dos botóns"
1867
1868 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1869 msgid "Spacing between buttons"
1870 msgstr "Espazo entre os botóns"
1871
1872 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1873 msgid "Action area border"
1874 msgstr "Bordo do área de acción"
1875
1876 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1877 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1878 msgstr "Ancho do bordo arredor do área do botón na parte inferior da fiestra"
1879
1880 #: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:371
1881 msgid "Cursor Position"
1882 msgstr "Posición do cursor"
1883
1884 #: ../gtk/gtkentry.c:465 ../gtk/gtklabel.c:372
1885 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1886 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
1887
1888 #: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:381
1889 msgid "Selection Bound"
1890 msgstr "Límite de selección"
1891
1892 #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382
1893 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1894 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
1895
1896 #: ../gtk/gtkentry.c:485
1897 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1898 msgstr "Indica se os contidos da entrada poden editarse"
1899
1900 #: ../gtk/gtkentry.c:492
1901 msgid "Maximum length"
1902 msgstr "Lonxitude máxima"
1903
1904 #: ../gtk/gtkentry.c:493
1905 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1906 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero se non hai máximo"
1907
1908 #: ../gtk/gtkentry.c:501
1909 msgid "Visibility"
1910 msgstr "Visibilidade"
1911
1912 #: ../gtk/gtkentry.c:502
1913 msgid ""
1914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1915 "mode)"
1916 msgstr ""
1917 "FALSO amosa o \"carácter invisibel\" en lugar do texto actual (modo "
1918 "contrasinal)"
1919
1920 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1921 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1922 msgstr "FALSO quita o bisel exterior da entrada"
1923
1924 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1925 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1926 msgstr ""
1927 "Bordo entre o texto e o marco. Toma precedencia sobre a propiedade de estilo "
1928 "do bordo interno"
1929
1930 #: ../gtk/gtkentry.c:525
1931 msgid "Invisible character"
1932 msgstr "Carácter invisibel"
1933
1934 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1935 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1936 msgstr ""
1937 "O carácter a usar cando se oculten os contidos da entrada (en \"modo "
1938 "contrasinal\")"
1939
1940 #: ../gtk/gtkentry.c:533
1941 msgid "Activates default"
1942 msgstr "Activar por omisión"
1943
1944 #: ../gtk/gtkentry.c:534
1945 msgid ""
1946 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1947 "dialog) when Enter is pressed"
1948 msgstr ""
1949 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
1950 "predeterminado nunha fiestra) cando se prema Intro"
1951
1952 #: ../gtk/gtkentry.c:540
1953 msgid "Width in chars"
1954 msgstr "Ancho en caracteres"
1955
1956 #: ../gtk/gtkentry.c:541
1957 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1958 msgstr "Número de caracteres para deixar espazo para esta entrada"
1959
1960 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1961 msgid "Scroll offset"
1962 msgstr "Compensación do desprazamento"
1963
1964 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1965 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1966 msgstr "Cantidade de píxels da entrada desprazados fora da pantalla hacia a esquerda"
1967
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:561
1969 msgid "The contents of the entry"
1970 msgstr "O contido da entrada"
1971
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:73
1973 msgid "X align"
1974 msgstr "Aliñación X"
1975
1976 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkmisc.c:74
1977 msgid ""
1978 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1979 "layouts."
1980 msgstr ""
1981 "A aliñación horizontal, desde 0 (esquerda) ata 1(dereita). Ao revés para "
1982 "distribucións DAE."
1983
1984 #: ../gtk/gtkentry.c:593
1985 msgid "Truncate multiline"
1986 msgstr "Truncar multiliña"
1987
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:594
1989 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1990 msgstr "Indica se se truncan as pegadas multiliñas a unha liña."
1991
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:861
1993 msgid "Border between text and frame."
1994 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
1995
1996 #: ../gtk/gtkentry.c:866 ../gtk/gtklabel.c:602
1997 msgid "Select on focus"
1998 msgstr "Seleccionar no foco"
1999
2000 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2001 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2002 msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando obtén o foco"
2003
2004 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2005 msgid "Password Hint Timeout"
2006 msgstr "Tempo de expiración do hint de contrasinal"
2007
2008 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2009 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2010 msgstr "Indica durante cánto tempo amosar o último carácter nas entradas agochadas"
2011
2012 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2013 msgid "Completion Model"
2014 msgstr "Modelo de completado"
2015
2016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2017 msgid "The model to find matches in"
2018 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
2019
2020 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2021 msgid "Minimum Key Length"
2022 msgstr "Lonxitude mínima de clave"
2023
2024 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2025 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2026 msgstr "Lonxitude mínima da clave de busca para buscar coincidencias"
2027
2028 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
2029 msgid "Text column"
2030 msgstr "Columna de texto"
2031
2032 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2033 msgid "The column of the model containing the strings."
2034 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2035
2036 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2037 msgid "Inline completion"
2038 msgstr "Completado en liña"
2039
2040 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2041 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2042 msgstr "Indica se o prefixo común debe inserirse automaticamente"
2043
2044 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2045 msgid "Popup completion"
2046 msgstr "Emerxer o completado"
2047
2048 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2049 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2050 msgstr "Indica se as completacións deben amosarse nunha fiestra emerxente"
2051
2052 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2053 msgid "Popup set width"
2054 msgstr "Anchura do emerxente"
2055
2056 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2057 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2058 msgstr "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2059
2060 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2061 msgid "Popup single match"
2062 msgstr "Coincidencia sinxela emerxente"
2063
2064 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2065 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2066 msgstr ""
2067 "Se é VERDADEIRO, a fiestra emerxente aparecerá para unha coincidencia "
2068 "sinxela."
2069
2070 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2071 msgid "Visible Window"
2072 msgstr "Fiestra visible"
2073
2074 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2075 msgid ""
2076 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2077 "trap events."
2078 msgstr ""
2079 "Indica se a caixa de eventos é visible, como contraposición a invisible e só "
2080 "usada por eventos trap."
2081
2082 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2083 msgid "Above child"
2084 msgstr "Sobre o fillo"
2085
2086 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2087 msgid ""
2088 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2089 "child widget as opposed to below it."
2090 msgstr ""
2091 "Indica se a fiestra atrapadora de eventos da caixa de eventos está por "
2092 "enriba do widget fillo como oposición debaixo desta."
2093
2094 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2095 msgid "Expanded"
2096 msgstr "Expandido"
2097
2098 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2099 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2100 msgstr "Indica se o extensor foi aberto para revelar o widget fillo"
2101
2102 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2103 msgid "Text of the expander's label"
2104 msgstr "Texto da etiqueta do extensor"
2105
2106 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:307
2107 msgid "Use markup"
2108 msgstr "Usar marcado"
2109
2110 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:308
2111 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2112 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2113
2114 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2115 msgid "Space to put between the label and the child"
2116 msgstr "Espazo para colocar entre a etiqueta e o fillo"
2117
2118 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2119 msgid "Label widget"
2120 msgstr "Widget etiqueta"
2121
2122 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2123 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2124 msgstr "Un widget para amosar en lugar da etiqueta usual do extensor"
2125
2126 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:737
2127 msgid "Expander Size"
2128 msgstr "Tamaño do extensor"
2129
2130 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:738
2131 msgid "Size of the expander arrow"
2132 msgstr "Tamaño da frecha do extensor"
2133
2134 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2135 msgid "Spacing around expander arrow"
2136 msgstr "Espaciado arredor da frecha do extensor"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2139 msgid "Action"
2140 msgstr "Acción"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2143 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2144 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2147 msgid "File System Backend"
2148 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2151 msgid "Name of file system backend to use"
2152 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros a empregar"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2155 msgid "Filter"
2156 msgstr "Filtro"
2157
2158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2159 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2160 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros estanse amosando"
2161
2162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2163 msgid "Local Only"
2164 msgstr "Só local"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2167 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2168 msgstr ""
2169 "Indica se os ficheiros seleccionados deberían ser limitados a ficheiros "
2170 "locais: URLs"
2171
2172 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2173 msgid "Preview widget"
2174 msgstr "Widget de vista previa"
2175
2176 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2177 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2178 msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
2179
2180 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2181 msgid "Preview Widget Active"
2182 msgstr "Widget de vista previa activo"
2183
2184 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2185 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2186 msgstr ""
2187 "Indica se o widget suministrado pola aplicación para vistas previas "
2188 "personalizadas debería amosarse."
2189
2190 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2191 msgid "Use Preview Label"
2192 msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
2193
2194 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2195 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2196 msgstr "Indica se se debe amosar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2197
2198 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2199 msgid "Extra widget"
2200 msgstr "Widget extra"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2203 msgid "Application supplied widget for extra options."
2204 msgstr "Widget de aplicación suministrado para opcións extra."
2205
2206 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2208 msgid "Select Multiple"
2209 msgstr "Selección múltiple"
2210
2211 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2212 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2213 msgstr "Indica se poden ser seleccionados múltiples ficheiros"
2214
2215 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2216 msgid "Show Hidden"
2217 msgstr "Amosar ocultos"
2218
2219 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2220 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2221 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos deben ser amosados"
2222
2223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2224 msgid "Do overwrite confirmation"
2225 msgstr "Facer confirmación de sobreescritura"
2226
2227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2228 msgid ""
2229 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2230 "dialog if necessary."
2231 msgstr ""
2232 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2233 "de confirmación de sobreescritura se é necesario."
2234
2235 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2236 msgid "Dialog"
2237 msgstr "Diálogo"
2238
2239 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2240 msgid "The file chooser dialog to use."
2241 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros a empregar."
2242
2243 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2244 msgid "The title of the file chooser dialog."
2245 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2246
2247 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2248 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2249 msgstr "A anchura desexada do widget do botón, en caracteres."
2250
2251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2252 msgid "Default file chooser backend"
2253 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
2254
2255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2256 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2257 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a usar por defecto"
2258
2259 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2260 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2261 msgid "Filename"
2262 msgstr "Nome de ficheiro"
2263
2264 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2265 msgid "The currently selected filename"
2266 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2267
2268 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2269 msgid "Show file operations"
2270 msgstr "Amosar operacións de ficheiro"
2271
2272 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2273 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2274 msgstr "Indica se os botóns de creación/manipulación de ficheiros deben ser mostrados"
2275
2276 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
2277 msgid "Cancelled"
2278 msgstr "Cancelado"
2279
2280 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
2281 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2282 msgstr "Indica se debe amosar se a operación cancelou con éxito ou non"
2283
2284 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2285 msgid "X position"
2286 msgstr "Posición X"
2287
2288 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2289 msgid "X position of child widget"
2290 msgstr "Posición X do widget fillo"
2291
2292 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2293 msgid "Y position"
2294 msgstr "Posición Y"
2295
2296 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2297 msgid "Y position of child widget"
2298 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2299
2300 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2301 msgid "The title of the font selection dialog"
2302 msgstr "O título do diálogo de selección de fonte"
2303
2304 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2305 msgid "Font name"
2306 msgstr "Nome da fonte"
2307
2308 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2309 msgid "The name of the selected font"
2310 msgstr "O nome da fonte seleccionada"
2311
2312 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2313 msgid "Sans 12"
2314 msgstr "Sans 12"
2315
2316 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2317 msgid "Use font in label"
2318 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2319
2320 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2321 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2322 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase coa fonte seleccionada"
2323
2324 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2325 msgid "Use size in label"
2326 msgstr "Usar tamaño na etiqueta"
2327
2328 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2329 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2330 msgstr "Indica se a etiqueta debúxase co tamaño de fonte seleccionada"
2331
2332 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2333 msgid "Show style"
2334 msgstr "Amosar estilo"
2335
2336 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2337 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2338 msgstr "Indica se o estilo de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2339
2340 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2341 msgid "Show size"
2342 msgstr "Amosar tamaño"
2343
2344 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2345 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2346 msgstr "Indica se o tamaño de fonte seleccionado amósase na etiqueta"
2347
2348 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2349 msgid "The X string that represents this font"
2350 msgstr "A cadea X que representa esta fonte"
2351
2352 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2353 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2354 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada"
2355
2356 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2357 msgid "Preview text"
2358 msgstr "Previsualización do texto"
2359
2360 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2361 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2362 msgstr "O texto a amosar como exemplo para amosar a fonte seleccionada"
2363
2364 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2365 msgid "Text of the frame's label"
2366 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2367
2368 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2369 msgid "Label xalign"
2370 msgstr "xalign da etiqueta"
2371
2372 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2373 msgid "The horizontal alignment of the label"
2374 msgstr "A aliñación horizontal da etiqueta"
2375
2376 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2377 msgid "Label yalign"
2378 msgstr "yalign da etiqueta"
2379
2380 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2381 msgid "The vertical alignment of the label"
2382 msgstr "A aliñación vertical da etiqueta"
2383
2384 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2385 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2386 msgstr "Propiedade obsoleta, use shadow_type para remprazalo"
2387
2388 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2389 msgid "Frame shadow"
2390 msgstr "Sombra do marco"
2391
2392 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2393 msgid "Appearance of the frame border"
2394 msgstr "Apariencia do bordo do marco"
2395
2396 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2397 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2398 msgstr "Un widget a amosar en lugar da usual etiqueta do marco"
2399
2400 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2402 msgid "Shadow type"
2403 msgstr "Tipo de sombra"
2404
2405 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2406 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2407 msgstr "Apariencia da sombra que rodea ao colector"
2408
2409 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2410 msgid "Handle position"
2411 msgstr "Manexador de posición"
2412
2413 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2414 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2415 msgstr "Posición do manexador relativa ao widget fillo"
2416
2417 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2418 msgid "Snap edge"
2419 msgstr "Bordo axustado"
2420
2421 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2422 msgid ""
2423 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2424 "handlebox"
2425 msgstr ""
2426 "Lado da caixa manexadora que está aliñada co punto de anclaxe para bloquear "
2427 "a caixa manexadora"
2428
2429 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2430 msgid "Snap edge set"
2431 msgstr "Establecer o quiebre do bordo"
2432
2433 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2434 msgid ""
2435 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2436 "handle_position"
2437 msgstr ""
2438 "Indica se se debe usar o valor desde a propiedade snap_edge ou un valor "
2439 "derivado de handle_position"
2440
2441 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
2442 msgid "Selection mode"
2443 msgstr "Modo de selección"
2444
2445 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2446 msgid "The selection mode"
2447 msgstr "O modo de selección"
2448
2449 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
2450 msgid "Pixbuf column"
2451 msgstr "Columna de pixbuf"
2452
2453 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2454 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2455 msgstr "Columna modelo usada para obter o pixbuf da icona"
2456
2457 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2458 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2459 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto"
2460
2461 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2462 msgid "Markup column"
2463 msgstr "Columna de marcado"
2464
2465 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2467 msgstr "Columna modelo usada para obter o texto se se emprega marcado Pango"
2468
2469 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2470 msgid "Icon View Model"
2471 msgstr "Modelo de vista de icona"
2472
2473 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2474 msgid "The model for the icon view"
2475 msgstr "O modelo para a vista de icona"
2476
2477 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
2478 msgid "Number of columns"
2479 msgstr "Número de columnas"
2480
2481 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2482 msgid "Number of columns to display"
2483 msgstr "O número de columnas que se amosarán"
2484
2485 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
2486 msgid "Width for each item"
2487 msgstr "Anchura de cada elemento"
2488
2489 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2490 msgid "The width used for each item"
2491 msgstr "A anchura usada por cada elemento"
2492
2493 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
2494 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2495 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas dun elemento"
2496
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:643
2498 msgid "Row Spacing"
2499 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
2500
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2502 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2503 msgstr "Espazo que se introduce entre as ringleiras do enreixado"
2504
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
2506 msgid "Column Spacing"
2507 msgstr "Expaciado entre columnas"
2508
2509 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2510 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2511 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas do enreixado"
2512
2513 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
2514 msgid "Margin"
2515 msgstr "Marxe"
2516
2517 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2518 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2519 msgstr "Espazo que se introduce entre os bordos da vista de icona"
2520
2521 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2523 msgid "Orientation"
2524 msgstr "Orientación"
2525
2526 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
2527 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2528 msgstr "Como se sitúan o texto e a icona para cada elemento relativo aos demais"
2529
2530 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
2531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2532 msgid "Reorderable"
2533 msgstr "Reordenable"
2534
2535 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
2536 msgid "View is reorderable"
2537 msgstr "Vista é reordenable"
2538
2539 #: ../gtk/gtkiconview.c:717
2540 msgid "Selection Box Color"
2541 msgstr "Cor da caixa de selección"
2542
2543 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2544 msgid "Color of the selection box"
2545 msgstr "Cor da caixa de selección"
2546
2547 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2548 msgid "Selection Box Alpha"
2549 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2550
2551 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2552 msgid "Opacity of the selection box"
2553 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2554
2555 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2556 msgid "Pixbuf"
2557 msgstr "Pixbuf"
2558
2559 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2560 msgid "A GdkPixbuf to display"
2561 msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
2562
2563 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2564 msgid "Pixmap"
2565 msgstr "Mapa de píxels"
2566
2567 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2568 msgid "A GdkPixmap to display"
2569 msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
2570
2571 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2572 msgid "Image"
2573 msgstr "Imaxe"
2574
2575 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2576 msgid "A GdkImage to display"
2577 msgstr "Un GdkImage a amosar"
2578
2579 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2580 msgid "Mask"
2581 msgstr "Máscara"
2582
2583 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2584 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2585 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage ou GdkPixmap"
2586
2587 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2588 msgid "Filename to load and display"
2589 msgstr "Nome de ficheiro a cargar e mostrar"
2590
2591 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2592 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2593 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario a amosar"
2594
2595 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2596 msgid "Icon set"
2597 msgstr "Establecer icona"
2598
2599 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2600 msgid "Icon set to display"
2601 msgstr "Establecer icona a amosar"
2602
2603 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2604 msgid "Icon size"
2605 msgstr "Tamaño da icona"
2606
2607 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2608 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2609 msgstr ""
2610 "Tamaño simbólico a usar para a icona de fábrica, conxunto de iconas ou icona "
2611 "con nome"
2612
2613 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2614 msgid "Pixel size"
2615 msgstr "Tamaño do píxel"
2616
2617 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2618 msgid "Pixel size to use for named icon"
2619 msgstr "Tamaño do píxel a usar para a icona con nome"
2620
2621 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2622 msgid "Animation"
2623 msgstr "Animación"
2624
2625 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2626 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2627 msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
2628
2629 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2630 msgid "Storage type"
2631 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2632
2633 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2634 msgid "The representation being used for image data"
2635 msgstr "A representación empregada para os datos da imaxe"
2636
2637 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2638 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2639 msgstr "Widget fillo que aparecerá a carón do texto do menú"
2640
2641 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2642 msgid "Show menu images"
2643 msgstr "Mostrar imaxes do menú"
2644
2645 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2646 msgid "Whether images should be shown in menus"
2647 msgstr "Indica se deben amosarse ou non as imaxes nos menús"
2648
2649 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2650 msgid "The screen where this window will be displayed"
2651 msgstr "A pantalla onde será amosada esta fiestra"
2652
2653 #: ../gtk/gtklabel.c:294
2654 msgid "The text of the label"
2655 msgstr "O texto da etiqueta"
2656
2657 #: ../gtk/gtklabel.c:301
2658 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2659 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2660
2661 #: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2662 msgid "Justification"
2663 msgstr "Xustificación"
2664
2665 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2666 msgid ""
2667 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2668 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2669 "GtkMisc::xalign for that"
2670 msgstr ""
2671 "A aliñación das liñas no texto dunha etiqueta relativa á outra. Isto NON "
2672 "afecta a aliñación da etiqueta dentro da súa ubicación. Ver GtkMisc::xalign "
2673 "para iso"
2674
2675 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2676 msgid "Pattern"
2677 msgstr "Patrón"
2678
2679 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2680 msgid ""
2681 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2682 "to underline"
2683 msgstr ""
2684 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2685 "texto a subraiar"
2686
2687 #: ../gtk/gtklabel.c:339
2688 msgid "Line wrap"
2689 msgstr "Axustar liña"
2690
2691 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2692 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2693 msgstr "Se está definido, axusta a liña se o texto vólvese demasiado ancho"
2694
2695 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2696 msgid "Selectable"
2697 msgstr "Seleccionable"
2698
2699 #: ../gtk/gtklabel.c:347
2700 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2701 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
2702
2703 #: ../gtk/gtklabel.c:353
2704 msgid "Mnemonic key"
2705 msgstr "Clave nemónica"
2706
2707 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2708 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2709 msgstr "A tecla nemónica da combinación de teclas para esta etiqueta"
2710
2711 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2712 msgid "Mnemonic widget"
2713 msgstr "Widget nemónico"
2714
2715 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2716 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2717 msgstr "O widget que será activado cando se prema a tecla mnemotécnica"
2718
2719 #: ../gtk/gtklabel.c:407
2720 msgid ""
2721 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2722 "enough room to display the entire string"
2723 msgstr ""
2724 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
2725 "espazo para amosar a cadea completa"
2726
2727 #: ../gtk/gtklabel.c:447
2728 msgid "Single Line Mode"
2729 msgstr "Modo de liña sinxela"
2730
2731 #: ../gtk/gtklabel.c:448
2732 msgid "Whether the label is in single line mode"
2733 msgstr "Indica se a etiqueta está en modo de liña sinxela"
2734
2735 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2736 msgid "Angle"
2737 msgstr "Ángulo"
2738
2739 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2740 msgid "Angle at which the label is rotated"
2741 msgstr "Ángulo ao cal a etiqueta rótase"
2742
2743 #: ../gtk/gtklabel.c:486
2744 msgid "Maximum Width In Characters"
2745 msgstr "Anchura máxima en caracteres"
2746
2747 #: ../gtk/gtklabel.c:487
2748 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2749 msgstr "A anchura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
2750
2751 #: ../gtk/gtklabel.c:603
2752 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2753 msgstr "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha etiqueta cando obtén o foco"
2754
2755 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2756 msgid "Horizontal adjustment"
2757 msgstr "Axuste horizontal"
2758
2759 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2760 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2761 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
2762
2763 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2764 msgid "Vertical adjustment"
2765 msgstr "Axuste vertical"
2766
2767 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2768 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2769 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
2770
2771 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2772 msgid "The width of the layout"
2773 msgstr "A anchura da disposición"
2774
2775 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2776 msgid "The height of the layout"
2777 msgstr "A altura da disposición"
2778
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2780 msgid ""
2781 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2782 "off"
2783 msgstr ""
2784 "Un título que debe amosarse polo administrador de fiestras cando este menú "
2785 "atópese pechado"
2786
2787 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2788 msgid "Tearoff State"
2789 msgstr "Estado de deprendemento"
2790
2791 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2792 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2793 msgstr "Un booleano que indica se o menú foi desprendido"
2794
2795 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2796 msgid "Vertical Padding"
2797 msgstr "Recheo vertical"
2798
2799 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2800 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2801 msgstr "O espazo adicional por enriba e por debaixo do menú"
2802
2803 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2804 msgid "Horizontal Padding"
2805 msgstr "Separación horizontal"
2806
2807 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2808 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2809 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
2810
2811 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2812 msgid "Vertical Offset"
2813 msgstr "Desprazamento vertical"
2814
2815 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2816 msgid ""
2817 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2818 "vertically"
2819 msgstr ""
2820 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2821 "verticalmente"
2822
2823 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2824 msgid "Horizontal Offset"
2825 msgstr "Desprazamento horizontal"
2826
2827 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2828 msgid ""
2829 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2830 "horizontally"
2831 msgstr ""
2832 "Cando o menú é un submenú, colocalo este número de píxels desprazado "
2833 "horizontalmente"
2834
2835 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2836 msgid "Double Arrows"
2837 msgstr "Frechas dobres"
2838
2839 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2840 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2841 msgstr "Ao desprazar, sempre amosar ámbalas frechas."
2842
2843 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2844 msgid "Left Attach"
2845 msgstr "Adxunto esquerdo"
2846
2847 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2848 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2849 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón esquerdo do fillo"
2850
2851 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2852 msgid "Right Attach"
2853 msgstr "Adxunto dereito"
2854
2855 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2856 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2857 msgstr "A cantidade de columnas a engadirse ao carón dereito do fillo"
2858
2859 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2860 msgid "Top Attach"
2861 msgstr "Adxunto superior"
2862
2863 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2864 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2865 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba do fillo"
2866
2867 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2868 msgid "Bottom Attach"
2869 msgstr "Adxunto inferior"
2870
2871 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2872 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2873 msgstr "O número de ringleiras a engadirse debaixo do fillo"
2874
2875 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2876 msgid "Can change accelerators"
2877 msgstr "Pode cambiar combinacións"
2878
2879 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2880 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2881 msgstr ""
2882 "Indica se as combinacións de teclas do menú poden ser cambiadas premendo "
2883 "unha tecla sobre o elemento de menú"
2884
2885 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2886 msgid "Delay before submenus appear"
2887 msgstr "Retraso antes de que o menú submenú apareza"
2888
2889 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2890 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2891 msgstr ""
2892 "Tempo máximo en que o punteiro debe permanecer sobre o elemento de menú "
2893 "antes de que o menú apareza"
2894
2895 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2896 msgid "Delay before hiding a submenu"
2897 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2898
2899 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2900 msgid ""
2901 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2902 "submenu"
2903 msgstr ""
2904 "O tempo antes de ocultar un submenú ando o punteiro estese movendo hacia o "
2905 "submenú"
2906
2907 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2908 msgid "Pack direction"
2909 msgstr "Dirección do empaquetado"
2910
2911 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2912 msgid "The pack direction of the menubar"
2913 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
2914
2915 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2916 msgid "Child Pack direction"
2917 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
2918
2919 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2920 msgid "The child pack direction of the menubar"
2921 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
2922
2923 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2924 msgid "Style of bevel around the menubar"
2925 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de menús"
2926
2927 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
2928 msgid "Internal padding"
2929 msgstr "Recheo interno"
2930
2931 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2932 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2933 msgstr ""
2934 "Cantidade de espazos do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
2935 "elementos de menú"
2936
2937 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2938 msgid "Delay before drop down menus appear"
2939 msgstr "Retraso antes de que os menús colgantes aparezan"
2940
2941 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2942 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2943 msgstr "Retardo antes de que os submenús dunha barra de menús aparezan"
2944
2945 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
2946 msgid "Take Focus"
2947 msgstr "Toma foco"
2948
2949 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
2950 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2951 msgstr "Un booleano que indica se o menú toma o foco do teclado"
2952
2953 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
2954 msgid "Menu"
2955 msgstr "Menú"
2956
2957 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2958 msgid "The dropdown menu"
2959 msgstr "O menú despregable"
2960
2961 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
2962 msgid "Image/label border"
2963 msgstr "Bordo da imaxe/etiqueta"
2964
2965 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
2966 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2967 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta e a imaxe na fiestra de mensaxes"
2968
2969 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
2970 msgid "Use separator"
2971 msgstr "Usar separador"
2972
2973 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
2974 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2975 msgstr ""
2976 "Indica se se debe poñer un separador entre o texto de diálogo da mensaxe e "
2977 "os botóns"
2978
2979 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2980 msgid "Message Type"
2981 msgstr "Tipo de mensaxe"
2982
2983 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
2984 msgid "The type of message"
2985 msgstr "O tipo de mensaxe"
2986
2987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
2988 msgid "Message Buttons"
2989 msgstr "Botóns de mensaxe"
2990
2991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
2992 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2993 msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
2994
2995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
2996 msgid "The primary text of the message dialog"
2997 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
2998
2999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3000 msgid "Use Markup"
3001 msgstr "Usar marcado"
3002
3003 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3004 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3005 msgstr "O texto primario do título inclúe marcado Pango."
3006
3007 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3008 msgid "Secondary Text"
3009 msgstr "Texto secundario"
3010
3011 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3012 msgid "The secondary text of the message dialog"
3013 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3014
3015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3016 msgid "Use Markup in secondary"
3017 msgstr "Usar marcado no secundario"
3018
3019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3020 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3021 msgstr "O texto secundario inclúe marcado Pango."
3022
3023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3024 msgid "The image"
3025 msgstr "A imaxe"
3026
3027 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3028 msgid "Y align"
3029 msgstr "Aliñación Y"
3030
3031 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3032 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3033 msgstr "A aliñación vertical, desde 0 (top) a 1 (fondo)"
3034
3035 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3036 msgid "X pad"
3037 msgstr "X pad"
3038
3039 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3040 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3041 msgstr ""
3042 "A cantidade de espazos a agregar á esquerda e dereita do widget, medido en "
3043 "píxels"
3044
3045 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3046 msgid "Y pad"
3047 msgstr "Y pad"
3048
3049 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3050 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3051 msgstr ""
3052 "A cantidade de espazo a agregar por enriba e debaixo dun widget, medido en "
3053 "píxels"
3054
3055 #: ../gtk/gtknotebook.c:527
3056 msgid "Page"
3057 msgstr "Páxina"
3058
3059 #: ../gtk/gtknotebook.c:528
3060 msgid "The index of the current page"
3061 msgstr "O índice da páxina actual"
3062
3063 #: ../gtk/gtknotebook.c:536
3064 msgid "Tab Position"
3065 msgstr "Posición do tabulador"
3066
3067 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3068 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3069 msgstr "Que lado do caderno contén solapas"
3070
3071 #: ../gtk/gtknotebook.c:544
3072 msgid "Tab Border"
3073 msgstr "Bordo da solapa"
3074
3075 #: ../gtk/gtknotebook.c:545
3076 msgid "Width of the border around the tab labels"
3077 msgstr "Ancho do bordo arredor da etiqueta da solapa"
3078
3079 #: ../gtk/gtknotebook.c:553
3080 msgid "Horizontal Tab Border"
3081 msgstr "Bordo da solapa horizontal"
3082
3083 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3084 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3085 msgstr "Ancho do bordo horizontal das etiquetas das solapas"
3086
3087 #: ../gtk/gtknotebook.c:562
3088 msgid "Vertical Tab Border"
3089 msgstr "Bordo da solapa vertical"
3090
3091 #: ../gtk/gtknotebook.c:563
3092 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3093 msgstr "Ancho do bordo vertical das etiquetas das solapas"
3094
3095 #: ../gtk/gtknotebook.c:571
3096 msgid "Show Tabs"
3097 msgstr "Amosar solapas"
3098
3099 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3100 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3101 msgstr "Indica se as solapas deben amosarse ou non"
3102
3103 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3104 msgid "Show Border"
3105 msgstr "Amosar bordo"
3106
3107 #: ../gtk/gtknotebook.c:579
3108 msgid "Whether the border should be shown or not"
3109 msgstr "Indica se o bordo debe amosarse ou non"
3110
3111 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
3112 msgid "Scrollable"
3113 msgstr "Desprazable"
3114
3115 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3116 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3117 msgstr ""
3118 "Se é VERDADEIRO, agréganse frechas de desprazamento se hai demasiadas "
3119 "solapas para entrar"
3120
3121 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3122 msgid "Enable Popup"
3123 msgstr "Activar emerxente"
3124
3125 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3126 msgid ""
3127 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3128 "you can use to go to a page"
3129 msgstr ""
3130 "Se é VERDADEIRO, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú "
3131 "que pode usar para ir a unha páxina"
3132
3133 #: ../gtk/gtknotebook.c:600
3134 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3135 msgstr "Indica se as solapas deben ter tamaños homoxéneos"
3136
3137 #: ../gtk/gtknotebook.c:606
3138 msgid "Group ID"
3139 msgstr "ID de grupo"
3140
3141 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3142 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3143 msgstr "ID de grupo para o arrastrar e soltar das solapas"
3144
3145 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3146 msgid "Tab label"
3147 msgstr "Etiqueta da solapa"
3148
3149 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3150 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3151 msgstr "A cadea amosada na etiqueta da solapa filla"
3152
3153 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3154 msgid "Menu label"
3155 msgstr "Etiqueta de menú"
3156
3157 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3158 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3159 msgstr "A cadea amosada na entrada de menú fillo"
3160
3161 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3162 msgid "Tab expand"
3163 msgstr "Expansión da solapa"
3164
3165 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3166 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3167 msgstr "Indica se se deben expandir as solapas fillas ou non"
3168
3169 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
3170 msgid "Tab fill"
3171 msgstr "Recheo da solapa"
3172
3173 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3174 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3175 msgstr "Indica se as solapas fillas deberían rechear a área asignada ou non"
3176
3177 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3178 msgid "Tab pack type"
3179 msgstr "Tipo de empaquetamento da solapa"
3180
3181 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
3182 msgid "Tab reorderable"
3183 msgstr "Solapa reordenable"
3184
3185 #: ../gtk/gtknotebook.c:659
3186 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3187 msgstr "Indica se a solapa se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3188
3189 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
3190 msgid "Tab detachable"
3191 msgstr "Solapa desacoplable"
3192
3193 #: ../gtk/gtknotebook.c:666
3194 msgid "Whether the tab is detachable"
3195 msgstr "Indica se a solapa é desacoplable"
3196
3197 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3198 msgid "Secondary backward stepper"
3199 msgstr "Separador traseiro secundario"
3200
3201 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3202 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3203 msgstr ""
3204 "Amosa unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3205 "tabulación"
3206
3207 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3208 msgid "Secondary forward stepper"
3209 msgstr "Separador dianteiro secundario"
3210
3211 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3212 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3213 msgstr "Amosar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3214
3215 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3216 msgid "Backward stepper"
3217 msgstr "Separador traseiro"
3218
3219 #: ../gtk/gtknotebook.c:713 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3220 msgid "Display the standard backward arrow button"
3221 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de retroceso"
3222
3223 #: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3224 msgid "Forward stepper"
3225 msgstr "Separador dianteiro"
3226
3227 #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3228 msgid "Display the standard forward arrow button"
3229 msgstr "Amosar o botón estándar de frecha de avance"
3230
3231 #: ../gtk/gtknotebook.c:742
3232 msgid "Tab overlap"
3233 msgstr "Solapamento da solapa"
3234
3235 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
3236 msgid "Size of tab overlap area"
3237 msgstr "Tamaño da área de solapamento da solapa"
3238
3239 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
3240 msgid "Tab curvature"
3241 msgstr "Curvatura da solapa"
3242
3243 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
3244 msgid "Size of tab curvature"
3245 msgstr "Tamaño da curvatura da solapa"
3246
3247 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3248 msgid "User Data"
3249 msgstr "Datos de usuario"
3250
3251 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3252 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3253 msgstr "Punteiro de datos do usuario anónimo"
3254
3255 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3256 msgid "The menu of options"
3257 msgstr "O menú de opcións"
3258
3259 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3260 msgid "Size of dropdown indicator"
3261 msgstr "Tamaño do indicador descolgable"
3262
3263 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3264 msgid "Spacing around indicator"
3265 msgstr "Espaciado arredor do indicador"
3266
3267 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3268 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3269 msgstr ""
3270 "Posición do separador enmarcado en píxels (0 significa todo o traxecto hacia "
3271 "a esquerda/enriba)"
3272
3273 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3274 msgid "Position Set"
3275 msgstr "Establecer posición"
3276
3277 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3278 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3279 msgstr "VERDADEIRO se a propiedade posición debe ser empregada"
3280
3281 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3282 msgid "Handle Size"
3283 msgstr "Tamaño do tirador"
3284
3285 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3286 msgid "Width of handle"
3287 msgstr "Anchura do tirador"
3288
3289 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3290 msgid "Minimal Position"
3291 msgstr "Posición mínima"
3292
3293 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3294 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3295 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3296
3297 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3298 msgid "Maximal Position"
3299 msgstr "Posición máxima"
3300
3301 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3302 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3303 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3304
3305 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3306 msgid "Resize"
3307 msgstr "Redimensionar"
3308
3309 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3311 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo expándese e encolle xunto co widget"
3312
3313 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3314 msgid "Shrink"
3315 msgstr "Encoller"
3316
3317 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3318 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3319 msgstr "Se é VERDADEIRO, o fillo pode facerse máis pequeno que seus requisitos"
3320
3321 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3322 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3323 msgstr ""
3324 "Indica se o widget de vista previa debe tomar o espazo enteiro onde se atopa "
3325 "asignado"
3326
3327 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:252
3328 msgid "Default print backend"
3329 msgstr "Backend predeterminado de impresión"
3330
3331 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:253
3332 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3333 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend a usar por defecto"
3334
3335 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:258
3336 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3337 msgstr "Comando predeterminado a executar cando se amosa a vista previa de impresión"
3338
3339 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:259
3340 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3341 msgstr "Comando a executar ao amosar a vista previa de impresión"
3342
3343 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3344 msgid "Name of the printer"
3345 msgstr "Nome da impresora"
3346
3347 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3348 msgid "Backend"
3349 msgstr "Backend"
3350
3351 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3352 msgid "Backend for the printer"
3353 msgstr "Backend para a impresora"
3354
3355 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3356 msgid "Is Virtual"
3357 msgstr "É virtual"
3358
3359 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3360 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3361 msgstr "FALSE se isto representa unha impresora de hardware real"
3362
3363 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3364 msgid "Accepts PDF"
3365 msgstr "Acepta PDF"
3366
3367 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3368 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3369 msgstr "TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3370
3371 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3372 msgid "Accepts PostScript"
3373 msgstr "Acepta PostScript"
3374
3375 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3376 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3377 msgstr "TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3378
3379 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3380 msgid "State Message"
3381 msgstr "Mensaxe de estado"
3382
3383 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3384 msgid "String giving the current state of the printer"
3385 msgstr "Cadea dando o estado actual da impresora"
3386
3387 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3388 msgid "Location"
3389 msgstr "Ubicación"
3390
3391 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3392 msgid "The location of the printer"
3393 msgstr "A ubicación da impresora"
3394
3395 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3396 msgid "The icon name to use for the printer"
3397 msgstr "O nome da icona a usar para a impresora"
3398
3399 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3400 msgid "Job Count"
3401 msgstr "Conta de traballos"
3402
3403 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3404 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3405 msgstr "O número de traballos encolados na impresora"
3406
3407 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3408 msgid "Source option"
3409 msgstr "Opcións de orixe"
3410
3411 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3412 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3413 msgstr "A PrinterOption que hai por detrás deste widget"
3414
3415 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
3416 msgid "Title of the print job"
3417 msgstr "O título do traballo de impresión"
3418
3419 #: ../gtk/gtkprintjob.c:124
3420 msgid "Printer"
3421 msgstr "Impresora"
3422
3423 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3424 msgid "Printer to print the job to"
3425 msgstr "Impresora onde imprimir o traballo"
3426
3427 #: ../gtk/gtkprintjob.c:133
3428 msgid "Settings"
3429 msgstr "Configuración"
3430
3431 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3432 msgid "Printer settings"
3433 msgstr "Configuración da impresora"
3434
3435 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
3436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3437 msgid "Page Setup"
3438 msgstr "Configuración da páxina"
3439
3440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:844
3441 msgid "Default Page Setup"
3442 msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
3443
3444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:845
3445 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3446 msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
3447
3448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:863 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3449 msgid "Print Settings"
3450 msgstr "Configuración de impresión"
3451
3452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:864 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3453 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3454 msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
3455
3456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:882
3457 msgid "Job Name"
3458 msgstr "Nome do traballo"
3459
3460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:883
3461 msgid "A string used for identifying the print job."
3462 msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
3463
3464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:906
3465 msgid "Number of Pages"
3466 msgstr "Número de páxinas"
3467
3468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:907
3469 msgid "The number of pages in the document."
3470 msgstr "O número de páxinas no documento."
3471
3472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:928 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3473 msgid "Current Page"
3474 msgstr "Páxina actual"
3475
3476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:929
3477 msgid "The current page in the document."
3478 msgstr "A páxina actual no documento."
3479
3480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:950
3481 msgid "Use full page"
3482 msgstr "Usar a páxina completa"
3483
3484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:951
3485 msgid ""
3486 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3487 "and not the corner of the imageable area"
3488 msgstr ""
3489 "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
3490 "esquina da área da imaxe"
3491
3492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971
3493 msgid "Track Print Status"
3494 msgstr "Seguemento do estado de impresión"
3495
3496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:972
3497 msgid ""
3498 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3499 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3500 msgstr ""
3501 "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
3502 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
3503 "impresoras ou á impresora."
3504
3505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:989
3506 msgid "Unit"
3507 msgstr "Unidade"
3508
3509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:990
3510 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3511 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3512
3513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
3514 msgid "Show Dialog"
3515 msgstr "Amosar diálogo"
3516
3517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
3518 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3519 msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
3520
3521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
3522 msgid "Allow Async"
3523 msgstr "Permitir asíncrono"
3524
3525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1026
3526 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3527 msgstr "TRUE se o proceso de impresión pode executarse asíncronamente"
3528
3529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
3530 msgid "Export filename"
3531 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
3532
3533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
3534 msgid "Status"
3535 msgstr "Estado"
3536
3537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3538 msgid "The status of the print operation"
3539 msgstr "O estado da operación de impresión"
3540
3541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
3542 msgid "Status String"
3543 msgstr "Cadea de estado"
3544
3545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1086
3546 msgid "A human-readable description of the status"
3547 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
3548
3549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3550 msgid "Custom tab label"
3551 msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
3552
3553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3554 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3555 msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
3556
3557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3558 msgid "The GtkPageSetup to use"
3559 msgstr "O GtkPageSetup a usar"
3560
3561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3562 msgid "The current page in the document"
3563 msgstr "A páxina actual no documento"
3564
3565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3566 msgid "Selected Printer"
3567 msgstr "Impresora seleccionada"
3568
3569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3570 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3571 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
3572
3573 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3574 msgid "Activity mode"
3575 msgstr "Modo de actividade"
3576
3577 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3578 msgid ""
3579 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3580 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3581 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3582 msgstr ""
3583 "Se é VERDADEIRO o GtkProgress está en modo actividade, indicando que sinala "
3584 "que algo pasou, pero non canto da actividade está rematada. Isto úsase cando "
3585 "está facendo algo que non sabe canto tempo pode tomar finalizalo"
3586
3587 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3588 msgid "Show text"
3589 msgstr "Amosar texto"
3590
3591 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3592 msgid "Whether the progress is shown as text"
3593 msgstr "Indica se o avance debe amosarse como texto"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3596 msgid "Text x alignment"
3597 msgstr "Aliñación x do texto"
3598
3599 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3600 msgid ""
3601 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3602 "in the progress widget"
3603 msgstr ""
3604 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación horizontal do texto no "
3605 "widget de progreso"
3606
3607 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3608 msgid "Text y alignment"
3609 msgstr "Aliñación y do texto"
3610
3611 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3612 msgid ""
3613 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3614 "in the progress widget"
3615 msgstr ""
3616 "Un número entre 0.0 e 1.0 que especifica a aliñación vertical do texto no "
3617 "widget de progreso"
3618
3619 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:320
3620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
3621 msgid "Adjustment"
3622 msgstr "Axuste"
3623
3624 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3625 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3626 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (Obsoleto)"
3627
3628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3629 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3630 msgstr "Orientación e dirección do crecemento da barra de progreso"
3631
3632 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3633 msgid "Bar style"
3634 msgstr "Estilo da barra"
3635
3636 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3637 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3638 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo porcentaxe (Obsoleto)"
3639
3640 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3641 msgid "Activity Step"
3642 msgstr "Avance de actividade"
3643
3644 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3645 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3646 msgstr "O incremento empregado para cada iteración no modo actividade (Obsoleto)"
3647
3648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3649 msgid "Activity Blocks"
3650 msgstr "Bloques de actividade"
3651
3652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3653 msgid ""
3654 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3655 "(Deprecated)"
3656 msgstr ""
3657 "A cantidade de bloques que poden caber na área da barra de progreso no modo "
3658 "actividade (Obsoleto)"
3659
3660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3661 msgid "Discrete Blocks"
3662 msgstr "Bloques discretos"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3665 msgid ""
3666 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3667 "style)"
3668 msgstr ""
3669 "O número de bloques discretos na barra de progreso (cando se amose no estilo "
3670 "discreto)"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3673 msgid "Fraction"
3674 msgstr "Fracción"
3675
3676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3677 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3678 msgstr "A fracción do traballo total que foi completado"
3679
3680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3681 msgid "Pulse Step"
3682 msgstr "Avance do pulso"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3685 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3686 msgstr "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando é pulsado"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3689 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3690 msgstr "Texto que será amosado na barra de progreso"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3693 msgid ""
3694 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3695 "have enough room to display the entire string, if at all"
3696 msgstr ""
3697 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
3698 "suficiente espazo para amosar a cadea completa"
3699
3700 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3701 msgid "The value"
3702 msgstr "O valor"
3703
3704 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3705 msgid ""
3706 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3707 "is the current action of its group."
3708 msgstr ""
3709 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
3710 "a acción actual de seu grupo."
3711
3712 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3713 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3714 msgid "Group"
3715 msgstr "Grupo"
3716
3717 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3718 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3719 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence esta acción."
3720
3721 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3722 msgid "The current value"
3723 msgstr "O valor actual"
3724
3725 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3726 msgid ""
3727 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3728 "action belongs."
3729 msgstr ""
3730 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
3731 "acción pertence."
3732
3733 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3734 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3735 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3736
3737 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3738 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3739 msgstr "O botón de radio, grupo ao cal pertence este widget."
3740
3741 #: ../gtk/gtkrange.c:311
3742 msgid "Update policy"
3743 msgstr "Política de actualización"
3744
3745 #: ../gtk/gtkrange.c:312
3746 msgid "How the range should be updated on the screen"
3747 msgstr "Como se debe actualizar o rango na pantalla"
3748
3749 #: ../gtk/gtkrange.c:321
3750 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3751 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste rango de obxectos"
3752
3753 #: ../gtk/gtkrange.c:328
3754 msgid "Inverted"
3755 msgstr "Invertido"
3756
3757 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3758 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3759 msgstr ""
3760 "Invirte a dirección en que ser move o divisor para incrementar o valor do "
3761 "rango"
3762
3763 #: ../gtk/gtkrange.c:336
3764 msgid "Lower stepper sensitivity"
3765 msgstr "Sensibilidade do paso baixo"
3766
3767 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3768 msgid ""
3769 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3770 "side"
3771 msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis baixa do axuste"
3772
3773 #: ../gtk/gtkrange.c:345
3774 msgid "Upper stepper sensitivity"
3775 msgstr "Sensibilidade do paso alto"
3776
3777 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3778 msgid ""
3779 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3780 "side"
3781 msgstr "A directiva de sensibilidade do paso que apunta á beira máis alta do axuste"
3782
3783 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3784 msgid "Slider Width"
3785 msgstr "Ancho do deslizador"
3786
3787 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3788 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3789 msgstr "Ancho da barra de desprazamento ou escala de pegada"
3790
3791 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3792 msgid "Trough Border"
3793 msgstr "Bordo do canle"
3794
3795 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3796 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3797 msgstr "Espaciado entre a pegada/separadores e os biseis exteriores"
3798
3799 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3800 msgid "Stepper Size"
3801 msgstr "Tamaño do separador"
3802
3803 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3804 msgid "Length of step buttons at ends"
3805 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso ao final"
3806
3807 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3808 msgid "Stepper Spacing"
3809 msgstr "Espaciado do separador"
3810
3811 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3812 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3813 msgstr "Espaciado entre os botóns de separación e a pegada"
3814
3815 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3816 msgid "Arrow X Displacement"
3817 msgstr "Elevación da frecha X"
3818
3819 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3820 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3821 msgstr "Lonxitude na dirección x a mover a frecha cando é soltado o botón"
3822
3823 #: ../gtk/gtkrange.c:401
3824 msgid "Arrow Y Displacement"
3825 msgstr "Elevación da frecha  Y"
3826
3827 #: ../gtk/gtkrange.c:402
3828 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3829 msgstr "Distancia na dirección y en que se moverá a frecha cando se solte o botón"
3830
3831 #: ../gtk/gtkrange.c:410
3832 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3833 msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
3834
3835 #: ../gtk/gtkrange.c:411
3836 msgid ""
3837 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3838 "IN while they are dragged"
3839 msgstr ""
3840 "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
3841 "sombra DENTRO ao arrastralos"
3842
3843 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3844 msgid "Trough Side Details"
3845 msgstr "Detalles do lado do carril"
3846
3847 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3848 msgid ""
3849 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3850 "with different details"
3851 msgstr "Cando sexa TRUE, as partes do carril nos dous lados do deslizador debúxanse con detalles diferentes"
3852
3853 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3854 msgid "Trough Under Steppers"
3855 msgstr "Carril baixo as frechas de deslizamento"
3856
3857 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3858 msgid ""
3859 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3860 "spacing"
3861 msgstr "Indica se se debe debuxar o carril para a lonxitude completa do rango ou excluír as frechas de desprazamento e o espaciado"
3862
3863 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3864 msgid "Recent Manager"
3865 msgstr "Xestor de recentes"
3866
3867 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3868 msgid "The RecentManager object to use"
3869 msgstr "O obxecto RecentManager a usar"
3870
3871 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3872 msgid "Show Private"
3873 msgstr "Amosar privados"
3874
3875 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3876 msgid "Whether the private items should be displayed"
3877 msgstr "Indica se os elementos privados deberían amosarse"
3878
3879 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3880 msgid "Show Tooltips"
3881 msgstr "Amosar consellos"
3882
3883 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3884 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3885 msgstr "Indica se debe haber un consello no elemento"
3886
3887 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3888 msgid "Show Icons"
3889 msgstr "Amosar iconas"
3890
3891 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3892 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3893 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
3894
3895 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
3896 msgid "Show Not Found"
3897 msgstr "Amosar non atopados"
3898
3899 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
3900 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3901 msgstr "Indica se deben amosarse os elementos que apuntan a recursos non dispoñibles"
3902
3903 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
3904 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3905 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
3906
3907 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
3908 msgid "Local only"
3909 msgstr "Só local"
3910
3911 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
3912 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3913 msgstr "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locais file:"
3914
3915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
3916 msgid "Limit"
3917 msgstr "Límite"
3918
3919 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
3920 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3921 msgstr "O número máximo de elementos a amosar"
3922
3923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
3924 msgid "Sort Type"
3925 msgstr "Tipo de orde"
3926
3927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
3928 msgid "The sorting order of the items displayed"
3929 msgstr "A orde de colocación dos elementos amosados"
3930
3931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
3932 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3933 msgstr "O filtro actual para seleccionar qué recursos se amosan"
3934
3935 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3936 msgid "Show Numbers"
3937 msgstr "Amosar números"
3938
3939 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3940 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3941 msgstr "Indica se os elementos deberían amosarse cun número"
3942
3943 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
3944 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3945 msgstr "A ruta completa ao ficheiro a usar para almacenar e ler a lista"
3946
3947 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
3948 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3949 msgstr "O número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
3950
3951 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
3952 msgid "The size of the recently used resources list"
3953 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
3954
3955 #: ../gtk/gtkruler.c:90
3956 msgid "Lower"
3957 msgstr "Inferior"
3958
3959 #: ../gtk/gtkruler.c:91
3960 msgid "Lower limit of ruler"
3961 msgstr "Límite inferior da regra"
3962
3963 #: ../gtk/gtkruler.c:100
3964 msgid "Upper"
3965 msgstr "Superior"
3966
3967 #: ../gtk/gtkruler.c:101
3968 msgid "Upper limit of ruler"
3969 msgstr "Límite superior da regra"
3970
3971 #: ../gtk/gtkruler.c:111
3972 msgid "Position of mark on the ruler"
3973 msgstr "Posición da marca na regra"
3974
3975 #: ../gtk/gtkruler.c:120
3976 msgid "Max Size"
3977 msgstr "Tamaño máximo"
3978
3979 #: ../gtk/gtkruler.c:121
3980 msgid "Maximum size of the ruler"
3981 msgstr "Tamaño máximo da regra"
3982
3983 #: ../gtk/gtkruler.c:136
3984 msgid "Metric"
3985 msgstr "Métrica"
3986
3987 #: ../gtk/gtkruler.c:137
3988 msgid "The metric used for the ruler"
3989 msgstr "A métrica que se usa para a regra"
3990
3991 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
3992 msgid "Digits"
3993 msgstr "Díxitos"
3994
3995 #: ../gtk/gtkscale.c:143
3996 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3997 msgstr "O número de lugares decimais que se amosarán no valor"
3998
3999 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4000 msgid "Draw Value"
4001 msgstr "Valor de debuxo"
4002
4003 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4004 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4005 msgstr "Indica se o valor actual é mostrado como unha cadea contigua ao divisor"
4006
4007 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4008 msgid "Value Position"
4009 msgstr "Posición do valor"
4010
4011 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4012 msgid "The position in which the current value is displayed"
4013 msgstr "A posición en que se amosa o valor actual"
4014
4015 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4016 msgid "Slider Length"
4017 msgstr "Lonxitude do divisor"
4018
4019 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4020 msgid "Length of scale's slider"
4021 msgstr "Lonxitude da escala do divisor"
4022
4023 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4024 msgid "Value spacing"
4025 msgstr "Espaciado do valor"
4026
4027 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4028 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4029 msgstr "Espazo entre os valores de texto e a área do divisor"
4030
4031 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4032 msgid "Minimum Slider Length"
4033 msgstr "Tamaño mínimo do divisor"
4034
4035 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4036 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4037 msgstr "Tamaño mínimo das barras de desprazamento do divisor"
4038
4039 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4040 msgid "Fixed slider size"
4041 msgstr "Tamaño fixo do divisor"
4042
4043 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4044 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4045 msgstr "Non cambiar o tamaño do divisor, só bloquealo no tamaño mínimo"
4046
4047 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4048 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4049 msgstr ""
4050 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4051 "desprazamento"
4052
4053 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4054 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4055 msgstr ""
4056 "Amosar un botón secundario de avance no extremo oposto da barra de "
4057 "desprazamento"
4058
4059 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4060 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4061 msgid "Horizontal Adjustment"
4062 msgstr "Axuste horizontal"
4063
4064 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4065 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4066 msgid "Vertical Adjustment"
4067 msgstr "Axuste vertical"
4068
4069 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4070 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4071 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4072
4073 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4074 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4075 msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada"
4076
4077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4078 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4079 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4080
4081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4082 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4083 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4084
4085 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4086 msgid "Window Placement"
4087 msgstr "Colocación da fiestra"
4088
4089 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4090 msgid ""
4091 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4092 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4093 msgstr ""
4094 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4095 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4096
4097 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4098 msgid "Window Placement Set"
4099 msgstr "Establecer colocación da fiestra"
4100
4101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4102 msgid ""
4103 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4104 "contents with respect to the scrollbars."
4105 msgstr ""
4106 "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
4107 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4108
4109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4110 msgid "Shadow Type"
4111 msgstr "Tipo de sombra"
4112
4113 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4114 msgid "Style of bevel around the contents"
4115 msgstr "Estilo de bisel arredor dos contidos"
4116
4117 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4118 msgid "Scrollbar spacing"
4119 msgstr "Espaciado da barra de desprazamento"
4120
4121 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4122 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4123 msgstr "Número de píxels entre as barras de desprazamentos e a fiestra desprazada"
4124
4125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4126 msgid "Scrolled Window Placement"
4127 msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
4128
4129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4130 msgid ""
4131 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4132 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4133 msgstr ""
4134 "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
4135 "desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
4136 "onde se desprazou."
4137
4138 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4139 msgid "Draw"
4140 msgstr "Debuxar"
4141
4142 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4143 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4144 msgstr "Indica se o separador debúxase, ou só se deixa en branco"
4145
4146 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4147 msgid "Double Click Time"
4148 msgstr "Tempo da dobre pulsación"
4149
4150 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4151 msgid ""
4152 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4153 "click (in milliseconds)"
4154 msgstr ""
4155 "Tempo máximo permitido entre dúas pulsacións para ser considerados como unha "
4156 "pulsación dobre (en milisegundos)"
4157
4158 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4159 msgid "Double Click Distance"
4160 msgstr "Distancia da pulsación dobre"
4161
4162 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4163 msgid ""
4164 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4165 "double click (in pixels)"
4166 msgstr ""
4167 "Distancia máxima permitida entre dúas pulsación para ser considaradas como "
4168 "unha pulsación dobre (en píxels)"
4169
4170 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4171 msgid "Cursor Blink"
4172 msgstr "Palpabrexo do cursor"
4173
4174 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4175 msgid "Whether the cursor should blink"
4176 msgstr "Indica se o cursor debe palpabrexar"
4177
4178 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4179 msgid "Cursor Blink Time"
4180 msgstr "Tempo de palpabrexo do cursor"
4181
4182 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4183 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4184 msgstr "Duración do ciclo de palpabrexo do cursor, en milisegundos"
4185
4186 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4187 msgid "Split Cursor"
4188 msgstr "Cursor dividido"
4189
4190 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4191 msgid ""
4192 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4193 "left text"
4194 msgstr ""
4195 "Indica se deben amosarse dous cursores para o texto mesturado de esquerda-a-"
4196 "dereita e dereita-a-esquerda"
4197
4198 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4199 msgid "Theme Name"
4200 msgstr "Nome do tema"
4201
4202 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4203 msgid "Name of theme RC file to load"
4204 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC a cargar"
4205
4206 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4207 msgid "Icon Theme Name"
4208 msgstr "Nome do tema de iconas"
4209
4210 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4211 msgid "Name of icon theme to use"
4212 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar"
4213
4214 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4215 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4216 msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo"
4217
4218 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4219 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4220 msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo"
4221
4222 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4223 msgid "Key Theme Name"
4224 msgstr "Nome do tema principal"
4225
4226 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4227 msgid "Name of key theme RC file to load"
4228 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal a cargar"
4229
4230 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4231 msgid "Menu bar accelerator"
4232 msgstr "Acelerador da barra de menús"
4233
4234 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4235 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4236 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4237
4238 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4239 msgid "Drag threshold"
4240 msgstr "Umbral de arrastre"
4241
4242 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4243 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4244 msgstr "Número de píxels que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4245
4246 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4247 msgid "Font Name"
4248 msgstr "Nome da fonte"
4249
4250 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4251 msgid "Name of default font to use"
4252 msgstr "Nome da fonte predeterminada a empregar"
4253
4254 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4255 msgid "Icon Sizes"
4256 msgstr "Tamaño das iconas"
4257
4258 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4259 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4260 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4261
4262 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4263 msgid "GTK Modules"
4264 msgstr "Módulos GTK"
4265
4266 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4267 msgid "List of currently active GTK modules"
4268 msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
4269
4270 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4271 msgid "Xft Antialias"
4272 msgstr "Suavizado Xft"
4273
4274 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4275 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4276 msgstr ""
4277 "Indica se se deben suavizar os bordos das fontes Xft, 0=non, 1=si, -"
4278 "1=predeterminado"
4279
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4281 msgid "Xft Hinting"
4282 msgstr "Indicación Xft"
4283
4284 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4285 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4286 msgstr ""
4287 "Indica se se debe usar a indicación das fontes Xft; 0=non, 1=si, -"
4288 "1=predeterminado"
4289
4290 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4291 msgid "Xft Hint Style"
4292 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4293
4294 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4295 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4296 msgstr "Qué grado de indicación a usar: ningún, lixeiro, medio, ou completo"
4297
4298 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4299 msgid "Xft RGBA"
4300 msgstr "Xft RGBA"
4301
4302 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4303 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4304 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4305
4306 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4307 msgid "Xft DPI"
4308 msgstr "Xft DPI"
4309
4310 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4311 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4312 msgstr ""
4313 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar o valor "
4314 "predeterminado"
4315
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4317 msgid "Cursor theme name"
4318 msgstr "Nome do tema do cursor"
4319
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4321 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4322 msgstr "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto"
4323
4324 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4325 msgid "Cursor theme size"
4326 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4327
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4329 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4330 msgstr ""
4331 "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
4332 "predeterminado"
4333
4334 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4335 msgid "Alternative button order"
4336 msgstr "Orde dos botóns alternativa"
4337
4338 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4339 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4340 msgstr "Indica se os botóns nos diálogos deben usar unha orde de botóns alternativa"
4341
4342 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4343 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4344 msgstr "Amosar o menú de 'Métodos de entrada'"
4345
4346 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4347 msgid ""
4348 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4349 "the input method"
4350 msgstr ""
4351 "Indica se os menús de contexto e as vistas de texto deberían ofrecer cambiar "
4352 "o método de entrada"
4353
4354 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4355 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4356 msgstr "Amosar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4357
4358 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4359 msgid ""
4360 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4361 "control characters"
4362 msgstr ""
4363 "Indica se os menús de contexto das entradas e as vistas de texto deben "
4364 "ofrecer inserir caracteres de control"
4365
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4367 msgid "Start timeout"
4368 msgstr "Tempo de expiración de inicio"
4369
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4371 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4372 msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón"
4373
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4375 msgid "Repeat timeout"
4376 msgstr "Expiración de repetición"
4377
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4379 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4380 msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema"
4381
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4383 msgid "Expand timeout"
4384 msgstr "Expiración do expansor"
4385
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4387 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4388 msgstr ""
4389 "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
4390 "nova rexión"
4391
4392 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4393 msgid "Color scheme"
4394 msgstr "Esquema de cor"
4395
4396 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4397 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4398 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
4399
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4401 msgid "Enable Animations"
4402 msgstr "Activar animacións"
4403
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4405 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4406 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit"
4407
4408 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4409 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4410 msgstr "Activar modo pantalla táctil"
4411
4412 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4413 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4414 msgstr ""
4415 "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
4416 "nesta pantalla"
4417
4418 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4419 msgid "Color Hash"
4420 msgstr "Hash da cor"
4421
4422 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4423 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4424 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
4425
4426 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4427 msgid "Mode"
4428 msgstr "Modo"
4429
4430 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4431 msgid ""
4432 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4433 "component widgets"
4434 msgstr ""
4435 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados de "
4436 "seus widgets compoñentes"
4437
4438 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4439 msgid "Ignore hidden"
4440 msgstr "Ignorar ocultas"
4441
4442 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4443 msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4444 msgstr ""
4445 "Se é VERDADEIRO, os widgets ocultos ignoraranse ao determinar o tamaño do "
4446 "grupo"
4447
4448 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
4449 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4450 msgstr "O axuste que mentén o valor do botón xiratorio"
4451
4452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
4453 msgid "Climb Rate"
4454 msgstr "Tamaño da escala"
4455
4456 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4457 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4458 msgstr "A tasa de aceleración cando mantén preso un botón"
4459
4460 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4461 msgid "The number of decimal places to display"
4462 msgstr "O número de lugares decimais a amosar"
4463
4464 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
4465 msgid "Snap to Ticks"
4466 msgstr "Axustarse aos ticks"
4467
4468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4469 msgid ""
4470 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4471 "nearest step increment"
4472 msgstr ""
4473 "Indica se os valores erróneos cámbianse automaticamente polo valor de "
4474 "incremento máis cercano dun botón xiratorio"
4475
4476 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
4477 msgid "Numeric"
4478 msgstr "Numérico"
4479
4480 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4481 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4482 msgstr "Indica se os caracteres non numéricos deben ser ignorados"
4483
4484 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
4485 msgid "Wrap"
4486 msgstr "Axuste"
4487
4488 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4489 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4490 msgstr ""
4491 "Indica se un botón xiratorio debe axustarse hacia arriba ata alcanzar seus "
4492 "límites"
4493
4494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
4495 msgid "Update Policy"
4496 msgstr "Actualizar política"
4497
4498 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4499 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4500 msgstr ""
4501 "Indica se o botón xiratorio debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
4502 "correcto"
4503
4504 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
4505 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4506 msgstr "Ler os valores actuais, ou fixar un novo valor"
4507
4508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
4509 msgid "Style of bevel around the spin button"
4510 msgstr "Estilo de bisel arredor do botón xiratorio"
4511
4512 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4513 msgid "Has Resize Grip"
4514 msgstr "Ten tirador de redimensión"
4515
4516 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4517 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4518 msgstr ""
4519 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
4520 "superior"
4521
4522 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4523 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4524 msgstr "Estilo do bisel arredor do texto da barra de estado"
4525
4526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4527 msgid "The size of the icon"
4528 msgstr "O tamaño da icona"
4529
4530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4531 msgid "Blinking"
4532 msgstr "Palpabrexo"
4533
4534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4535 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4536 msgstr "Indica se a icona de estado palpabrexa"
4537
4538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4539 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4540 msgstr "Indica ou non se o estado da icona é visible"
4541
4542 #: ../gtk/gtktable.c:129
4543 msgid "Rows"
4544 msgstr "Ringleiras"
4545
4546 #: ../gtk/gtktable.c:130
4547 msgid "The number of rows in the table"
4548 msgstr "O número de ringleiras na táboa"
4549
4550 #: ../gtk/gtktable.c:138
4551 msgid "Columns"
4552 msgstr "Columnas"
4553
4554 #: ../gtk/gtktable.c:139
4555 msgid "The number of columns in the table"
4556 msgstr "O número de columnas na táboa"
4557
4558 #: ../gtk/gtktable.c:147
4559 msgid "Row spacing"
4560 msgstr "Espaciado entre ringleiras"
4561
4562 #: ../gtk/gtktable.c:148
4563 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4564 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas ringleiras consecutivas"
4565
4566 #: ../gtk/gtktable.c:156
4567 msgid "Column spacing"
4568 msgstr "Espaciado da columna"
4569
4570 #: ../gtk/gtktable.c:157
4571 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4572 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
4573
4574 #: ../gtk/gtktable.c:165
4575 msgid "Homogenous"
4576 msgstr "Homoxéneo"
4577
4578 #: ../gtk/gtktable.c:166
4579 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4580 msgstr ""
4581 "Se é VERDADEIRO significa que as celdas da táboa teñen todas a mesma altura "
4582 "e anchura"
4583
4584 #: ../gtk/gtktable.c:173
4585 msgid "Left attachment"
4586 msgstr "Engadido esquerdo"
4587
4588 #: ../gtk/gtktable.c:180
4589 msgid "Right attachment"
4590 msgstr "Engadido dereito"
4591
4592 #: ../gtk/gtktable.c:181
4593 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4594 msgstr "O número de columnas a engadirse ao lado dereito dun widget fillo"
4595
4596 #: ../gtk/gtktable.c:187
4597 msgid "Top attachment"
4598 msgstr "Engadido superior"
4599
4600 #: ../gtk/gtktable.c:188
4601 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4602 msgstr "O número de ringleiras a engadirse enriba dun widget fillo"
4603
4604 #: ../gtk/gtktable.c:194
4605 msgid "Bottom attachment"
4606 msgstr "Engadido inferior"
4607
4608 #: ../gtk/gtktable.c:201
4609 msgid "Horizontal options"
4610 msgstr "Opcións horizontais"
4611
4612 #: ../gtk/gtktable.c:202
4613 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4614 msgstr "Opcións que indican o comportamento horizontal do fillo"
4615
4616 #: ../gtk/gtktable.c:208
4617 msgid "Vertical options"
4618 msgstr "Opcións verticais"
4619
4620 #: ../gtk/gtktable.c:209
4621 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4622 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
4623
4624 #: ../gtk/gtktable.c:215
4625 msgid "Horizontal padding"
4626 msgstr "Recheo horizontal"
4627
4628 #: ../gtk/gtktable.c:216
4629 msgid ""
4630 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4631 "pixels"
4632 msgstr ""
4633 "Espazo extra en píxels a colocal entre o fillo e seus veciños esquerdos e "
4634 "dereitos"
4635
4636 #: ../gtk/gtktable.c:222
4637 msgid "Vertical padding"
4638 msgstr "Recheo vertical"
4639
4640 #: ../gtk/gtktable.c:223
4641 msgid ""
4642 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4643 "pixels"
4644 msgstr ""
4645 "Espazo extra a colocar entre o fillo e seus veciños superiores e inferiores, "
4646 "en píxels"
4647
4648 #: ../gtk/gtktext.c:542
4649 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4650 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
4651
4652 #: ../gtk/gtktext.c:550
4653 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4654 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
4655
4656 #: ../gtk/gtktext.c:557
4657 msgid "Line Wrap"
4658 msgstr "Axuste de liña"
4659
4660 #: ../gtk/gtktext.c:558
4661 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4662 msgstr "Indica se as liñas axústanse aos bordos do widget"
4663
4664 #: ../gtk/gtktext.c:565
4665 msgid "Word Wrap"
4666 msgstr "Axuste de palabra"
4667
4668 #: ../gtk/gtktext.c:566
4669 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4670 msgstr "Indica se as palabras axústanse aos bordos do widget"
4671
4672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4673 msgid "Tag Table"
4674 msgstr "Táboa de marcas"
4675
4676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4677 msgid "Text Tag Table"
4678 msgstr "Táboa de marcas de texto"
4679
4680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4681 msgid "Current text of the buffer"
4682 msgstr "Texto actual do búfer"
4683
4684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4685 msgid "Has selection"
4686 msgstr "Ten selección"
4687
4688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4689 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4690 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
4691
4692 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4693 msgid "Cursor position"
4694 msgstr "Posición do cursor"
4695
4696 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4697 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4698 msgstr "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)"
4699
4700 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4701 msgid "Copy target list"
4702 msgstr "Lista de destinos da copia"
4703
4704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4705 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4706 msgstr ""
4707 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
4708 "portarretallos e a orixe do DND"
4709
4710 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4711 msgid "Paste target list"
4712 msgstr "Lista de destinos de pegado"
4713
4714 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4715 msgid ""
4716 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4717 "destination"
4718 msgstr ""
4719 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
4720 "e o destino do DND"
4721
4722 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4723 msgid "Tag name"
4724 msgstr "Nome da marca"
4725
4726 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4727 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4728 msgstr "Nome usado para referirse á marca do texto. NULL para marcas anónimas"
4729
4730 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4731 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4732 msgstr "Cor de fondo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4733
4734 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4735 msgid "Background full height"
4736 msgstr "Altura completa do fondo"
4737
4738 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4739 msgid ""
4740 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4741 "of the tagged characters"
4742 msgstr ""
4743 "Indica se a cor de fondo enche o ancho completo da liña ou só o ancho dos "
4744 "caracteres marcados"
4745
4746 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4747 msgid "Background stipple mask"
4748 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
4749
4750 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4751 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4752 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se debuxe o fondo do texto"
4753
4754 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4755 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4756 msgstr "Cor de frente como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4757
4758 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4759 msgid "Foreground stipple mask"
4760 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
4761
4762 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4763 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4764 msgstr "Bitmap a empregar como unha máscara cando se arrastre primeiro plano do texto"
4765
4766 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4767 msgid "Text direction"
4768 msgstr "Dirección do texto"
4769
4770 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4771 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4772 msgstr "Dirección do texto, ex. de dereita-a-esquerda ou esquerda-a-dereita"
4773
4774 #: ../gtk/gtktexttag.c:266
4775 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4776 msgstr "Descrición da fonte como unha cadea, ex. \"Sans Italic 12\""
4777
4778 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4779 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4780 msgstr "Estilo da fonte como un PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4781
4782 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4783 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4784 msgstr "Variante da fonte como unha PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4785
4786 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4787 msgid ""
4788 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4789 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4790 msgstr ""
4791 "Peso da fonte como un enteiro, vexa valores predefinidos en PangoWeight; ex. "
4792 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4793
4794 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4795 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4796 msgstr "Fonte axustada coma un PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4797
4798 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4799 msgid "Font size in Pango units"
4800 msgstr "Tamaño da fonte en unidades de Pango"
4801
4802 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4803 msgid ""
4804 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4805 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4806 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4807 msgstr ""
4808 "Tamaño da fonte como un factor de escala relativo ao tamaño predeterminado "
4809 "da fonte. Esta propiedade adáptase aos trocos do tema, etc. polo cal é "
4810 "recomendada. Pango define previamente algunhas escalas talas como "
4811 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4812
4813 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4814 msgid "Left, right, or center justification"
4815 msgstr "Xustificación á esquerda, dereita ou centro"
4816
4817 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4818 msgid ""
4819 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4820 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4821 msgstr ""
4822 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
4823 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non se establece este "
4824 "parámetro usarase por omisión o máis apropiado."
4825
4826 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4827 msgid "Left margin"
4828 msgstr "Marxe esquerda"
4829
4830 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4831 msgid "Width of the left margin in pixels"
4832 msgstr "Ancho da marxe esquerda en píxels"
4833
4834 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4835 msgid "Right margin"
4836 msgstr "Marxe dereita"
4837
4838 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4839 msgid "Width of the right margin in pixels"
4840 msgstr "Ancho da marxe dereita en píxels"
4841
4842 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4843 msgid "Indent"
4844 msgstr "Sangrar"
4845
4846 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4847 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4848 msgstr "Cantidade de píxels para o sangrado do parágrafo"
4849
4850 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4851 msgid ""
4852 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4853 "in Pango units"
4854 msgstr ""
4855 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
4856 "elevación é negativa) en unidades Pango"
4857
4858 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4859 msgid "Pixels above lines"
4860 msgstr "Píxels enriba das liñas"
4861
4862 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4863 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4864 msgstr "Píxels de espazo en branco enriba do parágrafos"
4865
4866 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4867 msgid "Pixels below lines"
4868 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
4869
4870 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4871 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4872 msgstr "Píxels de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
4873
4874 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4875 msgid "Pixels inside wrap"
4876 msgstr "Píxels dentro do axuste"
4877
4878 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4879 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4880 msgstr "Píxels de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
4881
4882 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
4883 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4884 msgstr ""
4885 "Indica se nunca deben axustarse as liñas, aos límites das palabras ou aos "
4886 "límites dos caracteres"
4887
4888 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
4889 msgid "Tabs"
4890 msgstr "Solapas"
4891
4892 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
4893 msgid "Custom tabs for this text"
4894 msgstr "Solapas personalizadas para este texto"
4895
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
4897 msgid "Invisible"
4898 msgstr "Invisible"
4899
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
4901 msgid "Whether this text is hidden."
4902 msgstr "Indica se este texto está oculto."
4903
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
4905 msgid "Paragraph background color name"
4906 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
4907
4908 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
4909 msgid "Paragraph background color as a string"
4910 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
4911
4912 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4913 msgid "Paragraph background color"
4914 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
4915
4916 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
4917 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4918 msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un (posiblemente non asinado) GdkColor"
4919
4920 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4921 msgid "Background full height set"
4922 msgstr "Establecer a altura completa do fondo"
4923
4924 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4925 msgid "Whether this tag affects background height"
4926 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
4927
4928 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
4929 msgid "Background stipple set"
4930 msgstr "Establecer os puntos do fondo"
4931
4932 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
4933 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4934 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do fondo"
4935
4936 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
4937 msgid "Foreground stipple set"
4938 msgstr "Establecer os puntos do frente"
4939
4940 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4941 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4942 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada do frente"
4943
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
4945 msgid "Justification set"
4946 msgstr "Establecer xustificación"
4947
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
4949 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4950 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
4951
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
4953 msgid "Left margin set"
4954 msgstr "Establecer marxe esquerda"
4955
4956 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
4957 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4958 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
4959
4960 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
4961 msgid "Indent set"
4962 msgstr "Conxunto de sangrado"
4963
4964 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4965 msgid "Whether this tag affects indentation"
4966 msgstr "Indica se esta marca afecta ao sangrado"
4967
4968 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
4969 msgid "Pixels above lines set"
4970 msgstr "Píxels sobre o conxunto de liñas"
4971
4972 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
4973 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4974 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels sobre as liñas"
4975
4976 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
4977 msgid "Pixels below lines set"
4978 msgstr "Píxels debaixo do conxunto de liñas"
4979
4980 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
4981 msgid "Pixels inside wrap set"
4982 msgstr "Establecer os píxels dentro do axuste"
4983
4984 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
4985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4986 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxels entre as liñas axustadas"
4987
4988 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
4989 msgid "Right margin set"
4990 msgstr "Fixado de marxe dereito"
4991
4992 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4993 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4994 msgstr "Indica se esta marca afecta a marxe dereita"
4995
4996 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
4997 msgid "Wrap mode set"
4998 msgstr "Modo de axuste activado"
4999
5000 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5001 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5002 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5003
5004 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5005 msgid "Tabs set"
5006 msgstr "Conxunto de tabuladores"
5007
5008 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5009 msgid "Whether this tag affects tabs"
5010 msgstr "Indica se esta marca afecta as tabulacións"
5011
5012 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5013 msgid "Invisible set"
5014 msgstr "Conxunto invisibel"
5015
5016 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5017 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5018 msgstr "Indica se esta marca afecta a visibilidade do texto"
5019
5020 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5021 msgid "Paragraph background set"
5022 msgstr "Establecer o fondo do parágrafo"
5023
5024 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5025 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5026 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta a cor de fondo do parágrafo"
5027
5028 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5029 msgid "Pixels Above Lines"
5030 msgstr "Píxels sobre as liñas"
5031
5032 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5033 msgid "Pixels Below Lines"
5034 msgstr "Píxels debaixo das liñas"
5035
5036 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5037 msgid "Pixels Inside Wrap"
5038 msgstr "Píxels dentro do axuste"
5039
5040 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5041 msgid "Wrap Mode"
5042 msgstr "Modo axuste"
5043
5044 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5045 msgid "Left Margin"
5046 msgstr "Marxe esquerda"
5047
5048 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5049 msgid "Right Margin"
5050 msgstr "Marxe dereita"
5051
5052 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5053 msgid "Cursor Visible"
5054 msgstr "Cursor visible"
5055
5056 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5057 msgid "If the insertion cursor is shown"
5058 msgstr "Se se amosa o cursor de inserción"
5059
5060 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5061 msgid "Buffer"
5062 msgstr "Búfer"
5063
5064 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5065 msgid "The buffer which is displayed"
5066 msgstr "O búfer que se está amosando"
5067
5068 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5069 msgid "Overwrite mode"
5070 msgstr "Modo de sobreescritura"
5071
5072 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5073 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5074 msgstr "Indica se o texto introducido sobreescribe o existente"
5075
5076 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5077 msgid "Accepts tab"
5078 msgstr "Acepta tabulación"
5079
5080 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5081 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5082 msgstr "Indica se Tab resultará nun carácter tabulador introducido"
5083
5084 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5085 msgid "Error underline color"
5086 msgstr "Cor de subraiado de erros"
5087
5088 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5089 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5090 msgstr "Cor co cal debuxar o subraiado de indicación de erros"
5091
5092 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5093 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5094 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción de radio"
5095
5096 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5097 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5098 msgstr ""
5099 "Indica se a apariencia dos proxies para esta acción é como un proxy de "
5100 "acción de radio"
5101
5102 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5103 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5104 msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non"
5105
5106 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5107 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5108 msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non"
5109
5110 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5112 msgstr "Se o botón de activación está en estado \"intermedio\""
5113
5114 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5115 msgid "Draw Indicator"
5116 msgstr "Indicador de debuxo"
5117
5118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5119 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5120 msgstr "Se a parte de activación do botón é amosada"
5121
5122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5123 msgid "The orientation of the toolbar"
5124 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5125
5126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5127 msgid "Toolbar Style"
5128 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5129
5130 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5131 msgid "How to draw the toolbar"
5132 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5133
5134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5135 msgid "Show Arrow"
5136 msgstr "Amosar frecha"
5137
5138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5139 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5140 msgstr "Indica se debe amosarse unha frecha se non cabe a barra de ferramentas"
5141
5142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5143 msgid "Tooltips"
5144 msgstr "Consellos"
5145
5146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5147 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5148 msgstr "Se os consellos da barra de ferramentas deben estar activados ou non"
5149
5150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5151 msgid "Size of icons in this toolbar"
5152 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5153
5154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5155 msgid "Icon size set"
5156 msgstr "Establecer o tamaño da icona"
5157
5158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5159 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5160 msgstr "Indica se a propiedade tamaño da icona foi establecida"
5161
5162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5163 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5164 msgstr "Indica se o elemento debería recibir espazo extra cando a barra creza"
5165
5166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5167 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5168 msgstr ""
5169 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5170 "homoxéneos"
5171
5172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5173 msgid "Spacer size"
5174 msgstr "Tamaño do espaciador"
5175
5176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5177 msgid "Size of spacers"
5178 msgstr "Tamaño dos espaciadores"
5179
5180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5181 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5182 msgstr ""
5183 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5184 "botóns"
5185
5186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5187 msgid "Maximum child expand"
5188 msgstr "Expansión de fillos máxima"
5189
5190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5191 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5192 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
5193
5194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5195 msgid "Space style"
5196 msgstr "Estilo do espazo"
5197
5198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5199 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5200 msgstr "Indica se os espaciadores son liñas verticais ou só brancos"
5201
5202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5203 msgid "Button relief"
5204 msgstr "Relieve do botón"
5205
5206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5207 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5208 msgstr "Tipo de bisel arredor dos botóns da barra de ferramentas"
5209
5210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5211 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5212 msgstr "Estilo do bisel arredor da barra de ferramentas"
5213
5214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5215 msgid "Toolbar style"
5216 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5217
5218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5219 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5220 msgstr ""
5221 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
5222 "iconas, só iconas, etc."
5223
5224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5225 msgid "Toolbar icon size"
5226 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
5227
5228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5229 msgid "Size of icons in default toolbars"
5230 msgstr "Tamaño das iconas nas barras de ferramentas predeterminadas"
5231
5232 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5233 msgid "Text to show in the item."
5234 msgstr "Texto para amosar no elemento."
5235
5236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5237 msgid ""
5238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5240 msgstr ""
5241 "Se se establece, un subraiado na etiqueta da propiedade indica que o "
5242 "seguinte carácter debe empregarse como o nemotécnico da combinación de "
5243 "teclas no menú de sobrecarga"
5244
5245 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5246 msgid "Widget to use as the item label"
5247 msgstr "Widget a usar como a etiqueta do elemento"
5248
5249 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5250 msgid "Stock Id"
5251 msgstr "ID do inventario"
5252
5253 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5254 msgid "The stock icon displayed on the item"
5255 msgstr "A icona de inventario mostrado no elemento"
5256
5257 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5258 msgid "Icon name"
5259 msgstr "Nome da icona"
5260
5261 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5262 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5263 msgstr "O nome da icona do tema amosado no elemento"
5264
5265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5266 msgid "Icon widget"
5267 msgstr "Icona do widget"
5268
5269 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5270 msgid "Icon widget to display in the item"
5271 msgstr "Icona do widget para amosar no elemento"
5272
5273 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5274 msgid "Icon spacing"
5275 msgstr "Espaciado de icona"
5276
5277 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5278 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5279 msgstr "Espaciado en píxeles entre a icona e a etiqueta"
5280
5281 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5282 msgid ""
5283 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5284 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5285 msgstr ""
5286 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é considerado importante. Cando "
5287 "sexa VERDADEIRO, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto en modo "
5288 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
5289
5290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5291 msgid "The orientation of the tray"
5292 msgstr "A orientación da bandexa"
5293
5294 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5295 msgid "TreeModelSort Model"
5296 msgstr "Modelo TreeModelSort"
5297
5298 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5299 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5300 msgstr "O modelo para o TreeModelSort a ordenar"
5301
5302 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5303 msgid "TreeView Model"
5304 msgstr "Modelo TreeView"
5305
5306 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5307 msgid "The model for the tree view"
5308 msgstr "O modelo para a vista de árbore"
5309
5310 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5311 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5312 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
5313
5314 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5315 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5316 msgstr "Axuste vertical para o widget"
5317
5318 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5319 msgid "Headers Visible"
5320 msgstr "Cabeceiras visibles"
5321
5322 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5323 msgid "Show the column header buttons"
5324 msgstr "Amosar botóns nos encabezados de columna"
5325
5326 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5327 msgid "Headers Clickable"
5328 msgstr "Cabeceiras pulsables"
5329
5330 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5331 msgid "Column headers respond to click events"
5332 msgstr "As cabeceiras das columnas responden aos eventos de pulsación"
5333
5334 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5335 msgid "Expander Column"
5336 msgstr "Columna extensora"
5337
5338 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5339 msgid "Set the column for the expander column"
5340 msgstr "Establece a columna para a columna estensora"
5341
5342 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5343 msgid "Rules Hint"
5344 msgstr "Consello das regras"
5345
5346 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5347 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5348 msgstr ""
5349 "Define un consello para o motor do tema para debuxar as ringleiras con cores "
5350 "alternativas"
5351
5352 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5353 msgid "Enable Search"
5354 msgstr "Habilitar busca"
5355
5356 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5357 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5358 msgstr ""
5359 "A vista permite aos usuarios buscar en forma interactiva a través das "
5360 "columnas"
5361
5362 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5363 msgid "Search Column"
5364 msgstr "Columna de busca"
5365
5366 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5367 msgid "Model column to search through when searching through code"
5368 msgstr ""
5369 "Columna modelo para buscar dentro cando se está buscando código por medio "
5370 "dela"
5371
5372 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5373 msgid "Fixed Height Mode"
5374 msgstr "Modo de altura fixa"
5375
5376 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5377 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5378 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as ringleiras teñen a mesma altura"
5379
5380 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5381 msgid "Hover Selection"
5382 msgstr "Selección ao pasar por enriba"
5383
5384 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5385 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5386 msgstr "Indica se a selección debería seguir ao punteiro"
5387
5388 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5389 msgid "Hover Expand"
5390 msgstr "Expandir ao poñer o cursor enriba"
5391
5392 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5393 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5394 msgstr ""
5395 "Indica se as ringleiras deben expandirse/contraerse cando se move o punteiro "
5396 "sobre elas"
5397
5398 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5399 msgid "Show Expanders"
5400 msgstr "Amosar expansores"
5401
5402 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5403 msgid "View has expanders"
5404 msgstr "A vista ten expansores"
5405
5406 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5407 msgid "Level Indentation"
5408 msgstr "Nivel de sangrado"
5409
5410 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5411 msgid "Extra indentation for each level"
5412 msgstr "Sangría extra para cada nivel"
5413
5414 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5415 msgid "Rubber Banding"
5416 msgstr "Bandas de goma"
5417
5418 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5419 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5420 msgstr "Indica se se debe activar a selección de múltiples elementos arrastrando o punteiro do rato"
5421
5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5423 msgid "Enable Grid Lines"
5424 msgstr "Activar liñas do enreixado"
5425
5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5427 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5428 msgstr "Indica se debe haber unha icona a carón do elemento"
5429
5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
5431 msgid "Enable Tree Lines"
5432 msgstr "Activar liña da árbore"
5433
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5435 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5436 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na vista da árbore"
5437
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5439 msgid "Vertical Separator Width"
5440 msgstr "Anchura do separador vertical"
5441
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5443 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5444 msgstr "Espazo vertical entre celdas. Debe ser un número par"
5445
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5447 msgid "Horizontal Separator Width"
5448 msgstr "Anchura do separador horizontal"
5449
5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5451 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5452 msgstr "Espazo horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
5453
5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5455 msgid "Allow Rules"
5456 msgstr "Permitir regras"
5457
5458 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5459 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5460 msgstr "Permitir o debuxado de ringleiras con cores alternativas"
5461
5462 #: ../gtk/gtktreeview.c:771
5463 msgid "Indent Expanders"
5464 msgstr "Sangrar extensores"
5465
5466 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5467 msgid "Make the expanders indented"
5468 msgstr "Crea os extensores sangrados"
5469
5470 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
5471 msgid "Even Row Color"
5472 msgstr "Cor da ringleira par"
5473
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5475 msgid "Color to use for even rows"
5476 msgstr "Cor a usar para as ringleiras pares"
5477
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:785
5479 msgid "Odd Row Color"
5480 msgstr "Cor da ringleira impar"
5481
5482 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5483 msgid "Color to use for odd rows"
5484 msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares"
5485
5486 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
5487 msgid "Row Ending details"
5488 msgstr "Detalles de terminación de ringleira"
5489
5490 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5491 msgid "Enable extended row background theming"
5492 msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira"
5493
5494 #: ../gtk/gtktreeview.c:799
5495 msgid "Grid line width"
5496 msgstr "Anchura da liña do enreixado"
5497
5498 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5499 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5500 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas de enreixado da vista de árbore"
5501
5502 #: ../gtk/gtktreeview.c:806
5503 msgid "Tree line width"
5504 msgstr "Anchura da liña da árbore"
5505
5506 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5507 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5508 msgstr "Ancho, en píxels, das liñas da vista de árbore"
5509
5510 #: ../gtk/gtktreeview.c:813
5511 msgid "Grid line pattern"
5512 msgstr "Patrón da liña do enreixado"
5513
5514 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5515 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5516 msgstr "Patrón de guións empregando para debuxar as liñas de enreixado da vista de árbore"
5517
5518 #: ../gtk/gtktreeview.c:820
5519 msgid "Tree line pattern"
5520 msgstr "Patrón da liña de árbore"
5521
5522 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5523 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5524 msgstr "Patrón de guións empregado para debuxar as liñas de vista de árbore"
5525
5526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5527 msgid "Whether to display the column"
5528 msgstr "Indica se se debe amosar a columna"
5529
5530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5531 msgid "Resizable"
5532 msgstr "Redimensionable"
5533
5534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5535 msgid "Column is user-resizable"
5536 msgstr "A columna é axustable polo usuario"
5537
5538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5539 msgid "Current width of the column"
5540 msgstr "Ancho actual da columna"
5541
5542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5543 msgid "Space which is inserted between cells"
5544 msgstr "Espazo que se introduce entre as celdas"
5545
5546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5547 msgid "Sizing"
5548 msgstr "Dimensionar"
5549
5550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5551 msgid "Resize mode of the column"
5552 msgstr "Modo de redimensionado da columna"
5553
5554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5555 msgid "Fixed Width"
5556 msgstr "Ancho fixo"
5557
5558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5559 msgid "Current fixed width of the column"
5560 msgstr "Ancho fixo actual da columna"
5561
5562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5563 msgid "Minimum Width"
5564 msgstr "Ancho mínimo"
5565
5566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5567 msgid "Minimum allowed width of the column"
5568 msgstr "Ancho mínimo permitido da columna"
5569
5570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5571 msgid "Maximum Width"
5572 msgstr "Ancho máximo"
5573
5574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5575 msgid "Maximum allowed width of the column"
5576 msgstr "Ancho máximo permitido da columna"
5577
5578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5579 msgid "Title to appear in column header"
5580 msgstr "Título que aparecerá no encabezado de columna"
5581
5582 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5583 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5584 msgstr "A columna obtén compartición de anchura extra asinada para o widget"
5585
5586 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5587 msgid "Clickable"
5588 msgstr "Premible"
5589
5590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5591 msgid "Whether the header can be clicked"
5592 msgstr "Indica se a cabeceira pode ser pulsada"
5593
5594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5595 msgid "Widget"
5596 msgstr "Widget"
5597
5598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5599 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5600 msgstr ""
5601 "Widget a colocar no botón da cabeceira da columna en lugar do título da "
5602 "columna"
5603
5604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5605 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5606 msgstr "Aliñación X do texto ou o widget da cabeceira da columna"
5607
5608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5609 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5610 msgstr "Indica se a columna pode ser reordenada arredor das cabeceiras"
5611
5612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5613 msgid "Sort indicator"
5614 msgstr "Indicador de ordenación"
5615
5616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5617 msgid "Whether to show a sort indicator"
5618 msgstr "Indica se se debe amosar un indicador de ordenación"
5619
5620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5621 msgid "Sort order"
5622 msgstr "Orde da ordenación"
5623
5624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5625 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5626 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá indicar"
5627
5628 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5629 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5630 msgstr "Indica se deben engadirse tiradores aos menús"
5631
5632 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5633 msgid "Merged UI definition"
5634 msgstr "Definición do IU combinado"
5635
5636 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5637 msgid "An XML string describing the merged UI"
5638 msgstr "Unha cadea XML describindo o IU combinado"
5639
5640 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5641 msgid ""
5642 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5643 "this viewport"
5644 msgstr ""
5645 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para este "
5646 "porto de visión"
5647
5648 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5649 msgid ""
5650 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5651 "this viewport"
5652 msgstr ""
5653 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para este "
5654 "porto de visión"
5655
5656 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5657 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5658 msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
5659
5660 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5661 msgid "Widget name"
5662 msgstr "Nome do widget"
5663
5664 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5665 msgid "The name of the widget"
5666 msgstr "O nome do widget"
5667
5668 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5669 msgid "Parent widget"
5670 msgstr "Widget pai"
5671
5672 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5673 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5674 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
5675
5676 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5677 msgid "Width request"
5678 msgstr "Petición de anchura"
5679
5680 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5681 msgid ""
5682 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5683 "used"
5684 msgstr ""
5685 "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5686 "solicitude natural"
5687
5688 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5689 msgid "Height request"
5690 msgstr "Petición de altura"
5691
5692 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5693 msgid ""
5694 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5695 "be used"
5696 msgstr ""
5697 "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
5698 "solicitude natural"
5699
5700 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5701 msgid "Whether the widget is visible"
5702 msgstr "Indica se o widget é visible"
5703
5704 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5705 msgid "Whether the widget responds to input"
5706 msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
5707
5708 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5709 msgid "Application paintable"
5710 msgstr "Pintable pola aplicación"
5711
5712 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5713 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5714 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
5715
5716 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5717 msgid "Can focus"
5718 msgstr "Pode enfocar"
5719
5720 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5721 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5722 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
5723
5724 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5725 msgid "Has focus"
5726 msgstr "Ten foco"
5727
5728 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5729 msgid "Whether the widget has the input focus"
5730 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
5731
5732 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5733 msgid "Is focus"
5734 msgstr "Ten o foco"
5735
5736 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5737 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5738 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
5739
5740 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5741 msgid "Can default"
5742 msgstr "Pode por omisión"
5743
5744 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5745 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5746 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
5747
5748 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5749 msgid "Has default"
5750 msgstr "Ten por defecto"
5751
5752 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5753 msgid "Whether the widget is the default widget"
5754 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
5755
5756 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5757 msgid "Receives default"
5758 msgstr "Recibe por omisión"
5759
5760 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5761 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5762 msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
5763
5764 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5765 msgid "Composite child"
5766 msgstr "Fillo composto"
5767
5768 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5769 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5770 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
5771
5772 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5773 msgid "Style"
5774 msgstr "Estilo"
5775
5776 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5777 msgid ""
5778 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5779 "(colors etc)"
5780 msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
5781
5782 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5783 msgid "Events"
5784 msgstr "Eventos"
5785
5786 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5787 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5788 msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
5789
5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5791 msgid "Extension events"
5792 msgstr "Eventos de extensión"
5793
5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5795 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5796 msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
5797
5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5799 msgid "No show all"
5800 msgstr "Non amosar todo"
5801
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5803 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5804 msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
5805
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5807 msgid "Interior Focus"
5808 msgstr "Foco interior"
5809
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5811 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5812 msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
5813
5814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5815 msgid "Focus linewidth"
5816 msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
5817
5818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5819 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5820 msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
5821
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5823 msgid "Focus line dash pattern"
5824 msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
5825
5826 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5827 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5828 msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
5829
5830 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5831 msgid "Focus padding"
5832 msgstr "Recheo do foco"
5833
5834 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5835 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5836 msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
5837
5838 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5839 msgid "Cursor color"
5840 msgstr "Cor do cursor"
5841
5842 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5843 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5844 msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
5845
5846 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5847 msgid "Secondary cursor color"
5848 msgstr "Cor secundaria do cursor"
5849
5850 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5851 msgid ""
5852 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5853 "right-to-left and left-to-right text"
5854 msgstr ""
5855 "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
5856 "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
5857
5858 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5859 msgid "Cursor line aspect ratio"
5860 msgstr "Proporción da liña do cursor"
5861
5862 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
5863 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5864 msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
5865
5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
5867 msgid "Draw Border"
5868 msgstr "Debuxar bordo"
5869
5870 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
5871 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5872 msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
5873
5874 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
5875 msgid "Unvisited Link Color"
5876 msgstr "Cor da ligazón non visitada"
5877
5878 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
5879 msgid "Color of unvisited links"
5880 msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
5881
5882 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
5883 msgid "Visited Link Color"
5884 msgstr "Cor da ligazón visitada"
5885
5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
5887 msgid "Color of visited links"
5888 msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
5889
5890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
5891 msgid "Wide Separators"
5892 msgstr "Separadores anchos"
5893
5894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
5895 msgid ""
5896 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5897 "instead of a line"
5898 msgstr ""
5899 "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
5900 "usando unha caixa no lugar dunha liña"
5901
5902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
5903 msgid "Separator Width"
5904 msgstr "Anchura do separador"
5905
5906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
5907 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5908 msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
5909
5910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
5911 msgid "Separator Height"
5912 msgstr "Altura do separador"
5913
5914 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
5915 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5916 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
5917
5918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
5919 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5920 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
5921
5922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
5923 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5924 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
5925
5926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
5927 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5928 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5929
5930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
5931 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5932 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
5933
5934 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
5935 msgid "Window Type"
5936 msgstr "Tipo de fiestra"
5937
5938 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
5939 msgid "The type of the window"
5940 msgstr "O tipo da fiestra"
5941
5942 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
5943 msgid "Window Title"
5944 msgstr "Título da fiestra"
5945
5946 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5947 msgid "The title of the window"
5948 msgstr "O título da fiestra"
5949
5950 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
5951 msgid "Window Role"
5952 msgstr "Rol da fiestra"
5953
5954 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
5955 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5956 msgstr "Identificador único para a fiestra a ser usado ao restaurar a sesión"
5957
5958 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
5959 msgid "Allow Shrink"
5960 msgstr "Permitir encoller"
5961
5962 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5963 #, no-c-format
5964 msgid ""
5965 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5966 "time a bad idea"
5967 msgstr ""
5968 "Se é VERDADEIRO, a fiestra non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como "
5969 "VERDADEIRO é unha mala idea o 99% das veces"
5970
5971 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
5972 msgid "Allow Grow"
5973 msgstr "Permitir crecemento"
5974
5975 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5976 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5977 msgstr ""
5978 "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden expandir a fiestra máis alá de su tamaño "
5979 "mínimo"
5980
5981 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
5982 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5983 msgstr "Se é VERDADEIRO, os usuarios poden redimensionar a fiestra"
5984
5985 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
5986 msgid "Modal"
5987 msgstr "Modal"
5988
5989 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
5990 msgid ""
5991 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5992 "up)"
5993 msgstr ""
5994 "Se é VERDADEIRO, a fiestra é modal (non se poden empregar outras fiestras "
5995 "mentras esta esté enriba)"
5996
5997 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
5998 msgid "Window Position"
5999 msgstr "Posición da fiestra"
6000
6001 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6002 msgid "The initial position of the window"
6003 msgstr "A posición inicial da fiestra"
6004
6005 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6006 msgid "Default Width"
6007 msgstr "Anchura predeterminada"
6008
6009 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6010 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6011 msgstr ""
6012 "O ancho predeterminado da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6013 "fiestra"
6014
6015 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6016 msgid "Default Height"
6017 msgstr "Altura por defecto"
6018
6019 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6020 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6021 msgstr ""
6022 "A altura predeterminada da fiestra, empregado cando se mostra inicialmente a "
6023 "fiestra"
6024
6025 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6026 msgid "Destroy with Parent"
6027 msgstr "Destruir co pai"
6028
6029 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6030 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6031 msgstr "Se esta fiestra debería ser destruida cando se destrúe o pai"
6032
6033 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6034 msgid "Icon"
6035 msgstr "Icona"
6036
6037 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6038 msgid "Icon for this window"
6039 msgstr "Icona para esta fiestra"
6040
6041 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6042 msgid "Name of the themed icon for this window"
6043 msgstr "Nome da icona do tema para esta fiestra"
6044
6045 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6046 msgid "Is Active"
6047 msgstr "Está activo"
6048
6049 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6050 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6051 msgstr "Indica se o nivel superior é a fiestra activa actual"
6052
6053 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6054 msgid "Focus in Toplevel"
6055 msgstr "Foco no nivel superior"
6056
6057 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6058 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6059 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro deste GtkWindow"
6060
6061 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6062 msgid "Type hint"
6063 msgstr "Consello de tipo"
6064
6065 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6066 msgid ""
6067 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6068 "and how to treat it."
6069 msgstr ""
6070 "Consello para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
6071 "fiestra é esta e como tratar con ela."
6072
6073 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6074 msgid "Skip taskbar"
6075 msgstr "Ignorar barra de tarefas"
6076
6077 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6078 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6079 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe estar na barra de tarefas."
6080
6081 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6082 msgid "Skip pager"
6083 msgstr "Saltar paxinador"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6086 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6087 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debería estar no paxinador."
6088
6089 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6090 msgid "Urgent"
6091 msgstr "Urxente"
6092
6093 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6094 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6095 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería chamar a atención do usuario."
6096
6097 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6098 msgid "Accept focus"
6099 msgstr "Aceptar foco"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6102 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6103 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra non debe recibir o foco de entrada."
6104
6105 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6106 msgid "Focus on map"
6107 msgstr "Foco no mapa"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6110 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6111 msgstr "VERDADEIRO se a fiestra debería recibir o foco de entrada ao ser mapeada."
6112
6113 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6114 msgid "Decorated"
6115 msgstr "Decorado"
6116
6117 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6118 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6119 msgstr "Indica se a fiestra debe ser decorada polo xestor de fiestras"
6120
6121 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6122 msgid "Deletable"
6123 msgstr "Borrable"
6124
6125 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6126 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6127 msgstr "Indica se o marco da fiestra debería ter un botón de pechar"
6128
6129 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6130 msgid "Gravity"
6131 msgstr "Gravidade"
6132
6133 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6134 msgid "The window gravity of the window"
6135 msgstr "O tipo de gravidade da fiestra"
6136
6137 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6138 msgid "Transient for Window"
6139 msgstr "Transición para a fiestra"
6140
6141 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6142 msgid "The transient parent of the dialog"
6143 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
6144
6145 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6146 msgid "IM Preedit style"
6147 msgstr "Estilo preedit IM"
6148
6149 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6150 msgid "How to draw the input method preedit string"
6151 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
6152
6153 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6154 msgid "IM Status style"
6155 msgstr "Estilo do estado IM"
6156
6157 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6158 msgid "How to draw the input method statusbar"
6159 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
6160