]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/gl.po
Updated Galician translation
[~andy/gtk] / po-properties / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
3 # Galician translation of gtk+.
4 # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
5 #
6 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8 #
9 # First Version: 1999-08-30 18:49+0200
10 # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
11 # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
12 #
13 # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
14 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-08-12 17:12+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-08-12 17:13+0200\n"
22 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Número de canais"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "O número de mostras por píxel"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espazo de cor"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Ten alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits por mostra"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "O número de bits por mostra"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
62 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 msgid "Width"
64 msgstr "Largura"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Altura"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "O número de filas do pixbuf"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Separación de filas"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxeles"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Pantalla predeterminada"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Pantalla"
109
110 #: ../gdk/gdkpango.c:491
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opcións de tipo de letra"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolución do tipo de letra"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Nome do programa"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versión do programa"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "A versión do programa"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Cadea de comentarios"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Comentarios sobre o programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "URL do sitio web"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etiqueta do sitio web"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
184 "usarase o URL predeterminado"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Autores"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista de autores do programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Documentadores"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Artistas"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Créditos de tradución"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logotipo"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nome da icona do logotipo"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Axustar a licenza"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Peche do acelerador"
250
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
254
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget do acelerador"
258
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nome"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:200
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nome único para a acción."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
273 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:223
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etiqueta curta"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
290 "ferramentas."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:230
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Indicación"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:231
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Unha indicación para esta acción."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:237
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icona de inventario"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:238
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
311 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
312 msgid "Icon Name"
313 msgstr "Nome da icona"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
316 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
319
320 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Visible cando é horizontal"
323
324 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "orientation."
328 msgstr ""
329 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
330 "ferramentas está en orientación horizontal."
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:278
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Visible cando se desborda"
335
336 #: ../gtk/gtkaction.c:279
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
342 "desbordamento da barra de tarefas."
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Visible cando é vertical"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
354 "ferramentas está en orientación vertical."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
357 msgid "Is important"
358 msgstr "É importante"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:295
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
366 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:303
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Ocultar se está baleiro"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:304
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr ""
375 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensible"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:311
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indica se a acción está activada."
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
388 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indica se a acción é visible."
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:324
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Grupo de acción"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:325
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
406 "interno)."
407
408 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
411
412 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
415
416 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valor"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "O valor do axuste"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valor mínimo"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "O valor mínimo do axuste"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valor máximo"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "O valor máximo do axuste"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incremento de paso"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "O incremento de paso do axuste"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incremento de páxina"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Tamaño de páxina"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Aliñamento horizontal"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
479 "1.0 é aliñado á dereita"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Aliñamento vertical"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
491 "aliñado abaixo"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Escala horizontal"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
503 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Escala vertical"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
515 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Recheo superior"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Recheo inferior"
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Recheo á esquerda"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Recheo á dereita"
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
548
549 #: ../gtk/gtkarrow.c:73
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Dirección da frecha"
552
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:74
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
556
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:81
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra da frecha"
560
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:82
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
564
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalado de frechas"
568
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:89
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
572
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Aliñamento horizontal"
576
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Aliñamento X do fillo"
580
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Aliñamento vertical"
584
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
588
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Proporción"
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer ao fillo"
600
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Separación da cabeceira"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Separación do contido"
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de páxina"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título da páxina"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da páxina do asistente"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imaxe de cabeceira"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imaxe da barra lateral"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Páxina completa"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
660
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do fillo"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do fillo"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Estilo de disposición"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
703 "\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
704 "\" (inicio) e \"end\" (final)"
705
706 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundario"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
716 "exemplo, para botóns de axuda"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espazamento"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
728 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homoxéneo"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: ../gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:123
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Encher"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:124
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
755 "no fillo ou usado como recheo"
756
757 #: ../gtk/gtkbox.c:130
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Recheo"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr ""
764 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:137
767 msgid "Pack type"
768 msgstr "Tipo de empaquetado"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
771 msgid ""
772 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
773 "start or end of the parent"
774 msgstr ""
775 "Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
776 "ao inicio ou ao final do pai"
777
778 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
779 #: ../gtk/gtkruler.c:110
780 msgid "Position"
781 msgstr "Posición"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
784 msgid "The index of the child in the parent"
785 msgstr "O índice do fillo no pai"
786
787 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
788 msgid "Translation Domain"
789 msgstr "Dominio de tradución"
790
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
792 msgid "The translation domain used by gettext"
793 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
796 msgid ""
797 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 "widget"
799 msgstr ""
800 "Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
801 "widget"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Usar subliñado"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
814 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Usar inventario"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
825 "en vez de ser mostrado"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
828 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Enfocar ao premer"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Relevo do bordo"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Widget de imaxe"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Posición da imaxe"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Espazamento predeterminado"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
886 "debuxados fóra do bordo"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Desprazamento X do fillo"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
899 msgid "Child Y Displacement"
900 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
903 msgid ""
904 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr ""
906 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
907
908 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Desprazar o foco"
911
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
918 "rectángulo do foco"
919
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Bordo interior"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espazamento da imaxe"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
935
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
939
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
943
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
945 msgid "Year"
946 msgstr "Ano"
947
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
949 msgid "The selected year"
950 msgstr "O ano seleccionado"
951
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
953 msgid "Month"
954 msgstr "Mes"
955
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
958 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
959
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
961 msgid "Day"
962 msgstr "Día"
963
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
965 msgid ""
966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
967 "currently selected day)"
968 msgstr ""
969 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
970 "do día seleccionado actualmente)"
971
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
973 msgid "Show Heading"
974 msgstr "Mostrar a cabeceira"
975
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
977 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
978 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
979
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
981 msgid "Show Day Names"
982 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
983
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
985 msgid "If TRUE, day names are displayed"
986 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
987
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
989 msgid "No Month Change"
990 msgstr "Sen cambio de mes"
991
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
993 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
994 msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
997 msgid "Show Week Numbers"
998 msgstr "Mostrar os números de semana"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1001 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1002 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1005 msgid "Details Width"
1006 msgstr "Detalles da largura"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1009 msgid "Details width in characters"
1010 msgstr "Detalles da largura en caracteres"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1013 msgid "Details Height"
1014 msgstr "Detalles da altura"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1017 msgid "Details height in rows"
1018 msgstr "Detalles da altura en filas"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostrar detalles"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1025 msgid "If TRUE, details are shown"
1026 msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 msgid "mode"
1030 msgstr "modo"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1033 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1034 msgstr "Modo editable do CellRenderer"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 msgid "visible"
1038 msgstr "visible"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1041 msgid "Display the cell"
1042 msgstr "Mostrar a cela"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1045 msgid "Display the cell sensitive"
1046 msgstr "Mostrar a cela sensible"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgid "xalign"
1050 msgstr "xalign"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgid "The x-align"
1054 msgstr "O aliñamento x"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgid "yalign"
1058 msgstr "yalign"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgid "The y-align"
1062 msgstr "O aliñamento y"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgid "xpad"
1066 msgstr "xpad"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgid "The xpad"
1070 msgstr "O xpad"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgid "ypad"
1074 msgstr "ypad"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgid "The ypad"
1078 msgstr "O ypad"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 msgid "width"
1082 msgstr "largura"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "A largura fixa"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 msgid "height"
1090 msgstr "altura"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "A altura fixa"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgid "Is Expander"
1098 msgstr "É expansor"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "A fila ten fillos"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1105 msgid "Is Expanded"
1106 msgstr "Está expandido"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Cor de fondo da cela"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 msgid "Editing"
1130 msgstr "Editando"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1134 msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1137 msgid "Cell background set"
1138 msgstr "Definición do fondo da cela"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1141 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1145 msgid "Accelerator key"
1146 msgstr "Teclas rápidas"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1149 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1169 msgid "Accelerator Mode"
1170 msgstr "Modo de teclas rápidas"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1173 msgid "The type of accelerators"
1174 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 msgid "Model"
1178 msgstr "Modelo"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1181 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1182 msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgid "Text Column"
1186 msgstr "Columna de texto"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgid "Has Entry"
1194 msgstr "Ten entrada"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1197 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1198 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1201 msgid "Pixbuf Object"
1202 msgstr "Obxecto pixbuf"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "The pixbuf to render"
1206 msgstr "O pixbuf para renderizar"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1209 msgid "Pixbuf Expander Open"
1210 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf for open expander"
1214 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1217 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1218 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf for closed expander"
1222 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1226 msgid "Stock ID"
1227 msgstr "ID de inventario"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1234 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1235 msgid "Size"
1236 msgstr "Tamaño"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1240 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1243 msgid "Detail"
1244 msgstr "Detalle"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1251 msgid "Follow State"
1252 msgstr "Seguir o estado"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1259 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1260 msgid "Icon"
1261 msgstr "Icona"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1264 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1265 msgid "The GIcon being displayed"
1266 msgstr "O GIcon a ser mostrado"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor da barra de progreso"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Texto"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Texto na barra de progreso"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulso"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
1292 "progreso, pero non se sabe canto."
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Aliñamento x do texto"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
1304 "revés para disposicións DAE."
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Aliñamento y do texto"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1317 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1318 msgid "Orientation"
1319 msgstr "Orientación"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1322 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1323 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1326 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1328 msgid "Adjustment"
1329 msgstr "Axuste"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1332 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1333 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1336 msgid "Climb rate"
1337 msgstr "Taxa de incremento"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1340 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1341 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1344 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 msgid "Digits"
1346 msgstr "Díxitos"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1349 msgid "The number of decimal places to display"
1350 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1353 msgid "Text to render"
1354 msgstr "Texto para renderizar"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 msgid "Markup"
1358 msgstr "Marcación"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1361 msgid "Marked up text to render"
1362 msgstr "Texto marcado para renderizar"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "Atributos"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1369 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1370 msgstr ""
1371 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1374 msgid "Single Paragraph Mode"
1375 msgstr "Modo de parágrafo único"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1378 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1379 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1383 msgid "Background color name"
1384 msgstr "Nome da cor de fondo"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1388 msgid "Background color as a string"
1389 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1393 msgid "Background color"
1394 msgstr "Cor de fondo"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1397 msgid "Background color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1401 msgid "Foreground color name"
1402 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1405 msgid "Foreground color as a string"
1406 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1409 msgid "Foreground color"
1410 msgstr "Cor de primeiro plano"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1414 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1418 msgid "Editable"
1419 msgstr "Editable"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1422 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1423 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1424 msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1427 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1428 msgid "Font"
1429 msgstr "Tipo de letra"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1432 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1433 msgstr ""
1434 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1441 msgid "Font family"
1442 msgstr "Familia do tipo de letra"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr ""
1447 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
1448 "Monospace"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1452 msgid "Font style"
1453 msgstr "Estilo do tipo de letra"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1456 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1457 msgid "Font variant"
1458 msgstr "Variante do tipo de letra"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1462 msgid "Font weight"
1463 msgstr "Grosor do tipo de letra"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1467 msgid "Font stretch"
1468 msgstr "Expandir o tipo de letra"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1472 msgid "Font size"
1473 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1476 msgid "Font points"
1477 msgstr "Puntos do tipo de letra"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1480 msgid "Font size in points"
1481 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1484 msgid "Font scale"
1485 msgstr "Escala do tipo de letra"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1488 msgid "Font scaling factor"
1489 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1492 msgid "Rise"
1493 msgstr "Elevación"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1496 msgid ""
1497 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1498 msgstr ""
1499 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
1500 "elevación é negativa)"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1503 msgid "Strikethrough"
1504 msgstr "Riscado"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1507 msgid "Whether to strike through the text"
1508 msgstr "Indica se se risca o texto"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1511 msgid "Underline"
1512 msgstr "Subliñado"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1515 msgid "Style of underline for this text"
1516 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1519 msgid "Language"
1520 msgstr "Idioma"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1523 msgid ""
1524 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1525 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1526 "probably don't need it"
1527 msgstr ""
1528 "O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
1529 "como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
1530 "parámetro probablemente non o necesite"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1533 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1534 msgid "Ellipsize"
1535 msgstr "Elidir"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1538 msgid ""
1539 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
1543 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1546 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Largura en caracteres"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1555 msgid "Wrap mode"
1556 msgstr "Modo de axuste"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1559 msgid ""
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1562 msgstr ""
1563 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
1564 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1567 msgid "Wrap width"
1568 msgstr "Largura de axuste"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1571 msgid "The width at which the text is wrapped"
1572 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1575 msgid "Alignment"
1576 msgstr "Aliñamento"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1579 msgid "How to align the lines"
1580 msgstr "Como aliñar as liñas"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1583 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Definición do fondo"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1588 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Definición do primeiro plano"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Definición da editabilidade"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgid "Rise set"
1666 msgstr "Definición da elevación"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Definición do riscado"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Definición do subliñado"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Definición do idioma"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Definición da elisión"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 msgid "Align set"
1706 msgstr "Establece aliñamento"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Estado alternable"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "O estado alternable do botón"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Estado inconsistente"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "O estado inconsistente do botón"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgid "Activatable"
1730 msgstr "Activable"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "O botón de estado pódese activar"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "Estado de opción"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Tamaño do indicador"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Modelo CellView"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1762 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1763 msgid "Indicator Size"
1764 msgstr "Tamaño do indicador"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1767 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Espazamento do indicador"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
1776 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1777 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1778 msgid "Active"
1779 msgstr "Activo"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Inconsistente"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
1792
1793 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr ""
1800 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
1801 "opción"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1804 msgid "Use alpha"
1805 msgstr "Usar alfa"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1808 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1809 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1813 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 msgid "Title"
1815 msgstr "Título"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1818 msgid "The title of the color selection dialog"
1819 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1822 msgid "Current Color"
1823 msgstr "Cor actual"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1826 msgid "The selected color"
1827 msgstr "A cor seleccionada"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1830 msgid "Current Alpha"
1831 msgstr "Alfa actual"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1834 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 msgstr ""
1836 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1837 "completamente opaco)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1840 msgid "Has Opacity Control"
1841 msgstr "Ten un control de opacidade"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1845 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1848 msgid "Has palette"
1849 msgstr "Ten unha paleta"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1852 msgid "Whether a palette should be used"
1853 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1856 msgid "The current color"
1857 msgstr "A cor actual"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1860 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 msgstr ""
1862 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
1863 "completamente opaco)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "Paleta personalizada"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "Selección de cor"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879 msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
1880
1881 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882 msgid "OK Button"
1883 msgstr "Botón Aceptar"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886 msgid "The OK button of the dialog."
1887 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
1888
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Botón Cancelar"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898 msgid "Help Button"
1899 msgstr "Botón Axuda"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 msgid "The help button of the dialog."
1903 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
1904
1905 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1906 msgid "Enable arrow keys"
1907 msgstr "Activar as teclas de frecha"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1910 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1911 msgstr ""
1912 "Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Activar sempre as frechas"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1928 msgstr ""
1929 "Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
1930 "minúsculas"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgid "Allow empty"
1934 msgstr "Permitir baleiro"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1937 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1938 msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1941 msgid "Value in list"
1942 msgstr "Valor na lista"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1945 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1946 msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Columna de expansión da fila"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Columna de expansión da columna"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1977 msgid "Active item"
1978 msgstr "Elemento activo"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr ""
1991 "Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1994 msgid "Has Frame"
1995 msgstr "Ten marco"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1998 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1999 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2002 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
2006 msgid "Tearoff Title"
2007 msgstr "Título do tirador"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2010 msgid ""
2011 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "off"
2013 msgstr ""
2014 "Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
2015 "separa"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2018 msgid "Popup shown"
2019 msgstr "Menú emerxente mostrado"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2022 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2023 msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2026 msgid "Button Sensitivity"
2027 msgstr "Sensibilidade do botón"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2030 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2031 msgstr "Indica se o botón despregable é sensible cando o modelo está baleiro"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2034 msgid "Appears as list"
2035 msgstr "Móstrase como unha lista"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2039 msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2042 msgid "Arrow Size"
2043 msgstr "Tamaño da frecha"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2046 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2047 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2051 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2052 msgid "Shadow type"
2053 msgstr "Tipo de sombra"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2056 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2057 msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2060 msgid "Resize mode"
2061 msgstr "Modo de redimensionamento"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2064 msgid "Specify how resize events are handled"
2065 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2068 msgid "Border width"
2069 msgstr "Largura do bordo"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2072 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2073 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2076 msgid "Child"
2077 msgstr "Fillo"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2080 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2081 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2084 msgid "Curve type"
2085 msgstr "Tipo de curva"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2088 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2089 msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2092 msgid "Minimum X"
2093 msgstr "X mínimo"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2096 msgid "Minimum possible value for X"
2097 msgstr "Mínimo valor posible para X"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2100 msgid "Maximum X"
2101 msgstr "X máximo"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2104 msgid "Maximum possible X value"
2105 msgstr "Máximo valor posible para X"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2108 msgid "Minimum Y"
2109 msgstr "Y mínimo"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2112 msgid "Minimum possible value for Y"
2113 msgstr "Mínimo valor posible para Y"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2116 msgid "Maximum Y"
2117 msgstr "Y máximo"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2120 msgid "Maximum possible value for Y"
2121 msgstr "Máximo valor posible para Y"
2122
2123 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2124 msgid "Has separator"
2125 msgstr "Ten un separador"
2126
2127 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2129 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
2130
2131 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2132 msgid "Content area border"
2133 msgstr "Bordo da área de contidos"
2134
2135 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2136 msgid "Width of border around the main dialog area"
2137 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
2138
2139 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2140 msgid "Button spacing"
2141 msgstr "Espazamento dos botóns"
2142
2143 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2144 msgid "Spacing between buttons"
2145 msgstr "Espazamento entre os botóns"
2146
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2148 msgid "Action area border"
2149 msgstr "Bordo da área de acción"
2150
2151 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2152 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2153 msgstr ""
2154 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
2155 "diálogo"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2158 msgid "Cursor Position"
2159 msgstr "Posición do cursor"
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2162 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2163 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
2164
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2166 msgid "Selection Bound"
2167 msgstr "Límite da selección"
2168
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2170 msgid ""
2171 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2172 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
2173
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2175 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2176 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
2177
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2179 msgid "Maximum length"
2180 msgstr "Lonxitude máxima"
2181
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2183 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2184 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2187 msgid "Visibility"
2188 msgstr "Visibilidade"
2189
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2191 msgid ""
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2193 "mode)"
2194 msgstr ""
2195 "FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
2196 "contrasinal)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2203 msgid ""
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 msgstr ""
2206 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
2207 "interno"
2208
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2210 msgid "Invisible character"
2211 msgstr "Carácter invisible"
2212
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2214 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 msgstr ""
2216 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
2217 "contrasinal\")"
2218
2219 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2220 msgid "Activates default"
2221 msgstr "Activa o predeterminado"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2224 msgid ""
2225 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2226 "dialog) when Enter is pressed"
2227 msgstr ""
2228 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
2229 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2232 msgid "Width in chars"
2233 msgstr "Largura en caracteres"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2236 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2237 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2240 msgid "Scroll offset"
2241 msgstr "Compensación do desprazamento"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2244 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2245 msgstr ""
2246 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2249 msgid "The contents of the entry"
2250 msgstr "Os contidos da entrada"
2251
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2253 msgid "X align"
2254 msgstr "Aliñamento X"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2257 msgid ""
2258 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2259 "layouts."
2260 msgstr ""
2261 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
2262 "disposicións DAE."
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2265 msgid "Truncate multiline"
2266 msgstr "Truncar multiliña"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2269 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2274 msgstr ""
2275 "Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2278 msgid "Overwrite mode"
2279 msgstr "Modo de sobrescritura"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2282 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283 msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
2284
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2286 msgid "Text length"
2287 msgstr "Lonxitude do texto"
2288
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2291 msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2294 msgid "Border between text and frame."
2295 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2298 msgid "Select on focus"
2299 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2302 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2303 msgstr ""
2304 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2307 msgid "Password Hint Timeout"
2308 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
2309
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2311 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2312 msgstr ""
2313 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
2314 "entradas ocultas"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2317 msgid "Completion Model"
2318 msgstr "Modelo de completado"
2319
2320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2321 msgid "The model to find matches in"
2322 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2325 msgid "Minimum Key Length"
2326 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2329 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2330 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2333 msgid "Text column"
2334 msgstr "Columna de texto"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2337 msgid "The column of the model containing the strings."
2338 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
2339
2340 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2341 msgid "Inline completion"
2342 msgstr "Completado en liña"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2345 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2346 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2349 msgid "Popup completion"
2350 msgstr "Emerxer os completados"
2351
2352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2353 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2354 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2357 msgid "Popup set width"
2358 msgstr "O emerxente define a largura"
2359
2360 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2361 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2362 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
2363
2364 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2365 msgid "Popup single match"
2366 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
2367
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2369 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2370 msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
2371
2372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2373 msgid "Inline selection"
2374 msgstr "Selección en liña"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2377 msgid "Your description here"
2378 msgstr "A súa descrición aquí"
2379
2380 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2381 msgid "Visible Window"
2382 msgstr "Ventá visible"
2383
2384 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2385 msgid ""
2386 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2387 "trap events."
2388 msgstr ""
2389 "Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
2390 "para capturar eventos."
2391
2392 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2393 msgid "Above child"
2394 msgstr "Encima do fillo"
2395
2396 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2397 msgid ""
2398 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2399 "child widget as opposed to below it."
2400 msgstr ""
2401 "Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
2402 "da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
2403
2404 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2405 msgid "Expanded"
2406 msgstr "Expandido"
2407
2408 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2409 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2410 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
2411
2412 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2413 msgid "Text of the expander's label"
2414 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2415
2416 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2417 msgid "Use markup"
2418 msgstr "Usar a marcación"
2419
2420 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2421 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2422 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
2423
2424 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2425 msgid "Space to put between the label and the child"
2426 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
2427
2428 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2429 msgid "Label widget"
2430 msgstr "Widget etiqueta"
2431
2432 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2433 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2434 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
2435
2436 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2437 msgid "Expander Size"
2438 msgstr "Tamaño do expansor"
2439
2440 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2441 msgid "Size of the expander arrow"
2442 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
2443
2444 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2445 msgid "Spacing around expander arrow"
2446 msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
2447
2448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2449 msgid "Action"
2450 msgstr "Acción"
2451
2452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2453 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2454 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
2455
2456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2457 msgid "File System Backend"
2458 msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
2459
2460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2461 msgid "Name of file system backend to use"
2462 msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
2463
2464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2465 msgid "Filter"
2466 msgstr "Filtro"
2467
2468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2469 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2470 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
2471
2472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2473 msgid "Local Only"
2474 msgstr "Só local"
2475
2476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2477 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2478 msgstr ""
2479 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
2480 "locais"
2481
2482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2483 msgid "Preview widget"
2484 msgstr "Widget de previsualización"
2485
2486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2487 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2488 msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
2489
2490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2491 msgid "Preview Widget Active"
2492 msgstr "Widget de previsualización activo"
2493
2494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2495 msgid ""
2496 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2497 msgstr ""
2498 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
2499 "previsualizacións personalizadas."
2500
2501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2502 msgid "Use Preview Label"
2503 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
2504
2505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2506 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2507 msgstr ""
2508 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
2509
2510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2511 msgid "Extra widget"
2512 msgstr "Widget adicional"
2513
2514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2515 msgid "Application supplied widget for extra options."
2516 msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
2517
2518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2520 msgid "Select Multiple"
2521 msgstr "Selección múltiple"
2522
2523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2524 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2525 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
2526
2527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2528 msgid "Show Hidden"
2529 msgstr "Mostrar os ocultos"
2530
2531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2532 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2533 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
2534
2535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2536 msgid "Do overwrite confirmation"
2537 msgstr "Confirmar sobrescritura"
2538
2539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2540 msgid ""
2541 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2542 "dialog if necessary."
2543 msgstr ""
2544 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
2545 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
2546
2547 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2548 msgid "Dialog"
2549 msgstr "Diálogo"
2550
2551 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2552 msgid "The file chooser dialog to use."
2553 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
2554
2555 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2556 msgid "The title of the file chooser dialog."
2557 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
2558
2559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2560 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2561 msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
2562
2563 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2565 msgid "Filename"
2566 msgstr "Nome do ficheiro"
2567
2568 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2569 msgid "The currently selected filename"
2570 msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
2571
2572 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2573 msgid "Show file operations"
2574 msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
2575
2576 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2577 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2578 msgstr ""
2579 "Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
2580
2581 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2582 msgid "X position"
2583 msgstr "Posición X"
2584
2585 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2586 msgid "X position of child widget"
2587 msgstr "Posición X do widget fillo"
2588
2589 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2590 msgid "Y position"
2591 msgstr "Posición Y"
2592
2593 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2594 msgid "Y position of child widget"
2595 msgstr "Posición Y do widget fillo"
2596
2597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2598 msgid "The title of the font selection dialog"
2599 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
2600
2601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2602 msgid "Font name"
2603 msgstr "Nome do tipo de letra"
2604
2605 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2606 msgid "The name of the selected font"
2607 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
2608
2609 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2610 msgid "Sans 12"
2611 msgstr "Sans 12"
2612
2613 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2614 msgid "Use font in label"
2615 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
2616
2617 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2618 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2619 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
2620
2621 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2622 msgid "Use size in label"
2623 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
2624
2625 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2626 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2627 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
2628
2629 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2630 msgid "Show style"
2631 msgstr "Mostrar o estilo"
2632
2633 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2634 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2635 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2636
2637 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2638 msgid "Show size"
2639 msgstr "Mostrar o tamaño"
2640
2641 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2642 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2643 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
2644
2645 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2646 msgid "The string that represents this font"
2647 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
2648
2649 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2650 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2651 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
2652
2653 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2654 msgid "Preview text"
2655 msgstr "Previsualizar o texto"
2656
2657 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2658 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2659 msgstr ""
2660 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
2661
2662 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2663 msgid "Text of the frame's label"
2664 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
2665
2666 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2667 msgid "Label xalign"
2668 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
2669
2670 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2671 msgid "The horizontal alignment of the label"
2672 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
2673
2674 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2675 msgid "Label yalign"
2676 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
2677
2678 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2679 msgid "The vertical alignment of the label"
2680 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
2681
2682 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2683 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2684 msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
2685
2686 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2687 msgid "Frame shadow"
2688 msgstr "Sombra do marco"
2689
2690 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2691 msgid "Appearance of the frame border"
2692 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
2693
2694 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2695 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2696 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
2697
2698 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2699 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2700 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
2701
2702 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2703 msgid "Handle position"
2704 msgstr "Posición do manipulador"
2705
2706 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2707 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2708 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
2709
2710 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2711 msgid "Snap edge"
2712 msgstr "Axustar ao bordo"
2713
2714 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2715 msgid ""
2716 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2717 "handlebox"
2718 msgstr ""
2719 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
2720 "ancorar a caixa manipuladora"
2721
2722 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2723 msgid "Snap edge set"
2724 msgstr "Definición do axuste de bordo"
2725
2726 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2727 msgid ""
2728 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2729 "handle_position"
2730 msgstr ""
2731 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
2732 "handle_position"
2733
2734 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2735 msgid "Child Detached"
2736 msgstr "Fillo desacoplado"
2737
2738 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2739 msgid ""
2740 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2741 "detached."
2742 msgstr ""
2743 "Unha variable booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
2744 "acoplado ou desacoplado."
2745
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2747 msgid "Selection mode"
2748 msgstr "Modo de selección"
2749
2750 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2751 msgid "The selection mode"
2752 msgstr "O modo de selección"
2753
2754 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2755 msgid "Pixbuf column"
2756 msgstr "Columna de pixbuf"
2757
2758 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2759 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2760 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
2761
2762 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2763 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2764 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
2765
2766 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2767 msgid "Markup column"
2768 msgstr "Columna de marcación"
2769
2770 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2771 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2772 msgstr ""
2773 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
2774
2775 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2776 msgid "Icon View Model"
2777 msgstr "Modelo de visualización de icona"
2778
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2780 msgid "The model for the icon view"
2781 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
2782
2783 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2784 msgid "Number of columns"
2785 msgstr "Número de columnas"
2786
2787 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2788 msgid "Number of columns to display"
2789 msgstr "O número de columnas que se mostran"
2790
2791 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2792 msgid "Width for each item"
2793 msgstr "Largura de cada elemento"
2794
2795 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2796 msgid "The width used for each item"
2797 msgstr "A largura usada para cada elemento"
2798
2799 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2800 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2801 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
2802
2803 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2804 msgid "Row Spacing"
2805 msgstr "Espazamento de fila"
2806
2807 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2808 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2809 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
2810
2811 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2812 msgid "Column Spacing"
2813 msgstr "Espazamento de columna"
2814
2815 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2816 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2817 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
2818
2819 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2820 msgid "Margin"
2821 msgstr "Marxe"
2822
2823 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2824 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2825 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
2826
2827 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2828 msgid ""
2829 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2830 msgstr ""
2831 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
2832
2833 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2835 msgid "Reorderable"
2836 msgstr "Reordenable"
2837
2838 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2839 msgid "View is reorderable"
2840 msgstr "A visualización é reordenable"
2841
2842 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2843 msgid "Tooltip Column"
2844 msgstr "Columna de consello"
2845
2846 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2847 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2848 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
2849
2850 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2851 msgid "Selection Box Color"
2852 msgstr "Cor da caixa de selección"
2853
2854 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2855 msgid "Color of the selection box"
2856 msgstr "Cor da caixa de selección"
2857
2858 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2859 msgid "Selection Box Alpha"
2860 msgstr "Alfa da caixa de selección"
2861
2862 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2863 msgid "Opacity of the selection box"
2864 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
2865
2866 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2867 msgid "Pixbuf"
2868 msgstr "Pixbuf"
2869
2870 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2871 msgid "A GdkPixbuf to display"
2872 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
2873
2874 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2875 msgid "Pixmap"
2876 msgstr "Mapa de píxeles"
2877
2878 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2879 msgid "A GdkPixmap to display"
2880 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
2881
2882 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2883 msgid "Image"
2884 msgstr "Imaxe"
2885
2886 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2887 msgid "A GdkImage to display"
2888 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
2889
2890 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2891 msgid "Mask"
2892 msgstr "Máscara"
2893
2894 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2895 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2896 msgstr ""
2897 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
2898
2899 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2900 msgid "Filename to load and display"
2901 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
2902
2903 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2904 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2905 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
2906
2907 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2908 msgid "Icon set"
2909 msgstr "Definición da icona"
2910
2911 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2912 msgid "Icon set to display"
2913 msgstr "Definición da icona para mostrar"
2914
2915 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2916 msgid "Icon size"
2917 msgstr "Tamaño da icona"
2918
2919 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2920 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2921 msgstr ""
2922 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
2923 "icona con nome"
2924
2925 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2926 msgid "Pixel size"
2927 msgstr "Tamaño do píxel"
2928
2929 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2930 msgid "Pixel size to use for named icon"
2931 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
2932
2933 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2934 msgid "Animation"
2935 msgstr "Animación"
2936
2937 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2938 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2939 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
2940
2941 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2942 msgid "Storage type"
2943 msgstr "Tipo de almacenamento"
2944
2945 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2946 msgid "The representation being used for image data"
2947 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
2948
2949 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2950 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2951 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
2952
2953 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2954 msgid "Show menu images"
2955 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
2956
2957 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2958 msgid "Whether images should be shown in menus"
2959 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
2960
2961 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2962 msgid "The screen where this window will be displayed"
2963 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
2964
2965 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2966 msgid "The text of the label"
2967 msgstr "O texto da etiqueta"
2968
2969 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2970 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2971 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
2972
2973 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2974 msgid "Justification"
2975 msgstr "Xustificación"
2976
2977 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2978 msgid ""
2979 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2980 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2981 "GtkMisc::xalign for that"
2982 msgstr ""
2983 "O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
2984 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
2985 "xalign para iso"
2986
2987 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2988 msgid "Pattern"
2989 msgstr "Patrón"
2990
2991 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2992 msgid ""
2993 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2994 "to underline"
2995 msgstr ""
2996 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
2997 "texto para subliñar"
2998
2999 #: ../gtk/gtklabel.c:362
3000 msgid "Line wrap"
3001 msgstr "Axuste de liña"
3002
3003 #: ../gtk/gtklabel.c:363
3004 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3005 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
3006
3007 #: ../gtk/gtklabel.c:378
3008 msgid "Line wrap mode"
3009 msgstr "Modo de axuste de liña"
3010
3011 #: ../gtk/gtklabel.c:379
3012 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3013 msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
3014
3015 #: ../gtk/gtklabel.c:386
3016 msgid "Selectable"
3017 msgstr "Seleccionable"
3018
3019 #: ../gtk/gtklabel.c:387
3020 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3021 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
3022
3023 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3024 msgid "Mnemonic key"
3025 msgstr "Tecla mnemónica"
3026
3027 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3028 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3029 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
3030
3031 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3032 msgid "Mnemonic widget"
3033 msgstr "Widget mnemónico"
3034
3035 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3036 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3037 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
3038
3039 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3040 msgid ""
3041 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3042 "enough room to display the entire string"
3043 msgstr ""
3044 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
3045 "espazo para mostrar a cadea completa"
3046
3047 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3048 msgid "Single Line Mode"
3049 msgstr "Modo de liña única"
3050
3051 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3052 msgid "Whether the label is in single line mode"
3053 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
3054
3055 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3056 msgid "Angle"
3057 msgstr "Ángulo"
3058
3059 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3060 msgid "Angle at which the label is rotated"
3061 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
3062
3063 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3064 msgid "Maximum Width In Characters"
3065 msgstr "Largura máxima en caracteres"
3066
3067 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3068 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3069 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
3070
3071 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3072 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3073 msgstr ""
3074 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
3075 "enfocada"
3076
3077 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3078 msgid "Horizontal adjustment"
3079 msgstr "Axuste horizontal"
3080
3081 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3082 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3083 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
3084
3085 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3086 msgid "Vertical adjustment"
3087 msgstr "Axuste vertical"
3088
3089 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3090 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3091 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
3092
3093 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3094 msgid "The width of the layout"
3095 msgstr "A largura da disposición"
3096
3097 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3098 msgid "The height of the layout"
3099 msgstr "A altura da disposición"
3100
3101 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3102 msgid "URI"
3103 msgstr "URI"
3104
3105 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3106 msgid "The URI bound to this button"
3107 msgstr "A URI vinculada a este botón"
3108
3109 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3110 msgid "Visited"
3111 msgstr "Visitado"
3112
3113 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3114 msgid "Whether this link has been visited."
3115 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
3116
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:503
3118 msgid "The currently selected menu item"
3119 msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
3120
3121 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3122 msgid "Accel Group"
3123 msgstr "Grupo de acelaración"
3124
3125 #: ../gtk/gtkmenu.c:518
3126 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3127 msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
3128
3129 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
3130 msgid "Accel Path"
3131 msgstr "Camiño do acelerador"
3132
3133 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3134 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3135 msgstr ""
3136 "Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
3137 "aceleración de elementos fillo"
3138
3139 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3140 msgid "Attach Widget"
3141 msgstr "Adxuntar widget"
3142
3143 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
3144 msgid "The widget the menu is attached to"
3145 msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
3146
3147 #: ../gtk/gtkmenu.c:558
3148 msgid ""
3149 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3150 "off"
3151 msgstr ""
3152 "Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
3153 "desprazado"
3154
3155 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3156 msgid "Tearoff State"
3157 msgstr "Estado de desprazamento"
3158
3159 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
3160 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3161 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
3162
3163 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3164 msgid "Monitor"
3165 msgstr "Monitor"
3166
3167 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3168 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3169 msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
3170
3171 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3172 msgid "Vertical Padding"
3173 msgstr "Recheo vertical"
3174
3175 #: ../gtk/gtkmenu.c:595
3176 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3177 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
3178
3179 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3180 msgid "Horizontal Padding"
3181 msgstr "Recheo horizontal"
3182
3183 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3184 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3185 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
3186
3187 #: ../gtk/gtkmenu.c:612
3188 msgid "Vertical Offset"
3189 msgstr "Desprazamento vertical"
3190
3191 #: ../gtk/gtkmenu.c:613
3192 msgid ""
3193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3194 "vertically"
3195 msgstr ""
3196 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
3197 "de desprazamento"
3198
3199 #: ../gtk/gtkmenu.c:621
3200 msgid "Horizontal Offset"
3201 msgstr "Desprazamento horizontal"
3202
3203 #: ../gtk/gtkmenu.c:622
3204 msgid ""
3205 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3206 "horizontally"
3207 msgstr ""
3208 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
3209 "píxeles de desprazamento"
3210
3211 #: ../gtk/gtkmenu.c:630
3212 msgid "Double Arrows"
3213 msgstr "Frechas duplas"
3214
3215 #: ../gtk/gtkmenu.c:631
3216 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3217 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
3218
3219 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3220 msgid "Left Attach"
3221 msgstr "Anexar á esquerda"
3222
3223 #: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
3224 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3225 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
3226
3227 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
3228 msgid "Right Attach"
3229 msgstr "Anexar á dereita"
3230
3231 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3232 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3233 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
3234
3235 #: ../gtk/gtkmenu.c:655
3236 msgid "Top Attach"
3237 msgstr "Anexar arriba"
3238
3239 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3240 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3241 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
3242
3243 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3244 msgid "Bottom Attach"
3245 msgstr "Anexar abaixo"
3246
3247 #: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
3248 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3249 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
3250
3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3252 msgid "Can change accelerators"
3253 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
3254
3255 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3256 msgid ""
3257 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3258 msgstr ""
3259 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
3260 "sobre o elemento de menú"
3261
3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:757
3263 msgid "Delay before submenus appear"
3264 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
3265
3266 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3267 msgid ""
3268 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3269 msgstr ""
3270 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
3271 "antes de que o submenú apareza"
3272
3273 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
3274 msgid "Delay before hiding a submenu"
3275 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
3276
3277 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3278 msgid ""
3279 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3280 "submenu"
3281 msgstr ""
3282 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
3283 "submenú"
3284
3285 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3286 msgid "Pack direction"
3287 msgstr "Dirección do empaquetado"
3288
3289 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3290 msgid "The pack direction of the menubar"
3291 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
3292
3293 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3294 msgid "Child Pack direction"
3295 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
3296
3297 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3298 msgid "The child pack direction of the menubar"
3299 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
3300
3301 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3302 msgid "Style of bevel around the menubar"
3303 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
3304
3305 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3306 msgid "Internal padding"
3307 msgstr "Recheo interno"
3308
3309 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3310 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3311 msgstr ""
3312 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
3313 "de menú"
3314
3315 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3316 msgid "Delay before drop down menus appear"
3317 msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
3318
3319 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3320 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3321 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
3322
3323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3324 msgid "Right Justified"
3325 msgstr "Xustificado á dereita"
3326
3327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3328 msgid ""
3329 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3330 msgstr ""
3331 "Establece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
3332 "barra de menú"
3333
3334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
3335 msgid "Submenu"
3336 msgstr "Submenú"
3337
3338 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
3339 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3340 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
3341
3342 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
3343 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3344 msgstr "Establece o camiño do acelerador do elemento do menú"
3345
3346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
3347 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3348 msgstr ""
3349 "Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
3350 "elemento de menú"
3351
3352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
3353 msgid "Width in Characters"
3354 msgstr "Largura en caracteres"
3355
3356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
3357 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3358 msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
3359
3360 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3361 msgid "Take Focus"
3362 msgstr "Obtén o foco"
3363
3364 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3365 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3366 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
3367
3368 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3369 msgid "Menu"
3370 msgstr "Menú"
3371
3372 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3373 msgid "The dropdown menu"
3374 msgstr "O menú despregable"
3375
3376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3377 msgid "Image/label border"
3378 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
3379
3380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3381 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3382 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
3383
3384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3385 msgid "Use separator"
3386 msgstr "Usar un separador"
3387
3388 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3389 msgid ""
3390 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3391 msgstr ""
3392 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
3393
3394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3395 msgid "Message Type"
3396 msgstr "Tipo de mensaxe"
3397
3398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3399 msgid "The type of message"
3400 msgstr "O tipo de mensaxe"
3401
3402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3403 msgid "Message Buttons"
3404 msgstr "Botóns de mensaxe"
3405
3406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3407 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3408 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
3409
3410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3411 msgid "The primary text of the message dialog"
3412 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
3413
3414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3415 msgid "Use Markup"
3416 msgstr "Usar marcación"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3419 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3420 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
3421
3422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3423 msgid "Secondary Text"
3424 msgstr "Texto secundario"
3425
3426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3427 msgid "The secondary text of the message dialog"
3428 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3431 msgid "Use Markup in secondary"
3432 msgstr "Usar marcación no secundario"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3435 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3436 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
3437
3438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3439 msgid "The image"
3440 msgstr "A imaxe"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3443 msgid "Y align"
3444 msgstr "Aliñamento Y"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3447 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3448 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3451 msgid "X pad"
3452 msgstr "Recheo X"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3455 msgid ""
3456 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3457 msgstr ""
3458 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
3459 "widget"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3462 msgid "Y pad"
3463 msgstr "Recheo Y"
3464
3465 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3466 msgid ""
3467 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3468 msgstr ""
3469 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
3470 "inferior do widget"
3471
3472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3473 msgid "Parent"
3474 msgstr "Pai"
3475
3476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3477 msgid "The parent window"
3478 msgstr "O pai da ventá"
3479
3480 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3481 msgid "Is Showing"
3482 msgstr "Estase mostrando"
3483
3484 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3485 msgid "Are we showing a dialog"
3486 msgstr "Estase mostrando un diálogo"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3489 msgid "The screen where this window will be displayed."
3490 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
3491
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3493 msgid "Page"
3494 msgstr "Páxina"
3495
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3497 msgid "The index of the current page"
3498 msgstr "O índice da páxina actual"
3499
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3501 msgid "Tab Position"
3502 msgstr "Posición do separador"
3503
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3505 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3506 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
3507
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3509 msgid "Tab Border"
3510 msgstr "Bordo de separador"
3511
3512 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3513 msgid "Width of the border around the tab labels"
3514 msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
3515
3516 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3517 msgid "Horizontal Tab Border"
3518 msgstr "Bordo horizontal de separador"
3519
3520 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3521 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3522 msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
3523
3524 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3525 msgid "Vertical Tab Border"
3526 msgstr "Bordo vertical de separador"
3527
3528 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3529 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3530 msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
3531
3532 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3533 msgid "Show Tabs"
3534 msgstr "Mostrar separadores"
3535
3536 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3537 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3538 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
3539
3540 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3541 msgid "Show Border"
3542 msgstr "Mostrar bordo"
3543
3544 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3545 msgid "Whether the border should be shown or not"
3546 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
3547
3548 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3549 msgid "Scrollable"
3550 msgstr "Desprazable"
3551
3552 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3553 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3554 msgstr ""
3555 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
3556 "para encaixar"
3557
3558 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3559 msgid "Enable Popup"
3560 msgstr "Activar o menú emerxente"
3561
3562 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3563 msgid ""
3564 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3565 "you can use to go to a page"
3566 msgstr ""
3567 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
3568 "pode usar para ir a unha páxina"
3569
3570 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3571 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3572 msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
3573
3574 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3575 msgid "Group ID"
3576 msgstr "ID de grupo"
3577
3578 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3579 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3580 msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3581
3582 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3583 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3584 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3585 msgid "Group"
3586 msgstr "Grupo"
3587
3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3589 msgid "Group for tabs drag and drop"
3590 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
3591
3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3593 msgid "Tab label"
3594 msgstr "Etiqueta de separador"
3595
3596 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3597 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3598 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
3599
3600 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3601 msgid "Menu label"
3602 msgstr "Etiqueta de menú"
3603
3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3605 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3606 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
3607
3608 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3609 msgid "Tab expand"
3610 msgstr "Expansión do separador"
3611
3612 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3613 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3614 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
3615
3616 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3617 msgid "Tab fill"
3618 msgstr "Recheo de separador"
3619
3620 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3621 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3622 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
3623
3624 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3625 msgid "Tab pack type"
3626 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
3627
3628 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3629 msgid "Tab reorderable"
3630 msgstr "Separador reordenable"
3631
3632 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3633 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3634 msgstr ""
3635 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
3636
3637 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3638 msgid "Tab detachable"
3639 msgstr "Separador desprazable"
3640
3641 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3642 msgid "Whether the tab is detachable"
3643 msgstr "Indica se o separador é desprazable"
3644
3645 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3646 msgid "Secondary backward stepper"
3647 msgstr "Paso de retroceso secundario"
3648
3649 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3650 msgid ""
3651 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3652 msgstr ""
3653 "Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
3654 "tabulación"
3655
3656 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3657 msgid "Secondary forward stepper"
3658 msgstr "Paso de avance secundario"
3659
3660 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3661 msgid ""
3662 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3663 msgstr ""
3664 "Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
3665
3666 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3667 msgid "Backward stepper"
3668 msgstr "Paso de retroceso"
3669
3670 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3671 msgid "Display the standard backward arrow button"
3672 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
3673
3674 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3675 msgid "Forward stepper"
3676 msgstr "Paso de avance"
3677
3678 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3679 msgid "Display the standard forward arrow button"
3680 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
3681
3682 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3683 msgid "Tab overlap"
3684 msgstr "Superposición de separador"
3685
3686 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3687 msgid "Size of tab overlap area"
3688 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
3689
3690 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3691 msgid "Tab curvature"
3692 msgstr "Curvatura do separador"
3693
3694 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3695 msgid "Size of tab curvature"
3696 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
3697
3698 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
3699 msgid "Arrow spacing"
3700 msgstr "Espazamento de frechas"
3701
3702 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
3703 msgid "Scroll arrow spacing"
3704 msgstr "Espazamento da frecha de desprazamento"
3705
3706 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3707 msgid "User Data"
3708 msgstr "Información de usuario"
3709
3710 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3711 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3712 msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
3713
3714 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3715 msgid "The menu of options"
3716 msgstr "O menú de opcións"
3717
3718 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3719 msgid "Size of dropdown indicator"
3720 msgstr "Tamaño do indicador despregable"
3721
3722 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3723 msgid "Spacing around indicator"
3724 msgstr "Espazamento en torno do indicador"
3725
3726 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3727 msgid ""
3728 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3729 msgstr ""
3730 "Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
3731 "traxecto cara á esquerda ou arriba)"
3732
3733 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3734 msgid "Position Set"
3735 msgstr "Definición de posición"
3736
3737 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3738 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3739 msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
3740
3741 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3742 msgid "Handle Size"
3743 msgstr "Tamaño do tirador"
3744
3745 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3746 msgid "Width of handle"
3747 msgstr "Largura do tirador"
3748
3749 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3750 msgid "Minimal Position"
3751 msgstr "Posición mínima"
3752
3753 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3754 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3755 msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
3756
3757 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3758 msgid "Maximal Position"
3759 msgstr "Posición máxima"
3760
3761 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3762 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3763 msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
3764
3765 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3766 msgid "Resize"
3767 msgstr "Redimensionar"
3768
3769 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3770 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3771 msgstr ""
3772 "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
3773
3774 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3775 msgid "Shrink"
3776 msgstr "Reducir"
3777
3778 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3779 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3780 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
3781
3782 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3783 msgid "Embedded"
3784 msgstr "Empotrado"
3785
3786 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3787 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3788 msgstr "Indica se o conector está empotrado"
3789
3790 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3791 msgid "Socket Window"
3792 msgstr "Ventá do socket"
3793
3794 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3795 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3796 msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
3797
3798 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3799 msgid ""
3800 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3801 msgstr ""
3802 "Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
3803 "asignado"
3804
3805 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3806 msgid "Name of the printer"
3807 msgstr "Nome da impresora"
3808
3809 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3810 msgid "Backend"
3811 msgstr "Backend"
3812
3813 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3814 msgid "Backend for the printer"
3815 msgstr "Backend para a impresora"
3816
3817 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3818 msgid "Is Virtual"
3819 msgstr "É virtual"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3822 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3823 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3826 msgid "Accepts PDF"
3827 msgstr "Acepta PDF"
3828
3829 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3830 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3831 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3834 msgid "Accepts PostScript"
3835 msgstr "Acepta PostScript"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3838 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3839 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3842 msgid "State Message"
3843 msgstr "Mensaxe de estado"
3844
3845 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3846 msgid "String giving the current state of the printer"
3847 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
3848
3849 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3850 msgid "Location"
3851 msgstr "Localización"
3852
3853 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3854 msgid "The location of the printer"
3855 msgstr "A localización da impresora"
3856
3857 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3858 msgid "The icon name to use for the printer"
3859 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
3860
3861 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3862 msgid "Job Count"
3863 msgstr "Conta de traballos"
3864
3865 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3866 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3867 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
3868
3869 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3870 msgid "Paused Printer"
3871 msgstr "Impresora pausada"
3872
3873 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3874 msgid "TRUE if this printer is paused"
3875 msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
3876
3877 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3878 msgid "Accepting Jobs"
3879 msgstr "Aceptando traballos"
3880
3881 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3882 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3883 msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
3884
3885 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3886 msgid "Source option"
3887 msgstr "Opción de orixe"
3888
3889 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3890 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3891 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
3892
3893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3894 msgid "Title of the print job"
3895 msgstr "Título do traballo de impresión"
3896
3897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3898 msgid "Printer"
3899 msgstr "Impresora"
3900
3901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3902 msgid "Printer to print the job to"
3903 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
3904
3905 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3906 msgid "Settings"
3907 msgstr "Configuracións"
3908
3909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3910 msgid "Printer settings"
3911 msgstr "Configuracións da impresora"
3912
3913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3915 msgid "Page Setup"
3916 msgstr "Configuración da páxina"
3917
3918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
3919 msgid "Track Print Status"
3920 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
3921
3922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3923 msgid ""
3924 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3925 "print data has been sent to the printer or print server."
3926 msgstr ""
3927 "É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
3928 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
3929 "servidor de impresoras."
3930
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
3932 msgid "Default Page Setup"
3933 msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
3934
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3936 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3937 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
3938
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3940 msgid "Print Settings"
3941 msgstr "Configuracións da impresora"
3942
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3944 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3945 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
3946
3947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
3948 msgid "Job Name"
3949 msgstr "Nome do traballo"
3950
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3952 msgid "A string used for identifying the print job."
3953 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
3954
3955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
3956 msgid "Number of Pages"
3957 msgstr "Número de páxinas"
3958
3959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3960 msgid "The number of pages in the document."
3961 msgstr "O número de páxinas do documento."
3962
3963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3964 msgid "Current Page"
3965 msgstr "Páxina actual"
3966
3967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3968 msgid "The current page in the document"
3969 msgstr "A páxina actual do documento"
3970
3971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
3972 msgid "Use full page"
3973 msgstr "Usar a páxina completa"
3974
3975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3976 msgid ""
3977 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3978 "not the corner of the imageable area"
3979 msgstr ""
3980 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
3981 "esquina da área de imaxe"
3982
3983 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3984 msgid ""
3985 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3986 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3987 msgstr ""
3988 "É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
3989 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
3990 "ao servidor de impresoras."
3991
3992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
3993 msgid "Unit"
3994 msgstr "Unidade"
3995
3996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3997 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3998 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
3999
4000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
4001 msgid "Show Dialog"
4002 msgstr "Mostrar diálogo"
4003
4004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
4005 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4006 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
4007
4008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
4009 msgid "Allow Async"
4010 msgstr "Permitir asíncrono"
4011
4012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
4013 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4014 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
4015
4016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
4017 msgid "Export filename"
4018 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
4019
4020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4021 msgid "Status"
4022 msgstr "Estado"
4023
4024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
4025 msgid "The status of the print operation"
4026 msgstr "O estado da operación de impresión"
4027
4028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
4029 msgid "Status String"
4030 msgstr "Cadea de estado"
4031
4032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4033 msgid "A human-readable description of the status"
4034 msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
4035
4036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4037 msgid "Custom tab label"
4038 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
4039
4040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4041 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4042 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
4043
4044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4045 msgid "The GtkPageSetup to use"
4046 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
4047
4048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4049 msgid "Selected Printer"
4050 msgstr "Impresora seleccionada"
4051
4052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4053 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4054 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
4055
4056 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4057 msgid "Activity mode"
4058 msgstr "Modo de actividade"
4059
4060 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4061 msgid ""
4062 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4063 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4064 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4065 msgstr ""
4066 "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
4067 "sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
4068 "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
4069 "tardar."
4070
4071 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4072 msgid "Show text"
4073 msgstr "Mostrar texto"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4076 msgid "Whether the progress is shown as text."
4077 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
4078
4079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4080 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4081 msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4084 msgid "Bar style"
4085 msgstr "Estilo da barra"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4088 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4089 msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4092 msgid "Activity Step"
4093 msgstr "Paso de actividade"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4096 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4097 msgstr ""
4098 "O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4101 msgid "Activity Blocks"
4102 msgstr "Bloques de actividade"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4105 msgid ""
4106 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4107 "(Deprecated)"
4108 msgstr ""
4109 "A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
4110 "modo de actividade (obsoleto)"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4113 msgid "Discrete Blocks"
4114 msgstr "Bloques diferenciados"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4117 msgid ""
4118 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4119 "style)"
4120 msgstr ""
4121 "O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
4122 "estilo diferenciado)"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4125 msgid "Fraction"
4126 msgstr "Fracción"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4129 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4130 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4133 msgid "Pulse Step"
4134 msgstr "Paso de pulso"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4137 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4138 msgstr ""
4139 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
4140
4141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4142 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4143 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4146 msgid ""
4147 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4148 "have enough room to display the entire string, if at all."
4149 msgstr ""
4150 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
4151 "suficiente para mostrar a cadea completa."
4152
4153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4154 msgid "XSpacing"
4155 msgstr "EspazamentoX"
4156
4157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4158 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4159 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
4160
4161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4162 msgid "YSpacing"
4163 msgstr "EspazamentoY"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4166 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4167 msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
4168
4169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4170 msgid "Min horizontal bar width"
4171 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4172
4173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4174 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4175 msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4178 msgid "Min horizontal bar height"
4179 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4182 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4183 msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4186 msgid "Min vertical bar width"
4187 msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4190 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4191 msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4194 msgid "Min vertical bar height"
4195 msgstr "Altura mínima vertical da barra"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4198 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4199 msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
4200
4201 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4202 msgid "The value"
4203 msgstr "O valor"
4204
4205 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4206 msgid ""
4207 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4208 "is the current action of its group."
4209 msgstr ""
4210 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
4211 "a acción actual do seu grupo."
4212
4213 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4214 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4215 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
4216
4217 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4218 msgid "The current value"
4219 msgstr "O valor actual"
4220
4221 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4222 msgid ""
4223 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4224 "action belongs."
4225 msgstr ""
4226 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
4227 "acción pertence."
4228
4229 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4230 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4231 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4232
4233 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4234 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4235 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
4236
4237 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4238 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4239 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
4240
4241 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4242 msgid "Update policy"
4243 msgstr "Política de actualización"
4244
4245 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4246 msgid "How the range should be updated on the screen"
4247 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
4248
4249 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4250 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4251 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
4252
4253 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4254 msgid "Inverted"
4255 msgstr "Invertido"
4256
4257 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4258 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4259 msgstr ""
4260 "Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
4261 "valor do intervalo"
4262
4263 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4264 msgid "Lower stepper sensitivity"
4265 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
4266
4267 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4268 msgid ""
4269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4270 "side"
4271 msgstr ""
4272 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
4273 "axuste"
4274
4275 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4276 msgid "Upper stepper sensitivity"
4277 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
4278
4279 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4280 msgid ""
4281 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4282 "side"
4283 msgstr ""
4284 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
4285 "axuste"
4286
4287 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4288 msgid "Show Fill Level"
4289 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
4290
4291 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4292 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4293 msgstr ""
4294 "Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
4295 "mentres se enche."
4296
4297 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4298 msgid "Restrict to Fill Level"
4299 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
4300
4301 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4302 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4303 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
4304
4305 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4306 msgid "Fill Level"
4307 msgstr "Nivel de recheo"
4308
4309 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4310 msgid "The fill level."
4311 msgstr "O nivel de recheo."
4312
4313 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4314 msgid "Slider Width"
4315 msgstr "Largura do control desprazable"
4316
4317 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4318 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4319 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
4320
4321 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4322 msgid "Trough Border"
4323 msgstr "Bordo do canal"
4324
4325 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4326 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4327 msgstr ""
4328 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
4329 "exterior"
4330
4331 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4332 msgid "Stepper Size"
4333 msgstr "Tamaño do paso"
4334
4335 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4336 msgid "Length of step buttons at ends"
4337 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
4338
4339 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4340 msgid "Stepper Spacing"
4341 msgstr "Espazamento do paso"
4342
4343 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4344 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4345 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
4346
4347 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4348 msgid "Arrow X Displacement"
4349 msgstr "Desprazamento X da frecha"
4350
4351 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4352 msgid ""
4353 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4354 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
4355
4356 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4357 msgid "Arrow Y Displacement"
4358 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
4359
4360 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4361 msgid ""
4362 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4363 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
4364
4365 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4366 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4367 msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
4368
4369 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4370 msgid ""
4371 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4372 "IN while they are dragged"
4373 msgstr ""
4374 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
4375 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
4376
4377 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4378 msgid "Trough Side Details"
4379 msgstr "Detalles do lado do canal"
4380
4381 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4382 msgid ""
4383 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4384 "with different details"
4385 msgstr ""
4386 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
4387 "debúxanse con detalles diferentes"
4388
4389 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4390 msgid "Trough Under Steppers"
4391 msgstr "Canal baixo os pasos"
4392
4393 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4394 msgid ""
4395 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4396 "spacing"
4397 msgstr ""
4398 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
4399 "o espazamento"
4400
4401 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4402 msgid "Arrow scaling"
4403 msgstr "Escalado de frechas"
4404
4405 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4406 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4407 msgstr ""
4408 "Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
4409
4410 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4411 msgid "Show Numbers"
4412 msgstr "Mostrar números"
4413
4414 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4415 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4416 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
4417
4418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4419 msgid "Recent Manager"
4420 msgstr "Recent Manager"
4421
4422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4423 msgid "The RecentManager object to use"
4424 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
4425
4426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4427 msgid "Show Private"
4428 msgstr "Mostrar os privados"
4429
4430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4431 msgid "Whether the private items should be displayed"
4432 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
4433
4434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4435 msgid "Show Tooltips"
4436 msgstr "Mostrar as indicacións"
4437
4438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4439 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4440 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
4441
4442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4443 msgid "Show Icons"
4444 msgstr "Mostrar iconas"
4445
4446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4447 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4448 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
4449
4450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4451 msgid "Show Not Found"
4452 msgstr "Mostrar os non encontrados"
4453
4454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4455 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4456 msgstr ""
4457 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
4458 "dispoñibles"
4459
4460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4461 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4462 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
4463
4464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4465 msgid "Local only"
4466 msgstr "Só local"
4467
4468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4469 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4470 msgstr ""
4471 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
4472 "'file:' locais"
4473
4474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4475 msgid "Limit"
4476 msgstr "Límite"
4477
4478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4479 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4480 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
4481
4482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4483 msgid "Sort Type"
4484 msgstr "Tipo de ordenación"
4485
4486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4487 msgid "The sorting order of the items displayed"
4488 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
4489
4490 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4491 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4492 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
4493
4494 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4495 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4496 msgstr ""
4497 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
4498
4499 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4500 msgid ""
4501 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4502 msgstr ""
4503 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
4504 "gtk_recent_manager_get_items()"
4505
4506 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4507 msgid "The size of the recently used resources list"
4508 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
4509
4510 #  verificar: High= alta e low= baixa
4511 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4512 msgid "Lower"
4513 msgstr "Inferior"
4514
4515 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4516 msgid "Lower limit of ruler"
4517 msgstr "Límite inferior da regra"
4518
4519 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4520 msgid "Upper"
4521 msgstr "Superior"
4522
4523 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4524 msgid "Upper limit of ruler"
4525 msgstr "Límite superior da regra"
4526
4527 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4528 msgid "Position of mark on the ruler"
4529 msgstr "Posición da marca na regra"
4530
4531 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4532 msgid "Max Size"
4533 msgstr "Tamaño máximo"
4534
4535 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4536 msgid "Maximum size of the ruler"
4537 msgstr "Tamaño máximo da regra"
4538
4539 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4540 msgid "Metric"
4541 msgstr "Métrica"
4542
4543 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4544 msgid "The metric used for the ruler"
4545 msgstr "A métrica que se usa na regra"
4546
4547 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4548 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4549 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
4550
4551 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4552 msgid "Draw Value"
4553 msgstr "Valor de debuxo"
4554
4555 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4556 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4557 msgstr ""
4558 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
4559 "desprazable"
4560
4561 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4562 msgid "Value Position"
4563 msgstr "Posición do valor"
4564
4565 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4566 msgid "The position in which the current value is displayed"
4567 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
4568
4569 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4570 msgid "Slider Length"
4571 msgstr "Lonxitude do control desprazable"
4572
4573 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4574 msgid "Length of scale's slider"
4575 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
4576
4577 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4578 msgid "Value spacing"
4579 msgstr "Espazamento do valor"
4580
4581 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4582 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4583 msgstr ""
4584 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
4585
4586 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4587 msgid "The orientation of the scale"
4588 msgstr "A orientación da escala"
4589
4590 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4591 msgid "The value of the scale"
4592 msgstr "O valor da escala"
4593
4594 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4595 msgid "The icon size"
4596 msgstr "O tamaño da icona"
4597
4598 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4599 msgid ""
4600 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4601 msgstr ""
4602 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
4603
4604 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4605 msgid "Icons"
4606 msgstr "Iconas"
4607
4608 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4609 msgid "List of icon names"
4610 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
4611
4612 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4613 msgid "Minimum Slider Length"
4614 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
4615
4616 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4617 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4618 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
4619
4620 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4621 msgid "Fixed slider size"
4622 msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
4623
4624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4625 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4626 msgstr ""
4627 "Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
4628
4629 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4630 msgid ""
4631 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4632 msgstr ""
4633 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
4634 "desprazamento"
4635
4636 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4637 msgid ""
4638 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4639 msgstr ""
4640 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
4641 "desprazamento"
4642
4643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4644 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4645 msgid "Horizontal Adjustment"
4646 msgstr "Axuste horizontal"
4647
4648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4649 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4650 msgid "Vertical Adjustment"
4651 msgstr "Axuste vertical"
4652
4653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4654 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4655 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
4656
4657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4658 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4659 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
4660
4661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4662 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4663 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
4664
4665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4666 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4667 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
4668
4669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4670 msgid "Window Placement"
4671 msgstr "Colocación da ventá"
4672
4673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4674 msgid ""
4675 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4676 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4677 msgstr ""
4678 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
4679 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
4680
4681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4682 msgid "Window Placement Set"
4683 msgstr "Definición da colocación da ventá"
4684
4685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4686 msgid ""
4687 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4688 "contents with respect to the scrollbars."
4689 msgstr ""
4690 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
4691 "contido respecto ás barras de desprazamento."
4692
4693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4694 msgid "Shadow Type"
4695 msgstr "Tipo de sombra"
4696
4697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4698 msgid "Style of bevel around the contents"
4699 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
4700
4701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4702 msgid "Scrollbars within bevel"
4703 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4704
4705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4706 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4707 msgstr ""
4708 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4709 "desprazamento"
4710
4711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4712 msgid "Scrollbar spacing"
4713 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
4714
4715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4716 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4717 msgstr ""
4718 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
4719 "desprazamento"
4720
4721 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4722 msgid "Scrolled Window Placement"
4723 msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
4724
4725 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4726 msgid ""
4727 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4728 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4729 msgstr ""
4730 "Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
4731 "desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
4732 "desprazamento."
4733
4734 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4735 msgid "Draw"
4736 msgstr "Debuxar"
4737
4738 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4739 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4740 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
4741
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4743 msgid "Double Click Time"
4744 msgstr "Tempo do duplo clic"
4745
4746 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4747 msgid ""
4748 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4749 "click (in milliseconds)"
4750 msgstr ""
4751 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
4752 "duplo (en milisegundos)"
4753
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4755 msgid "Double Click Distance"
4756 msgstr "Distancia do duplo clic"
4757
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4759 msgid ""
4760 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4761 "double click (in pixels)"
4762 msgstr ""
4763 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
4764 "duplo clic (en píxeles)"
4765
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4767 msgid "Cursor Blink"
4768 msgstr "Intermitencia do cursor"
4769
4770 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4771 msgid "Whether the cursor should blink"
4772 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
4773
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4775 msgid "Cursor Blink Time"
4776 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4777
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4779 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4780 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
4781
4782 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4783 msgid "Cursor Blink Timeout"
4784 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
4785
4786 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4787 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4788 msgstr ""
4789 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
4790
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4792 msgid "Split Cursor"
4793 msgstr "Cursor dividido"
4794
4795 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4796 msgid ""
4797 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4798 "left text"
4799 msgstr ""
4800 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
4801 "a dereita e de dereita a esquerda"
4802
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4804 msgid "Theme Name"
4805 msgstr "Nome do tema"
4806
4807 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4808 msgid "Name of theme RC file to load"
4809 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
4810
4811 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4812 msgid "Icon Theme Name"
4813 msgstr "Nome do tema de iconas"
4814
4815 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4816 msgid "Name of icon theme to use"
4817 msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
4818
4819 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4820 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4821 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
4822
4823 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4824 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4825 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
4826
4827 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4828 msgid "Key Theme Name"
4829 msgstr "Nome do tema principal"
4830
4831 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4832 msgid "Name of key theme RC file to load"
4833 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
4834
4835 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4836 msgid "Menu bar accelerator"
4837 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
4838
4839 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4840 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4841 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
4842
4843 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4844 msgid "Drag threshold"
4845 msgstr "Límite de arrastre"
4846
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4848 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4849 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
4850
4851 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4852 msgid "Font Name"
4853 msgstr "Nome do tipo de letra"
4854
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4856 msgid "Name of default font to use"
4857 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
4858
4859 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4860 msgid "Icon Sizes"
4861 msgstr "Tamaño das iconas"
4862
4863 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4864 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4865 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4866
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4868 msgid "GTK Modules"
4869 msgstr "Módulos GTK"
4870
4871 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4872 msgid "List of currently active GTK modules"
4873 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
4874
4875 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4876 msgid "Xft Antialias"
4877 msgstr "Suavizado Xft"
4878
4879 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4880 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4881 msgstr ""
4882 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
4883 "1=predeterminado"
4884
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4886 msgid "Xft Hinting"
4887 msgstr "Indicación Xft"
4888
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4890 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4891 msgstr ""
4892 "Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
4893 "1=predeterminado"
4894
4895 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4896 msgid "Xft Hint Style"
4897 msgstr "Estilo de indicación Xft"
4898
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4900 msgid ""
4901 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4902 msgstr ""
4903 "Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
4904
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4906 msgid "Xft RGBA"
4907 msgstr "Xft RGBA"
4908
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4910 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4911 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
4912
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4914 msgid "Xft DPI"
4915 msgstr "Xft DPI"
4916
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4918 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4919 msgstr ""
4920 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
4921 "predeterminado"
4922
4923 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4924 msgid "Cursor theme name"
4925 msgstr "Nome do tema de cursor"
4926
4927 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4928 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4929 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
4930
4931 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4932 msgid "Cursor theme size"
4933 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
4934
4935 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4936 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4937 msgstr ""
4938 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
4939 "predeterminado"
4940
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4942 msgid "Alternative button order"
4943 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
4944
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4946 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4947 msgstr ""
4948 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4951 msgid "Alternative sort indicator direction"
4952 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4955 msgid ""
4956 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4957 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4958 msgstr ""
4959 "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
4960 "está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
4961 "ascendente)"
4962
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4964 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4965 msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
4966
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4968 msgid ""
4969 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4970 "the input method"
4971 msgstr ""
4972 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4973 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
4974
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4976 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4977 msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
4978
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4980 msgid ""
4981 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4982 "control characters"
4983 msgstr ""
4984 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
4985 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
4986
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4988 msgid "Start timeout"
4989 msgstr "Comezar o tempo de espera"
4990
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4992 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4993 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
4994
4995 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4996 msgid "Repeat timeout"
4997 msgstr "Repetir o tempo de espera"
4998
4999 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5000 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5001 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
5002
5003 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5004 msgid "Expand timeout"
5005 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
5006
5007 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5008 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5009 msgstr ""
5010 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
5011 "expandindo unha nova rexión"
5012
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5014 msgid "Color scheme"
5015 msgstr "Esquema de cor"
5016
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5018 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5019 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
5020
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5022 msgid "Enable Animations"
5023 msgstr "Activar animacións"
5024
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5026 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5027 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
5028
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5030 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5031 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
5032
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5034 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5035 msgstr ""
5036 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
5037 "pantalla"
5038
5039 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5040 msgid "Tooltip timeout"
5041 msgstr "Tempo de expiración do consello"
5042
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5044 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5045 msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5048 msgid "Tooltip browse timeout"
5049 msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
5050
5051 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5052 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5053 msgstr ""
5054 "Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
5055 "activo"
5056
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5058 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5059 msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
5060
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5062 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5063 msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
5064
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5066 msgid "Keynav Cursor Only"
5067 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5070 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5071 msgstr ""
5072 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
5073 "widgets"
5074
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5076 msgid "Keynav Wrap Around"
5077 msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
5078
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5080 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5081 msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
5082
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5084 msgid "Error Bell"
5085 msgstr "Son de erro"
5086
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5088 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5089 msgstr ""
5090 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
5091
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5093 msgid "Color Hash"
5094 msgstr "Hash da cor"
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5097 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5098 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5101 msgid "Default file chooser backend"
5102 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5105 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5106 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5109 msgid "Default print backend"
5110 msgstr "Backend de impresión predeterminado"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5113 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5114 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5117 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5118 msgstr ""
5119 "Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5122 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5123 msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5126 msgid "Enable Mnemonics"
5127 msgstr "Activar mnemónicos"
5128
5129 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5130 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5131 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
5132
5133 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5134 msgid "Enable Accelerators"
5135 msgstr "Activar aceleradores"
5136
5137 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5138 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5139 msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
5140
5141 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5142 msgid "Recent Files Limit"
5143 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
5144
5145 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5146 msgid "Number of recently used files"
5147 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
5148
5149 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5150 msgid "Default IM module"
5151 msgstr "Módulo IM predeterminado"
5152
5153 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5154 msgid "Which IM module should be used by default"
5155 msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
5156
5157 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5158 msgid "Recent Files Max Age"
5159 msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
5160
5161 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5162 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5163 msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
5164
5165 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5166 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5167 msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
5168
5169 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5170 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5171 msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
5172
5173 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5174 msgid "Sound Theme Name"
5175 msgstr "Nome do tema de son"
5176
5177 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5178 msgid "XDG sound theme name"
5179 msgstr "Nome do tema de son XDG"
5180
5181 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5183 msgid "Audible Input Feedback"
5184 msgstr "Retroacción de entrada audible"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5187 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5188 msgstr ""
5189 "Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5192 msgid "Enable Event Sounds"
5193 msgstr "Activar eventos de son"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5196 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5197 msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5200 msgid "Enable Tooltips"
5201 msgstr "Activar consellos"
5202
5203 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5204 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5205 msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
5206
5207 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5208 msgid "Mode"
5209 msgstr "Modo"
5210
5211 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5212 msgid ""
5213 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5214 "component widgets"
5215 msgstr ""
5216 "As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
5217 "seus compoñentes widgets"
5218
5219 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5220 msgid "Ignore hidden"
5221 msgstr "Ignorar ocultos"
5222
5223 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5224 msgid ""
5225 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5226 msgstr ""
5227 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
5228 "grupo"
5229
5230 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5231 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5232 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
5233
5234 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5235 msgid "Climb Rate"
5236 msgstr "Taxa de incremento"
5237
5238 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5239 msgid "Snap to Ticks"
5240 msgstr "Axustar aos pasos"
5241
5242 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5243 msgid ""
5244 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5245 "nearest step increment"
5246 msgstr ""
5247 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
5248 "incremento máis próximo dun botón de axuste"
5249
5250 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5251 msgid "Numeric"
5252 msgstr "Numérico"
5253
5254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5255 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5256 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
5257
5258 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5259 msgid "Wrap"
5260 msgstr "Axustar"
5261
5262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5263 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5264 msgstr ""
5265 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
5266 "seus límites"
5267
5268 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5269 msgid "Update Policy"
5270 msgstr "Política de actualización"
5271
5272 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5273 msgid ""
5274 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5275 msgstr ""
5276 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
5277 "correcto"
5278
5279 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5280 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5281 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
5282
5283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5284 msgid "Style of bevel around the spin button"
5285 msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
5286
5287 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5288 msgid "Has Resize Grip"
5289 msgstr "Ten tirador de redimensión"
5290
5291 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5292 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5293 msgstr ""
5294 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
5295 "superior"
5296
5297 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5298 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5299 msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
5300
5301 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5302 msgid "GIcon"
5303 msgstr "GIcon"
5304
5305 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5306 msgid "The size of the icon"
5307 msgstr "O tamaño da icona"
5308
5309 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5310 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5311 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
5312
5313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5314 msgid "Blinking"
5315 msgstr "Intermitencia"
5316
5317 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5318 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5319 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
5320
5321 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5322 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5323 msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
5324
5325 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5326 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5327 msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
5328
5329 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5330 msgid "The orientation of the tray"
5331 msgstr "A orientación da bandexa"
5332
5333 #: ../gtk/gtktable.c:129
5334 msgid "Rows"
5335 msgstr "Filas"
5336
5337 #: ../gtk/gtktable.c:130
5338 msgid "The number of rows in the table"
5339 msgstr "O número de filas na táboa"
5340
5341 #: ../gtk/gtktable.c:138
5342 msgid "Columns"
5343 msgstr "Columnas"
5344
5345 #: ../gtk/gtktable.c:139
5346 msgid "The number of columns in the table"
5347 msgstr "O número de columnas na táboa"
5348
5349 #: ../gtk/gtktable.c:147
5350 msgid "Row spacing"
5351 msgstr "Espazamento de fila"
5352
5353 #: ../gtk/gtktable.c:148
5354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5355 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
5356
5357 #: ../gtk/gtktable.c:156
5358 msgid "Column spacing"
5359 msgstr "Espazamento de columna"
5360
5361 #: ../gtk/gtktable.c:157
5362 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5363 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
5364
5365 #: ../gtk/gtktable.c:166
5366 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5367 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
5368
5369 #: ../gtk/gtktable.c:173
5370 msgid "Left attachment"
5371 msgstr "Anexo á esquerda"
5372
5373 #: ../gtk/gtktable.c:180
5374 msgid "Right attachment"
5375 msgstr "Anexo á dereita"
5376
5377 #: ../gtk/gtktable.c:181
5378 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5379 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
5380
5381 #: ../gtk/gtktable.c:187
5382 msgid "Top attachment"
5383 msgstr "Anexo superior"
5384
5385 #: ../gtk/gtktable.c:188
5386 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5387 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
5388
5389 #: ../gtk/gtktable.c:194
5390 msgid "Bottom attachment"
5391 msgstr "Anexo inferior"
5392
5393 #: ../gtk/gtktable.c:201
5394 msgid "Horizontal options"
5395 msgstr "Opcións horizontais"
5396
5397 #: ../gtk/gtktable.c:202
5398 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5399 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
5400
5401 #: ../gtk/gtktable.c:208
5402 msgid "Vertical options"
5403 msgstr "Opcións verticais"
5404
5405 #: ../gtk/gtktable.c:209
5406 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5407 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
5408
5409 #: ../gtk/gtktable.c:215
5410 msgid "Horizontal padding"
5411 msgstr "Recheo horizontal"
5412
5413 #: ../gtk/gtktable.c:216
5414 msgid ""
5415 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5416 "pixels"
5417 msgstr ""
5418 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
5419 "esquerda e á dereita"
5420
5421 #: ../gtk/gtktable.c:222
5422 msgid "Vertical padding"
5423 msgstr "Recheo vertical"
5424
5425 #: ../gtk/gtktable.c:223
5426 msgid ""
5427 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5428 "pixels"
5429 msgstr ""
5430 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
5431 "superiores e inferiores"
5432
5433 #: ../gtk/gtktext.c:546
5434 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5435 msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
5436
5437 #: ../gtk/gtktext.c:554
5438 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5439 msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
5440
5441 #: ../gtk/gtktext.c:561
5442 msgid "Line Wrap"
5443 msgstr "Axuste de liña"
5444
5445 #: ../gtk/gtktext.c:562
5446 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5447 msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
5448
5449 #: ../gtk/gtktext.c:569
5450 msgid "Word Wrap"
5451 msgstr "Axuste de palabra"
5452
5453 #: ../gtk/gtktext.c:570
5454 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5455 msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
5456
5457 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5458 msgid "Tag Table"
5459 msgstr "Táboa de etiquetas"
5460
5461 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5462 msgid "Text Tag Table"
5463 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
5464
5465 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5466 msgid "Current text of the buffer"
5467 msgstr "Texto actual do búfer"
5468
5469 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5470 msgid "Has selection"
5471 msgstr "Está selecccionado"
5472
5473 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5474 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5475 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
5476
5477 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5478 msgid "Cursor position"
5479 msgstr "Posición do cursor"
5480
5481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5482 msgid ""
5483 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5484 msgstr ""
5485 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
5486 "búfer)"
5487
5488 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5489 msgid "Copy target list"
5490 msgstr "Lista de destinos da copia"
5491
5492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5493 msgid ""
5494 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5495 msgstr ""
5496 "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
5497 "a orixe do DND"
5498
5499 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5500 msgid "Paste target list"
5501 msgstr "Lista de destinos de pegado"
5502
5503 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5504 msgid ""
5505 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5506 "destination"
5507 msgstr ""
5508 "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
5509 "o destino do DND"
5510
5511 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5512 msgid "Mark name"
5513 msgstr "Nome da marca"
5514
5515 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5516 msgid "Left gravity"
5517 msgstr "Gravidade esquerda"
5518
5519 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5520 msgid "Whether the mark has left gravity"
5521 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
5522
5523 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5524 msgid "Tag name"
5525 msgstr "Nome de etiqueta"
5526
5527 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5528 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5529 msgstr ""
5530 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
5531
5532 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5533 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5534 msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5535
5536 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5537 msgid "Background full height"
5538 msgstr "Altura completa do fondo"
5539
5540 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5541 msgid ""
5542 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5543 "of the tagged characters"
5544 msgstr ""
5545 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
5546 "caracteres etiquetados"
5547
5548 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5549 msgid "Background stipple mask"
5550 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
5551
5552 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5553 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5554 msgstr ""
5555 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
5556 "texto"
5557
5558 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5559 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5560 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5561
5562 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5563 msgid "Foreground stipple mask"
5564 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
5565
5566 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5567 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5568 msgstr ""
5569 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
5570
5571 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5572 msgid "Text direction"
5573 msgstr "Dirección do texto"
5574
5575 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5576 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5577 msgstr ""
5578 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
5579 "dereita"
5580
5581 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5582 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5583 msgstr ""
5584 "Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
5585
5586 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5587 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5588 msgstr ""
5589 "Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
5590 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5591
5592 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5593 msgid ""
5594 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5595 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5596 msgstr ""
5597 "Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
5598 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
5599
5600 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5601 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5602 msgstr ""
5603 "Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
5604 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5605
5606 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5607 msgid "Font size in Pango units"
5608 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
5609
5610 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5611 msgid ""
5612 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5613 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5614 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5615 msgstr ""
5616 "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
5617 "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
5618 "tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
5619 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5620
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5622 msgid "Left, right, or center justification"
5623 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
5624
5625 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5626 msgid ""
5627 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5628 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5629 msgstr ""
5630 "O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
5631 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
5632 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
5633
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5635 msgid "Left margin"
5636 msgstr "Marxe esquerda"
5637
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5639 msgid "Width of the left margin in pixels"
5640 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
5641
5642 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5643 msgid "Right margin"
5644 msgstr "Marxe dereita"
5645
5646 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5647 msgid "Width of the right margin in pixels"
5648 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
5649
5650 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5651 msgid "Indent"
5652 msgstr "Sangría"
5653
5654 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5655 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5656 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
5657
5658 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5659 msgid ""
5660 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5661 "in Pango units"
5662 msgstr ""
5663 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
5664 "elevación é negativa) en unidades Pango"
5665
5666 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5667 msgid "Pixels above lines"
5668 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5669
5670 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5671 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5672 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
5673
5674 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5675 msgid "Pixels below lines"
5676 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5677
5678 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5679 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5680 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
5681
5682 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5683 msgid "Pixels inside wrap"
5684 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5685
5686 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5687 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5688 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
5689
5690 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5691 msgid ""
5692 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5693 msgstr ""
5694 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
5695 "carácter"
5696
5697 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5698 msgid "Tabs"
5699 msgstr "Separadores"
5700
5701 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5702 msgid "Custom tabs for this text"
5703 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
5704
5705 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5706 msgid "Invisible"
5707 msgstr "Invisible"
5708
5709 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5710 msgid "Whether this text is hidden."
5711 msgstr "Indica se este texto está oculto."
5712
5713 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5714 msgid "Paragraph background color name"
5715 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
5716
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5718 msgid "Paragraph background color as a string"
5719 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
5720
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5722 msgid "Paragraph background color"
5723 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
5724
5725 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5726 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5727 msgstr ""
5728 "Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
5729
5730 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5731 msgid "Margin Accumulates"
5732 msgstr "Acumulación de marxes"
5733
5734 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5735 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5736 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
5737
5738 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5739 msgid "Background full height set"
5740 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
5741
5742 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5743 msgid "Whether this tag affects background height"
5744 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
5745
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5747 msgid "Background stipple set"
5748 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
5749
5750 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5751 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5752 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
5753
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5755 msgid "Foreground stipple set"
5756 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
5757
5758 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5759 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5760 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
5761
5762 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5763 msgid "Justification set"
5764 msgstr "Definición da xustificación"
5765
5766 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5767 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5768 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
5769
5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5771 msgid "Left margin set"
5772 msgstr "Definción da marxe esquerda"
5773
5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5775 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5776 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
5777
5778 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5779 msgid "Indent set"
5780 msgstr "Definición da sangría"
5781
5782 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5783 msgid "Whether this tag affects indentation"
5784 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
5785
5786 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5787 msgid "Pixels above lines set"
5788 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
5789
5790 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5791 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5792 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
5793
5794 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5795 msgid "Pixels below lines set"
5796 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
5797
5798 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5799 msgid "Pixels inside wrap set"
5800 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
5801
5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5803 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5804 msgstr ""
5805 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
5806
5807 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5808 msgid "Right margin set"
5809 msgstr "Definición da marxe dereita"
5810
5811 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5812 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5813 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
5814
5815 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5816 msgid "Wrap mode set"
5817 msgstr "Definición do modo de axuste"
5818
5819 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5820 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5821 msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
5822
5823 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5824 msgid "Tabs set"
5825 msgstr "Definición dos separadores"
5826
5827 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5828 msgid "Whether this tag affects tabs"
5829 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
5830
5831 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5832 msgid "Invisible set"
5833 msgstr "Definición de invisible"
5834
5835 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5836 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5837 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
5838
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5840 msgid "Paragraph background set"
5841 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
5842
5843 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5845 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
5846
5847 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5848 msgid "Pixels Above Lines"
5849 msgstr "Píxeles encima das liñas"
5850
5851 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5852 msgid "Pixels Below Lines"
5853 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
5854
5855 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5856 msgid "Pixels Inside Wrap"
5857 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
5858
5859 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5860 msgid "Wrap Mode"
5861 msgstr "Modo de axuste"
5862
5863 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5864 msgid "Left Margin"
5865 msgstr "Marxe esquerda"
5866
5867 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5868 msgid "Right Margin"
5869 msgstr "Marxe dereita"
5870
5871 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5872 msgid "Cursor Visible"
5873 msgstr "Cursor visible"
5874
5875 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5876 msgid "If the insertion cursor is shown"
5877 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
5878
5879 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5880 msgid "Buffer"
5881 msgstr "Búfer"
5882
5883 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5884 msgid "The buffer which is displayed"
5885 msgstr "O búfer que se mostra"
5886
5887 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5888 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5889 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
5890
5891 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5892 msgid "Accepts tab"
5893 msgstr "Acepta tabulación"
5894
5895 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5896 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5897 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
5898
5899 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5900 msgid "Error underline color"
5901 msgstr "Cor de subliñado de erros"
5902
5903 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5904 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5905 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
5906
5907 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5908 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5909 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
5910
5911 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5912 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5913 msgstr ""
5914 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
5915 "acción radio"
5916
5917 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5918 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5919 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
5920
5921 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5922 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5923 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
5924
5925 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5926 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5927 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
5928
5929 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5930 msgid "Draw Indicator"
5931 msgstr "Debuxar o indicador"
5932
5933 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5934 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5935 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
5936
5937 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5938 msgid "The orientation of the toolbar"
5939 msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
5940
5941 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5942 msgid "Toolbar Style"
5943 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
5944
5945 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5946 msgid "How to draw the toolbar"
5947 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
5948
5949 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5950 msgid "Show Arrow"
5951 msgstr "Mostrar frecha"
5952
5953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5954 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5955 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
5956
5957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5958 msgid "Tooltips"
5959 msgstr "Indicacións"
5960
5961 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5962 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5963 msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
5964
5965 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5966 msgid "Size of icons in this toolbar"
5967 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
5968
5969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5970 msgid "Icon size set"
5971 msgstr "Definición do tamaño da icona"
5972
5973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5974 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5975 msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
5976
5977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5978 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5979 msgstr ""
5980 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
5981 "ferramentas medre"
5982
5983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5984 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5985 msgstr ""
5986 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
5987 "homoxéneos"
5988
5989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5990 msgid "Spacer size"
5991 msgstr "Tamaño do espazador"
5992
5993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5994 msgid "Size of spacers"
5995 msgstr "Tamaño dos espazadores"
5996
5997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5998 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5999 msgstr ""
6000 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
6001 "botóns"
6002
6003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
6004 msgid "Maximum child expand"
6005 msgstr "Expansión de fillos máxima"
6006
6007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6008 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6009 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
6010
6011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6012 msgid "Space style"
6013 msgstr "Estilo do espazo"
6014
6015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6016 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6017 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
6018
6019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
6020 msgid "Button relief"
6021 msgstr "Relevo do botón"
6022
6023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6024 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6025 msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
6026
6027 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6028 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6029 msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
6030
6031 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6032 msgid "Toolbar style"
6033 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
6034
6035 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6036 msgid ""
6037 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6038 msgstr ""
6039 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
6040 "iconas, só iconas, etc."
6041
6042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
6043 msgid "Toolbar icon size"
6044 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
6045
6046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
6047 msgid "Size of icons in default toolbars"
6048 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
6049
6050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
6051 msgid "Text to show in the item."
6052 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
6053
6054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
6055 msgid ""
6056 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6057 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6058 msgstr ""
6059 "Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
6060 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
6061 "desbordamento"
6062
6063 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
6064 msgid "Widget to use as the item label"
6065 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
6066
6067 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
6068 msgid "Stock Id"
6069 msgstr "ID de inventario"
6070
6071 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6072 msgid "The stock icon displayed on the item"
6073 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
6074
6075 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
6076 msgid "Icon name"
6077 msgstr "Nome da icona"
6078
6079 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6080 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6081 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
6082
6083 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6084 msgid "Icon widget"
6085 msgstr "Icona do widget"
6086
6087 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6088 msgid "Icon widget to display in the item"
6089 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
6090
6091 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6092 msgid "Icon spacing"
6093 msgstr "Espazamento da icona"
6094
6095 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6096 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6097 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
6098
6099 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6100 msgid ""
6101 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6102 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6103 msgstr ""
6104 "Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
6105 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
6106 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
6107
6108 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6109 msgid "TreeModelSort Model"
6110 msgstr "Modelo TreeModelSort"
6111
6112 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6113 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6114 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
6115
6116 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6117 msgid "TreeView Model"
6118 msgstr "Modelo TreeView"
6119
6120 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6121 msgid "The model for the tree view"
6122 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
6123
6124 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6125 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6126 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
6127
6128 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6129 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6130 msgstr "Axuste vertical para o widget"
6131
6132 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6133 msgid "Headers Visible"
6134 msgstr "Cabeceiras visibles"
6135
6136 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6137 msgid "Show the column header buttons"
6138 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
6139
6140 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6141 msgid "Headers Clickable"
6142 msgstr "Cabeceiras premibles"
6143
6144 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6145 msgid "Column headers respond to click events"
6146 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
6147
6148 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6149 msgid "Expander Column"
6150 msgstr "Columna expansora"
6151
6152 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6153 msgid "Set the column for the expander column"
6154 msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
6155
6156 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6157 msgid "Rules Hint"
6158 msgstr "Suxestión das regras"
6159
6160 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6161 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6162 msgstr ""
6163 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
6164 "alternas"
6165
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6167 msgid "Enable Search"
6168 msgstr "Activar a busca"
6169
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6171 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6172 msgstr ""
6173 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
6174 "columnas"
6175
6176 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6177 msgid "Search Column"
6178 msgstr "Columna de busca"
6179
6180 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6181 msgid "Model column to search through when searching through code"
6182 msgstr ""
6183 "Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
6184
6185 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6186 msgid "Fixed Height Mode"
6187 msgstr "Modo de altura fixa"
6188
6189 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6190 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6191 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
6192
6193 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6194 msgid "Hover Selection"
6195 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
6196
6197 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6198 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6199 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
6200
6201 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6202 msgid "Hover Expand"
6203 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
6204
6205 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6206 msgid ""
6207 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6208 msgstr ""
6209 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
6210 "sobre elas"
6211
6212 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6213 msgid "Show Expanders"
6214 msgstr "Mostrar expansores"
6215
6216 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6217 msgid "View has expanders"
6218 msgstr "A visualización ten expansores"
6219
6220 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6221 msgid "Level Indentation"
6222 msgstr "Nivel de sangría"
6223
6224 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6225 msgid "Extra indentation for each level"
6226 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
6227
6228 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6229 msgid "Rubber Banding"
6230 msgstr "Tiras de goma"
6231
6232 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6233 msgid ""
6234 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6235 msgstr ""
6236 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
6237 "punteiro do rato"
6238
6239 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6240 msgid "Enable Grid Lines"
6241 msgstr "Activar as liñas da grade"
6242
6243 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6244 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6245 msgstr ""
6246 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
6247
6248 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6249 msgid "Enable Tree Lines"
6250 msgstr "Activar as liñas da árbore"
6251
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6253 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6254 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
6255
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6257 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6258 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
6259
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6261 msgid "Vertical Separator Width"
6262 msgstr "Largura do separador vertical"
6263
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6265 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6266 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
6267
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6269 msgid "Horizontal Separator Width"
6270 msgstr "Largura do separador horizontal"
6271
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6273 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6274 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
6275
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6277 msgid "Allow Rules"
6278 msgstr "Permitir regras"
6279
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6281 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6282 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
6283
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6285 msgid "Indent Expanders"
6286 msgstr "Sangrar os expansores"
6287
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6289 msgid "Make the expanders indented"
6290 msgstr "Crea os expansores sangrados"
6291
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6293 msgid "Even Row Color"
6294 msgstr "Cor da fila par"
6295
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6297 msgid "Color to use for even rows"
6298 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
6299
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6301 msgid "Odd Row Color"
6302 msgstr "Cor da fila impar"
6303
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6305 msgid "Color to use for odd rows"
6306 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
6307
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6309 msgid "Row Ending details"
6310 msgstr "Detalles de terminación de fila"
6311
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6313 msgid "Enable extended row background theming"
6314 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
6315
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6317 msgid "Grid line width"
6318 msgstr "Largura da liña da grade"
6319
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6321 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6322 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
6323
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6325 msgid "Tree line width"
6326 msgstr "Largura da liña da árbore"
6327
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6329 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6330 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
6331
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6333 msgid "Grid line pattern"
6334 msgstr "Patrón da liña da grade"
6335
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6337 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6338 msgstr ""
6339 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
6340 "árbore"
6341
6342 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6343 msgid "Tree line pattern"
6344 msgstr "Patrón da liña da árbore"
6345
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6347 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6348 msgstr ""
6349 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
6350
6351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6352 msgid "Whether to display the column"
6353 msgstr "Indica se se mostra a columna"
6354
6355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6356 msgid "Resizable"
6357 msgstr "Redimensionable"
6358
6359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6360 msgid "Column is user-resizable"
6361 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
6362
6363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6364 msgid "Current width of the column"
6365 msgstr "Largura actual da columna"
6366
6367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6368 msgid "Space which is inserted between cells"
6369 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
6370
6371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6372 msgid "Sizing"
6373 msgstr "Dimensionamento"
6374
6375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6376 msgid "Resize mode of the column"
6377 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
6378
6379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6380 msgid "Fixed Width"
6381 msgstr "Largura fixa"
6382
6383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6384 msgid "Current fixed width of the column"
6385 msgstr "Largura fixa actual da columna"
6386
6387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6388 msgid "Minimum Width"
6389 msgstr "Largura mínima"
6390
6391 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6392 msgid "Minimum allowed width of the column"
6393 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
6394
6395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6396 msgid "Maximum Width"
6397 msgstr "Largura máxima"
6398
6399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6400 msgid "Maximum allowed width of the column"
6401 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
6402
6403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6404 msgid "Title to appear in column header"
6405 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
6406
6407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6408 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6409 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
6410
6411 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6412 msgid "Clickable"
6413 msgstr "Premible"
6414
6415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6416 msgid "Whether the header can be clicked"
6417 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
6418
6419 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6420 msgid "Widget"
6421 msgstr "Widget"
6422
6423 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6424 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6425 msgstr ""
6426 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
6427 "columna"
6428
6429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6430 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6431 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
6432
6433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6434 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6435 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
6436
6437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6438 msgid "Sort indicator"
6439 msgstr "Indicador de ordenación"
6440
6441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6442 msgid "Whether to show a sort indicator"
6443 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
6444
6445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6446 msgid "Sort order"
6447 msgstr "Orde de clasificación"
6448
6449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6450 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6451 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
6452
6453 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6454 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6455 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
6456
6457 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6458 msgid "Merged UI definition"
6459 msgstr "Definición de IU combinado"
6460
6461 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6462 msgid "An XML string describing the merged UI"
6463 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
6464
6465 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6466 msgid ""
6467 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6468 "this viewport"
6469 msgstr ""
6470 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
6471 "área de visualización"
6472
6473 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6474 msgid ""
6475 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6476 "this viewport"
6477 msgstr ""
6478 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
6479 "de visualización"
6480
6481 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6482 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6483 msgstr ""
6484 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
6485
6486 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6487 msgid "Widget name"
6488 msgstr "Nome do widget"
6489
6490 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6491 msgid "The name of the widget"
6492 msgstr "O nome do widget"
6493
6494 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6495 msgid "Parent widget"
6496 msgstr "Widget pai"
6497
6498 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6499 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6500 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
6501
6502 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6503 msgid "Width request"
6504 msgstr "Solicitude de largura"
6505
6506 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6507 msgid ""
6508 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6509 "used"
6510 msgstr ""
6511 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6512 "solicitude normal"
6513
6514 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6515 msgid "Height request"
6516 msgstr "Solicitude de altura"
6517
6518 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6519 msgid ""
6520 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6521 "be used"
6522 msgstr ""
6523 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
6524 "solicitude normal"
6525
6526 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6527 msgid "Whether the widget is visible"
6528 msgstr "Indica se o widget é visible"
6529
6530 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6531 msgid "Whether the widget responds to input"
6532 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
6533
6534 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6535 msgid "Application paintable"
6536 msgstr "Aplicación pintable"
6537
6538 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6539 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6540 msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
6541
6542 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6543 msgid "Can focus"
6544 msgstr "Pode enfocar"
6545
6546 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6547 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6548 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
6549
6550 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6551 msgid "Has focus"
6552 msgstr "Ten foco"
6553
6554 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6555 msgid "Whether the widget has the input focus"
6556 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
6557
6558 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6559 msgid "Is focus"
6560 msgstr "É o foco"
6561
6562 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6563 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6564 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
6565
6566 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6567 msgid "Can default"
6568 msgstr "Pode ser o predeterminado"
6569
6570 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6571 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6572 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
6573
6574 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6575 msgid "Has default"
6576 msgstr "É o predeterminado"
6577
6578 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6579 msgid "Whether the widget is the default widget"
6580 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
6581
6582 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6583 msgid "Receives default"
6584 msgstr "Recibe o predeterminado"
6585
6586 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6587 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6588 msgstr ""
6589 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
6590
6591 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6592 msgid "Composite child"
6593 msgstr "Fillo composto"
6594
6595 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6596 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6597 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
6598
6599 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6600 msgid "Style"
6601 msgstr "Estilo"
6602
6603 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6604 msgid ""
6605 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6606 "(colors etc)"
6607 msgstr ""
6608 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
6609
6610 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6611 msgid "Events"
6612 msgstr "Eventos"
6613
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6615 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6616 msgstr ""
6617 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
6618
6619 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6620 msgid "Extension events"
6621 msgstr "Eventos de extensión"
6622
6623 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6624 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6625 msgstr ""
6626 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
6627
6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6629 msgid "No show all"
6630 msgstr "Non mostrar todo"
6631
6632 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6633 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6634 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
6635
6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6637 msgid "Has tooltip"
6638 msgstr "Ten consello"
6639
6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6641 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6642 msgstr "Indica se este widget ten un consello"
6643
6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6645 msgid "Tooltip Text"
6646 msgstr "Texto do consello"
6647
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6649 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6650 msgstr "Os contidos do consello para este widget"
6651
6652 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6653 msgid "Tooltip markup"
6654 msgstr "Marcado de consellos"
6655
6656 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6657 msgid "Window"
6658 msgstr "Ventá"
6659
6660 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6661 msgid "The widget's window if it is realized"
6662 msgstr "A ventá do widget se está realizado"
6663
6664 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6665 msgid "Interior Focus"
6666 msgstr "Foco interior"
6667
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6669 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6670 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
6671
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6673 msgid "Focus linewidth"
6674 msgstr "Enfocar a largura da liña"
6675
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6677 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6678 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
6679
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6681 msgid "Focus line dash pattern"
6682 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
6683
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6685 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6686 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
6687
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6689 msgid "Focus padding"
6690 msgstr "Recheo do foco"
6691
6692 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6693 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6694 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
6695
6696 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6697 msgid "Cursor color"
6698 msgstr "Cor do cursor"
6699
6700 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6701 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6702 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
6703
6704 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6705 msgid "Secondary cursor color"
6706 msgstr "Cor secundaria do cursor"
6707
6708 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6709 msgid ""
6710 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6711 "right-to-left and left-to-right text"
6712 msgstr ""
6713 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
6714 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
6715
6716 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6717 msgid "Cursor line aspect ratio"
6718 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
6719
6720 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6721 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6722 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
6723
6724 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6725 msgid "Draw Border"
6726 msgstr "Debuxar bordo"
6727
6728 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6729 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6730 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
6731
6732 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6733 msgid "Unvisited Link Color"
6734 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
6735
6736 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6737 msgid "Color of unvisited links"
6738 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
6739
6740 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6741 msgid "Visited Link Color"
6742 msgstr "Cor de ligazón visitada"
6743
6744 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6745 msgid "Color of visited links"
6746 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
6747
6748 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6749 msgid "Wide Separators"
6750 msgstr "Separadores largos"
6751
6752 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6753 msgid ""
6754 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6755 "instead of a line"
6756 msgstr ""
6757 "Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
6758 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6761 msgid "Separator Width"
6762 msgstr "Largura do separador"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6765 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6766 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6769 msgid "Separator Height"
6770 msgstr "Altura do separador"
6771
6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6773 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6774 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6777 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6778 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6781 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6782 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6785 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6786 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6787
6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6789 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6790 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
6791
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6793 msgid "Window Type"
6794 msgstr "Tipo de ventá"
6795
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6797 msgid "The type of the window"
6798 msgstr "O tipo da ventá"
6799
6800 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6801 msgid "Window Title"
6802 msgstr "Título da ventá"
6803
6804 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6805 msgid "The title of the window"
6806 msgstr "O título da ventá"
6807
6808 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6809 msgid "Window Role"
6810 msgstr "Rol da ventá"
6811
6812 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6813 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6814 msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
6815
6816 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6817 msgid "Startup ID"
6818 msgstr "ID de inicio"
6819
6820 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6821 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6822 msgstr ""
6823 "Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
6824
6825 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6826 msgid "Allow Shrink"
6827 msgstr "Permitir redución"
6828
6829 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6830 #, no-c-format
6831 msgid ""
6832 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6833 "time a bad idea"
6834 msgstr ""
6835 "Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
6836 "unha mala idea o 99% das veces"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6839 msgid "Allow Grow"
6840 msgstr "Permitir crecemento"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6843 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6844 msgstr ""
6845 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
6846
6847 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6848 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6849 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
6850
6851 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6852 msgid "Modal"
6853 msgstr "Modal"
6854
6855 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6856 msgid ""
6857 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6858 "up)"
6859 msgstr ""
6860 "Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
6861 "está encima)"
6862
6863 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6864 msgid "Window Position"
6865 msgstr "Posición da ventá"
6866
6867 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6868 msgid "The initial position of the window"
6869 msgstr "A posición inicial da ventá"
6870
6871 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6872 msgid "Default Width"
6873 msgstr "Largura predeterminada"
6874
6875 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6876 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6877 msgstr ""
6878 "A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6879
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6881 msgid "Default Height"
6882 msgstr "Altura predeterminada"
6883
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6885 msgid ""
6886 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6887 msgstr ""
6888 "A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6891 msgid "Destroy with Parent"
6892 msgstr "Destruír co pai"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6895 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6896 msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6899 msgid "Icon for this window"
6900 msgstr "Icona para esta ventá"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6903 msgid "Name of the themed icon for this window"
6904 msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6907 msgid "Is Active"
6908 msgstr "Está activo"
6909
6910 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6911 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6912 msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6915 msgid "Focus in Toplevel"
6916 msgstr "Foco no nivel superior"
6917
6918 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6919 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6920 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6923 msgid "Type hint"
6924 msgstr "Indicación de tipo"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6927 msgid ""
6928 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6929 "and how to treat it."
6930 msgstr ""
6931 "Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
6932 "ventá é e como tratar con ela."
6933
6934 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6935 msgid "Skip taskbar"
6936 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6939 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6940 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
6941
6942 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6943 msgid "Skip pager"
6944 msgstr "Omitir o paxinador"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6947 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6948 msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
6949
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6951 msgid "Urgent"
6952 msgstr "Urxente"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6955 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6956 msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
6957
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6959 msgid "Accept focus"
6960 msgstr "Aceptar o foco"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6963 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6964 msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
6965
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6967 msgid "Focus on map"
6968 msgstr "Foco no mapa"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6971 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6972 msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
6973
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6975 msgid "Decorated"
6976 msgstr "Decorado"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6979 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6980 msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6983 msgid "Deletable"
6984 msgstr "Eliminable"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6987 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6988 msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6991 msgid "Gravity"
6992 msgstr "Gravidade"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6995 msgid "The window gravity of the window"
6996 msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6999 msgid "Transient for Window"
7000 msgstr "Transición para a ventá"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
7003 msgid "The transient parent of the dialog"
7004 msgstr "O pai transitorio do diálogo"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7007 msgid "Opacity for Window"
7008 msgstr "Opacidade para a ventá"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7011 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7012 msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
7013
7014 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7015 msgid "IM Preedit style"
7016 msgstr "Estilo preedit IM"
7017
7018 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7019 msgid "How to draw the input method preedit string"
7020 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
7021
7022 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7023 msgid "IM Status style"
7024 msgstr "Estilo do estado IM"
7025
7026 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7027 msgid "How to draw the input method statusbar"
7028 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
7029
7030 #~ msgid "Cancelled"
7031 #~ msgstr "Cancelado"
7032
7033 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7034 #~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"